﻿WEBVTT

00:00:12.706 --> 00:00:27.706
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:29.166 --> 00:00:32.000
‫عالی‌جناب، می‌خواین با من اسلوجین بنوشین؟

00:00:32.083 --> 00:00:33.083
‫ممنون، جف.

00:00:37.166 --> 00:00:40.958
‫می‌تونی میلیگان رو اونجا بذاری.
‫از وقت خوابش گذشته.

00:00:42.250 --> 00:00:43.250
‫درسته.

00:00:50.250 --> 00:00:51.583
‫آره، هر جایی بذاری خوبه.

00:00:56.875 --> 00:00:58.916
‫- همه چیز رو به راهه، عالی‌جناب؟
‫- آره.

00:01:01.500 --> 00:01:05.625
‫در مورد سوزی و خانواده‌ی گلس حق با تو بود.

00:01:09.166 --> 00:01:13.666
‫اطلاعاتی افشا شده که نشون میده
‫سوزی و خانواده‌ی گلس...

00:01:13.750 --> 00:01:16.500
‫اگه من سعی کنم خودمونو
‫از این وضعیت در بیارم...

00:01:16.583 --> 00:01:17.958
‫اونا حاضرن منو بکشن.

00:01:20.083 --> 00:01:21.833
‫فکر می‌کردم شما دو تا خوب با هم کنار میاین.

00:01:23.208 --> 00:01:24.208
‫خوب کنار میومدیم.

00:01:25.750 --> 00:01:28.583
‫- اما دیگه نه.
‫- بهتره اونو بو کنی.

00:01:34.750 --> 00:01:35.750
‫چه بویی حس می‌کنی؟

00:01:38.416 --> 00:01:39.416
‫بادوم.

00:01:42.041 --> 00:01:44.541
‫وقتی اسلوجین درست می‌کنی
‫باید خوب وقت بذاری.

00:01:46.250 --> 00:01:49.458
‫بعد از دو هفته اون رنگ غنی
‫سرخابی خودش رو نشون میده.

00:01:51.416 --> 00:01:52.875
‫بیشتر مردم همون موقع فکر می‌کنن
‫کار تموم شده.

00:01:54.958 --> 00:01:56.500
‫اما برای آزاد کردن طعم کاملش...

00:01:59.083 --> 00:02:00.683
‫باید ۲ سال بذاری بمونه.

00:02:02.125 --> 00:02:04.458
‫این خصلت این روزها نادیده گرفته میشه...

00:02:06.333 --> 00:02:07.333
‫صبوری.

00:02:12.125 --> 00:02:13.208
‫بذار ببین چی میشه.

00:02:16.833 --> 00:02:20.583
‫تو سر قرارت بمون و ببین
‫اونا چطور واکنش نشون میدن.

00:02:22.916 --> 00:02:24.833
‫نذار بدونن چه فکری داری.

00:02:28.333 --> 00:02:29.333
‫و در همین حین...

00:02:30.500 --> 00:02:32.333
‫برای همه‌ی پیشامدها آماده باش.

00:02:38.250 --> 00:02:41.250
‫[قسمت ششم]
‫[تمامی پیشامدهای ممکن]

00:03:10.083 --> 00:03:12.583
‫صبح بخیر، قربان.
‫یه قوری قهوه‌ی تازه میل دارین؟

00:03:14.875 --> 00:03:15.875
‫چرا که نه؟

00:03:16.916 --> 00:03:18.500
‫توی اتاق مطالعه‌ام اونو
‫می‌خورم، آقای لارنس.

00:03:19.083 --> 00:03:20.833
‫و دو فنجون بیار.

00:03:34.458 --> 00:03:38.166
‫وای خدا، من خیلی استرس دارم. از وقتی
‫اتلو رو اجرا کرده بودم اینقدر استرس نداشتم.

00:03:38.250 --> 00:03:39.916
‫نپرس، اون موقع دوران متفاوتی بود.

00:03:40.500 --> 00:03:41.833
‫وای خدا، دارم به گا میرم.

00:03:41.916 --> 00:03:43.476
‫صبح بخیر، خانم،‌ گلس.

00:03:43.541 --> 00:03:45.301
‫دوک آماده‌ست که مهمون قبول کنه؟

00:03:45.375 --> 00:03:47.041
‫- کاملا.
‫- بسیار عالی.

00:03:52.166 --> 00:03:54.208
‫- فردی.
‫- سوزان، سلام. هی، سوزان.

00:03:54.291 --> 00:03:55.583
‫شرمنده، یه چیزی توی گلوم گیر کرده بود.

00:03:55.666 --> 00:03:58.458
‫سوزی، می‌دونم درگیر این قضیه‌ی
‫گنگستری هستی.

00:03:58.541 --> 00:04:01.500
‫- اما امیدوار بودم بتونیم حرف بزنیم.
‫- چرا سر کارت نیستی؟

00:04:01.583 --> 00:04:02.583
‫چی؟

00:04:02.666 --> 00:04:03.958
‫من سر کارم، رئیس.

00:04:04.041 --> 00:04:06.041
‫- مسئله همینه.
‫- مسئله اینه.

00:04:06.125 --> 00:04:07.583
‫مسئله اینه که...

00:04:07.666 --> 00:04:12.000
‫فکر می‌کنم من به... یه چیزی رسیدم.

00:04:12.708 --> 00:04:15.125
‫واقعا فکر می‌کنم این چیزیه که تو باید...

00:04:15.208 --> 00:04:18.000
‫احتمالا... اونو جدی بگیری.

00:04:18.500 --> 00:04:20.458
‫بعدا بهش رسیدگی می‌کنیم، باشه؟
‫آقایون.

00:04:21.041 --> 00:04:22.041
‫آ...

00:04:25.500 --> 00:04:26.500
‫تو گه زدی توش.

00:04:28.083 --> 00:04:29.250
‫ممنون که اومدی.

00:04:30.000 --> 00:04:31.083
‫لطفا بشین.

00:04:31.166 --> 00:04:32.500
‫من همین نزدیکی بودم.

00:04:35.666 --> 00:04:36.750
‫قهوه میل داری؟

00:04:38.083 --> 00:04:39.375
‫لطف می‌کنی. ممنون.

00:04:49.041 --> 00:04:50.416
‫همه چیز در قلمروی دوکی رو به راهه؟

00:04:51.541 --> 00:04:52.541
‫این‌طور به نظر میاد.

00:04:54.958 --> 00:04:58.416
‫سود بالاست، توزیع خوب پیش میره،

00:04:58.500 --> 00:05:01.541
‫و تولید هم رو به افزایشه.

00:05:02.458 --> 00:05:03.458
‫کاسبی خوبه.

00:05:04.291 --> 00:05:05.971
‫این یعنی ما از حد نصابی عبور کردیم...

00:05:06.000 --> 00:05:07.720
‫که باعث خروج من از سازمان میشه؟

00:05:10.250 --> 00:05:11.250
‫درسته.

00:05:12.583 --> 00:05:14.458
‫با این‌حال، ما در مورد یک تمدید صحبت کردیم.

00:05:15.250 --> 00:05:17.833
‫و همون‌طور که تو میگی، پول خوبی در میاد.

00:05:17.916 --> 00:05:19.125
‫و این منجر به افزایش پرداختی به تو...

00:05:19.208 --> 00:05:21.916
‫از سهم سود میشه.

00:05:24.166 --> 00:05:25.750
‫مطمئنی نمی‌خوای اینو در نظر بگیری؟

00:05:25.833 --> 00:05:26.833
‫اه.

00:05:27.583 --> 00:05:30.208
‫با این‌که پیشنهاد
‫وسوسه‌برانگیزیه، من نیستم.

00:05:34.541 --> 00:05:37.958
‫خب، علیرغم اینکه تو به
‫حد نصاب توافقی رسیدی...

00:05:38.041 --> 00:05:40.750
‫اون پول تا وقتی که کاملا شسته نشده
‫سود به حساب نمیاد.

00:05:42.958 --> 00:05:44.375
‫خب، این مشکل من نیست.

00:05:50.750 --> 00:05:51.750
‫چقدر طول می‌کشه؟

00:05:53.083 --> 00:05:54.625
‫ما باید ۱۵ تای دیگه به دست بیاریم.

00:05:55.375 --> 00:05:58.541
‫به نظرم در طی... ۳ ماه میشه به این رسید.

00:06:01.000 --> 00:06:02.000
‫سه ماه.

00:06:12.708 --> 00:06:14.750
‫ببین، من متوجهم چی میگی،

00:06:14.833 --> 00:06:17.208
‫و آشفتگی واضح تو رو می‌بینم.

00:06:18.916 --> 00:06:20.791
‫چطوره که من یه جلسه...

00:06:20.875 --> 00:06:23.708
‫بین خودمون و آقایی که پول منو می‌شوره
‫رو تسریع کنم؟

00:06:25.333 --> 00:06:26.333
‫کی؟

00:06:37.250 --> 00:06:38.291
‫عالی بود!

00:06:38.375 --> 00:06:39.458
‫زیبا بود!

00:06:40.458 --> 00:06:42.000
‫کی قراره با آدمت ملاقات کنیم؟

00:06:42.083 --> 00:06:44.625
‫وقت برای این زیاده.
‫چاکی جایی نمیره.

00:06:44.708 --> 00:06:46.625
‫- اون از جمعیت زیاد خوشش میاد.
‫- چاکی کیه؟

00:06:49.875 --> 00:06:51.250
‫بجنب، جکی!

00:06:51.333 --> 00:06:52.333
‫اون چاکیه.

00:06:53.958 --> 00:06:56.166
‫- کارشو تموم کن!
‫- زود باش!

00:06:58.000 --> 00:06:59.375
‫زود باش.

00:07:00.125 --> 00:07:01.375
‫زود باش!

00:07:02.375 --> 00:07:03.458
‫زود باش، جک!

00:07:15.833 --> 00:07:18.000
‫ایول!

00:07:29.625 --> 00:07:32.166
‫بهت گفتم راند سوم ناک‌اوتش می‌کنم،
‫نگفتم، سوز؟

00:07:32.250 --> 00:07:33.500
‫خداوکیلی گفتی.

00:07:33.583 --> 00:07:34.875
‫بهش گفتم راند سوم.

00:07:35.458 --> 00:07:36.750
‫کارت عالی بود، جک. بیا اینجا.

00:07:38.416 --> 00:07:40.791
‫این در سطح استادی بود.

00:07:40.875 --> 00:07:43.041
‫وقتی توی اون رینگی
‫هیچ لحظه‌ای کسل‌کننده نیست.

00:07:43.125 --> 00:07:44.500
‫تو یه سلاح درست‌حسابی هستی، پسر.

00:07:44.583 --> 00:07:47.791
‫فکر می‌کنم وقتش رسیده در مورد این صحبت
‫کنیم که بهت یه مبارزه بر سر کمربند بدیم.

00:07:49.000 --> 00:07:50.583
‫این فوق‌العاده به نظر میاد.

00:07:50.666 --> 00:07:51.666
‫مگه نه، سوز؟

00:07:51.708 --> 00:07:55.333
‫هم باهوشی، هم قوی هم خوشگل.
‫تو همه چی تمومی، جک.

00:07:55.416 --> 00:07:57.500
‫سوز، امشب به ما ملحق میشی؟

00:07:57.583 --> 00:07:59.916
‫می‌خوایم به افتخار آینده‌ی درخشان
‫برادرت بنوشیم.

00:08:00.000 --> 00:08:01.333
‫البته که میام.

00:08:01.416 --> 00:08:04.416
‫اما من و ادی قبلش باید
‫به یه کاری رسیدگی کنیم.

00:08:04.500 --> 00:08:05.500
‫اوه، اون دوکه، آره؟

00:08:05.583 --> 00:08:06.666
‫سلام. از ملاقات با شما خوشوقتم.

00:08:06.750 --> 00:08:09.833
‫همچنین، هنری کالینز.
‫فکر می‌کنی عملکرد این پسر چطور بود؟

00:08:09.916 --> 00:08:11.250
‫بهترین مبارزه‌ای بود که ازش دیدم.

00:08:12.250 --> 00:08:15.125
‫خودتو تر و تمیز کن، جک.
‫شما رو بعدا می‌بینم.

00:08:15.208 --> 00:08:16.833
‫- فعلا.
‫- بیا.

00:08:18.541 --> 00:08:20.583
‫بیا با چاکی ملاقات کنیم.

00:08:21.333 --> 00:08:23.250
‫خیلی خب، قبل این‌که تو رو معرفی کنم...

00:08:23.333 --> 00:08:26.166
‫باید بهت هشدار بدم که اون
‫یکم اخلاق رو مخی داره.

00:08:26.250 --> 00:08:29.375
‫این کورن‌داگ‌ها خوب فروش میرن.
‫الان پول تو ایناست.

00:08:29.458 --> 00:08:30.333
‫کورن‌داگ؟

00:08:30.416 --> 00:08:33.500
‫نه. این به اندازه‌ی کافی خوب نیست.
‫بهتره بگم مسخره‌ست.

00:08:33.583 --> 00:08:37.125
‫سوز، عاشقتم، بهت احترام میذارم،
‫من بهت دروغ نمیگم، اینو می‌دونی.

00:08:37.208 --> 00:08:39.333
‫این یه کورن‌داگ معمولی نیست.

00:08:39.416 --> 00:08:41.916
‫این کورن‌داگ کره‌ای تنده.

00:08:42.000 --> 00:08:44.000
‫آینده‌ مال اینه.
‫استلا اینو بهم معرفی کرد.

00:08:44.083 --> 00:08:46.833
‫اون خیلی به کی‌پاپ و این چرت و
‫پرتا علاقه داره. یه نوشیدنی میاری؟

00:08:46.916 --> 00:08:48.500
‫- البته.
‫- ممنون.

00:08:48.583 --> 00:08:50.416
‫- من تشنمه. دیابت دارم.
‫- ودکا خوبه؟

00:08:50.500 --> 00:08:54.166
‫ادی، ببین. درک می‌کنم که یکمی
‫تردید داری.

00:08:54.250 --> 00:08:57.166
‫و من باهات روراست هستم.
‫تو فاز عجیبی داری.

00:08:57.791 --> 00:08:58.958
‫اما این مهم نیست.

00:08:59.458 --> 00:09:01.291
‫برای اینکه حس بهتری پیدا کنی میگم،
‫فقط کافیه بدونی...

00:09:01.375 --> 00:09:03.916
‫در مورد شستن پیسا...
‫[واحد پولی یک صدم روپیه]

00:09:04.000 --> 00:09:05.458
‫ما بهترینیم.

00:09:05.541 --> 00:09:08.291
‫- من در موارد زیادی از بقیه جلوترم.
‫- درست میگه.

00:09:08.375 --> 00:09:10.750
‫آره. آبمیوه‌فروشی‌ها رو من آوردم.

00:09:10.833 --> 00:09:13.750
‫کاسه‌ی سوشی. من نمی‌دونم
‫کاسه‌ی سوشی چیه. تو می‌دونی؟

00:09:13.833 --> 00:09:16.166
‫کی براش مهمه؟ من از اونا میلیونی فروختم.

00:09:16.750 --> 00:09:17.750
‫آوکادو.

00:09:17.833 --> 00:09:21.583
‫مردم پول زیادی میدن بابت چیزی که
‫مزه‌ی آجر ساختمون میده.

00:09:21.666 --> 00:09:22.833
‫تو عصبانی هستی؟ من اونا رو فروختم.

00:09:22.916 --> 00:09:26.375
‫خیلی خب. فهمیدم، ممنون.
‫بحث زمانیش چطور پیش میره؟

00:09:26.958 --> 00:09:28.291
‫- چقدره؟
‫- ۱۵.

00:09:28.375 --> 00:09:29.791
‫همون‌طور که گفته بودیم.

00:09:33.708 --> 00:09:35.291
‫۴ تا ۵ ماه چطوره؟

00:09:35.375 --> 00:09:37.541
‫نه، نه. بهت گفتم.
‫این برام خوب نیست.

00:09:37.625 --> 00:09:38.625
‫برادر ادی.

00:09:39.333 --> 00:09:40.458
‫تو چته؟

00:09:40.541 --> 00:09:42.000
‫آروم بگیر.

00:09:42.083 --> 00:09:43.541
‫برو ماساژ. جق بزن.

00:09:43.625 --> 00:09:46.083
‫یا از اون بهتر، یه زن خوب بیار توی زندگیت.
‫اونو بده من.

00:09:48.125 --> 00:09:49.125
‫ایناهاش.

00:09:49.750 --> 00:09:50.958
‫استلای من. خوبه؟

00:09:51.791 --> 00:09:54.125
‫من الکی عاشق نمیشم. هول کس نیستم.

00:09:54.208 --> 00:09:56.375
‫اما این زنی که می‌بینی منو جادو کرده.

00:09:56.458 --> 00:09:58.208
‫من واقعا عاشق شدم.

00:09:58.833 --> 00:10:02.500
‫و اون قشنگ‌ترین حرومزاده‌ایه
‫که من از نزدیک دیدم.

00:10:02.583 --> 00:10:05.708
‫- نظرت چیه؟
‫- تو مرد خوش‌شانسی هستی، چاکی.

00:10:05.791 --> 00:10:06.791
‫ممنون.

00:10:07.958 --> 00:10:09.583
‫راستی اون کجاست؟

00:10:10.500 --> 00:10:11.791
‫من میرم دنبالش، چاکی.

00:10:11.875 --> 00:10:13.333
‫ممنون، آبجی سوز.

00:10:13.416 --> 00:10:14.416
‫شماها اینجا صبر کنین.

00:10:15.750 --> 00:10:16.750
‫ادی.

00:10:32.791 --> 00:10:36.166
‫جک. بهتره در حال انجام کاری نباشی
‫که من فکر می‌کنم.

00:10:36.250 --> 00:10:37.750
‫دو دقیقه به ما وقت بده، سوز.

00:10:37.833 --> 00:10:40.226
‫- داری می‌شاشی؟
‫- سوز، کجایی؟

00:10:40.250 --> 00:10:42.210
‫این کارا زمان و مکانی داره. چه مرگته؟

00:10:42.250 --> 00:10:43.291
‫سوز!

00:10:46.500 --> 00:10:47.500
‫صبر کن ببینم.

00:10:49.625 --> 00:10:51.708
‫اینجا دارین چه گهی می‌خورین؟

00:10:51.791 --> 00:10:52.875
‫ایشی!

00:10:52.958 --> 00:10:54.291
‫چاکی.

00:10:55.791 --> 00:10:58.591
‫- این‌طور که به نظر میاد نیست.
‫- چطور به نظر میاد؟

00:10:59.708 --> 00:11:02.833
‫ای مادرخراب! تو از دوست‌دخترم
‫سوءاستفاده کردی؟

00:11:02.916 --> 00:11:03.833
‫نه راستش...

00:11:03.916 --> 00:11:07.500
‫تو نمی‌دونی من کیم!
‫فکر کردی از تو می‌ترسم، خارکسده؟

00:11:07.583 --> 00:11:09.125
‫چاکی، آروم بگیر.

00:11:09.208 --> 00:11:10.541
‫من آروم نمی‌گیرم!

00:11:10.625 --> 00:11:11.875
‫من از تو نمی‌ترسم.

00:11:11.958 --> 00:11:13.708
‫بیا جلو! بیا جلو ببینم.

00:11:13.791 --> 00:11:16.250
‫من چاکی کبرا هستم. نه...

00:11:31.166 --> 00:11:32.666
‫چه گهی خوردی، داداش؟

00:11:32.750 --> 00:11:34.500
‫اینجا چه گهی می‌خورین؟

00:11:34.583 --> 00:11:36.416
‫میشه یه نفر به من بگه چه خبره؟

00:11:36.500 --> 00:11:38.750
‫می‌دونی با کی در افتادی؟

00:11:38.833 --> 00:11:40.708
‫این چاکی کبراست!

00:11:43.500 --> 00:11:47.083
‫من داشتم به زخمش نگاه می‌کردم.
‫می‌دونی که من گواهی کمک‌های اولیه دارم.

00:11:47.166 --> 00:11:49.583
‫- سرت رو عقب بگیر.
‫- فکر کردی دارم چکار می‌کنم؟

00:11:50.083 --> 00:11:52.375
‫ببین، چاکی، من در این مورد واقعا متاسفم.

00:11:52.916 --> 00:11:55.958
‫سوزی گلاس. تو می‌تونی بری تو کونم.

00:11:56.041 --> 00:11:59.291
‫من هیچ چیزی رو برای تو نمی‌شورم.
‫ما کارمون تمومه، جاکشا!

00:12:03.000 --> 00:12:04.291
‫این خوب پیش رفت.

00:12:04.375 --> 00:12:07.583
‫میذارم یکم آروم شه و صبح
‫این بگایی رو درست می‌کنم.

00:12:08.083 --> 00:12:11.833
‫ما از دو ماه رسیدیم به ۴ ماه و حالا به نظر
‫میاد که کل قضیه منتفیه.

00:12:12.666 --> 00:12:13.750
‫من درستش می‌کنم.

00:12:15.958 --> 00:12:18.791
‫شرمنده بابت این. اون مخمو زد.

00:12:19.416 --> 00:12:21.708
‫خب. بریم نوشیدنی بخوریم؟

00:13:05.791 --> 00:13:09.125
[یه چیزی می‌خوام. امشب هستی؟]

00:13:09.250 --> 00:13:11.083
‫- ادی، خوشحالم که اومدی.
‫- هنری.

00:13:13.583 --> 00:13:14.625
‫ببینش.

00:13:14.708 --> 00:13:16.458
‫موجود باشکوهیه.

00:13:17.166 --> 00:13:18.458
‫بستگی داره تعریفت از موجود چی باشه.

00:13:18.541 --> 00:13:21.666
‫اگه دنبال یه سگ با شیش تا کیری،‌
‫اون شخص مورد نظرته.

00:13:22.916 --> 00:13:25.083
‫خب، تا حدودی حرفت درسته.

00:13:26.000 --> 00:13:28.458
‫بزرگترین مشکل جک خودشه.

00:13:28.541 --> 00:13:30.916
‫من در طی این سال‌ها با
‫پسرهای زیادی کار کردم.

00:13:31.000 --> 00:13:32.333
‫شیش تاشون قهرمان شدن.

00:13:33.000 --> 00:13:36.333
‫فرقشون با بقیه این بود که تک‌ تکشون
‫خودشونو ۱۰۰ درصد وقف این کار کرده بودن.

00:13:36.416 --> 00:13:39.208
‫اون ۱۰۰ درصد خودشو وقف این سبک زندگی کرده.

00:13:39.291 --> 00:13:42.041
‫سوال اینه که اون بلندپروازی
‫خانواده‌اش رو داره یا نه.

00:13:42.125 --> 00:13:43.458
‫یه میز خوب برای خودمون گرفتم.

00:13:46.250 --> 00:13:49.875
‫ادی، کنجکاوم بدونم. چطور تو با
‫سوزی گلس شریک شدی؟

00:13:49.958 --> 00:13:52.083
‫من توی هنگ گارد سواره‌نظام ملکه سروان بودم.

00:13:52.166 --> 00:13:53.583
‫پدرم مرد، من برگشتم...

00:13:53.666 --> 00:13:57.416
‫و بعضی از... روابط کاریش رو به ارث بردم.

00:13:57.500 --> 00:13:58.500
‫واقعا؟

00:14:00.166 --> 00:14:01.166
‫هنگ دوی چتربازان.

00:14:01.500 --> 00:14:02.833
‫چند بار اعزام شدی؟

00:14:02.916 --> 00:14:04.500
‫سه بار به سنگین اعزام شدم.
‫[شهری در هلمند افغانستان]

00:14:04.583 --> 00:14:08.166
‫جنگ فلسفه و اولویت‌های
‫یه مرد رو تغییر میده.

00:14:08.250 --> 00:14:09.750
‫همین‌طوره. ممنون.

00:14:09.833 --> 00:14:10.875
‫نوش.

00:14:11.375 --> 00:14:12.375
‫به سلامتی.

00:14:15.791 --> 00:14:17.958
‫تو و سوزی به اون قضیه‌ی کاری رسیدگی کردین؟

00:14:19.333 --> 00:14:21.541
‫این یه مشکل داخلی کوچیک بود.

00:14:21.625 --> 00:14:23.345
‫چیزی نیست که نشه درستش کرد.

00:14:24.500 --> 00:14:25.833
‫قبلا با چاکی کار کرده بودی؟

00:14:25.916 --> 00:14:27.208
‫من هیچ وقت به چاکی اشاره نکردم.

00:14:28.625 --> 00:14:31.500
‫خب، اون انتخاب اولم نیست،
‫اگه منظورمو متوجه بشی.

00:14:32.708 --> 00:14:34.666
‫انتخاب دومم هم نیست.

00:14:37.083 --> 00:14:38.916
‫آدم مناسب‌تری رو سراغ داری؟

00:14:40.291 --> 00:14:41.875
‫من آدمای زیادی رو می‌شناسم، ادی.

00:15:08.041 --> 00:15:09.541
‫من الان برمی‌گردم.

00:15:10.958 --> 00:15:11.958
‫ممنون.

00:15:12.916 --> 00:15:13.958
‫رزی.

00:15:14.041 --> 00:15:15.541
‫ببین کی اینجاست.

00:15:16.416 --> 00:15:17.816
‫چطوری؟ ممنون که اومدی به ملاقات من.

00:15:17.875 --> 00:15:21.583
‫برای چی این افتخار نصیبم شده؟
‫کار یا تفریح؟

00:15:21.666 --> 00:15:22.666
‫یکمی از هر دو.

00:15:23.416 --> 00:15:25.250
‫من توی وضعیتی گیر افتادم...

00:15:25.333 --> 00:15:29.208
‫که فکر نکنم بتونم ازش بیرون بیام.
‫شاید به کمکت نیاز داشته باشم.

00:15:29.875 --> 00:15:31.250
‫حتما قضیه جدیه.

00:15:31.916 --> 00:15:33.416
‫حتی یه لحظه هم یادم نمیاد...

00:15:33.500 --> 00:15:35.791
‫که دیده باشم تو از کسی در مورد هر چیزی
‫کمک بخوای.

00:15:37.375 --> 00:15:39.166
‫این در مورد دوستمون استنلی جانستونه.

00:15:40.750 --> 00:15:41.750
‫با «ت».

00:15:43.125 --> 00:15:44.708
‫برای این می‌خواستی منو ببینی؟

00:15:46.666 --> 00:15:47.706
‫هنوز باهاش در ارتباطی؟

00:15:49.500 --> 00:15:51.958
‫- آره، هنوز هرازگاهی می‌بینمش.
‫- خوبه.

00:15:52.625 --> 00:15:54.625
‫اگه بخوای می‌تونم کمکت کنم.

00:15:55.833 --> 00:15:57.166
‫ولی باید بهت هشدار بدم.

00:15:57.875 --> 00:15:59.208
‫اون آدم خوبی نیست.

00:16:00.291 --> 00:16:01.416
‫من مشکلی ندارم.

00:16:10.125 --> 00:16:10.958
‫صبح بخیر.

00:16:11.041 --> 00:16:12.801
‫- سلام، عزیزم.
‫- ادوینا.

00:16:14.250 --> 00:16:16.250
‫آقای لارنس، میشه لطفا اینو برداری؟

00:16:16.333 --> 00:16:19.041
‫البته. توسط برادرتون اونجا گذاشته شده.

00:16:19.750 --> 00:16:20.750
‫بله. می‌دونم.

00:16:21.708 --> 00:16:24.375
‫- تخم مرغ بندیکت؟
‫- بله، لطفا. و یه مقدار چای. ممنون.

00:16:24.958 --> 00:16:27.166
‫عزیزم، تو باید با فردی حرف بزنی.

00:16:27.250 --> 00:16:30.500
‫علاقه‌ی اخیرش به تولید ماریجوانا...

00:16:30.583 --> 00:16:32.166
‫واقعا از حد خارج شده.

00:16:32.250 --> 00:16:35.375
‫- درسته.
‫- اون دیگه شروع کرده با گیاه‌ها حرف میزنه.

00:16:35.458 --> 00:16:38.166
‫و وقتی با اونا حرف نمیزنه،
‫در موردشون حرف میزنه.

00:16:38.250 --> 00:16:40.208
‫و این خیلی حوصله‌سربره.

00:16:40.833 --> 00:16:42.458
‫خیلی خب.

00:16:42.541 --> 00:16:45.500
‫خیلی خب. قول میدم که باهاش حرف بزنم.

00:16:45.583 --> 00:16:46.416
‫ببخشید.

00:16:46.500 --> 00:16:49.166
‫- عزیزم، سر میز نه.
‫- ببخشید.

00:16:49.833 --> 00:16:50.666
‫الو؟

00:16:50.750 --> 00:16:52.958
‫دیشب یکمی زود جیم شدی.

00:16:53.041 --> 00:16:54.708
‫باید می‌رفتم تا یه دوست قدیمی رو ببینم.

00:16:55.791 --> 00:16:56.958
‫قضیه‌ی چاکی به کجا رسید؟

00:16:57.041 --> 00:17:01.083
‫وضعیت چاکی از چیزی که
‫پیش‌بینی می‌کردیم پیچیده‌تر شده.

00:17:01.166 --> 00:17:04.208
‫این یه پیام ویژه به همه‌ی
‫رفقای خودم در سراسر دنیاست.

00:17:04.291 --> 00:17:05.125
‫بچه‌های بیرمنگام.

00:17:05.208 --> 00:17:07.750
‫وقتی شما این حرومزاده‌ی
‫خوش‌تیپ لاغر رو دیدین...

00:17:07.833 --> 00:17:10.958
‫از گردن بگیریدش و مثل یه سوسک لهش کنین.

00:17:11.041 --> 00:17:13.625
‫دیشب چاکی توی دنیای شبکه‌های اجتماعی
‫سرش شلوغ بوده.

00:17:13.708 --> 00:17:17.416
‫پنجره‌ی خونه‌ی مادرشو خورد کنین،
‫خودشو جر بدین. کون باباشو پاره کنین.

00:17:17.500 --> 00:17:19.500
‫هر کاری که دوست دارین بکنین.
‫بهش تجاوز کنین.

00:17:19.583 --> 00:17:23.166
‫نتیجه‌اش این شد که برادرم باید
‫برای چند روز آفتابی نشه.

00:17:23.750 --> 00:17:26.500
‫ما می‌خوایم اون روی تمریناتش تمرکز کنه.
‫بدون حواس‌پرتی.

00:17:27.875 --> 00:17:29.791
‫- تا دیدینش.
‫- بنگ بنگ.

00:17:29.875 --> 00:17:32.541
‫با توجه به اینکه خیلی مشتاقی
‫همه چیز سریع حل بشه،‌

00:17:32.625 --> 00:17:35.666
‫گفتم شاید حاضر باشی اون بیاد و
‫پیشت بمونه.

00:17:35.750 --> 00:17:37.791
‫کیر تو این وضع. تو قرار بود درستش کنی.

00:17:37.875 --> 00:17:40.333
‫و من دقیقا در فرایند انجام این کار هستم.

00:17:40.416 --> 00:17:42.708
‫بالاخره جک خانم چاکی رو کرده.

00:17:42.791 --> 00:17:45.958
‫کار محترمانه اینه که اجازه بدیم
‫اون به خودش بیاد.

00:17:46.625 --> 00:17:48.666
‫و بعد بهش یادآوری می‌کنم
‫که سلسله‌ مراتب به چه صورته.

00:17:48.750 --> 00:17:50.000
‫- باشه.
‫- خوبه.

00:17:55.083 --> 00:17:56.875
‫مهمون قراره برامون بیاد؟

00:17:57.458 --> 00:17:58.666
‫این‌طور به نظر میاد.

00:18:10.625 --> 00:18:12.291
‫بفرمایید، قربان. از این طرف.

00:18:14.791 --> 00:18:16.041
‫برادر سوزی گلس هستی؟

00:18:16.125 --> 00:18:17.541
‫خود خودمم.

00:18:18.458 --> 00:18:21.708
‫خیلی خب، خود خودت، بیا اینجا
‫و کمکم کن این کیسه رو وصل کنم.

00:18:24.625 --> 00:18:26.625
‫عالی‌جناب گفت که مبارزه‌ی بزرگی رو
‫پیش رو داری.

00:18:26.708 --> 00:18:27.708
‫آره.

00:18:28.625 --> 00:18:30.958
‫مسابقات حذفی میان وزن.

00:18:31.041 --> 00:18:32.291
‫خب، آقای کله‌گنده.

00:18:32.791 --> 00:18:34.511
‫بیا سراغ کیسه و نشونمون بده چی بلدی.

00:18:39.250 --> 00:18:40.250
‫خیلی خب.

00:18:44.125 --> 00:18:47.458
‫- فردی، پیامت رو گرفتم.
‫- ادوارد، همون کسی بودی که می‌خواستم ببینم.

00:18:47.958 --> 00:18:50.208
‫به پاتیل خلاقیت خوش اومدی، برادر.

00:18:50.291 --> 00:18:52.125
‫جیمز، میشه لطفا ما رو تنها بذاری؟

00:18:52.208 --> 00:18:53.458
‫آره، البته.

00:18:56.416 --> 00:18:57.416
‫آروم باش.

00:18:57.500 --> 00:18:58.583
‫تو از پسش بر میای، رفیق.

00:18:58.666 --> 00:19:00.250
‫حله. دمت گرم.

00:19:01.333 --> 00:19:04.416
‫خب، این پروژه‌ی کوچیکی که با جیمی
‫داری چیه؟

00:19:06.083 --> 00:19:08.916
‫خیلی خب، اولا این فقط یه پروژه‌ی کوچیک...

00:19:11.375 --> 00:19:12.791
‫حرفم اینه که این بار...

00:19:13.625 --> 00:19:15.208
‫من یه کار خارق‌العاده کردم.

00:19:15.291 --> 00:19:17.750
‫و روئسای تو قراره
‫در موردش بشنون.

00:19:17.833 --> 00:19:19.625
‫خیلی خب، فردی. من در این مورد شکی ندارم.

00:19:20.416 --> 00:19:24.333
‫- فقط می‌خوام انتظاراتت رو کنترل کنم.
‫- باشه، مشکلی نیست. کنترل کن.

00:19:24.416 --> 00:19:26.375
‫بیا این انتظارات رو کنترل کن.

00:19:27.125 --> 00:19:28.500
‫چون من قراره فراتر از انتظاراتت ظاهر بشم.

00:19:29.958 --> 00:19:31.416
‫و این دقیقا چیه، فردی؟

00:19:32.041 --> 00:19:33.958
‫من یه یارویی رو دیدم.

00:19:34.041 --> 00:19:36.208
‫یه مرد پیر، ریش بلند. شبیه مسیح.

00:19:36.291 --> 00:19:38.572
‫اون به من در مورد پروژه‌ای که
‫روش کار می‌کرد گفت.

00:19:39.250 --> 00:19:43.083
‫کاشت دانه‌ی ماریجوانای ساتیوا
‫توی خاک گیاه کوکا.

00:19:43.708 --> 00:19:46.541
‫اتفاقی که میفته اینه که در
‫طی گذشت زمان، دانه‌ها...

00:19:46.625 --> 00:19:49.000
‫خاصیت گیاهان کوکا رو جذب می‌کنن
‫و تمام!

00:19:49.500 --> 00:19:52.458
‫کراک علف. یا علف کراک.
‫یادم نمیاد کدوم بود...

00:19:52.541 --> 00:19:55.041
‫- فردی، نمی‌خوام ادامه بدی.
‫- نه، بذار حرفمو تموم کنم، باشه؟

00:19:55.125 --> 00:19:57.125
‫ببین، من می‌دونم این عجیب به نظر میاد...

00:19:57.208 --> 00:19:59.416
‫و از نظر علمی غیرممکنه. ببین...

00:20:00.208 --> 00:20:03.291
‫این چیز کسب و کار رو عوض می‌کنه.

00:20:03.375 --> 00:20:04.375
‫حرفم اینه...

00:20:04.416 --> 00:20:08.083
‫من فقط می‌خوام یه جلسه
‫رو با سوزی برام ترتیب بدی، باشه؟

00:20:08.166 --> 00:20:11.000
‫- چی؟
‫- و اگه میشه پدرش هم حضور داشته باشه.

00:20:11.083 --> 00:20:13.041
‫- نه.
‫- خواهش.

00:20:13.125 --> 00:20:15.958
‫شرایط تغییر کرده، خب؟

00:20:18.041 --> 00:20:20.541
‫به خانواده‌ی گلس نمیشه اعتماد کرد.
‫اونا دارن از ما سوء استفاده می‌کنن.

00:20:20.625 --> 00:20:23.061
‫کون لقش. بذار ما هم
‫ازشون سوءاستفاده کنیم.

00:20:23.085 --> 00:20:24.625
‫اونا خطرناکن. فهمیدی؟

00:20:26.750 --> 00:20:28.083
‫سوزی دستور داد جترو رو بکشن.

00:20:29.916 --> 00:20:30.958
‫جترو کدوم خریه؟

00:20:31.041 --> 00:20:32.125
‫کی...

00:20:32.208 --> 00:20:33.791
‫اوه... اونی که...

00:20:35.375 --> 00:20:36.458
‫آره، آره.

00:20:36.541 --> 00:20:38.375
‫خیلی خب، باشه.

00:20:39.291 --> 00:20:42.041
‫باشه. خب مشخصه که این خیلی بده.

00:20:42.125 --> 00:20:44.125
‫حرفم اینه، فردی،

00:20:45.333 --> 00:20:46.333
‫اونا به ما دروغ گفتن.

00:20:46.375 --> 00:20:47.458
‫سوزی به ما دروغ گفت.

00:20:47.541 --> 00:20:49.708
‫و اونا قصد ندارن زمین ما رو ترک کنن.

00:20:49.791 --> 00:20:51.500
‫شاید ما نخوایم اونا اینجا رو ترک کنن.

00:20:51.583 --> 00:20:55.791
‫گوش کن، ادی. می‌دونم که من
‫می‌تونم بعضی وقتا غیرقابل اعتماد باشم،

00:20:55.875 --> 00:20:57.791
‫اما واقعا فکر می‌کنم به چیز خاصی رسیدم.

00:20:57.875 --> 00:20:59.250
‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم، فردی؟

00:20:59.333 --> 00:21:01.875
‫فکر می‌کنم تو یه معتادی.

00:21:02.541 --> 00:21:03.541
‫این چه ربطی...

00:21:03.583 --> 00:21:08.375
‫و این یکی از زیاده‌روی‌های بی‌شماری هست
‫که من باید تو رو ازش نجات بدم.

00:21:08.458 --> 00:21:10.416
‫این یه بازی نیست، فردی.

00:21:10.500 --> 00:21:12.375
‫اونا تو رو می‌کشن. اونا منو می‌کشن.

00:21:12.458 --> 00:21:15.708
‫اونا کل خانواده‌ی ما رو می‌کشن
‫اگه کمکشون کنه به چیزی که می‌خوان برسن.

00:21:15.791 --> 00:21:17.500
‫من قرار نیست نظرمو عوض کنم.

00:21:44.333 --> 00:21:46.958
‫نه، نه، نه. زمان‌بندی اشتباهه.

00:21:47.041 --> 00:21:50.416
‫بهتون گفتم. شعله‌ها موقع
‫صدای شیپور فعال میشن، خب؟

00:21:50.500 --> 00:21:52.666
‫باید بی‌نقص باشه. کاملا دقیق.

00:21:52.750 --> 00:21:54.708
‫- بله، رئیس.
‫- درستش کن.

00:21:55.416 --> 00:21:56.816
‫- خوبی، ادی؟
‫- سلام.

00:21:56.875 --> 00:22:00.333
‫ببخشید. من در مورد این چیزها
‫یکم کمال‌گرا می‌شم.

00:22:00.416 --> 00:22:03.333
‫فن نمایش چیزیه که مشتری‌ها
‫رو به اینجا می‌کشونه.

00:22:03.416 --> 00:22:05.458
‫مطمئنم همین‌طوره. حیفِ این منظره

00:22:05.541 --> 00:22:07.458
‫آهان بله، شگفت‌انگیزه نه؟

00:22:07.541 --> 00:22:09.041
‫اینجا رو وسط بحران اقتصادی خریدم

00:22:09.125 --> 00:22:11.625
‫نیمه‌تمام. سازنده‌ش ورشکست شد

00:22:11.708 --> 00:22:14.791
‫تا دبی پیاده رفت.
‫راستشو بخوای مفت خریدمش

00:22:15.416 --> 00:22:16.666
‫- می‌دونی چرا؟
‫- چرا؟

00:22:17.166 --> 00:22:19.666
‫چون می‌دونستم...
‫ته دلم می‌دونستم که

00:22:19.750 --> 00:22:22.291
‫هرچقدر طول بکشه،
‫و اوضاع هرچقدرم خیت بشه،

00:22:22.375 --> 00:22:24.958
‫می‌دونستم که ملت برای تماشای فایت برمی‌گردن

00:22:25.041 --> 00:22:27.875
‫آخه ما همه‌مون یه مشت انسان اولیه بیشتر نیستیم

00:22:27.958 --> 00:22:29.625
‫خب، از جانب خودت حرف بزن هنری

00:22:29.708 --> 00:22:32.416
‫خب، وقتی خودمونو لخت کنیم و به اصل‌مون
‫برگردیم، فقط همین می‌مونه

00:22:32.916 --> 00:22:36.250
‫خو، غریزه، بقاء

00:22:36.333 --> 00:22:37.708
‫باشه شاید حق با تو باشه

00:22:38.958 --> 00:22:41.958
‫می‌خواستم صحبتی که اون شب
‫شروع کردیم رو تموم کنیم

00:22:42.041 --> 00:22:44.250
‫جدی؟ کدوم بخشش رو میگی دقیقاً؟

00:22:46.250 --> 00:22:47.250
‫خجالت نکش، هنری

00:22:48.375 --> 00:22:50.708
‫- چقدر پول می‌خوای بشوری؟
‫- پونزده میلیون پوند

00:22:51.958 --> 00:22:52.958
‫هوم...

00:22:53.583 --> 00:22:55.458
‫تأیید سوزی رو هم برای این کار گرفتی؟

00:22:55.958 --> 00:22:58.291
‫آخه قبلاً وقتی نظرش رو پرسیدم،

00:22:58.375 --> 00:23:00.541
‫دوست نداشت قیمه‌ها رو بریزه تو ماستا

00:23:00.625 --> 00:23:02.458
‫تو نگران سوزی نباش. یا حتی بابی

00:23:04.083 --> 00:23:05.958
‫- چند روزه می‌خوایش؟
‫- دو هفته‌ای

00:23:06.708 --> 00:23:08.500
‫خب، تو توی کارت جدی هستی، نه؟

00:23:08.583 --> 00:23:12.750
‫همون‌طور که خودت گفتی،
‫خو، غریزه، بقاء

00:23:13.750 --> 00:23:15.875
‫می‌خوام با یکی از شرکام آشنات کنم

00:23:16.625 --> 00:23:19.750
‫ولی قبلش باید بهت هشدار بدم،
‫اون کسل‌کننده‌ترین آدمیـه که دیدی

00:23:20.791 --> 00:23:22.916
‫ادی، با «ریک کلفت» آشنا شو

00:23:27.500 --> 00:23:29.291
‫- خیلی خوش‌وقتم
‫- همچنین

00:23:29.375 --> 00:23:31.055
‫ریک کارشو از حسابداری شروع کرد،

00:23:31.083 --> 00:23:33.166
‫اما عاشق شرط‌بندی بود

00:23:33.250 --> 00:23:34.333
‫چنان بدهی‌ای بالا آورد که

00:23:34.416 --> 00:23:37.208
‫لازم شد به‌صورت پاره‌وقت
‫مشغول کارِ حسابداری خلاقانه بشه

00:23:37.291 --> 00:23:39.708
‫می‌شه گفت محیط‌بان
‫خودش شکارچی غیرقانونی شد

00:23:39.791 --> 00:23:42.375
‫ریک، نحوۀ کار رو برای ادی توضیح بده

00:23:42.458 --> 00:23:45.416
‫همه‌چیز از سالن شرط‌بندی
‫در پایان هر مبارزه شروع می‌شه

00:23:47.166 --> 00:23:50.125
‫وقتی که بازنده مشخص می‌شه،
‫هرکی که باشه،

00:23:50.208 --> 00:23:51.375
‫یهو متوجه میشه که

00:23:51.458 --> 00:23:54.791
‫افراد زیادی روی این مبارز نگون‌بخت
‫شرط بسته بودن...

00:23:54.875 --> 00:23:57.875
‫نکتۀ جالب دربارۀ ریک اینه که
‫این‌چیزا واقعاً براش جالب هستن

00:23:57.958 --> 00:24:00.375
‫فعالیت‌های خارجی، داخلی، کنترل ریسک،

00:24:00.458 --> 00:24:03.375
‫بازپرداخت دوره‌ای... حرف‌زدن درموردش هم
‫باعث میشه خوابم بگیره

00:24:03.458 --> 00:24:05.416
‫تنها چیزی که لازمه بدونی
‫اینه که طرف قابل‌اعتماده

00:24:05.500 --> 00:24:08.208
‫- کمیسیونی که برمی‌داره هم منطقیه
‫- چرت و پرت، چرت و پرت

00:24:08.291 --> 00:24:10.166
‫و اگه کسی یه‌وقت حساب‌وکتاباش رو زیر سؤال برد

00:24:10.250 --> 00:24:11.666
‫با خوردن مغزشون تسلیم‌شون می‌کنه

00:24:11.750 --> 00:24:14.708
‫با همین اطلاعات خسته‌کننده و مسخره و تکراری

00:24:14.791 --> 00:24:17.000
‫طوری که طرف مقابل زودتر تسلیم می‌شه،

00:24:17.625 --> 00:24:19.666
‫چرا که این بشر بهترین علاج برای بی‌خوابیـه

00:24:19.750 --> 00:24:22.125
‫چرت و پرت، چرت و پرت

00:24:22.208 --> 00:24:25.208
‫کسل‌کننده نشون دادن پول کار سختیه،
‫ولی نه برای ریک

00:24:25.291 --> 00:24:26.916
‫در عین حال یعنی تو می‌تونی
‫پات رو بذاری روی پات

00:24:27.000 --> 00:24:28.851
‫درحالی‌که اون کارا رو می‌کنه
‫و میاره تقدیمت می‌کنه...

00:24:28.875 --> 00:24:30.166
‫پونزده میلیون پوند

00:24:30.916 --> 00:24:33.208
‫منهای یه پنج درصد که منطقی هم هست

00:24:33.363 --> 00:24:35.183
‫[باقی‌مانده: ۱۴ میلیون و ۲۵۰ هزار پوند]

00:24:35.291 --> 00:24:38.375
‫واسطه‌هایی مثل ریک
‫جزئی از کسب و کار من هستن،

00:24:38.458 --> 00:24:40.333
‫ولی نباید زیاد باهاشون صمیمی بشم

00:24:40.416 --> 00:24:42.583
‫چون این مرد خیلی خیلی خسته‌کننده‌س

00:24:43.083 --> 00:24:45.708
‫ولی همون‌طور که گفتم
‫فقط بوکس برای من اهمیت داره

00:24:46.750 --> 00:24:49.166
‫نظرت چیه، ادی؟
‫چطور بود؟

00:24:49.250 --> 00:24:51.291
‫راستش.. به‌نظرم حرف نداره

00:24:58.083 --> 00:24:59.791
‫همه تو حیات جلویی هستن

00:24:59.875 --> 00:25:02.625
‫- یه گیلاس جین فریز میل دارید؟
‫- وای. آره، الان می‌میرم براش

00:25:16.958 --> 00:25:19.291
‫- یه اردک اسباب‌بازی هم می‌خوای؟
‫- نه داداش

00:25:28.375 --> 00:25:31.166
‫مطمئنم خوشحال میشی که بشنوی
‫معامله‌مون با چاکی جوش خورد

00:25:31.666 --> 00:25:33.750
‫- جین فریز، خانم
‫- ممنونم

00:25:34.791 --> 00:25:35.791
‫

00:25:38.041 --> 00:25:39.500
‫فکر می‌کردم اون پُل رو خراب کردی

00:25:40.083 --> 00:25:41.603
‫می‌دونی که این آدم خلاق‌ها چجوری‌ان

00:25:41.666 --> 00:25:44.166
‫زود جوگیر می‌شن،
‫ولی زودم یادشون میره

00:25:44.250 --> 00:25:48.166
‫سوزی گلس، خب؟
‫من دوستت دارم. برام محترمی، خب؟

00:25:48.250 --> 00:25:51.416
‫تمام اون ویدئوها رو پاک می‌کنم.
‫همه‌ی اکانتام هم دیلیت می‌کنم

00:25:51.500 --> 00:25:53.100
‫اصلاً نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه

00:25:53.166 --> 00:25:55.708
‫همه رو هم مجانی انجام میده، مثل یه پسر خوب

00:25:56.208 --> 00:25:58.500
‫من تو کل عمرم انقدر شرمنده نشده بودم

00:25:58.583 --> 00:26:01.458
‫پونزده میلیون پوند پشت ماشینه،
‫و آماده‌ست که ببری تحویلش بدی

00:26:01.541 --> 00:26:03.166
‫چاکی گفت چقدر طول کشید؟

00:26:03.250 --> 00:26:06.125
‫همه‌ی پولا رو هم براتون می‌شورم
‫با سرعت دو برابر

00:26:06.328 --> 00:26:07.328
‫دو ماهه

00:26:07.791 --> 00:26:10.291
‫نهایتاً چهار ماه، که زیاد ایده‌آل نیست

00:26:10.375 --> 00:26:12.958
‫یا یواش کار می‌کنم، هرچی شما بگی
‫رئیس شمایی

00:26:13.341 --> 00:26:14.675
‫ولی کاریش نمی‌شه کرد

00:26:16.958 --> 00:26:19.333
‫و این یارو تنها گزینۀ درست‌حسابی‌مونه، ها؟

00:26:22.041 --> 00:26:23.041
‫معلومه

00:26:29.291 --> 00:26:30.291
‫سلام

00:26:30.916 --> 00:26:33.184
‫ببخشید که با خط شخصی‌تون
‫تماس گرفتم، عالی‌جناب

00:26:33.208 --> 00:26:37.041
‫شاه‌دخت اطلاعات تماس‌تون رو
‫در اختیار بنده قرار دادن

00:26:37.125 --> 00:26:39.958
‫- پیغام من رو رسوندن دیگه
‫- بله، رسوندن

00:26:40.041 --> 00:26:42.666
‫جناب جانستون ازم خواستن
‫خیلی واضح به شما بگم که

00:26:42.750 --> 00:26:47.041
‫بدون هیچ شک و تردیدی،
‫ایشون همچنان مایل به خرید هستن

00:26:47.625 --> 00:26:50.458
‫ایشون می‌دونه که نظر من
‫دربارۀ املاکم هنوز تغییری نکرده؟

00:26:50.958 --> 00:26:54.291
‫قطعاً این رو می‌دونن و برای نظرتون
‫احترام قائل هستن، عالی‌جناب

00:26:54.375 --> 00:26:58.125
‫اتفاقاً ایشون گفتن که حاضرن
‫پیشنهاد دیگه‌ای به شما ارائه شدن

00:26:58.666 --> 00:27:02.416
‫می‌تونم بگم که بسیار هم هیجان داشتن

00:27:03.458 --> 00:27:05.333
‫ایشون فردا می‌رسن لندن

00:27:05.416 --> 00:27:08.166
‫اجازه دارم یه جلسه ترتیب بدم؟

00:27:09.500 --> 00:27:10.500
‫بچینید

00:27:15.250 --> 00:27:17.541
‫- برادر ادی. حال‌تون چطوره؟
‫- بله. خوبم

00:27:17.625 --> 00:27:19.833
‫- می‌شه کمکم کنی؟ یه دستی برسونی؟
‫- بله

00:27:23.208 --> 00:27:25.375
‫ایشی، صبرکن، صبرکن. وایسا

00:27:25.458 --> 00:27:28.375
‫می‌شه یه دقیقه بیای اینجا، ادی؟
‫بیا

00:27:33.333 --> 00:27:35.083
‫انگار نظرت عوض شده، نه؟

00:27:35.750 --> 00:27:36.750
‫جانم؟

00:27:37.250 --> 00:27:39.583
‫برادر، دفعه قبل که همدیگه رو دیدیم،

00:27:39.666 --> 00:27:41.875
‫یه‌جوری به من نگاه می‌کردی
‫انگار اسکلی چیزی بودم

00:27:41.958 --> 00:27:43.541
‫- درست نمی‌گم؟
‫- درسته

00:27:43.625 --> 00:27:45.375
‫تا جایی که یادم میاد،

00:27:45.458 --> 00:27:47.208
‫به این کسب و کار خیلی بدبین بودی

00:27:47.291 --> 00:27:48.875
‫- درست نمی‌گم؟
‫- درسته

00:27:49.458 --> 00:27:50.916
‫آره، خب دست من که نیست

00:27:52.125 --> 00:27:54.083
‫این پسره داره کجا میره؟

00:27:54.750 --> 00:27:56.208
‫تازه یه چیز دیگه رو هم می‌دونی؟

00:27:56.833 --> 00:27:58.833
‫وقتی داشتم مقیاس‌های زمانی
‫رو برات توضیح می‌دادم،

00:27:58.916 --> 00:28:01.916
‫یه قیافۀ حق‌به‌جانبی گرفته بودی که
‫انگار من گوزیده بودم تو دهن ننه‌ات

00:28:02.000 --> 00:28:05.125
‫ببین چاکی، من حوصلۀ بحث ندارم.
‫فقط می‌خوام این کار تموم بشه بره

00:28:05.208 --> 00:28:06.916
‫خب، گوش کن ببین چی میگم

00:28:07.500 --> 00:28:09.460
‫ما این کار رو تموم می‌کنیم،
‫و بذار اینم بهت بگم

00:28:09.541 --> 00:28:10.458
‫چیه؟

00:28:10.541 --> 00:28:12.750
‫روح و قلب تو توش خالیـه، داداش

00:28:12.833 --> 00:28:14.500
‫خب؟ توش تاریکه

00:28:14.583 --> 00:28:17.041
‫اون موقع که نشسته بودم تو دفتر سوزی
‫و داشتم بهت نگاه می‌کردم،

00:28:17.125 --> 00:28:21.125
‫و فکر می‌کردم: «این پدرسوختۀ خوشتیپ
‫اعتقادی به کورن‌داگ‌های من نداره»

00:28:21.208 --> 00:28:23.333
‫اگر تو به این پروژه اعتقاد نداشته باشی،

00:28:23.416 --> 00:28:25.541
‫هیچکسی نمی‌تونه
‫به این پروژه ایمان بیاره

00:28:25.625 --> 00:28:27.666
‫تو باید به این پروژۀ لعنتی ایمان بیاری

00:28:27.750 --> 00:28:28.666
‫برو برام کورن‌داگ بیار

00:28:28.750 --> 00:28:30.430
‫- چه طعمی؟
‫- هر عنی که بود!

00:28:30.458 --> 00:28:31.458
‫من...

00:28:32.416 --> 00:28:33.625
‫من کورن‌داگ نیاز ندارم

00:28:34.500 --> 00:28:35.833
‫نمی‌خوام قانعم کنی

00:28:35.916 --> 00:28:38.625
‫ببخشید، باشه؟
‫فقط بیا این کارو تمومش کنیم لطفاً

00:28:38.708 --> 00:28:40.375
‫انرژیت خیلی تخمیه

00:28:40.458 --> 00:28:44.083
‫یه نگاه به دور و برت بنداز. ما زنده‌ایم، نه؟
‫نفس بکش. انرژی‌های مثبت رو بده داخل

00:28:44.166 --> 00:28:45.375
‫انرژی‌های بد رو پس بزن

00:28:45.458 --> 00:28:48.894
‫اصلاً نمی‌دونم چرا انقدر عجله داری
‫سوزی که گفت عجله نکنیم

00:28:49.375 --> 00:28:50.208
‫اون چی گفت؟

00:28:50.291 --> 00:28:53.000
‫بله گفت: «چهار، پنج یا شش ماه. فرقی نداره»

00:28:53.083 --> 00:28:55.479
‫منم عجله نمی‌کنم، پس انقدر هولم نکن

00:28:58.958 --> 00:29:01.166
‫خودم می‌برمشون داخل خونه‌ات

00:29:01.250 --> 00:29:04.250
‫هی هی هی. آروم باش، برادر

00:29:04.333 --> 00:29:05.625
‫داری کجا میری؟

00:29:05.708 --> 00:29:06.625
‫من اونو نمی‌خورم

00:29:06.708 --> 00:29:11.625
‫ده ثانیۀ دیگه، این کورن‌داگ حلال
‫رفته توی معده‌ات

00:29:11.708 --> 00:29:14.958
‫اینو می‌خوریش چون که چاکی دستور داده

00:29:17.291 --> 00:29:19.166
‫پنج تا ساک. توی هر ساک سه میلیون

00:29:20.166 --> 00:29:21.291
‫تو چی فکر می‌کنی؟

00:29:22.000 --> 00:29:24.375
‫بنظرم حال‌بهم‌زنه. بدجور کثیفـه

00:29:25.708 --> 00:29:26.875
‫بریم سر کارمون

00:29:26.958 --> 00:29:28.291
‫یه تصمیم مدیریتی گرفتم

00:29:31.125 --> 00:29:32.125
‫بگو کجایی؟

00:29:33.475 --> 00:29:36.100
‫ساک‌های عنـو بذار توی ماشین

00:29:36.125 --> 00:29:37.666
‫باشه. چشم

00:29:38.958 --> 00:29:39.958
‫دارم میام

00:29:52.250 --> 00:29:54.125
‫چقدر رسمی.

00:29:54.916 --> 00:29:57.583
‫من تصمیم گرفتم که هنری کالینز
‫برامون پول‌شویی کنه

00:29:59.041 --> 00:30:01.041
‫فکر می‌کردم روش کاری‌مون رو واضح گفتم

00:30:01.125 --> 00:30:02.125
‫آره خب

00:30:03.375 --> 00:30:05.291
‫منم یه روش پربازده‌تر رو انتخاب کردم

00:30:05.875 --> 00:30:07.541
‫کالینز سریع‌تر کارو جمع می‌کنه

00:30:07.625 --> 00:30:10.125
‫من می‌خوام هنری
‫روی حرفۀ برادرم تمرکز داشته باشه

00:30:10.208 --> 00:30:11.250
‫خب، جفتشو می‌تونه انجام بده

00:30:11.833 --> 00:30:12.833
‫بله شاید

00:30:13.500 --> 00:30:16.583
‫ولی تو این آزادیِ عمل رو نداری که
‫هرموقع خواستی پشت سر من تصمیم بگیری

00:30:17.083 --> 00:30:18.375
‫این کارها یه سلسله‌مراتبی داره

00:30:18.458 --> 00:30:22.875
‫ببین من به جایگاهی که توی این تشکیلات
‫دارم کاملاً واقف هستم، سوزی

00:30:26.208 --> 00:30:29.416
‫خب متأسفانه ما قبلاً با چاکی توافق کردیم

00:30:29.500 --> 00:30:30.625
‫اون مال قبله

00:30:32.708 --> 00:30:34.125
‫چی کار کردی، جناب سروان؟

00:30:35.416 --> 00:30:37.250
‫تو به چاکی گفتی کارها رو آروم پیش ببره

00:30:38.041 --> 00:30:39.041
‫نه که سرعت بده به کار

00:30:39.791 --> 00:30:41.291
‫چرا باید این‌کارو بکنم؟

00:30:41.875 --> 00:30:45.500
‫چون‌که تو و پدرت اصلاً قصد نداشتید
‫دست از سر من بردارید

00:30:47.750 --> 00:30:49.791
‫اتهام خیلی بزرگیـه

00:30:50.875 --> 00:30:52.541
‫پس چرا انکارش نمی‌کنی؟

00:30:53.791 --> 00:30:54.875
‫چرا بهم نمیگی که

00:30:54.958 --> 00:30:58.541
‫بالأخره تو و بابات کِی می‌خواین
‫از زمین من خارج بشید؟

00:30:59.333 --> 00:31:01.333
‫بعد از شستن اون ۱۵ میلیون

00:31:06.458 --> 00:31:07.833
‫بذار یه سؤال دیگه ازت بپرسم

00:31:11.708 --> 00:31:12.708
‫جترو کجاست؟

00:31:17.875 --> 00:31:19.625
‫علت کُشتن جترو این بود

00:31:20.333 --> 00:31:22.041
‫که از تو و اون

00:31:22.125 --> 00:31:24.791
‫داداش نشئه و کوکائینی‌ات محافظت کنیم

00:31:25.458 --> 00:31:27.625
‫دربرابر بگایی عظیمی که در انتظارتون بود

00:31:29.539 --> 00:31:32.373
‫جترو یه‌روزی برامون مشکل‌ساز می‌شد

00:31:32.666 --> 00:31:33.966
‫واسه همین من ترتیبش رو دادم

00:31:37.000 --> 00:31:38.625
‫یک بار دیگه ازت می‌پرسم

00:31:39.875 --> 00:31:43.458
‫شما کِی می‌خواین
‫دست از سر من و خانواده‌م بردارید؟

00:31:45.208 --> 00:31:46.208
‫هیچ‌وقت

00:31:50.000 --> 00:31:51.500
‫تو منو دست کم گرفتی، سوزی

00:31:57.250 --> 00:32:00.375
‫من برای محافظت از خانواده‌ام
‫از هیچ کاری دریغ نمی‌کنم

00:32:02.000 --> 00:32:03.375
‫مراقب باش، سرباز

00:32:04.916 --> 00:32:07.500
‫من می‌تونم مهربون باشم،
‫می‌تونمم زیاد مهربون نباشم

00:32:12.458 --> 00:32:14.458
‫تو فقط منو تحت شرایط خوب دیدی

00:32:30.083 --> 00:32:31.083
‫موفق باشی

00:32:40.916 --> 00:32:42.333
‫خوشحالم که می‌بینمت، سوزی

00:32:43.333 --> 00:32:45.750
‫- مایک، سوزی رو ببر پیش جک
‫- حتماً

00:32:53.125 --> 00:32:56.416
‫دیدن دوباره‌ی شما
‫باعث افتخار بنده‌ست، عالی‌جناب

00:32:56.916 --> 00:32:58.208
‫ارادت، آقای جانستون

00:32:59.333 --> 00:33:00.333
‫خواهش می‌کنم

00:33:06.250 --> 00:33:08.416
‫- خوبی عزیزم؟
‫- راستش خیلی عجیبه

00:33:08.500 --> 00:33:10.041
‫جدی‌جدی استرس گرفتم

00:33:11.166 --> 00:33:12.541
‫من هیچ‌وقت استرس نمی‌گیرم

00:33:12.625 --> 00:33:14.500
‫نمی‌خواد نگران چیزی باشی، جک

00:33:15.375 --> 00:33:17.416
‫ببین، اون سال کریسمس رو یادته

00:33:17.500 --> 00:33:19.583
‫که بابا اولین جفت دستکس بوکس‌ات
‫رو برات خرید؟

00:33:19.666 --> 00:33:21.208
‫چند سالت بود؟ چهار؟

00:33:21.708 --> 00:33:24.708
‫آره. بعد بهم گفت با تمام زورم بهش مشت بزنم

00:33:24.791 --> 00:33:27.125
‫این‌کارم کردی. صاف زدی تو تخماش

00:33:27.916 --> 00:33:29.250
‫تا هفته نمی‌تونست راه بره

00:33:32.083 --> 00:33:34.166
‫جثه‌ی اون پنج‌برابر تو بود، جک

00:33:35.250 --> 00:33:36.958
‫اون موقع هیچ ترسی نداشتی،

00:33:37.041 --> 00:33:39.166
‫و الانم نیازی نیست از چیزی بترسی

00:33:45.791 --> 00:33:48.954
‫می‌دونی چیِ «آریستوکراسی» بریتانیا رو
‫بیشتر از همه دوست دارم؟
‫[حکومت نخبگان]

00:33:49.833 --> 00:33:51.666
‫اونا اولین گانگسترها بودن

00:33:53.375 --> 00:33:57.416
‫اونا از راه دزدی الان صاحب ۷۵ درصد
‫زمین‌های این کشورن

00:33:59.083 --> 00:34:02.041
‫ویلیام فاتح از اِل‌کاپون هم بدتر بود

00:34:02.541 --> 00:34:04.583
‫زمانی که از فرانسه به اینجا اومد،

00:34:04.666 --> 00:34:07.916
‫هرچی که تونست رو مال خودش کرد،

00:34:08.000 --> 00:34:10.833
‫و بعد یه نظامی درست کرد

00:34:10.916 --> 00:34:16.000
‫که این دارایی‌ها تا ابد
‫دست خودش و دوستاش بمونه

00:34:16.083 --> 00:34:18.833
‫نظام مالیاتی، آموزشی، و قضایی

00:34:18.916 --> 00:34:20.208
‫همه‌شون طوری طراحی شدن که

00:34:20.291 --> 00:34:25.583
‫به آریستوکرات‌ها کمک کنن
‫زمین‌ها و ثروت‌شون رو حفظ کنن

00:34:27.000 --> 00:34:29.041
‫خب، فکر کنم با هم هم‌نظریم

00:34:30.958 --> 00:34:34.041
‫ولی ترجیح میدم اجدادم
‫برای این جنایات قضاوت بشن

00:34:36.416 --> 00:34:39.500
‫البته، مالکیتم روی املاکم به خطر افتاده

00:34:40.083 --> 00:34:41.291
‫و به این نتیجه رسیدم که

00:34:41.375 --> 00:34:45.166
‫شاید برای حل‌کردن وضعیت
‫به کمک احتیاج داشته باشم

00:34:45.875 --> 00:34:47.875
‫خب، سراغ خوب کسی اومدید

00:34:48.916 --> 00:34:53.250
‫البته باید یه‌جور بده‌بستونی
‫با هم داشته باشیم

00:34:53.875 --> 00:34:55.958
‫به‌نظرتون مشکلی وجود نداره؟

00:34:57.375 --> 00:35:00.263
‫من حاضرم هرکاری لازمه انجام بدم، آقای جانستون

00:35:07.041 --> 00:35:08.041
‫داداش...

00:35:08.500 --> 00:35:10.291
‫خودت می‌دونی باید چی‌کار کنی

00:35:14.750 --> 00:35:15.750
‫سوزی

00:35:16.500 --> 00:35:19.291
‫به‌نظر بدجوری به خودت مطمئنی.
‫باید این‌جور باشه

00:35:19.875 --> 00:35:22.500
‫- شبت بخیر، فردی
‫- خوشحالم که دیدمت

00:35:22.583 --> 00:35:26.458
‫درواقع می‌خواستم اگه میشه
‫یه صحبت خصوصی داشته باشیم

00:35:26.541 --> 00:35:29.750
‫راجع‌به برادرمـه. نگرانشم

00:35:29.833 --> 00:35:32.791
‫خیلی افراط‌گرایانه داره عمل می‌کنه

00:35:32.875 --> 00:35:35.791
‫فکر می‌کنم بزودی یه اشتباه خیلی بزرگ بکنه

00:35:35.875 --> 00:35:38.625
‫برادرت نظرش رو رُک به من اعلام کرد، فردی

00:35:39.125 --> 00:35:43.000
‫چیزی که من نمی‌فهمم اینه که
‫تو کجای این پازل قرار می‌گیری

00:35:43.083 --> 00:35:44.958
‫خب ببین، قضیه همینه

00:35:46.916 --> 00:35:48.041
‫یه فکری دارم

00:35:48.125 --> 00:35:50.875
‫- اون کاسبی کوچیکی که با جیمی راه انداختی؟
‫- کوچیک نیست...

00:35:52.458 --> 00:35:55.916
‫بله، جیمز داره بهم کمک می‌کنه،
‫ولی کار خودمه، خب؟

00:35:56.541 --> 00:36:00.833
‫یه نوع جدیدِ گل‌ـه، سوزی
‫جدیده و خیلی قویـه

00:36:00.916 --> 00:36:04.041
‫می‌دونم نه الان وقتشه
‫و نه اینجا جاشه درموردش صحبت کنیم،

00:36:04.125 --> 00:36:06.125
‫ولی از اونجایی که ادی می‌خواد کنار بکشه
‫و زمانی نمونده،

00:36:06.166 --> 00:36:10.541
‫با خودم گفتم شاید خب...
‫بشه یه حرکت دیگه‌ای زد

00:36:11.125 --> 00:36:12.365
‫- هوم
‫- بیا واقع‌بین باشیم

00:36:12.416 --> 00:36:15.250
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم که
‫این بیزینس خشنی‌ـه

00:36:15.333 --> 00:36:17.166
‫اگه یه وقت بلایی سر ادی بیاد،

00:36:17.250 --> 00:36:21.208
‫نه که... نه که من چنین چیزی بخوام،
‫یا اصلاً فکر کنم اتفاقی قراره بیفته،

00:36:21.291 --> 00:36:25.747
‫ولی اگه چیزی بشه،
‫خب درواقع کل املاک...

00:36:27.125 --> 00:36:28.125
‫به من می‌رسه

00:36:34.458 --> 00:36:37.541
‫ببین، این شاه‌دونه چیز بزرگی می‌شه، سوزی

00:36:42.958 --> 00:36:44.375
‫اون پسر رو می‌شناسی، فردی؟

00:36:46.791 --> 00:36:48.125
‫اون داداشمـه

00:36:53.458 --> 00:36:55.083
‫و من برای اون هرکاری می‌کنم

00:36:56.708 --> 00:36:58.166
‫به این بیشتر فکر کن

00:37:15.916 --> 00:37:17.416
‫خیلی خوشحال شدم

00:37:17.500 --> 00:37:20.458
‫باعث تأسفه که مذاکرات‌مون انقدر کِش پیدا کرده

00:37:21.416 --> 00:37:22.333
‫یک مورد دیگه

00:37:22.416 --> 00:37:26.416
‫اگر ممکن باشه که این انتقال
‫با کمترین اصطکاک ممکن صورت بگیره،

00:37:26.500 --> 00:37:27.916
‫من خیلی ممنون‌تون می‌شم

00:37:28.416 --> 00:37:30.875
‫بااین‌که خانوادۀ گلس خیلی کلافه‌ام کردن،

00:37:30.958 --> 00:37:34.041
‫نمی‌خوام صدمه‌ای بهشون وارد بشه

00:37:34.125 --> 00:37:36.958
‫به شما قول میدم. قولِ جنتلمنانه

00:37:39.500 --> 00:37:40.583
‫شب‌تون بخیر

00:37:45.916 --> 00:37:47.196
‫قطعات چیده شدن

00:37:47.250 --> 00:37:50.458
‫فقط کافیه لب تر کنید
‫تا به دومینوی اول یه هُل ریز بدم

00:37:51.291 --> 00:37:52.125
‫عالی

00:38:22.666 --> 00:38:23.666
‫جک

00:38:24.916 --> 00:38:28.708
‫- راجع‌به این یارو چقدر اطلاعات داری؟
‫- فایت‌هاشو آنالیز کردم و سابقه‌شـو می‌دونم

00:38:29.208 --> 00:38:30.416
‫ظاهرش می‌تونه گول‌زننده باشه

00:38:31.000 --> 00:38:33.541
‫راحت زمین‌گیرش می‌کنم سوزی. بهم اعتماد کن

00:38:37.875 --> 00:38:40.375
‫آقای کالینز می‌خوان باهاتون صحبت کنن.
‫گفتن که مهمه

00:38:48.958 --> 00:38:50.791
‫بنظر چیز خوبی نمیاد

00:38:51.333 --> 00:38:53.067
‫بهتره که پولم به مشکل نخورده باشه

00:38:53.958 --> 00:38:57.333
‫نه، مسئله پول نیست. برادرتـه

00:38:58.458 --> 00:38:59.658
‫داداشم چی شده؟

00:38:59.708 --> 00:39:02.500
‫چند دقیقه دیگه که قراره
‫یه اُزبک رو آش و لاش تحویل بده

00:39:04.583 --> 00:39:05.583
‫آره

00:39:06.083 --> 00:39:09.750
‫خب، متأسفانه قرار نیست همچین اتفاقی بیفته

00:39:10.958 --> 00:39:14.125
‫واقعاً باعث تأسفـه.
‫خودم خیلی این بچه رو دوست دارم

00:39:15.791 --> 00:39:18.875
‫ولی متأسفانه اون جزئی از
‫یک تصویر کلی‌تر شده

00:39:19.750 --> 00:39:21.458
‫برو جک! یالا پسر!

00:39:21.541 --> 00:39:22.541
‫آماده هستی؟

00:39:24.083 --> 00:39:25.083
‫آماده‌ای؟

00:39:26.916 --> 00:39:27.916
‫برو پسر!

00:39:35.166 --> 00:39:38.250
‫هرموقع فرصتی برای گسترش
‫کسب و کارم می‌بینم،

00:39:38.916 --> 00:39:40.083
‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم

00:39:41.889 --> 00:39:43.222
‫فرصت رو غنیمت می‌شمرم

00:39:43.833 --> 00:39:46.791
‫مبارزه شروع شده.
‫می‌خوای زودتر بری سر اصل مطلب

00:39:47.833 --> 00:39:49.458
‫۱۵ میلیون

00:39:50.791 --> 00:39:51.916
‫پول خیلی زیادیـه

00:39:52.916 --> 00:39:55.958
‫طبق چیزی که من فهمیدم
‫این برای یه مزرعه‌ست

00:39:56.041 --> 00:39:57.916
‫فقط توی یک ماه گذشته

00:39:58.916 --> 00:40:00.958
‫خب، وقتی این رقم رو در ۱۴ ضرب کنی

00:40:01.041 --> 00:40:02.208
‫عدد نهایی می‌شه

00:40:03.083 --> 00:40:04.958
‫سالانه دو و نیم میلیارد پوند

00:40:08.750 --> 00:40:09.750
‫

00:40:11.125 --> 00:40:12.958
‫خب، ببخشید که ناامیدت می‌کنم

00:40:13.041 --> 00:40:15.166
‫ما الان دنبال شریک یا سرمایه‌گذار نمی‌گردیم

00:40:15.666 --> 00:40:18.166
‫وقتی پونزده میلیون رو برامون شستی،
‫کارمون تمومه

00:40:18.916 --> 00:40:20.958
‫خب من دنبال سرمایه‌گذاری نبودم

00:40:21.666 --> 00:40:22.833
‫قراره تصاحبش کنم

00:40:28.375 --> 00:40:29.625
‫تو یه مدیر مسابقات بوکسی

00:40:30.416 --> 00:40:31.541
‫و یه پول‌شو

00:40:32.291 --> 00:40:34.125
‫بهتره که حد و اندازۀ خودتو بدونی

00:40:40.500 --> 00:40:41.916
‫تو دختر باهوشی هستی، سوزی

00:40:42.625 --> 00:40:43.625
‫زیرکی

00:40:44.791 --> 00:40:47.208
‫ولی مشخصه که درمورد من
‫تحقیقات کافی انجام ندادی

00:40:48.416 --> 00:40:51.625
‫من می‌تونستم همین رفتاری که
‫دارم با برادرت می‌کنم رو باهات بکنم،

00:40:51.708 --> 00:40:54.500
‫اما از سر احترام،
‫دارم این پیشنهاد رو بهت میدم

00:40:56.666 --> 00:40:58.500
‫دوتا گزینه پیش روت هست

00:40:59.583 --> 00:41:01.458
‫گزینۀ مقاومت حداقلی...

00:41:02.125 --> 00:41:05.125
‫یعنی همین‌الان و همین‌جا
‫کسب و کارت رو به من واگذار می‌کنی

00:41:05.208 --> 00:41:08.166
‫و با هوشمندی و ادب
‫پیشنهاد من رو قبول می‌کنی

00:41:08.666 --> 00:41:10.041
‫یا گزینۀ دومی هم هست

00:41:10.750 --> 00:41:12.708
‫اون به جنگ ختم می‌شه

00:41:14.125 --> 00:41:17.083
‫که قدم اولش پودر شدنِ داداش عزیزتـه

00:41:17.750 --> 00:41:20.875
‫به‌خاطر احترامی که برای تو قائلم
‫نمی‌کُشمش

00:41:20.958 --> 00:41:24.291
‫ولی زخمیش می‌کنم
‫که بفهمی شوخی ندارم

00:41:31.125 --> 00:41:34.458
‫اگه برادرم الان اینجا بود
‫اونم همین رو بهت می‌گفت

00:41:35.666 --> 00:41:36.791
‫ترجیح میدم ریسک کنم

00:41:38.666 --> 00:41:40.708
‫آره، فکرشو می‌کردم همین رو بگی

00:41:42.541 --> 00:41:45.625
‫فایت برگزار کردن یه نکتۀ خیلی جالبی داره

00:41:46.750 --> 00:41:49.416
‫به یه مبارز منحصربه‌فرد نیاز داری

00:41:49.500 --> 00:41:50.500
‫یه بازیگر خوب

00:41:51.125 --> 00:41:52.575
‫این بوچر (قصاب) که می‌بینی،

00:41:52.600 --> 00:41:55.225
‫جنگجوی خیلی کم‌یابیـه

00:41:55.541 --> 00:41:58.458
‫خیلی متواضعـه. حاضره برای پول بد جلوه کنه

00:41:59.416 --> 00:42:02.583
‫شاید رکوردش ۳ برد از ۳۰ فایت باشه،

00:42:02.666 --> 00:42:05.875
‫ولی تک‌تک اون ۲۷ تا باخت
‫مبارزه‌هایی بودن از قصد واگذار کرده

00:42:06.541 --> 00:42:07.458
‫که وقتی برنده می‌شه،

00:42:07.541 --> 00:42:11.125
‫پولی که جمع کرده انقدر زیاد باشه
‫که ارزش وقتش رو داشته باشه

00:42:11.208 --> 00:42:13.125
‫ولی حقیقت ماجرا اینه که

00:42:13.208 --> 00:42:14.958
‫اون یه هیولای توقف‌ناپذیره

00:42:17.291 --> 00:42:18.458
‫هی هی هی!

00:42:18.541 --> 00:42:19.541
‫داور!

00:42:20.875 --> 00:42:22.708
‫داور هم کمکی بهتون نمی‌کنه

00:42:24.750 --> 00:42:27.666
‫اون بااین‌که یه مرد متأهل خوشبخته
‫که سه تا بچه داره،

00:42:27.750 --> 00:42:29.458
‫عشقی که به مواد و جنده‌ها داره

00:42:29.541 --> 00:42:31.625
‫باعث می‌شه هر دستوری بهش بدیم رو اجرا کنه

00:42:32.208 --> 00:42:35.625
‫پس وقتی من اشاره کنم
‫و وقت لِه‌شدن جک فرا برسه،

00:42:35.708 --> 00:42:37.625
‫و شک نکن که له می‌شه

00:42:39.000 --> 00:42:41.833
‫به احتمال خیلی زیاد دیگه بلند نمی‌شه

00:42:43.625 --> 00:42:45.583
‫دست کم گرفتن ما برات گرون تموم می‌شه

00:43:02.208 --> 00:43:05.708
‫زمانی که ژولیوس سزار با ارتشش
‫از رود روبیکن عبور کرد،

00:43:05.791 --> 00:43:08.500
‫از قصد با امپراتوری روم جنگ راه انداخت

00:43:09.000 --> 00:43:10.666
‫به نقطۀ غیر قابل بازگشتی رسیده بود

00:43:10.750 --> 00:43:13.250
‫مشکل پیشنهاد تو هم اینه که
‫خیلی دیر جنبیدی

00:43:14.125 --> 00:43:16.250
‫ارتش از رود روبیکن رد شده، هنری

00:43:18.000 --> 00:43:19.916
‫اشتباه فکر می‌کنی که من نمی‌شناسمت

00:43:20.750 --> 00:43:22.875
‫اینو می‌دونم که تو ژولیوس سزار نیستی،

00:43:23.541 --> 00:43:27.500
‫و عمراً اگه بدونی چه رودخونه‌ای رو
‫برای شنا انتخاب کردی

00:43:28.125 --> 00:43:29.125
‫این رود، تاریک

00:43:29.958 --> 00:43:31.250
‫و پر از وحشتـه

00:43:36.833 --> 00:43:38.375
‫تو شاید یه ارتش کوچولو داشته باشی،

00:43:40.083 --> 00:43:41.541
‫ولی من اون امپراتوری‌ام

00:43:43.125 --> 00:43:44.375
‫من اون حکومت‌ام

00:43:44.458 --> 00:43:46.416
‫من اون تشکیلات‌ام

00:43:46.916 --> 00:43:49.875
‫و تو کمبود داری، چه از نظر فیزیکی،

00:43:49.958 --> 00:43:52.750
‫چه مهارت جنگی و چه هوش،

00:43:52.833 --> 00:43:55.500
‫برای این جنگی که به اشتباه شروعش کردی

00:43:56.000 --> 00:43:59.291
‫بابات الان داره آب‌خنک می‌خوره،
‫و تو کمبود نیرو داری و زورت نمی‌رسه

00:43:59.375 --> 00:44:01.791
‫اگه پیشنهادم رو قبول کنی
‫ما از جفت‌تون محافظت می‌کنیم

00:44:04.125 --> 00:44:05.750
‫باز فردا نظرت رو می‌پرسم

00:44:25.083 --> 00:44:26.541
‫مراقبت کن

00:44:31.290 --> 00:44:46.520
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:45:15.345 --> 00:45:22.345
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.