﻿WEBVTT

00:00:03.445 --> 00:00:06.674
‫زندگی توی سفرهای انتخاباتی
‫اونقدا چیز جذابی نیست.

00:00:06.757 --> 00:00:07.916
‫چرا هنوز نشستیم؟

00:00:07.998 --> 00:00:09.530
‫آره، چرا هنوز حرکت نکردیم؟

00:00:09.571 --> 00:00:11.475
‫ماه‌ها دور بودن از خونـه،

00:00:11.558 --> 00:00:13.876
‫سفر به جاهای مختلف فقط با یه چمدون،
‫دنبال منابع رفتن،

00:00:13.958 --> 00:00:15.655
‫و نوشتن داستان‌هایی که

00:00:15.697 --> 00:00:16.856
‫درهرصورت نصف کشور
‫باورشون نمی‌کنن...

00:00:16.938 --> 00:00:19.009
.احساس خرحمالی به آدم میده

00:00:21.451 --> 00:00:22.940
‫اما یه روزهایی وجود دارن

00:00:22.982 --> 00:00:25.051
‫که باعث میشن تحمل اینا
‫ارزشش رو داشته باشه.

00:00:25.135 --> 00:00:28.279
‫چون دقیقاً زمانی که فکر می‌کنی
‫کل داستان رو می‌دونی،

00:00:28.363 --> 00:00:29.770
‫یهو تغییر می‌کنـه.

00:00:31.095 --> 00:00:33.082
...یا

00:00:33.164 --> 00:00:34.455
‫خدا.

00:00:34.537 --> 00:00:36.911
‫- داره چیکار می‌کنـه؟
‫- وای خدای من.

00:00:36.994 --> 00:00:39.617
‫ببین چی باعث ترافیک شده بود.

00:00:43.489 --> 00:00:45.071
‫اون فلیسیتی واکر هست؟

00:00:47.153 --> 00:00:48.817
‫فلیسیتی واکر.

00:00:48.901 --> 00:00:51.732
‫اینجا چه غلطی می‌کنـه؟

00:00:51.774 --> 00:00:54.189
‫فلیسیتی واکر؟

00:00:54.230 --> 00:00:57.061
‫وای خدای من.

00:00:58.226 --> 00:00:59.850
‫فلیسیتی واکر...

00:00:59.892 --> 00:01:01.641
‫زنی که گذشتۀ من رو تسخیر کرد

00:01:01.724 --> 00:01:04.887
‫و در نهایت آینده‌ام رو هم نابود کرد.

00:01:04.929 --> 00:01:07.219
‫البته اینجا هنوز نمی‌دونستم.

00:01:11.216 --> 00:01:12.590
‫♪ من یه مسافرم ♪

00:01:12.673 --> 00:01:13.964
‫سه سال پیش بود که
‫سردبیرم ازم خواست

00:01:14.048 --> 00:01:15.630
‫داستان زنی که در تلاش
برای ریاست جمهوری بود

00:01:15.713 --> 00:01:17.669
‫و شانس خوبی در کاخ سفید
‫داشت رو پوشش بدم...

00:01:17.711 --> 00:01:19.084
‫من تک فرزند هستم
‫و مادر مجردم من رو بزرگ کرد...

00:01:19.168 --> 00:01:20.791
‫یک سناتور مورد احترام که

00:01:20.875 --> 00:01:22.873
‫با حذب مقابل درمورد مسئله
‫مرخصی با حقوق برای مسائل خانوادگی

00:01:22.913 --> 00:01:24.830
‫و یک لایحه بزرگ درمورد
‫تغییرات اقلیمی مذاکره کرد و موفق شد.

00:01:24.872 --> 00:01:26.745
‫اون مصمم و بی محابا بود

00:01:26.828 --> 00:01:29.035
‫مدل موی چتری پرده‌ای هم بهش میومد.

00:01:30.284 --> 00:01:31.741
‫حالا به عنوان یک خبرنگار،

00:01:31.824 --> 00:01:35.196
‫حرفه‌ام ایجاب می‌کنه که بی‌طرف
‫و غیروابسته باشم.

00:01:35.280 --> 00:01:36.695
‫اما از یه جایی به بعد،

00:01:36.778 --> 00:01:39.152
‫دیدم دارم تشویقش می‌کنم.

00:01:39.193 --> 00:01:40.358
‫آره!

00:01:40.401 --> 00:01:41.400
‫ و فقط من هم نبودم.

00:01:41.483 --> 00:01:42.940
‫هرجا که می‌رفتیم،

00:01:43.024 --> 00:01:45.355
‫قلب‌ها و ذهن‌ها رو تسخیر می‌کرد.

00:01:45.396 --> 00:01:47.686
‫واکر، واکر، واکر!

00:01:47.769 --> 00:01:49.893
‫براساس آمار تحلیلی نیت سیلور،

00:01:49.976 --> 00:01:52.682
‫اون مسلماً اولین رئیس جمهور
‫زن آمریکا میشد

00:01:52.765 --> 00:01:56.846
‫و مطبی که اسم من رو توی حرفه‌ام
‫شکوفا می‌کرد، می‌رفت صفحه اول.

00:01:56.928 --> 00:01:59.260
‫خب، خبرنگار انتخاباتی بودن همین طوریـه.

00:01:59.343 --> 00:02:01.425
‫شخص مناسب رو انتخاب می‌کنی،
‫و همراه با اون فرد

00:02:01.508 --> 00:02:03.340
‫راهـت به کاخ سفید باز میشه،

00:02:03.382 --> 00:02:06.130
‫و همینطور تلوزیون، قراردادهای کتاب،
‫و جایزه پولیتزر.

00:02:07.296 --> 00:02:09.168
‫اما بعدش...

00:02:09.251 --> 00:02:11.177
‫اون شکست خورد.

00:02:12.348 --> 00:02:13.980
‫هیچکس انتظارش رو نداشت.

00:02:14.023 --> 00:02:17.495
‫در نهایت، اهمیتی نداشت
‫که چطوری یا چرا اتفاق افتاده.

00:02:17.537 --> 00:02:19.755
‫بهرحال اتفاق افتاده بود،
‫و من نابود شده بودم.

00:02:19.839 --> 00:02:21.596
‫این پایان دوران...

00:02:21.680 --> 00:02:22.684
‫روز بعدش که بیدار شدم،

00:02:22.726 --> 00:02:24.065
‫دیدم که فروپاشی من

00:02:24.106 --> 00:02:25.237
‫وایرال شده،

00:02:25.278 --> 00:02:26.911
‫باتشکر از لیبرتی دیرکت نیوز.

00:02:26.994 --> 00:02:28.626
‫[فروریختگی خبرنگار نیویورک سنتیل پس از شکست واکر]

00:02:28.709 --> 00:02:29.881
‫اون زمان،فکر می‌کردم که این

00:02:29.923 --> 00:02:31.639
‫بدترین اتفاقی هست که

00:02:31.722 --> 00:02:33.062
‫می‌تونه برای یک خبرنگار سیاسی بیوفته.

00:02:35.698 --> 00:02:38.459
‫تو سه سال چه اتفاقا که نمیوفته.

00:02:38.501 --> 00:02:41.305
‫♪ شیطون وفادار من ♪

00:02:41.389 --> 00:02:43.188
‫♪ من کاملاً بهت اعتماد دارم ♪

00:02:43.389 --> 00:02:48.557
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:49.005 --> 00:02:51.557
‫♪ من کاملاً بهت اعتماد دارم ♪

00:02:51.641 --> 00:02:53.565
‫و یادتون باشه...

00:02:53.650 --> 00:02:55.156
‫آره می‌دونم که جلوی هتل بود.

00:02:55.198 --> 00:02:56.871
‫همه دنیا جلوی هتل دیدنـش.

00:02:56.913 --> 00:02:58.378
‫اما چرا؟
‫چرا اونجاست؟

00:02:58.461 --> 00:02:59.675
‫الان واکر کجاست؟
‫چی...

00:02:59.716 --> 00:03:01.223
‫اوه، وایسا.

00:03:01.307 --> 00:03:03.232
‫سردبیرم داره زنگ می‌زنه.
‫پنج دقیقه دیگه زنگ می‌زنم بهت.

00:03:04.277 --> 00:03:06.203
‫بروس، سه دقیقه وقت دارم.
‫چی می‌خوای؟

00:03:06.245 --> 00:03:09.341
‫مقاله آخرت درمورد کرولاین
‫انگار از اینور اونور جمع شده.

00:03:09.425 --> 00:03:11.434
‫آخه کلـش درمورد سکسـه،
‫هیچ فحوایی نداره.

00:03:11.475 --> 00:03:13.358
‫خب خواننده‌هامون همینطور دوست دارن دیگه.

00:03:13.442 --> 00:03:15.492
‫نه، عمیق‌تر شو.
‫عمیق‌تر شو.

00:03:15.576 --> 00:03:17.250
‫چندتا سرمایه‌دار از دست داده؟

00:03:17.292 --> 00:03:20.681
‫آیا حذبـش داره بهش فشار میاره که
‫قبل از رایزنش پا پس بکشـه؟

00:03:20.765 --> 00:03:22.188
‫- آره.
‫- آیا می‌دونیم

00:03:22.271 --> 00:03:23.819
‫که الان "سوپر پک"ـش می‌خواد
‫پشت کی رو بگیره؟
[کمیته‌ اقدام سیاسی]

00:03:23.861 --> 00:03:26.456
‫- آره.
‫- اصلاً گوش می‌کنی؟

00:03:26.498 --> 00:03:28.715
‫معلومه که گوش می‌کنم.

00:03:29.511 --> 00:03:31.686
‫کل فکرت شده حضور واکر توی ایالت آیوا؟

00:03:31.770 --> 00:03:33.235
‫کل فکرم این نشده.

00:03:33.318 --> 00:03:35.536
‫دارم تحقیق می‌کنم،
‫که کارمم همینـه.

00:03:35.619 --> 00:03:39.260
‫نه، کار تو این هست که بری
‫دنبال کرولاین بنت.

00:03:39.344 --> 00:03:41.143
‫ببین، تو التماسـم رو کردی
‫که توی اتوبوسـش باشی.

00:03:41.227 --> 00:03:42.984
‫خودت انتخابـش کردی.

00:03:43.068 --> 00:03:45.495
‫راستـش وقتی انتخاب کردم،

00:03:45.579 --> 00:03:48.089
.نمی‌دونستم که دستـش تو این کاراست

00:03:48.131 --> 00:03:50.347
‫این که فلیسیتی واکر داخل آیوا هست...

00:03:50.433 --> 00:03:52.357
‫این هیچ ربطی به تو نداره.

00:03:52.441 --> 00:03:54.784
‫تو داری روی یک آبروریزی جنسی کار می‌کنی
.که میوه و اینا هم داخلـش بوده

00:03:54.868 --> 00:03:56.458
‫بازم واکر داستان بهتریـه.

00:03:56.542 --> 00:03:58.132
‫داستانـش چیـه؟

00:03:58.174 --> 00:03:59.639
‫این که چرا داخل شهره؟

00:03:59.722 --> 00:04:01.347
‫من...

00:04:01.430 --> 00:04:02.512
‫نمی‌دونم.

00:04:04.887 --> 00:04:07.011
‫اون یک بار تو رو نابود کرده سیدی.

00:04:08.135 --> 00:04:09.801
‫اجازه نده دوباره انجامـش بده.

00:04:09.843 --> 00:04:12.467
‫می‌دونی، من می‌فهمم که چرا واکر
‫داخل ایالت آیوا هست

00:04:12.509 --> 00:04:15.633
‫و وقتی هم فهمیدم، تو بزرگ
‫چاپش می‌کنی رو صفحه اول.

00:04:15.715 --> 00:04:17.173
‫خدافظ.

00:04:17.255 --> 00:04:19.463
‫بسیار خوش آمدید جناب سناتور.

00:04:19.547 --> 00:04:21.796
‫و از اونجایی که ما خیلی وقت هست
‫که همدیگه رو می‌شناسیم،

00:04:21.880 --> 00:04:23.504
‫بیایید بریم سر اصل مطلب.

00:04:23.587 --> 00:04:25.587
‫حالا که کرولاین بنت تقریباً
‫از بازی خارج شده،

00:04:25.628 --> 00:04:27.085
‫برنامه دارید کی رو حمایت کنید؟

00:04:27.127 --> 00:04:28.835
‫جوابـش رو نده، هاسکین.

00:04:28.919 --> 00:04:30.126
‫تو بهتر از این حرفایی.

00:04:30.210 --> 00:04:32.417
‫وضعیتت رو ببین...

00:04:32.459 --> 00:04:35.665
‫جوری نشستی حرفای دوتا سفید پوست پیر رو
گوش میکنی انگار هنوز اهمیتی دارن

00:04:35.749 --> 00:04:37.332
‫حق با توئه.

00:04:37.415 --> 00:04:39.830
‫واضحاً دیوان عالی تحت تاثیر
‫فضای مجازی هست،

00:04:39.914 --> 00:04:41.164
‫که بخاطر همینم هست

00:04:41.246 --> 00:04:42.497
‫که همه‌چی توی این کشور
‫برای ما انقد خوب پیش میره.

00:04:42.580 --> 00:04:45.120
‫آره، همه شون به زودی
‫منقرض میشن.

00:04:45.204 --> 00:04:48.203
‫- اون یارو کیـه؟
‫- تیم هاسکین، سناتور ایالت آیوا.

00:04:48.286 --> 00:04:50.743
‫اون تصمیم می‌گیره که کی
‫برندۀ رایزنش باشه.

00:04:50.784 --> 00:04:52.909
‫منظورت چیـه که هاسکین تصمیم می‌گیره؟

00:04:52.950 --> 00:04:54.492
.رایزنش فرداشبـه

00:04:54.575 --> 00:04:57.157
‫قبل از شروعـش، سناتور هاسکین میره توی تلویزیون

00:04:57.240 --> 00:04:59.448
‫و با یکی از کاندید‌های دموکرات دست میده.

00:04:59.490 --> 00:05:01.988
‫اینطوری کسانی که دوست داره

00:05:02.071 --> 00:05:03.905
‫برنده بشن رو مشخص می‌‌کنـه.

00:05:03.945 --> 00:05:06.236
‫کوسفندها هم چوپون رو دنبال می‌کنن.

00:05:06.278 --> 00:05:08.111
‫کار من این هست که قبل از دست دادنـش

00:05:08.153 --> 00:05:09.110
‫بفهمم می‌خواد به کی دست بده.

00:05:09.194 --> 00:05:10.443
‫یعنی فکر می‌کنی که کارت

00:05:10.485 --> 00:05:12.692
‫به عنوان یک خبرنگار اینـه؟

00:05:12.776 --> 00:05:13.778
‫چقد غمگین.

00:05:13.861 --> 00:05:15.196
‫خبر فوری، آره.

00:05:15.280 --> 00:05:18.034
‫تازه رای دهنده‌ها هم گوسفند نیستن.

00:05:18.117 --> 00:05:19.453
‫و از کجا می‌دونی؟

00:05:19.495 --> 00:05:21.039
‫چون سال ها تجربه بودن توی

00:05:21.122 --> 00:05:22.333
‫سفر انتخاباتی رو داشتی؟

00:05:22.416 --> 00:05:24.085
‫متاسفم که برای جدی گرفته شدن

00:05:24.127 --> 00:05:25.379
‫مجبور شدی برند "اسپنکس" رو بپوشی.

00:05:25.463 --> 00:05:26.882
‫اگه منم یه عمر دل و روده‌ام توی

00:05:26.965 --> 00:05:28.635
‫اینطوری گره می‌خورد، فشاری میشدم.

00:05:28.676 --> 00:05:30.012
‫اما یه سری خبر برات دارم.

00:05:30.095 --> 00:05:32.557
‫این نظام دیگه برای ما تصمیم نمی‌گیره.

00:05:32.641 --> 00:05:34.560
‫افراد جوون هم وارد بازی شدن.

00:05:34.645 --> 00:05:36.606
‫دنیا داره تغییر می‌کنـه.

00:05:36.648 --> 00:05:37.900
‫شرط می‌‌بندی؟

00:05:40.028 --> 00:05:41.989
‫از همگی می‌خوام

00:05:42.073 --> 00:05:44.452
‫که یک دقیقه همراه من دعا کنند.

00:05:44.494 --> 00:05:45.996
‫باورنکردنیـه.

00:05:46.080 --> 00:05:47.833
‫باورنکردنیـه.
‫گری، می‌بینی؟

00:05:47.916 --> 00:05:49.084
‫ببخشید یه لحظه، دارم تاکید می‌کنم

00:05:49.167 --> 00:05:50.545
‫که تو گل ارکیده رو
‫به گل اطلسی ترجیح میدی.

00:05:50.628 --> 00:05:51.879
‫هنوز هم مادر اریک داره با مسائل

00:05:51.964 --> 00:05:53.216
‫عروسی کله‌ات رو می‌خوره؟

00:05:53.299 --> 00:05:54.677
‫بهش گفتم که تو دستیار من نیستی،

00:05:54.760 --> 00:05:56.179
‫و همکارم هستی.

00:05:56.221 --> 00:05:58.057
‫- اما آره، گل ارکیده دوست دارم.
‫-آره، اما مطمئن نیستم

00:05:58.141 --> 00:05:59.852
‫که اون کاملاً فرقشون رو بدونـه.

00:05:59.893 --> 00:06:01.729
‫زنگ می‌زنم به اریک می‌گم که
‫با مادرش درموردش بحث کنـه.

00:06:01.813 --> 00:06:03.859
‫اما الان نیاز دارم که گوشیت رو
‫بزاری کنار و این رو ببینی.

00:06:03.942 --> 00:06:05.402
‫درسته، ریک.

00:06:05.486 --> 00:06:07.156
‫در پی افشاگری‌های تهوع آور

00:06:07.197 --> 00:06:08.700
‫در داخل کمپین بنت،
‫رئیس جمهور...

00:06:08.783 --> 00:06:10.243
‫- چندتا شد؟
‫- سه‌تا.

00:06:10.327 --> 00:06:12.038
‫سه تا توی دوازده ساعت،

00:06:12.080 --> 00:06:13.248
‫همیشه هم یه چیز ثابت می‌گه.

00:06:13.331 --> 00:06:15.544
‫حال این بهم خورد.
‫اون حال بهم زنـه.

00:06:15.586 --> 00:06:16.963
.تم ثابت با موضوعات مختلف

00:06:17.046 --> 00:06:19.091
‫این باید داستان ما باشه، گری.

00:06:19.175 --> 00:06:20.552
‫ما هستیم که سوار اتوبوس کرولاین هستیم.

00:06:20.635 --> 00:06:22.054
‫ما باید خبر رسواییـش رو پوشش بدیم.

00:06:22.138 --> 00:06:23.265
‫کرولاین
 الان داره صحبت می‌کنـه،

00:06:23.348 --> 00:06:24.349
‫و ما درحال فیلمبرداری نیستیم، پس...

00:06:24.391 --> 00:06:26.269
‫زنی یه انبه رو

00:06:26.352 --> 00:06:27.855
‫کرده توی باسنـش

00:06:27.897 --> 00:06:30.485
‫و اجازه داده یه مرد توی عموم
‫اون رو بخوره.

00:06:30.568 --> 00:06:32.321
‫و انبه‌ها می‌تونن خیلی چسبناک باشن.

00:06:33.448 --> 00:06:34.992
‫بهش میگن کلوپ جنسی

00:06:35.075 --> 00:06:37.704
‫اما حتماً داستان بیشتری هم هست.

00:06:37.746 --> 00:06:39.290
‫اصلاً نیاز داره بیشتر باشه؟

00:06:39.373 --> 00:06:41.211
‫شاید نه، اما اگه قراره این چیزی باشه

00:06:41.252 --> 00:06:42.587
که قراره اون رو از دور خارج کنـه،

00:06:42.670 --> 00:06:45.175
‫بیا مطمئن بشیم دلیل خوبیـه.

00:06:45.258 --> 00:06:48.263
‫مثل رفتن تو به تلوزیون به جای
‫نلی کریمسکل؟

00:06:48.347 --> 00:06:49.638
‫دقیقاً.

00:06:49.721 --> 00:06:51.429
‫- خب، وسیله‌هات رو بردار.
‫- خیلی خب.

00:06:51.471 --> 00:06:55.011
‫جوابگویی و جبران، جزء مسئولیت‌های من...

00:06:55.094 --> 00:06:57.593
‫سلام، چیزی رو از دست دادم؟

00:06:57.675 --> 00:06:59.426
‫اگه هم اینطور باشه، به نظرت بهت میگم؟

00:06:59.510 --> 00:07:01.759
‫می‌دونم که بعضی‌ها شما فکر کردید

00:07:01.842 --> 00:07:03.258
‫که من قراره فرار کنم.

00:07:03.342 --> 00:07:05.424
‫که قراره بعد از اون حمله‌های نادرست برم خونـه.

00:07:05.508 --> 00:07:07.090
‫- نه!
‫- نه، نه، اگه بخوام کاملاً

00:07:07.131 --> 00:07:09.339
‫باهاتون صادق باشم، باید بگم دیشب

00:07:09.422 --> 00:07:11.339
‫چندباری بهش فکر هم کردم.

00:07:11.422 --> 00:07:13.421
‫اما بعدش از طرف دوستی تماسی دریافت کردم،

00:07:13.463 --> 00:07:15.171
‫دوستی که به کاری که من

00:07:15.253 --> 00:07:16.920
‫دارم انجام میدم ایمان داره،

00:07:17.003 --> 00:07:19.085
‫دوستی که بهم یادآوری کرد

00:07:19.127 --> 00:07:21.794
‫که وقتی شرایط سخت میشه

00:07:21.876 --> 00:07:24.417
!دقیقاً همونجا ارزش آدم مشخص میشه

00:07:24.459 --> 00:07:27.082
‫فلیسیتی واکر!

00:07:27.124 --> 00:07:31.664
‫♪ دائم میگی که چیزی برام داری ♪

00:07:31.748 --> 00:07:33.535
‫سورپرایز!

00:07:33.577 --> 00:07:35.614
‫دوست خوب من، کرولاین بنت.

00:07:35.696 --> 00:07:38.398
‫دوستت داریم فلیسیتی!

00:07:38.440 --> 00:07:41.391
‫♪ این بوت‌ها برای راه رفتن ساخته شدن ♪

00:07:41.475 --> 00:07:44.426
‫♪ تنها کارشون همینـه ♪

00:07:44.508 --> 00:07:46.379
‫♪ یکی از همین روزا، این بوت‌ها ♪

00:07:46.463 --> 00:07:48.873
‫♪ قراره از روی تو رد بشن ♪

00:07:48.914 --> 00:07:49.912
‫- آره.
‫- واکر داره

00:07:49.996 --> 00:07:51.035
‫از بنت حمایت می‌کنـه.

00:07:51.118 --> 00:07:52.364
‫معلومه که با عقل جور در میاد.

00:07:52.406 --> 00:07:53.861
‫بهت که گفتم اون داستان بهتریـه.

00:07:53.902 --> 00:07:55.150
‫آره، به نظر صمیمی هستن

00:07:55.191 --> 00:07:56.438
‫اما فکر نکنم بشه گفت اونقدا چیک تو چیکـن.

00:07:56.520 --> 00:07:59.098
‫آره، روان کننده خیلی خوبـه.

00:08:01.011 --> 00:08:02.507
‫مدیرم هست.

00:08:02.549 --> 00:08:04.044
‫باید کاری کنم که ژل "اسلیپی‌دیپی اینتمسی"

00:08:04.128 --> 00:08:05.666
کارگران آمریکایی رو دعوت به سکس کنـه،

00:08:05.708 --> 00:08:07.204
‫- فکر می‌کنم همکاری خوبیـه.
‫- شرمنده. شرمنده.

00:08:07.286 --> 00:08:08.659
‫آره.

00:08:08.741 --> 00:08:10.114
‫فکر می‌کنم که...

00:08:10.154 --> 00:08:11.527
.کار با برند‌ها، آیندۀ خبرنگاریـه

00:08:11.610 --> 00:08:13.023
‫آره، آره.

00:08:13.106 --> 00:08:14.187
‫آره، بنت امروز با هیئت تحریریه

00:08:14.269 --> 00:08:16.348
‫ریجسترز جلسه دارن.

00:08:16.431 --> 00:08:17.683
‫خیلی خب، خدافظ.

00:08:17.766 --> 00:08:19.393
‫اگه آروم نگیری

00:08:19.476 --> 00:08:21.354
‫- می‌زنم سرویسـت می‌کنم.
‫- بیخیال.

00:08:21.437 --> 00:08:24.107
‫حتی توام باید اعتراف کنی
‫که این خیلی باحالـه.

00:08:24.148 --> 00:08:26.443
‫واکر پیداش شده تا از یک
‫کاندید زن دیگه حمایت کنـه

00:08:26.485 --> 00:08:29.280
‫که ثابت کنـه دقیقاً چیزی هست
‫که ما فکر می‌کردیم باشه.

00:08:29.321 --> 00:08:31.198
‫منظورت اونی هست که
‫تو فکر می‌کردی هست.

00:08:31.282 --> 00:08:32.908
‫هنوز هم نمی‌دونم چرا

00:08:32.993 --> 00:08:35.494
‫انقد شیفتۀ اونی.

00:08:35.537 --> 00:08:37.414
‫شیفته‌اش نیستم.

00:08:37.497 --> 00:08:39.000
‫ازش الهام گرفتم.

00:08:39.082 --> 00:08:40.584
‫اون الهام بخشه.

00:08:40.668 --> 00:08:43.211
‫اونم مثل بقیه سیاسیون،
‫تشئۀ قدرتـه.

00:08:43.296 --> 00:08:44.755
‫تنها دلیلی که واکر اینجاست

00:08:44.839 --> 00:08:47.009
‫این هست که می‌خواد
‫توی بازی بمونـه.

00:08:47.050 --> 00:08:49.261
‫این یه برداشت بدبینانه‌ست.
‫اگه برنده میشد...

00:08:49.344 --> 00:08:51.513
‫- که نشد.
‫- که اینـم تقصیر ماست.

00:08:51.555 --> 00:08:52.974
‫مای چیز نه...

00:08:53.016 --> 00:08:54.183
‫مای رسانه نه.

00:08:54.267 --> 00:08:55.560
‫منظورم مای کلی هست...

00:08:55.643 --> 00:08:57.645
‫مثلاً ما رای دهنده‌ها.

00:08:59.064 --> 00:09:00.733
‫سیدی مک کارتی.

00:09:00.816 --> 00:09:02.151
‫اینطوری نگام نکن.

00:09:02.192 --> 00:09:03.986
‫نمی‌دونستم انقد...

00:09:04.028 --> 00:09:07.616
‫چی، احمقـم؟ ساده لوح و ساده دلـم؟
‫چی؟

00:09:07.699 --> 00:09:09.367
‫امیدواری.

00:09:09.409 --> 00:09:13.204
‫اگه ببینم اون کلاه صورتی رو پوشیدی...

00:09:13.246 --> 00:09:15.123
‫از اتوبوس پرتت می‌کنم بیرون.

00:09:23.923 --> 00:09:27.177
‫از بین تمام بوفه های
‫هتل های میان رده در همه شهرها ...

00:09:27.218 --> 00:09:29.804
‫- نه اینطوری نکن.
‫- مشکلـت چیـه؟

00:09:29.888 --> 00:09:32.557
الان باید دفترت توی بخش
.اصلی کاخ سفید رو انداره می‌گرفتی

00:09:32.599 --> 00:09:36.227
‫کاندیدت مُرده.
‫کارلوس دنجر مُرده.

00:09:36.311 --> 00:09:38.396
‫اما چی...
‫چی گفتی؟

00:09:38.480 --> 00:09:39.814
‫شنیدم که...

00:09:41.274 --> 00:09:42.692
‫وای خدا لعنت کنـه،

00:09:42.734 --> 00:09:44.569
‫چطوری پنیر سوئیسی تموم شده؟

00:09:44.653 --> 00:09:48.073
‫اون طپش قلبـه، عزیزم.
‫کرولاین بنت برگشته.

00:09:48.114 --> 00:09:49.991
‫علائم حیاتی به نظر خوب هستند.

00:09:50.075 --> 00:09:51.618
‫سیدی.

00:09:51.701 --> 00:09:54.371
‫ببین، من الان واقعاً ناراحتـم

00:09:54.412 --> 00:09:57.040
‫و حالا هم فهمیدم پنیر تموم شده.

00:09:57.082 --> 00:09:59.584
‫میشه صدات رو یکم بیاری پایین؟

00:09:59.626 --> 00:10:01.086
‫فقط یکم.

00:10:01.169 --> 00:10:03.922
‫- واکر قراره بنت رو نجات بده.
‫- نقشه هم همینـه.

00:10:03.964 --> 00:10:06.174
‫منم هیچ نقشی توی این نقشه نداشتم.

00:10:06.257 --> 00:10:07.592
‫حتماً فکر می‌کردی که نقشی داشتم،
حتما به خودت گفتی که

00:10:07.676 --> 00:10:09.844
‫خب کارش همینـه،
‫اما کاشف به عمل اومد

00:10:09.928 --> 00:10:11.680
‫که فکرای من به هیچ جای
‫بنت هم نیست، پس...

00:10:11.721 --> 00:10:13.264
‫من اینطوری فکر می‌کنم.

00:10:13.306 --> 00:10:15.934
‫دارم به یه پرسش پاسخ بین
‫خودم، بنت و واکر فکر می‌کنم...

00:10:15.976 --> 00:10:18.269
‫ساده و صریح.

00:10:18.353 --> 00:10:20.522
‫به همین راحتی؟

00:10:22.148 --> 00:10:24.234
‫هی، هی.

00:10:24.275 --> 00:10:26.695
‫کرولاین اهمیتی به فکرای تو نمیده

00:10:26.778 --> 00:10:28.780
‫چون کار تو فکر کردن نیست.

00:10:28.863 --> 00:10:32.367
‫تو مدیر کمپین یا استراتژیستـش هستی؟

00:10:32.450 --> 00:10:34.286
‫وقتی که کلاس ششـم بود
‫و برای اولین بار پریود شد

00:10:34.369 --> 00:10:35.495
‫بهترین دوستـش بودی؟

00:10:35.578 --> 00:10:37.038
‫نه تو سرپرست مطبوعاتیـش هستی.

00:10:37.122 --> 00:10:40.083
‫کار تو اینـه.

00:10:40.125 --> 00:10:41.835
‫فقط یک مرد می‌تونه فکر کنم
‫که باید روی یک زن

00:10:41.918 --> 00:10:44.671
‫62 ساله که کاندید ریاست جمهوری شده

00:10:44.754 --> 00:10:47.007
‫و در تلاش برای موندن توی بازی هست
‫تاثیر بزاره.

00:10:47.090 --> 00:10:48.633
‫بهت دروغ گفتـه.
‫خیلی بده.

00:10:48.675 --> 00:10:50.468
‫به منم دروغ گفته،
‫اما هنوز اینجام.

00:10:50.510 --> 00:10:52.304
‫پس چرا دست از بچه بازی بر نداریم

00:10:52.387 --> 00:10:54.306
‫و برنده این بازی نشیم؟

00:10:57.017 --> 00:10:58.977
‫هممم.

00:11:02.856 --> 00:11:04.482
‫سکوت علامت رضاست.

00:11:11.031 --> 00:11:12.866
‫رژه خیابون اصلی آیوا.

00:11:12.949 --> 00:11:16.328
‫این آخرین فرصت برای کسانی که می‌خوان
رئیس جمهور بشن هست

00:11:16.369 --> 00:11:19.706
‫تا قبل از رایزنش ‫با مردم ایالت آیوا صحبت کنن.

00:11:19.789 --> 00:11:23.293
‫شاید آروم به نظر بیاد،
‫اما در واقع یه حمام خونـه.

00:11:23.335 --> 00:11:24.836
‫و تا پایان فردا،

00:11:24.878 --> 00:11:27.547
‫یکی از این کاندیدها دیگه تو بازی نیست.

00:11:27.631 --> 00:11:28.715
‫سناتور واکر.

00:11:28.798 --> 00:11:30.508
‫سناتور واکر، از "دسنتنل" هستم!

00:11:30.550 --> 00:11:32.844
‫این قضیه برای خبرنگارهای اونجا هم
‫صدق می‌کنـه.

00:11:32.886 --> 00:11:34.471
‫دوستت داریم، فلیسیتی.

00:11:34.512 --> 00:11:36.681
‫و من کرولاین بنت رو دوست دارم.

00:11:36.723 --> 00:11:39.225
‫موضوع اصلی این زنی هست که اینجاست.

00:11:39.309 --> 00:11:41.811
‫حتماً سه‌شنبه در حمایت ازش بیرون بیایید.

00:11:41.853 --> 00:11:43.813
‫سناتور واکر!

00:11:43.855 --> 00:11:45.273
‫سناتور واکر!

00:11:47.567 --> 00:11:49.778
‫خیلی خب.
‫روان کننده.

00:11:49.861 --> 00:11:51.112
‫کره.

00:11:51.988 --> 00:11:53.198
‫روان کننده.

00:11:54.866 --> 00:11:56.284
‫کره.

00:11:57.202 --> 00:11:59.037
‫حتماً یه چیزی اینجا هست.

00:12:01.206 --> 00:12:02.958
‫می‌دونم.

00:12:03.041 --> 00:12:07.379
‫نه تنها که ماکارونی و پنیر رو
‫با چوب خوردم.

00:12:07.462 --> 00:12:09.047
‫با بادام زمینی و ژله هم همین کار رو کردم.

00:12:09.089 --> 00:12:10.215
‫همچنین گربه ماهی.

00:12:10.256 --> 00:12:11.549
‫خیلی خب، می‌تونید چندتا سوال بپرسید،

00:12:11.591 --> 00:12:12.926
‫اما کوتاه باشن لطفاً.

00:12:13.009 --> 00:12:14.386
‫ایشون زیاد وقت ندارن.

00:12:14.427 --> 00:12:15.804
‫خیلی خب. شما.

00:12:15.887 --> 00:12:17.389
‫کیمبرلین کندریک از
‫لیبرتی دیرکت نیوز.

00:12:17.472 --> 00:12:19.391
‫خانم، در پی افشاگری

00:12:19.474 --> 00:12:21.768
‫درمورد نقش شما در یک گروه جنسی

00:12:21.851 --> 00:12:23.269
‫چه حرفی با اون دسته از مردم آیوا دارید

00:12:23.353 --> 00:12:25.563
‫که نگران این هستند که ارزش های شما
‫با اون‌ها هماهنگ نباشن؟

00:12:25.605 --> 00:12:28.775
‫فکر می‌کنم مردم آیوا مثل
‫بقیه مردم آمریکا می‌دونن که

00:12:28.858 --> 00:12:31.695
‫که میز کار رئیس جمهور
‫به دلایل مشخصی

00:12:31.736 --> 00:12:32.821
‫در اتاق خواب رئیس جمهور نیست.

00:12:32.904 --> 00:12:34.572
‫دولت نباید خودش رو درگیر

00:12:34.656 --> 00:12:36.616
‫زندگی خصوصی افراد بزرگسال بکنـه.

00:12:36.700 --> 00:12:39.869
‫همین رو به دخترتون هم می‌گید؟

00:12:39.911 --> 00:12:41.371
‫خیلی خب.
‫دیگه کافیـه.

00:12:41.413 --> 00:12:42.914
‫خیلی ممنون.

00:12:42.956 --> 00:12:44.165
‫گفتی چندتا سوال.

00:12:44.249 --> 00:12:45.417
‫- ممنون.
‫- خانم بنت!

00:12:45.458 --> 00:12:47.794
‫گفتی چندتا سوال.

00:13:18.116 --> 00:13:19.743
‫هی.

00:13:20.785 --> 00:13:24.122
‫خب اونجا نذاشتی به بقیه ما چیزی برسه.

00:13:25.790 --> 00:13:27.459
‫و می‌دونم که ما به آدم‌های متفاوتی
‫جواب پس می‌دیم

00:13:27.542 --> 00:13:28.960
‫کسایی که چیزای متفاوتی می‌خوان، اما...

00:13:29.002 --> 00:13:30.503
‫نه، من مطمئنم که به یک دسته آدم جواب می‌دیم

00:13:30.587 --> 00:13:33.256
‫به ملت آمریکا.

00:13:33.298 --> 00:13:35.467
‫و تنها چیزی که اونا می‌خوان، حقیقتـه

00:13:40.388 --> 00:13:42.474
‫تلاش خوبی بود،
‫اما لیبرتی دیرکت نیوز

00:13:42.557 --> 00:13:44.893
‫به حقیقت هیچ اهمیتی نمیده.

00:13:44.976 --> 00:13:47.479
‫اما تو اهمیت میدی، واسه همین هم
‫دارم به تو متوسل میشم...

00:13:47.520 --> 00:13:50.190
‫اگه بگی به عنوان یک زن،
‫دیگه این مکالمه تموم میشه.

00:13:50.273 --> 00:13:52.233
‫به عنوان یک خبرنگار.

00:13:52.317 --> 00:13:53.610
‫کسی که مثل من هست،

00:13:53.652 --> 00:13:55.403
‫یعنی داره سعی می‌کنـه بی طرف بمونه،
‫اونم توی داستانی

00:13:55.487 --> 00:13:57.197
‫که اساساً بی طرفانه نیست.

00:13:57.280 --> 00:13:58.823
‫اگه بنت یه مرد بود، ما...

00:13:58.865 --> 00:14:00.659
‫اون موقع هم دقیقاً همینطوری
‫می‌رفتم دنبالـش.

00:14:00.700 --> 00:14:02.994
‫اوه جدا؟ بازم ازش درمورد
‫احساسات بچه‌هاش می‌پرسیدی؟

00:14:03.036 --> 00:14:05.664
‫جدی میگی؟
‫مزخرفه.

00:14:05.705 --> 00:14:07.916
‫حمایت واکر قراره به بنت
‫یه شانس دوم بده

00:14:07.999 --> 00:14:11.002
‫که معنیش این هست
‫توی مسیر می‌مونیم.

00:14:11.044 --> 00:14:13.004
‫گور بابای مسیر.

00:14:13.088 --> 00:14:14.587
‫اون دروغ گفت.

00:14:14.671 --> 00:14:16.338
‫فکر می‌کنم وقتی که دروغ میگی

00:14:16.380 --> 00:14:18.213
‫این کار یک خبرنگاره
‫که مطمئن بشه

00:14:18.296 --> 00:14:19.921
‫که دروغ های بزرگتری پنهان نشده باشن.

00:14:20.004 --> 00:14:21.671
‫منم دارم همین کار رو می‌کنم،
‫این کاری هست

00:14:21.754 --> 00:14:23.963
‫که توام باید بکنی،
‫اما تو داری دور خودت میچرخی.

00:14:24.004 --> 00:14:25.754
‫تو شاید فکر کنی کاری که کرولاین کرده

00:14:25.837 --> 00:14:27.963
‫فقط شرم آورده بوده،
‫اما تعداد زیادی از رای دهنده‌ها

00:14:28.004 --> 00:14:31.462
‫شهوت و پرخوری رو دوتا از
‫گناهان کبیره می‌دونن

00:14:31.504 --> 00:14:34.504
‫و انتظار بیشتری از رئیس جمهورشون دارن.

00:14:34.545 --> 00:14:36.337
‫شاید توام باید همینطور باشی.

00:14:39.088 --> 00:14:41.420
‫سلام، هنوز نمی‌دونیم هاسکین
‫از کی حمایت می‌کنـه؟

00:14:41.504 --> 00:14:43.045
‫چون فکر می‌کنم بخاطر وجود واکر

00:14:43.128 --> 00:14:44.629
‫ممکنه نظرش رو عوض کرده باشه.

00:14:44.671 --> 00:14:46.170
‫اگه اینطور باشه و از بنت حمایت کنـه...

00:14:46.254 --> 00:14:48.170
‫قرار نیست از بنت حمایت کنـه.

00:14:48.212 --> 00:14:49.671
‫پس چرا اصلاً اهمیت می‌دیم؟

00:14:49.754 --> 00:14:52.254
‫چون اگه او از بازی بره بیرون،
‫ما هم دیگه کارمون تمومـه.

00:14:52.337 --> 00:14:54.295
‫اشکال نداره.
‫دلم برای ملافه‌های خودم تنگ شده.

00:14:54.337 --> 00:14:56.420
‫و چرا این دختره 900 تا پست

00:14:56.504 --> 00:14:59.671
‫از ابروهاش گذاشته؟

00:14:59.753 --> 00:15:01.670
‫لورن اچ کیـه؟

00:15:01.711 --> 00:15:03.836
‫لورن اچ نوۀ دختری سناتور هنسکین هست

00:15:03.920 --> 00:15:06.962
‫کسی که داره مانع ملاقات مهم من

00:15:07.003 --> 00:15:08.462
‫با همسر سناتور هاسکین میشه،

00:15:08.504 --> 00:15:09.920
‫که معنیش این که باید...

00:15:10.003 --> 00:15:11.343
‫بکشیش؟

00:15:11.385 --> 00:15:13.184
‫یا یه کاری بهتر برای انجام دادن واسش پیدا کنم.

00:15:13.269 --> 00:15:14.692
‫اگه بتونم مادربزرگـش رو تنها گیر بیارم

00:15:14.775 --> 00:15:16.408
‫می‌تونم کاری کنم هاسکین
‫اون رو در نظر نگیره.

00:15:16.491 --> 00:15:18.040
‫از لولا بپرس.
‫اون می‌دونه باید چیکار کرد.

00:15:18.082 --> 00:15:21.138
‫یا بهتر از اون، از لولا بخواه
‫که باهاش وقت بگذرونـه.

00:15:21.221 --> 00:15:22.770
‫نمی‌تونم از لولا بخوام.

00:15:22.854 --> 00:15:24.403
‫شرط بستیم.

00:15:24.486 --> 00:15:26.663
‫اون فکر می‌کنـه کاری که من
‫دارم می‌کنم بی سروته.

00:15:26.747 --> 00:15:28.546
‫میگه دنیا تغییر کرده.

00:15:28.589 --> 00:15:29.676
‫سر چی شرط بستید؟

00:15:29.761 --> 00:15:31.100
‫که اگه هاسکین لوا رو
‫به عنوان برنده انتخاب کنـه،

00:15:31.142 --> 00:15:32.439
‫لولا باید کتاب های
‫جنت مالکوم رو بخونـه.

00:15:32.481 --> 00:15:34.030
‫شاید یه چیزی درمورد کاری که

00:15:34.113 --> 00:15:36.207
‫- داریم اینجا می‌کنیم یاد بگیره.
‫- مالکوم؟

00:15:36.290 --> 00:15:37.504
‫و اگه تو باختی چی؟

00:15:37.588 --> 00:15:39.346
‫هاسکین همیشه برنده رو انتخاب می‌کنـه.

00:15:39.429 --> 00:15:41.104
‫من فقط باید بفهمم کیـه

00:15:41.146 --> 00:15:42.318
‫قبل از این که پدرم بفهمه.

00:15:42.402 --> 00:15:44.653
‫اهمم.

00:15:53.116 --> 00:15:54.491
‫سناتور واکر.

00:15:59.327 --> 00:16:02.663
‫چه خوب که اینجا هستید، سناتور.

00:16:02.746 --> 00:16:04.330
‫حمایت شما از خانم بنت

00:16:04.414 --> 00:16:05.831
‫خیلی معنی داره

00:16:07.873 --> 00:16:09.250
‫اگه برام حرفی دارید...

00:16:09.333 --> 00:16:10.500
‫- ندارم
‫- ممنون

00:16:10.583 --> 00:16:12.376
‫حتماً لازم نیست الان باشه

00:16:14.377 --> 00:16:16.336
‫حتماً خسته اید

00:16:16.420 --> 00:16:18.005
‫خسته به نظر نمی‌رسید

00:16:18.046 --> 00:16:19.880
‫همیشه کاری می‌کنید که
‫سرحال به نظر برسید

00:16:19.964 --> 00:16:23.007
‫چطوری انجامـش می‌دید؟

00:16:23.090 --> 00:16:27.175
‫اما داشتم به یه سوال و پاسخ فکر می‌‌کردم
‫یا، می‌دونید...

00:16:27.217 --> 00:16:29.176
‫شاید بتونیم یه نشستی با هم داشته باشیم

00:16:29.218 --> 00:16:30.386
‫خیلی دوست دارم که...

00:16:35.055 --> 00:16:37.348
‫سیدی مک کارتی

00:16:37.390 --> 00:16:39.641
‫هنوز هم همونقد سهل انگاری

00:16:40.850 --> 00:16:43.893
‫- ببخشید؟
‫- باید هم طلب بخشش کنی

00:16:43.977 --> 00:16:47.186
‫تو و روزنامه‌ات زندگی من رو خراب کردید

00:16:47.270 --> 00:16:49.563
‫با تیکه و کنایه‌هایی

00:16:49.646 --> 00:16:51.355
‫که به اصطلاح شوخ طبعی و علاقه بودن

00:16:51.439 --> 00:16:54.065
‫باعث شدید ببازم.

00:16:54.149 --> 00:16:56.692
‫و با اون کلیپ گریه کردنت،
‫که باعث شد زن‌ها صد سال به عقب برگردن

00:16:56.775 --> 00:16:57.942
‫خیلی خجالت آور بود

00:17:00.319 --> 00:17:03.862
‫می‌خوای یه شانس به بنت
‫برای رفتن به کاخ سفید بدی؟

00:17:03.903 --> 00:17:06.029
‫پس نزدیکـشم نشو

00:17:19.579 --> 00:17:22.204
‫همم

00:17:22.247 --> 00:17:24.080
‫♪ چقد یه چیز باحال می‌تونه باحال بشه ♪

00:17:24.165 --> 00:17:26.040
‫♪ اگه یه چیز باحال، واقعاً باحال بشه ♪

00:17:26.082 --> 00:17:27.833
‫♪ آره، کارات رو با یه بنگ بنگ بنگ انجام بده ♪

00:17:27.875 --> 00:17:30.376
‫♪ اون وقت نتیجه بوم بوم بوم میشه ♪

00:17:32.169 --> 00:17:34.046
‫♪ اگه یه چیز باحال واقعاً باحال بشه ♪

00:17:34.087 --> 00:17:35.963
‫♪ آره، کارات رو با یه بنگ بنگ بنگ انجام بده ♪

00:17:36.047 --> 00:17:37.589
‫♪ اون وقت نتیجه بوم بوم بوم میشه ♪

00:17:37.672 --> 00:17:38.881
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

00:17:38.964 --> 00:17:40.716
‫روان کننده مجانی می‌خوای؟

00:17:40.758 --> 00:17:42.592
‫این مشکلی نیست، یه جعبه
‫کامل بهم دادن.

00:17:42.675 --> 00:17:44.718
‫یکی از دوستان من نظرت تو رو می‌خواد.

00:17:44.760 --> 00:17:46.844
‫اگه موافقی که فردا صبح
‫باهاش ملاقات داشته باشی

00:17:46.886 --> 00:17:48.303
‫خیلی بهم کمک می‌کنـه.

00:17:48.386 --> 00:17:49.766
‫واو.

00:17:49.849 --> 00:17:53.109
.مطمئنـم به زور اومدی

00:17:53.193 --> 00:17:54.572
‫البته، مشکلی نیست.

00:17:54.614 --> 00:17:57.247
‫این یه فرصته که با طرفدارام حرف بزنم.

00:17:57.289 --> 00:17:58.752
.خبرنگارها طرفدار ندارن

00:17:58.794 --> 00:18:00.340
‫احتمالاً تعریف ما

00:18:00.423 --> 00:18:02.430
‫- از کلمه خبرنگار فرق می‌کنـه
‫- فقط یه تعریف ازش وجود داره

00:18:02.472 --> 00:18:04.771
‫می‌خوای کمک کنم یا نه؟

00:18:04.813 --> 00:18:06.567
‫- آره
‫- خوبـه

00:18:06.609 --> 00:18:07.947
‫وقتی که شرط رو ببرم

00:18:08.030 --> 00:18:09.493
‫نه تنها باید تیک تاک رو دانلود کنی

00:18:09.577 --> 00:18:12.586
‫بلکه باید برقصی و من می‌زارمـش
‫داخل صفحه‌ام.

00:18:13.631 --> 00:18:15.052
‫خدافظ

00:18:19.274 --> 00:18:20.820
‫خبر بد دارم

00:18:20.903 --> 00:18:22.701
‫دینگ دانگ تموم کرده بود

00:18:22.784 --> 00:18:23.997
‫بله، البته

00:18:24.080 --> 00:18:25.293
‫هرزمان که مامانتون راحت باشن

00:18:25.334 --> 00:18:26.463
‫من میام اونجا

00:18:26.504 --> 00:18:28.469
‫خیلی خب.
‫به نظر خوب میاد، دیلیا

00:18:28.511 --> 00:18:30.183
‫نه، تو استراحت کن

00:18:34.153 --> 00:18:36.745
‫خب، دیلیا کیـه؟

00:18:36.828 --> 00:18:39.545
دیلیا براون دختر آماندا بروان هست

00:18:39.587 --> 00:18:42.220
‫اون یکی از شرکت کنندگان سکس کلاب
‫کرولاین بنت بوده

00:18:42.304 --> 00:18:44.937
‫و می‌خواد به صورت اختصاصی
‫با من مصاحبه کنـه

00:18:45.020 --> 00:18:48.072
‫کیمبرلین، این خیلی خفنـه

00:18:48.114 --> 00:18:49.869
‫خب بریم سراغ آخرین دستۀ سوالاتت

00:18:49.911 --> 00:18:51.582
‫و بعد می‌تونیم یادداشت‌ها رو مقایسه کنیم

00:18:51.666 --> 00:18:53.255
‫خیلی خب، آره.
‫از اون بابت

00:18:53.296 --> 00:18:55.177
‫هنوز وقت نکردم روشون کار کنم

00:18:55.261 --> 00:18:57.267
‫مادرشوهر آینده‌ات کارش از پیام گذشته،
‫دیگه زنگ می‌زنـه

00:18:57.308 --> 00:18:58.939
‫و خیلی هم پر حرفـه

00:18:58.981 --> 00:19:01.237
‫من نیاز دارم که تمرکز کنی

00:19:01.280 --> 00:19:04.497
‫قضیه فقط شکست دادن نلی نیست

00:19:04.582 --> 00:19:07.591
‫من الان یه فرصت دارم که به همه
‫توی اتوبوس ثابت کنم که

00:19:07.632 --> 00:19:09.137
‫کاری که ما در لیبرتی دیرکت می‌کنیم

00:19:09.220 --> 00:19:11.226
‫به اندازه کار اونا ارزش داره

00:19:12.606 --> 00:19:13.985
نمی‌زارم ناامید بشی

00:19:14.068 --> 00:19:17.747
‫به اریک زنگ می‌زنم که قضیه رو حل کنـه

00:19:17.830 --> 00:19:19.795
‫بعد از مصاحبه

00:19:27.946 --> 00:19:29.534
‫شب رو بیدار موندی تا برای
رایزنش آماده بشی؟

00:19:29.617 --> 00:19:32.417
‫خوشم میاد

00:19:32.501 --> 00:19:35.594
‫رفتم سراغ چیزایی که قبلاً

00:19:35.678 --> 00:19:37.182
‫درمورد واکر منتشر کردیم

00:19:37.224 --> 00:19:40.484
‫فکر می‌کردم خوشایند هستند، اما شاید...

00:19:40.568 --> 00:19:42.240
‫شاید اشتباه می‌کردم

00:19:42.323 --> 00:19:44.747
‫مثلاً این داستان که...

00:19:44.831 --> 00:19:46.503
‫به خوراکی های مورد علاقه اش اشاره می‌کنم

00:19:46.587 --> 00:19:49.094
‫- سه اسلایس آواکادو؟
‫- دقیقاً آره

00:19:49.136 --> 00:19:51.603
‫فکر میکردم اطلاعات جالبی باشه

00:19:51.686 --> 00:19:54.110
‫اما شاید واکر نمی‌خواسته که دنیا

00:19:54.193 --> 00:19:55.573
‫بدونـه اون چی می‌خوره.

00:19:55.615 --> 00:19:58.122
‫کلی از مردم پول ندارن آواکادو بگیرن

00:19:58.159 --> 00:20:00.745
.شاید من باعث شدم بی‌خبر به نظر بیاد

00:20:00.786 --> 00:20:03.122
.می‌دونی، تو یه خبرنگاری نه یه فردی تو روابط عمومی

00:20:03.147 --> 00:20:05.308
و این حقیقت که من این جزئیات رو یادمه

00:20:05.333 --> 00:20:07.126
.ثابت می‌کنه که مطلب خوبی بوده

00:20:07.151 --> 00:20:09.320
...اوه خدایا و بعدش این

00:20:09.462 --> 00:20:14.008
...این یکی هست که من
.گفتم که اون خسته‌کننده‌اس

00:20:14.033 --> 00:20:16.244
.منظورم این نبود که اون خسته‌کننده‌اس

00:20:16.269 --> 00:20:19.523
.منظورم این بود که بودن تو این جریانات خسته کننده‌اس

00:20:19.548 --> 00:20:20.924
.آغغ

00:20:21.849 --> 00:20:25.311
.سیدی، سیدی

00:20:25.353 --> 00:20:29.190
.استایل خبرنگاریت، مشاهده‌ایه

00:20:29.273 --> 00:20:31.943
حالا، یه آینه بگیر جلوی نامزد انتخاباتی

00:20:31.984 --> 00:20:34.695
و اگه از چیزی که دیدی خوشت نیومد

00:20:34.720 --> 00:20:35.971
.این تقصیر تو نیست

00:20:37.657 --> 00:20:40.326
.شاید تو این زمینه کارم خوب نیست، بروس

00:20:41.535 --> 00:20:45.840
...شاید باید بچسبم به نوشتن دربارۀ اردک وحشی چینی و

00:20:47.166 --> 00:20:50.169
.و تو دموکراسی آمریکایی دخالتی نکنم

00:20:50.253 --> 00:20:52.588
می‌خوای برگردی به نوشتن اعلامیۀ ترحیم؟

00:20:52.672 --> 00:20:54.590
اونجا چه خبره؟

00:20:55.807 --> 00:20:57.934
.سرویس اتاقه، باید برم

00:20:59.111 --> 00:21:01.280
وایسا، سرویس اتاق خواسته بودم؟

00:21:11.107 --> 00:21:13.025
.تو یه چیزبرگر نیستی

00:21:14.484 --> 00:21:16.987
.اون پرسش و پاسخ با بنت رو برات گرفتم

00:21:17.012 --> 00:21:18.388
.اوه

00:21:18.413 --> 00:21:19.998
.اوکی

00:21:21.576 --> 00:21:22.645
.این چیزی بود که می‌خواستی

00:21:22.685 --> 00:21:24.019
.چی؟ هست، آره

00:21:24.044 --> 00:21:25.337
.آره، ممنون

00:21:30.481 --> 00:21:34.272
...سؤالاتی هست که تو بخوای

00:21:34.297 --> 00:21:35.715
سؤالات خاصی هست؟

00:21:35.740 --> 00:21:36.950
می‌خوای بهم بگی که

00:21:36.975 --> 00:21:38.435
چی بپرسم؟ -
اوه... اوه -

00:21:38.460 --> 00:21:40.003
.اوه، آره، اون، نه

00:21:40.028 --> 00:21:42.948
.این... به این احتیاجی نیست

00:21:42.973 --> 00:21:46.394
.واقعاً برام مهم نیست، جدی میگم

00:21:46.684 --> 00:21:48.561
.من دیگه برای کرولاین کار نمی‌کنم

00:21:48.603 --> 00:21:50.387
چی؟

00:21:50.412 --> 00:21:51.706
.استعفا دادم

00:21:51.731 --> 00:21:53.900
چی؟

00:21:53.941 --> 00:21:55.860
!نه -
.آره، آره -

00:21:55.902 --> 00:21:57.737
.اوه خدای من

00:21:58.863 --> 00:22:01.282
چی شد؟ -
...من فقط -

00:22:01.365 --> 00:22:03.910
چی شد؟

00:22:06.412 --> 00:22:08.581
چی شد؟

00:22:09.409 --> 00:22:11.995
...راستش

00:22:12.501 --> 00:22:14.212
.یه ربطی به تو داشت

00:22:14.253 --> 00:22:16.297
.نه -
.نه، نه، نه، نه -

00:22:16.380 --> 00:22:18.216
.نه اینکه تقصیر تو باشه

00:22:18.257 --> 00:22:20.760
...بیشتر انگار

00:22:20.801 --> 00:22:23.387
....اونجوری که امروز صبح در مورد اون صحبت کردی

00:22:23.429 --> 00:22:26.682
.همۀ اون... اون انرژی و اشتیاق

00:22:28.827 --> 00:22:33.123
.من اونو ندارم، برای اون ندارم. دیگه ندارم

00:22:33.671 --> 00:22:35.172
...،می‌دونی، این کار

00:22:35.608 --> 00:22:38.069
وقتی به اون فردی که براش کار می‌کنی
باور داری به اندارۀ کافی سخت هست

00:22:38.110 --> 00:22:39.904
...ولی وقتی بهش باور نداری

00:22:39.946 --> 00:22:42.281
چرا بهش باور نداری؟

00:22:42.365 --> 00:22:44.617
.نمی‌دونم. صرفاً ندارم -
ولی چرا؟ -

00:22:44.700 --> 00:22:49.121
سیدی، میشه الآن خبرنگار نباشی؟

00:22:49.146 --> 00:22:50.981
.فقط دوست من باش

00:22:53.185 --> 00:22:54.520
.آره

00:22:54.545 --> 00:22:56.380
.آره، حتماً

00:22:56.796 --> 00:22:59.257
.متأسفم -
.ممنون -

00:23:03.427 --> 00:23:04.845
.شغل مسخره‌ای داریم

00:23:04.870 --> 00:23:06.914
.درسته

00:23:20.820 --> 00:23:23.698
.باشه، بزار یه چیزی رو روشن کنم

00:23:26.325 --> 00:23:29.161
...تو دیگه برای

00:23:29.203 --> 00:23:30.621
.کرولاین بنت کار نمی‌کنی

00:23:30.663 --> 00:23:34.690
.پس، دیگه تو تعارض منافع نداری

00:23:39.130 --> 00:23:40.506
.درسته

00:23:44.093 --> 00:23:45.636
.جالبه

00:23:50.224 --> 00:23:51.684
.جالبه

00:23:56.689 --> 00:23:57.899
.جالبه

00:24:12.414 --> 00:24:13.539
...ممم

00:24:15.695 --> 00:24:19.740
[والت: به محض این که فهمیدی انتخاب هاسکین کیـه خبر بده]

00:24:19.921 --> 00:24:23.758
ساشا، دوتا بلادی مری لازم دارم

00:24:23.783 --> 00:24:25.535
.قبل از اینکه مهمونام برسن

00:24:25.560 --> 00:24:27.813
.اوه، اونها همین الآن هم رسیدن
.تو سومی هستی

00:24:27.838 --> 00:24:29.030
سومی؟ -
.مم-همم -

00:24:29.055 --> 00:24:30.765
سناتور هاسکین هم به ما ملحق میشه؟

00:24:31.859 --> 00:24:34.278
.گریسی

00:24:34.303 --> 00:24:36.764
...پدر

00:24:37.146 --> 00:24:39.649
.چه خوب

00:24:39.732 --> 00:24:41.901
.پدرت خیلی تلاش کرد تا با هم باشین

00:24:41.984 --> 00:24:44.111
،پس وقتی لورن آخرین دقیقه کنسل کرد

00:24:44.136 --> 00:24:47.014
.من فکر کردم که با یه تیر دو نشون بزنم

00:24:49.483 --> 00:24:52.111
خب، چی رو از دست دادم؟

00:24:52.328 --> 00:24:53.871
.خبرا رو بهم بده

00:24:53.913 --> 00:24:56.457
.اوه، می‌دونی که پدرت فقط دوست داره در مورد کار حرف بزنه

00:24:56.482 --> 00:24:58.585
.بزار حدس بزنم

00:24:58.610 --> 00:25:00.520
موضوع واکر باعث شده همه به شانس

00:25:00.545 --> 00:25:03.839
.بنت شک کنن -
.نظرسنجی‌ها مضخرفن -

00:25:03.864 --> 00:25:07.684
ولی حالا که اینجایی، می‌تونیم
.دربارۀ مسائل مهم‌تر حرف بزنیم

00:25:07.843 --> 00:25:10.054
اوضاع نوه‌ام تو مدرسه چطوره؟

00:25:10.096 --> 00:25:11.556
آنی رفته کالج؟

00:25:11.597 --> 00:25:14.976
.باید عکس‌هاشون رو نشونم بدی

00:25:31.951 --> 00:25:33.035
بیدارت کردم؟

00:25:33.119 --> 00:25:35.580
.لعنتی، متأسفم

00:25:36.330 --> 00:25:38.374
ساعت چنده؟

00:25:38.457 --> 00:25:41.836
.متأسفانه وقت اینه که من برم

00:25:43.809 --> 00:25:45.894
داری برمی‌گردی به واشنگتن؟

00:25:45.919 --> 00:25:48.630
.نه، نه... نه در این لحظه، نه

00:25:50.455 --> 00:25:52.737
چرا یدفعه حس عجیبی دارم؟

00:25:52.763 --> 00:25:56.309
.حس عجیبی نداشته باش ...

00:25:56.392 --> 00:25:59.812
...منظورم اینه، هی، دیشب

00:25:59.837 --> 00:26:01.296
.دیشب عالی بود

00:26:01.439 --> 00:26:03.524
.من ازت فرار نمی‌کنم

00:26:03.608 --> 00:26:06.110
.نه، فقط دیرم شده

00:26:06.152 --> 00:26:08.070
دیر؟ برای چی؟

00:26:08.154 --> 00:26:11.741
سیدی، بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

00:26:11.782 --> 00:26:13.117
.دوش گرفتی

00:26:13.159 --> 00:26:14.493
...کجا میری؟ چرا

00:26:14.535 --> 00:26:16.871
.بوی خوبی میدی

00:26:16.896 --> 00:26:17.939
چی شده؟

00:26:17.964 --> 00:26:19.549
.از شامپو بدنت استفاده کردم

00:26:19.574 --> 00:26:22.124
.نمی‌دونستم که برای مواقع خاص نگهش داشتی

00:26:25.321 --> 00:26:26.530
.امروز تو مصاحبه‌ات موفق باشی

00:26:26.555 --> 00:26:28.431
.اوه، خدایا، اونو یادم رفته بود

00:26:28.591 --> 00:26:32.345
...می‌دونی اگه واکر

00:26:32.370 --> 00:26:33.705
...قراره -
.نه، نه، نه -

00:26:33.730 --> 00:26:35.315
.فقط تو و بنت هستین

00:26:35.340 --> 00:26:37.051
.انتخاب اونه، نه من

00:26:37.076 --> 00:26:39.578
ساعت دوازده و ربع، اتاق دویست و چهار، اوکی؟

00:26:39.603 --> 00:26:40.854
سیدی؟ -
.مم-همم -

00:26:40.879 --> 00:26:41.926
.دیر نکنی

00:26:41.951 --> 00:26:43.536
.باشه، دوستت دارم

00:26:46.257 --> 00:26:47.508
...اون -
.لعنتی -

00:26:47.533 --> 00:26:49.038
.آره، این... اشکالی نداره

00:26:49.063 --> 00:26:50.731
.اشکالی نداره

00:26:50.756 --> 00:26:53.300
.منظورم اینه مم... ممنون

00:26:53.325 --> 00:26:54.618
...اوکی

00:26:54.830 --> 00:26:55.831
.خداحافظ

00:26:55.856 --> 00:26:56.857
.خداحافظ

00:27:06.504 --> 00:27:08.339
چی شد؟

00:27:17.014 --> 00:27:18.724
.اوه، خدایا

00:27:24.079 --> 00:27:26.165
می‌تونیم اینو وصل کنیم؟ -
.آره -

00:27:28.350 --> 00:27:29.768
راحته؟

00:27:29.793 --> 00:27:30.944
.خوبه

00:27:32.718 --> 00:27:35.575
.اوکی، تو آماده‌ای

00:27:38.578 --> 00:27:40.913
آماده؟ -
...من واقعاً می‌خوام -

00:27:40.997 --> 00:27:43.541
خیلی ازتون تشکر کنم برای اینکه
.وقت گذاشتید با ما صحبت کنید

00:27:43.583 --> 00:27:45.251
.همه اینقدر شجاع نیستن

00:27:45.293 --> 00:27:48.588
.خب، دخترم بود که منو تشویق کرد تا صحبت کنم

00:27:48.629 --> 00:27:50.715
...این نسل جدید

00:27:50.773 --> 00:27:52.632
.من بهشون حسودی می‌کنم -
مگه همه اینجوری نیستیم؟ -

00:27:52.657 --> 00:27:54.777
راستش، من امکان نداشت به کسی چیزی بگم

00:27:54.802 --> 00:27:56.929
.اگر کرولاین بنت صادق می‌بود

00:27:56.954 --> 00:28:01.017
اون یه جوری حرف زد انگار یه
.چیزی مثل عشق بدون تعهد هیپی‌ها بوده

00:28:01.042 --> 00:28:04.020
اونجوری نبود. شاید برای افرادی مثل اون اینجوری بوده

00:28:04.045 --> 00:28:05.880
.ولی برای من نه

00:28:05.905 --> 00:28:08.491
منظورت از افرادی مثل اون چیه؟

00:28:09.611 --> 00:28:11.571
.کسانی که پول دادن

00:28:11.607 --> 00:28:13.067
پول دادن؟

00:28:13.092 --> 00:28:14.630
.تا میوه رو بخورن

00:28:16.782 --> 00:28:18.367
.ممم-هممم -
.بیا شروع کنیم -

00:28:18.392 --> 00:28:19.810
.خوبه

00:28:24.640 --> 00:28:26.225
کی یه لیوان دیگه می‌خواد؟

00:28:26.250 --> 00:28:28.233
.متأسفانه، من باید برگردم سر کار

00:28:28.258 --> 00:28:30.730
.رایزنی‌ها به زودی شروع میشن -
خودتو ببین -

00:28:30.755 --> 00:28:34.717
یه جوری فشار میاری انگار بیست‌وپنج سالته
.و چیزی برای اثبات داری

00:28:34.800 --> 00:28:37.624
.اگه من جای تو می‌بودم، کارم تموم بود -
.اوه، نه اینجوری نمی‌شد -

00:28:37.649 --> 00:28:38.817
.می‌دونی که چجوریه

00:28:38.842 --> 00:28:41.115
.ما پیرتر نمیشیم، صرفاً بهتر میشیم

00:28:41.140 --> 00:28:43.476
.الآن بیشتر از سی سالگیم انرژی دارم

00:28:43.517 --> 00:28:45.686
.چرنده -
.نه، واقعاً -

00:28:45.711 --> 00:28:47.788
.در واقع، اگه قراره کسی بازنشسته بشه، اون تویی پدر

00:28:47.813 --> 00:28:51.859
ولی بعدش کی داستان انتخاب تیم رو منتشر کنه؟

00:28:51.943 --> 00:28:53.945
.فکر می‌کنم برای من متفاوته

00:28:53.986 --> 00:28:56.741
احساس خود-ارزشمندی اونها به شغلشون گره خورده

00:28:56.766 --> 00:28:58.101
.که منطقی هم هست

00:28:58.126 --> 00:28:59.752
چرا منطقیه؟

00:29:00.034 --> 00:29:02.370
.چون اونها نمی‌تونن بچه‌دار بشن

00:29:02.395 --> 00:29:03.796
...متأسفم، ولی

00:29:03.821 --> 00:29:05.848
اونجور تفکری یه کم قدیمی شده، نه؟

00:29:05.873 --> 00:29:07.708
.منظورم اینه دنیا عوض شده

00:29:07.733 --> 00:29:09.484
.دنیا عوض نشده گریسی

00:29:09.509 --> 00:29:11.594
.فقط الگوریتم خبری تو عوض شده

00:29:12.543 --> 00:29:15.880
تسی، کی اینجا رو ترک می‌کنی؟

00:29:15.905 --> 00:29:17.448
...یه کم دیگه

00:29:21.931 --> 00:29:24.392
.باشه

00:29:24.417 --> 00:29:26.452
.خیلی خوشحالم که یه شانس دیگه به این دادیم

00:29:26.477 --> 00:29:28.288
.من یه عذرخواهی بهت بدهکارم

00:29:28.313 --> 00:29:30.273
آخرین باری که اینجا بودی، ازم پرسیدی

00:29:30.298 --> 00:29:32.500
.چطوری قراره دل آمریکا رو بشکنم

00:29:32.525 --> 00:29:34.110
.درسته

00:29:34.135 --> 00:29:36.170
و من کلاً اونو یادم رفت، درسته؟

00:29:36.195 --> 00:29:37.593
...خب، منظورم اینه

00:29:37.618 --> 00:29:39.840
و حالا که همه فهمیدن

00:29:39.865 --> 00:29:44.287
...و من فقط امیدوارم که همه بتونیم

00:29:44.370 --> 00:29:45.830
.از این موضوع گذر کنیم

00:29:45.871 --> 00:29:48.541
.پس تو و من، دوباره شروع می‌کنیم

00:29:48.583 --> 00:29:51.127
پس بیا اینو از اول انجام بدیم، باشه؟

00:29:51.210 --> 00:29:53.045
.آره. باشه

00:30:00.970 --> 00:30:02.972
.متأسفم

00:30:04.974 --> 00:30:08.686
ببخشید، میشه از دستشوییت استفاده کنم؟

00:30:08.728 --> 00:30:10.479
.آره، حتماً، آره

00:30:11.816 --> 00:30:14.068
.فرماندار، ما یه مشکلی داریم

00:30:14.093 --> 00:30:16.919
چی؟ -
...خب -

00:30:16.944 --> 00:30:19.014
.اوه خدایا

00:30:19.039 --> 00:30:20.179
کدومشون؟

00:30:20.204 --> 00:30:21.999
فکر می‌کنیم لیبرتی دیرکت نیوز بوده که اول

00:30:22.024 --> 00:30:23.921
...داستان رو منتشر کرده، ولی الآن همه منتشرش کردن، پس

00:30:23.946 --> 00:30:25.322
چکار می‌کنی؟

00:30:25.347 --> 00:30:26.515
چکار می‌کنی؟ -
...نه، نبود -

00:30:26.540 --> 00:30:27.936
داری اینو ضبط می‌کنی؟

00:30:27.961 --> 00:30:29.807
...خب، داریم مصاحبه می‌کنیم، این

00:30:29.832 --> 00:30:31.218
.نه، این مصاحبه تمومه. برو بیرون

00:30:31.243 --> 00:30:33.787
!بیرون، برو بیرون -
.عذر می‌خوام -

00:30:34.086 --> 00:30:37.089
کی نمی‌خواد دوباره متولد بشه، درسته؟

00:30:37.173 --> 00:30:38.883
.ولی من پول کافی نداشتم

00:30:38.923 --> 00:30:40.366
این وقتی بود که مسئولش گفت

00:30:40.391 --> 00:30:41.843
.روش دیگه‌ای هست که می‌تونم پرداخت کنم

00:30:41.868 --> 00:30:44.162
باید میوۀ کسی رو می‌خوردن، می‌دونی؟

00:30:45.932 --> 00:30:47.892
چه اتفاقی برای صورتت افتاده؟

00:30:48.629 --> 00:30:51.960
لورن اچ برای صورتم اتفاق افتاده

00:30:51.985 --> 00:30:53.612
.خیلی ممنون

00:30:53.637 --> 00:30:56.849
.مطمئنم از یه خودکار برند شارپی استفاده کرد

00:30:57.109 --> 00:31:00.947
وقتی این شرط رو باختی من رقص و آواز می‌خوام، اوکی؟

00:31:00.972 --> 00:31:03.224
رقص و آواز... کلش

00:31:03.324 --> 00:31:05.284
.صحیح

00:31:05.368 --> 00:31:07.954
الآن نیاز دارم که به من

00:31:07.995 --> 00:31:09.455
.الکل بدی، خواهش می‌کنم

00:31:09.538 --> 00:31:11.415
.تسی، سلام. خیلی خوشحالم که تماس گرفتی

00:31:11.457 --> 00:31:13.542
.می‌خواستم عذرخواهی کنم

00:31:13.626 --> 00:31:15.962
.من اونی‌ام که باید عذرخواهی کنه

00:31:16.045 --> 00:31:19.507
.نباید اجازه می‌دادم پدرت به صبحونمون بیاد

00:31:19.590 --> 00:31:22.426
باورت میشه اون مرد من رو دو ساعت دیگه اونجا نگه داشت

00:31:22.468 --> 00:31:24.220
چون فکر می‌کرد چیزی رو لو میدم؟

00:31:24.303 --> 00:31:25.944
.حتی صورتحساب رو هم پرداخت نکرد

00:31:25.969 --> 00:31:27.171
.باورم میشه

00:31:27.196 --> 00:31:28.406
.لعنت به اون

00:31:28.431 --> 00:31:29.849
.زن‌ها سنشون بالا میره بهتر میشن

00:31:29.874 --> 00:31:32.126
.و بیشتر از اون، ما باید هوای هم رو داشته باشیم

00:31:32.603 --> 00:31:34.230
خودکار داری عزیزم؟

00:31:36.607 --> 00:31:38.150
.همیشه دارم

00:31:41.153 --> 00:31:42.363
.آره

00:31:45.825 --> 00:31:49.245
.تسی، تو یه جواهری

00:31:49.328 --> 00:31:51.080
.به زودی با هم حرف می‌زنیم

00:31:57.047 --> 00:31:59.257
.من حمایت هاسکین رو گرفتم

00:31:59.518 --> 00:32:01.353
.اخبار رو آماده کن

00:32:01.498 --> 00:32:03.250
ده تا لازم دارم

00:32:03.324 --> 00:32:05.534
.کمیتۀ آیوا

00:32:05.559 --> 00:32:07.989
برخلاف انتخابات مقدماتی که رأی دهندگان میان

00:32:08.014 --> 00:32:11.017
به حوزه‌های اخذ رأی و رأی میدن

00:32:11.058 --> 00:32:14.061
آیوایی‌ها حمایتشون رو با جمع شدن دور هم

00:32:14.086 --> 00:32:16.247
با پلاکاردهای دست‌ساز و پای سیب

00:32:16.272 --> 00:32:19.817
.در مدارس، کلیساها و مراکز اجتماعی مختلف اعلام کردن

00:32:19.859 --> 00:32:22.403
اینجا، مردم با جمع شدن کنار هم

00:32:22.486 --> 00:32:25.364
در گروه‌های متخلف در اتاق رأی میدن

00:32:25.406 --> 00:32:26.782
.چون سازمان‌دهندگان سرها رو می‌شمارن

00:32:26.866 --> 00:32:28.826
کمی شبیه بازی آهنگ و صندلیه

00:32:28.868 --> 00:32:31.429
.فقط اینکه آهنگ یا... صندلی نداره

00:32:31.454 --> 00:32:34.599
ولی بزرگترین باشگاه هواداری با کیک

00:32:34.624 --> 00:32:36.250
.و نامزدها بیرون میرن

00:32:37.586 --> 00:32:39.588
سلام مایک. خیل خوشحالم که اینجا باهاتم

00:32:39.613 --> 00:32:41.564
زنده از دموین آیوا

00:32:41.589 --> 00:32:44.258
جایی که رایزن‌های دموکراتیک چند دقیقۀ پیش شروع کردن

00:32:44.283 --> 00:32:47.119
و ما اینجا کنار نلی کارمایکل هستیم
.خبرنگار کاخ سفیدمون

00:32:47.144 --> 00:32:48.613
بالاخره گذاشتن از اتاق توجیه، بیای بیرون؟

00:32:48.638 --> 00:32:49.972
.من مؤدبانه درخواست کردم

00:32:49.997 --> 00:32:51.123
.خوشحالم که می‌بینمت

00:32:51.148 --> 00:32:52.975
منظورم اینه، امشب کسی نباید
.دربارۀ رئیس جمهور حرف بزنه

00:32:53.000 --> 00:32:55.437
اون چجوری می‌تونه با یه بوفۀ صبحونۀ انسانی رقابت کنه؟

00:32:55.462 --> 00:32:58.915
.دقیقاً. مصاحبۀ خوبی بود کیمبرلین

00:32:58.940 --> 00:33:00.116
.ممنون نلی

00:33:00.141 --> 00:33:02.035
...من خیلی علاقه‌مند به رفتن سر اصل مطلب بودم

00:33:02.060 --> 00:33:03.757
و به نحوی

00:33:03.782 --> 00:33:05.757
.انگار تو مهمترین بخش رو فراموش کردی

00:33:05.782 --> 00:33:08.883
بحث پشن فروته، نارگیل

00:33:08.908 --> 00:33:10.368
یا اینکه اینجوری از شهر عسلک خلاص شدن

00:33:10.409 --> 00:33:12.411
همه سالاد میوه رو انتخاب کردن؟

00:33:12.453 --> 00:33:14.747
خب، وقتی من پیش آماندا براون بودم

00:33:14.830 --> 00:33:16.974
...یکی از زنانی که درگیر قضیه بوده، فهمیدیم که

00:33:16.999 --> 00:33:18.918
وایسا، بسه کیمبرلین، بیا صادق باشیم

00:33:18.943 --> 00:33:20.862
کرولاین بنت به این زودی به عسلک

00:33:20.887 --> 00:33:23.014
.نزدیک نمیشه

00:33:23.039 --> 00:33:26.359
حب، کاری که این سازمان واقعاً کرده

00:33:26.384 --> 00:33:28.427
استثمار این زنان جوان آسیب‌پذیر

00:33:28.469 --> 00:33:31.597
و تبدیل اونها کارآموزان خدمتکاری جنسی

00:33:31.622 --> 00:33:33.165
.برای هوس‌های مشتری‌ها بوده

00:33:33.190 --> 00:33:34.524
در اساس، این یه هر چی که بتونی بخوری

00:33:34.549 --> 00:33:36.369
.سالاد میوه برای پونصد دلار بوده

00:33:38.104 --> 00:33:39.272
آره، متنفرم از اینکه بدونم

00:33:39.297 --> 00:33:40.924
.با هندونه چکار کردن

00:33:40.949 --> 00:33:43.159
.اوه خدایا، کیمبرلین، تو ما رو می‌کشی

00:33:47.054 --> 00:33:48.764
اون چی بود؟ -
.خب، همگی -

00:33:48.789 --> 00:33:50.383
.وقت رایزنیه‌

00:33:50.408 --> 00:33:52.535
برید گوشۀ نامزد انتخاباتیتون

00:33:52.560 --> 00:33:54.468
.و بیایید با پاهامون رأی بدیم

00:33:54.493 --> 00:33:55.911
.نمی‌دونم

00:33:55.936 --> 00:33:59.190
.گوشۀ سالمندان داره خیلی شلوغ میشه

00:34:01.076 --> 00:34:03.688
.حالا هر چی، این فقط یه رایزنیه

00:34:03.713 --> 00:34:05.131
.تو کل ایالت داره اتفاق میفته

00:34:05.172 --> 00:34:07.091
.و میانۀ سنی آیوا زیر چهل ساله

00:34:07.133 --> 00:34:09.010
آره و من مطمئنم

00:34:09.092 --> 00:34:11.596
همۀ اونها الآن خونه هستن و دارن تیک‌تاک می‌بینن

00:34:11.637 --> 00:34:13.556
.یا روان کننده می‌خرن

00:34:21.926 --> 00:34:23.583
هی، دخترتون برگشته

00:34:23.608 --> 00:34:26.110
چون اینجا شب رایزنی تو دموینه

00:34:26.152 --> 00:34:29.195
.و این سالن ورزشی مدرسه راستش، عالیه

00:34:29.280 --> 00:34:31.365
ولی من در چند روز گذشته شنیدم که

00:34:31.449 --> 00:34:34.117
که نتایج این رایزنی از قبل مشخص شده

00:34:34.159 --> 00:34:36.537
که... که یه مرد سفیدپوست پیر

00:34:36.562 --> 00:34:39.348
قراره برنده بشه چون یه مرد سفیدپوست
پیر دیگه همچین تصمیمی گرفته

00:34:39.373 --> 00:34:40.875
و می‌دونی من چه فکری می‌کنم؟

00:34:40.958 --> 00:34:43.793
.چه مضخرفاتی

00:34:43.836 --> 00:34:45.338
اگه ما چیزی از کسانی که قبل از ما اومدن

00:34:45.363 --> 00:34:47.690
یاد گرفته باشیم، اینه که ما نیازی به شنیدن و

00:34:47.715 --> 00:34:50.300
تسلیم شدن به یه سیستم ناکارآمد نداریم

00:34:51.219 --> 00:34:53.741
.من فکر نمی‌کنم باید اونو داشته باشیم، اصلاً، نه

00:34:53.766 --> 00:34:55.530
چون سزار چاوز و دلورس هوئرتا

00:34:55.555 --> 00:34:57.015
.این رو نپذیرفتن

00:34:57.040 --> 00:34:58.993
چون مارشا پی. جانسون و سیلویا ریورا

00:34:59.018 --> 00:35:00.624
.اون رو نپذیرفتن

00:35:00.649 --> 00:35:03.247
چون شریف الخطیب

00:35:03.272 --> 00:35:06.317
...و... شرلی چیزلم و مسیح علی‌نژاد

00:35:06.359 --> 00:35:10.363
هیچکدوم از این افراد... اونها هم این رو نپذیرفتن و نمی‌پذیرن

00:35:10.446 --> 00:35:12.865
بهترین اتفاقی که توی این کشور افتاده

00:35:12.907 --> 00:35:14.700
به خاطر کسانی بوده که به مرد سفیدپوست پیر

00:35:14.749 --> 00:35:17.293
.گوش ندادن

00:35:17.318 --> 00:35:19.987
پس امروز، آیوا

00:35:20.012 --> 00:35:22.264
.امیدوارم اون همۀ شما باشین

00:35:30.710 --> 00:35:32.796
.هی

00:35:32.821 --> 00:35:34.515
.خبر خوبی بود امروز

00:35:35.231 --> 00:35:37.150
.تهیه‌کننده‌ات حتماً هیجان‌زده‌اس

00:35:37.175 --> 00:35:38.593
.نه واقعاً

00:35:39.141 --> 00:35:41.227
.به نظر نمیومد که مکالمه رو تحت تأثیر قرار داده باشه

00:35:41.269 --> 00:35:43.020
شاید با بینندگانت نه

00:35:43.062 --> 00:35:45.940
.ولی اونها هیچوقت قرار نبود به بنت رأی بدن

00:35:46.023 --> 00:35:49.819
.ولی تو نظر منو عوض کردی و این کار کمی نیست

00:35:50.220 --> 00:35:51.472
.ممنون

00:35:51.539 --> 00:35:54.125
.قدردانش هستم

00:35:54.740 --> 00:35:56.242
.راستشو بگو

00:35:56.325 --> 00:35:58.494
.تو هیچوقت دلت کاملاً با بنت نبود

00:35:59.370 --> 00:36:00.522
چرا اینو میگی؟

00:36:00.547 --> 00:36:02.549
.چون تو احمق نیستی

00:36:02.574 --> 00:36:04.785
تو نمی‌خوایی که صرفاً یه زن رئیس جمهور بشه

00:36:05.167 --> 00:36:06.502
تو می‌خوای زن مناسبی باشه

00:36:06.586 --> 00:36:09.630
و بنت هیچوقت به اندازۀ واکر خوب نبود

00:36:09.714 --> 00:36:11.799
.از دید تو که اینجوری نبود

00:36:12.508 --> 00:36:16.596
.تو، سیدی مک‌کارتی یه پیرو واقعی هستی

00:36:16.989 --> 00:36:19.825
.خدا بهت کمک کنه

00:36:29.422 --> 00:36:31.883
.لعنتی

00:36:37.183 --> 00:36:39.477
.سیدی، هی، می‌خواستم بهت زنگ بزنم

00:36:39.502 --> 00:36:41.095
.تو گفتی دیگه به بنت اعتقاد نداری

00:36:41.120 --> 00:36:43.497
خب به کی اعتقاد داری؟

00:36:43.522 --> 00:36:44.898
وایسا، چی؟

00:36:44.923 --> 00:36:46.559
فلیسیتی واکر دوباره نامزد شده؟

00:36:46.584 --> 00:36:49.045
به همین دلیل به آیوا اومده؟

00:36:49.504 --> 00:36:53.466
،بزار سؤال رو اینجوری بپرسم
تو برای فلیسیتی واکر کار می‌کنی؟

00:36:58.471 --> 00:37:00.932
س... سیدی. س... سیدی، بی‌خیال

00:37:02.957 --> 00:37:05.578
نتایج رایزنی شمارش شده

00:37:05.603 --> 00:37:08.773
آیوایی‌ها کرولاین بنت رو رد کردن

00:37:08.814 --> 00:37:11.651
به نفع دبیر فرگال پی. ریچاردز

00:37:11.692 --> 00:37:15.988
.به لطف حمایت سناتور تیم هاسکین

00:37:16.013 --> 00:37:17.890
.خدا حفظت کنه سم

00:37:19.951 --> 00:37:24.522
.ازون کتابی که مجبورم می‌کنی بخونم فیلمی ساخته نشده

00:37:25.252 --> 00:37:26.864
البته یه نسخۀ صوتی هست

00:37:26.889 --> 00:37:28.643
.پس شاید اون کارو بکنم

00:37:28.668 --> 00:37:30.772
.نیازی نیست. قرار نیست ازش امتحان بگیرم

00:37:30.797 --> 00:37:31.923
.یه شرط یه شرطه

00:37:31.948 --> 00:37:33.491
.من به قولم عمل می‌کنم

00:37:33.516 --> 00:37:35.647
ولی کماکان میگم اگه تیک‌تاک رو امتحان کنی

00:37:35.672 --> 00:37:36.694
.عاشقش میشی

00:37:36.719 --> 00:37:39.612
می‌دونی، من حقۀ تو رو بلدم

00:37:39.637 --> 00:37:42.098
که کاری کنی انگار هر چی میگی فی‌البداهه‌اس

00:37:42.181 --> 00:37:43.683
.ولی معلومه از قبل آماده‌اش کردی

00:37:43.724 --> 00:37:47.186
همیشه می‌کنم. بخشی از کاره، درسته؟

00:37:48.424 --> 00:37:49.717
یه نوشیدنی می‌خوایی؟

00:37:49.742 --> 00:37:51.791
نه، می‌خوام به خانواده‌ام زنگ بزنم

00:37:51.816 --> 00:37:53.192
چیزی بخورم، کمی دعا کنم

00:37:53.234 --> 00:37:54.902
حالا که بنت کنار رفته

00:37:54.927 --> 00:37:56.379
.شاید دخترم اتوبوس خودش رو بگیره

00:37:56.404 --> 00:37:58.906
.دخترت امشب کمتر از پنج درصد گیرش اومد

00:37:58.931 --> 00:38:01.225
.اون خیلی دووم نمیاره

00:38:01.250 --> 00:38:03.294
می‌خوای شرط ببندی؟

00:38:32.398 --> 00:38:34.400
چی، دیگه منو تعقیب می‌کنی؟

00:38:34.967 --> 00:38:38.272
.ما بیشتر از صدوپنجاه روز تو آیوا با هم بودیم، سناتور

00:38:38.297 --> 00:38:40.091
.می‌دونم اینجا رستوران مورد علاقته

00:38:40.406 --> 00:38:42.658
من همه چیز رو دربارۀ تو می‌دونم

00:38:42.742 --> 00:38:45.244
.شامل این حقیقت که دوباره نامزد میشی

00:38:46.640 --> 00:38:48.748
.فقط می‌خواستم این شانس رو بهت بدم که رسمیش کنی

00:38:48.789 --> 00:38:51.500
تلاش خوبی بود، ولی ما الآنش
.هم این رو پوشش دادیم سیدی

00:38:51.584 --> 00:38:54.503
...شیوۀ خبرنگاری تو -
.تو باهاش موافق نیستی، می‌فهمم -

00:38:54.587 --> 00:38:56.964
ولی این رو هم گفتی که اگه از بنت دور بمونم

00:38:56.989 --> 00:38:59.116
.بهش کمک می‌کنه

00:38:59.141 --> 00:39:02.144
.خب، من ازش دور شدم

00:39:03.127 --> 00:39:05.379
.من مشکل نیستم سناتور

00:39:06.601 --> 00:39:08.201
...شاید این بار نه، ولی

00:39:08.226 --> 00:39:10.102
نه، هستم... من نمیگم

00:39:10.127 --> 00:39:12.379
که اشتباهاتی نداشتم

00:39:12.480 --> 00:39:14.232
.و مطمئنم که بازم اشتباه می‌کنم

00:39:14.273 --> 00:39:17.985
.من کامل نیستم، ولی تو هم نیستی

00:39:19.111 --> 00:39:23.074
...که یه جورایی دردآوره ولی

00:39:23.115 --> 00:39:24.241
خیلی هم رهایی بخشه

00:39:24.266 --> 00:39:27.686
.چون حالا من می‌تونم فقط روی کارم تمرکز کنم

00:39:28.120 --> 00:39:30.039
حالا منبع موثقی دارم

00:39:30.122 --> 00:39:32.250
که دبیر خبری جدیدی استخدام کردی

00:39:32.291 --> 00:39:35.700
با یه راهبردشناس دموکراتیک تاپ قرار شام داری

00:39:35.725 --> 00:39:38.339
و الآن از یه مشاور املاکی تو نیویورک تاییدیه گرفتم

00:39:38.364 --> 00:39:40.566
که دفتری که قبلاً توسط کمپین تو

00:39:40.591 --> 00:39:42.176
اجاره شده بود

00:39:42.260 --> 00:39:45.179
به یه شرکت با مسئولیت محدود به اسم

00:39:45.204 --> 00:39:49.750
فردای ما امروز آغاز می‌شود
.اجاره داده شده

00:39:51.644 --> 00:39:55.815
...پس یه بار دیگه ازت می‌پرسم

00:39:56.732 --> 00:40:00.319
می‌خوای به صورت رسمی اعلام کنی؟

00:40:06.509 --> 00:40:08.882
.اگه نه، من فقط می‌تونم بگم تو چیزی نگفتی

00:40:08.907 --> 00:40:11.368
.خوانندگان ما عاشق اینن

00:40:18.832 --> 00:40:20.709
.بشین

00:40:20.734 --> 00:40:23.320
.بیا سریع انجامش بدیم

00:40:28.789 --> 00:40:30.583
.مم

00:40:30.620 --> 00:40:31.830
.آه-ها

00:40:31.855 --> 00:40:33.941
مشکل چیه؟

00:40:33.966 --> 00:40:36.135
.هیچی، من خوبم

00:40:36.606 --> 00:40:39.400
چی؟ تری راضی نبود؟

00:40:39.425 --> 00:40:41.460
ببین به نظرم تو عالی بودی

00:40:41.485 --> 00:40:42.820
.نه، اون واقعاً خوشش اومد

00:40:42.862 --> 00:40:44.515
.شاید اونو یه چیز دائمی کنه

00:40:44.540 --> 00:40:46.632
!چی؟ این عالیه

00:40:46.657 --> 00:40:48.326
...پس چرا تو

00:40:49.660 --> 00:40:51.996
از مادر اریک خواستم دیگه مزاحمت نشه

00:40:52.038 --> 00:40:53.664
.و اون برای من یه بستۀ مایحتاج اولیه فرستاد

00:40:53.706 --> 00:40:57.209
.البته بیشتر شبیه بستۀ لعنت به تو بود

00:40:57.234 --> 00:40:58.913
.من می‌تونم کمک کنم

00:40:58.938 --> 00:41:00.229
.مشکلی نیست

00:41:00.254 --> 00:41:02.256
.عروسی منه

00:41:02.340 --> 00:41:04.884
.فقط نمی‌دونم چطوری باید انجامش بدم

00:41:04.909 --> 00:41:06.962
واقعاً فکر می‌کردم بتونم ولی همه چیز انگار

00:41:06.987 --> 00:41:09.489
.خیلی سخت‌تر از اون چیزی شده که فکر می‌کردم

00:41:11.474 --> 00:41:12.934
.مشکلی پیش نمیاد

00:41:15.937 --> 00:41:17.855
.ولی اون گل‌ها رو باید عوض کنی

00:41:17.897 --> 00:41:19.273
.خیلی زشتن

00:41:19.357 --> 00:41:21.400
.داغونن

00:41:21.442 --> 00:41:24.362
.باشه، بیا دربارۀ رنگ‌بندی حرف بزنیم

00:41:26.081 --> 00:41:28.542
.راستش، نه، هیچکدوم

00:41:28.567 --> 00:41:29.777
.اینم نه

00:41:29.802 --> 00:41:33.013
خبرنگار و قاتل

00:41:33.038 --> 00:41:35.165
.نوشتۀ جنت مالکوم

00:41:35.190 --> 00:41:36.775
.فصل اول

00:41:39.001 --> 00:41:42.880
.اوه، ملون از بوی این خوشش نمیاد

00:41:44.422 --> 00:41:46.549
.حالا فین یه کم استنشاق می‌کنه

00:41:46.759 --> 00:41:48.886
.فین خیارشور رو تایید نمی‌کنه

00:41:51.391 --> 00:41:53.977
.مم

00:41:54.002 --> 00:41:56.369
.آنی هستم، پیام بگذارید

00:41:56.394 --> 00:41:57.937
.یا بهتر از اون، بهم پیام متنی بدید

00:41:58.020 --> 00:42:02.024
.سلام، آنی

00:42:02.049 --> 00:42:03.717
.مادرتم

00:42:03.742 --> 00:42:05.836
من... من این چیز تو تیک‌تاک رو می‌دیدم

00:42:05.861 --> 00:42:09.699
و نمی‌دونم چرا، من رو خیلی خوشحال کرد

00:42:09.782 --> 00:42:14.203
.این... یه گربه‌اس، و شبیه به نورتونه

00:42:14.228 --> 00:42:16.271
نورتون رو یادته؟

00:42:16.296 --> 00:42:19.757
.اه، شاید خیلی بچه بودی

00:42:19.782 --> 00:42:22.983
بگذریم، زنگ زدم که بگم سلام و

00:42:23.008 --> 00:42:25.022
.اگر می‌خواهید این پیام رو ارسال کنید عدد یک رو فشار بدید

00:42:25.047 --> 00:42:28.259
اگر می‌خواهید این پیام رو دوباره
.ضبط کنید عدد دو رو فشار بدید

00:42:35.211 --> 00:42:36.713
.سلام، منم

00:42:36.738 --> 00:42:38.740
.بهم زنگ بزن، یا من دیگه پول تلفنت رو نمیدم

00:42:47.640 --> 00:42:49.640
[.فلیستی واکر وارد انتخابات ریاست جمهوری می‌شود]
[نوشتۀ سیدی مک‌کارتی]

00:42:52.158 --> 00:42:54.368
.سرویس اتاق

00:42:54.393 --> 00:42:56.687
.آره، بالاخره اومد

00:43:14.936 --> 00:43:16.936
[سیدی مک‌کارتی]

00:43:18.961 --> 00:43:20.703
.تو یه چیزبرگر نیستی

00:43:35.610 --> 00:44:03.352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.