﻿WEBVTT

00:00:06.041 --> 00:00:08.408
‫آنچه گذشت...

00:00:08.916 --> 00:00:10.500
‫کوهستان مثل آدمیزاد می‌مونه

00:00:10.541 --> 00:00:14.000
‫اگر ترانۀ زیبایی براش بخونی،
‫پژواک اون رو بهت برمی‌گردونه،

00:00:14.083 --> 00:00:16.250
‫و بهت نشون میده کجا رو حفر کنی،
‫کجاها تونل بزنی...

00:00:16.333 --> 00:00:18.375
‫و به کجای کوهستان دست‌درازی نکنی

00:00:21.000 --> 00:00:22.017
‫پدر...

00:00:22.041 --> 00:00:23.833
‫خیلی بیشتر از اونیـه که فکرشو می‌کردیم

00:00:23.916 --> 00:00:26.166
‫- شاه دورین، یک چیزی...
‫- بسه!

00:00:26.250 --> 00:00:27.416
‫اون اِلف رو دستگیر کنید

00:00:28.375 --> 00:00:30.916
‫الراند چنان مثل برادر خودم می‌مونه

00:00:31.000 --> 00:00:34.250
‫که انگار داخل رحم مادر خودم رشد کرده

00:00:34.291 --> 00:00:36.041
‫گستاخ!

00:00:36.125 --> 00:00:38.166
‫از خاطرۀ مادرت سوءاستفاده می‌کنی

00:00:38.250 --> 00:00:41.333
‫که از تصمیمت برای
‫خیانت به هم‌نوعانت دفاع کنی؟

00:00:41.416 --> 00:00:43.625
‫جناب‌عالی به هم‌نوع‌هامون خیانت کردی!

00:00:43.708 --> 00:00:46.041
‫تو حرمتِ تاجی که روی سرتـه رو حفظ نمی‌کنی!

00:00:49.875 --> 00:00:51.250
‫ولش کن

00:00:51.333 --> 00:00:52.750
‫دیگه مال تو نیست

00:00:55.125 --> 00:00:57.458
‫تو از سایه اومدی

00:00:57.541 --> 00:01:00.083
‫و فرمان میدم به همان سایه برگردی!

00:01:04.833 --> 00:01:07.625
‫دیشب باز همون خواب رو دیدی، نه؟

00:01:07.708 --> 00:01:10.000
‫توی خوابم، یه‌جور.. شاخه‌ای هست

00:01:10.083 --> 00:01:11.375
‫زیر ستاره‌ها

00:01:14.125 --> 00:01:15.500
‫ظاهراً دارن تعقیب‌مون می‌کنن

00:01:17.708 --> 00:01:19.583
‫داشتم یه نگاهی به
‫کتاب‌های قدیمی سادوک مینداختم

00:01:19.666 --> 00:01:21.541
‫فکر کنم یه‌جور نقشۀ راه باشه

00:01:21.625 --> 00:01:23.583
‫به سرزمین «رون» خوش‌اومدید

00:01:23.666 --> 00:01:25.500
‫چرا داری این‌جوری نگاهش می‌کنی؟

00:01:25.583 --> 00:01:27.041
‫انگار که اولین‌بارت نیست میای اینجا

00:01:27.125 --> 00:01:28.416
‫فقط توی خوابم

00:01:34.458 --> 00:01:35.625
‫اسمت رو بهم بگو

00:01:35.708 --> 00:01:38.208
‫من القاب زیادی داشتم

00:01:38.291 --> 00:01:39.541
‫«هالبرند» کجاست؟

00:01:39.625 --> 00:01:42.500
‫اون رفته و بعید می‌دونم دیگه برگرده

00:01:42.583 --> 00:01:45.583
‫و اگرم یک روزی برگشت،
‫ما دیگه کاری به کارش نداریم

00:01:45.666 --> 00:01:49.833
‫الراند الان بهم اطلاع داد که
‫همراه‌تون اون کسی که ادعا می‌کرده نبوده

00:01:49.916 --> 00:01:51.142
‫اون کسی که فکرشـو می‌کردم نبود

00:01:51.166 --> 00:01:52.666
‫اون سائورون‌ـه

00:01:52.750 --> 00:01:55.916
‫باید مستقیم برسه به دستِ ارباب کلبریمبور

00:01:56.500 --> 00:02:00.291
‫اون باید مطلع بشه که
‫هالبرند همون سائورونـه

00:02:00.375 --> 00:02:03.333
‫عذر می‌خوام، ارباب،
‫همین‌الان یک پیام‌رسان از راه رسید

00:02:03.833 --> 00:02:05.416
‫اجازۀ ورود داره؟

00:02:36.351 --> 00:02:40.757
‫[کازادوم]

00:02:42.781 --> 00:02:53.781
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:53.805 --> 00:03:00.805
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:20.291 --> 00:03:24.583
‫- خوراک دُم موش‌کور، خوراک دم موش‌کور...
‫- عه

00:03:24.666 --> 00:03:26.041
‫صبر کن

00:03:26.125 --> 00:03:27.750
‫- این گرونـه
‫- چی؟

00:03:28.625 --> 00:03:30.333
‫ما که گدا گشنه نیستیم

00:03:30.416 --> 00:03:33.291
‫خودت می‌گفتی بهتره که
‫بیشتر صرفه‌جویی کنیم

00:03:33.375 --> 00:03:36.375
‫یا نکنه اون حرفت شامل خودت نمی‌شه؟

00:03:37.166 --> 00:03:38.166
‫هوم؟

00:03:42.416 --> 00:03:44.041
‫تو با یه شاهزاده ازدواج کردی

00:03:45.583 --> 00:03:47.583
‫ولی حالا گیرِ یه تبعیدی افتادی

00:03:51.625 --> 00:03:54.625
‫من گیرِ دورفی افتادم که عاشقشم

00:03:56.791 --> 00:04:01.791
‫و حاضر نیستم عشقش رو با یه معدن
‫پُر از سنگ اوپال آتشین هم عوض کنم

00:04:08.708 --> 00:04:10.458
‫ولی اگه سنگ اوپال هم داشتیم بد نبود

00:04:10.541 --> 00:04:12.375
‫آره واقعاً

00:04:14.083 --> 00:04:16.083
‫هنوز با پدرت صحبت نکردی...

00:04:16.125 --> 00:04:19.500
‫دیسا، تو که می‌دونی
‫اون هیچ‌وقت حاضر نمی‌شه منو ببینه

00:04:19.583 --> 00:04:20.875
‫سؤال من این نبود

00:04:21.000 --> 00:04:23.666
‫من چرا باید واسه ملاقات
‫درخواست بدم؟

00:04:23.750 --> 00:04:25.541
‫اون منو عاق کرد!

00:04:25.625 --> 00:04:28.125
‫اون مثل سنگ، سفت و یه‌دنده‌ست

00:04:28.208 --> 00:04:30.528
‫احتمال اینکه بتونی یه آجر رو نرم کنی
‫خیلی بیشتره

00:04:31.291 --> 00:04:32.458
‫بهتره بری...

00:04:32.541 --> 00:04:33.541
‫دیسا؟

00:04:34.833 --> 00:04:35.833
‫پناه بگیر

00:04:38.666 --> 00:04:40.791
‫گفتم پناه بگیرید!

00:04:40.875 --> 00:04:42.000
‫دیسا!

00:05:25.541 --> 00:05:26.750
‫دورین

00:05:28.708 --> 00:05:29.708
‫نه

00:05:31.541 --> 00:05:32.666
‫نه نه نه نه

00:07:15.500 --> 00:07:19.125
‫روزی دوباره غنچه‌های زیبایی

00:07:19.208 --> 00:07:22.750
‫در این اراضی شکوفه خواهند زد

00:07:29.041 --> 00:07:30.500
‫برادر عزیزم

00:07:44.291 --> 00:07:45.541
‫ارباب کلبریمبور

00:07:47.416 --> 00:07:49.333
‫بهم نگفته بودن که شما تشریف آوردید

00:07:52.125 --> 00:07:53.333
‫چه خبری دارید؟

00:07:53.416 --> 00:07:55.625
‫یه مهمان ناخوانده برام اومده بود

00:07:58.666 --> 00:08:00.666
‫به همین زودی برگشت؟

00:08:04.291 --> 00:08:07.083
‫گالادریل؟ گالادریل؟ گالادریل؟

00:08:22.500 --> 00:08:25.083
‫این بذری نیست که خودت کاشته بودی؟

00:08:28.291 --> 00:08:33.125
‫سه حلقه برای پادشاهان اِلف زیر آسمان

00:08:33.916 --> 00:08:38.375
‫هفت حلقه برای ارباب‌های دورف
‫در تالارهای سنگی‌شان

00:08:38.458 --> 00:08:43.541
‫و نُه حلقه برای انسان‌های فانی محکوم به مرگ

00:08:56.583 --> 00:08:59.083
‫باید از شمال به «موردور» حمله کنیم

00:08:59.166 --> 00:09:02.000
‫از اینجا وارد می‌شیم،
‫بین «ارد لیتوی» و «افل آرنن»

00:09:02.458 --> 00:09:05.416
‫حمله از مشرق به آدار عاقلانه‌تره

00:09:06.666 --> 00:09:08.833
‫چیزی از محل استقرار سائورون می‌دونیم؟

00:09:08.916 --> 00:09:13.083
‫طبق گفتۀ جاسوس‌هامون
‫سائورون آخرین بار نزدیک به موردور دیده شده

00:09:13.916 --> 00:09:17.500
‫فکر می‌کنیم که اون می‌خواد
‫آدار رو کنار بزنه و ارتشش رو پس بگیره

00:09:17.583 --> 00:09:19.375
‫اگر بجنبیم،

00:09:19.458 --> 00:09:22.541
‫شاید بتونیم با یک تیر دو نشون بزنیم

00:09:22.625 --> 00:09:24.958
‫اون‌وقت نظر فرمانده ارتش‌های شمالی چیه؟

00:09:25.916 --> 00:09:27.125
‫گالادریل؟

00:09:30.458 --> 00:09:33.791
‫آم... باید کشتی‌هامون رو
‫بفرستیم سمت آندویین

00:09:34.625 --> 00:09:37.500
‫و از غرب به موردور حمله کنیم

00:09:42.416 --> 00:09:43.958
‫تمهیداتِ لازم رو به عمل بیارید

00:09:52.250 --> 00:09:54.375
‫چشم عقاب نمی‌خواد فهمیدنِ این که

00:09:54.458 --> 00:09:57.458
‫فکرت بسیار پریشونـه و اصلاً اینجا نیست

00:09:57.541 --> 00:09:59.500
‫چی فکرت رو درگیر کرده؟

00:10:01.375 --> 00:10:03.625
‫سائورون شاید به موردور سفر کرده باشه،

00:10:05.625 --> 00:10:07.791
‫اما نمی‌شه مطمئن بود که
‫قراره همون‌جا بمونه

00:10:09.875 --> 00:10:11.458
‫چی باعث میشه اینو بگی؟

00:10:12.041 --> 00:10:13.166
‫سائورون...

00:10:15.000 --> 00:10:17.791
‫خودش رو ارباب یه بیابان خشک نمی‌دونه،

00:10:18.958 --> 00:10:20.750
‫ارباب تمام سرزمین میانه می‌دونه

00:10:23.416 --> 00:10:26.000
‫اون نمی‌خواد فقط از طریق
‫جنگ و خون‌ریزی حاکم بشه،

00:10:26.500 --> 00:10:31.000
‫بلکه می‌خواد ذهن و ارادۀ
‫تمام مردم رو تسلیمِ خودش بکنه

00:10:31.583 --> 00:10:33.333
‫و اون برای این کار
‫به ارتش احتیاج نداره...

00:10:35.333 --> 00:10:36.583
‫به حلقه‌ها احتیاج داره

00:10:37.333 --> 00:10:40.583
‫و بدون کمک کلبریمبور نمی‌تونه حلقه بسازه

00:10:40.666 --> 00:10:45.666
‫سائورون تنهاست و هیچ ارتش یا متحدی نداره

00:10:46.208 --> 00:10:49.916
‫اِرگیون به‌وسیلۀ دو رودخونه محافظت میشه

00:10:50.000 --> 00:10:55.250
‫با یک دیوار مرزی سنگی ساختۀ دورف‌ها،
‫به طول چند کیلومتری و قطر سه متری

00:10:56.916 --> 00:11:01.625
‫جای هیچ نگرانی نیست،
‫کلبریمبور و اسرار فوت و فن‌اش

00:11:02.416 --> 00:11:03.416
‫در امان هستن.

00:11:22.208 --> 00:11:27.708
‫باید این هشدار رو بدم که
‫یک شرارتِ پنهان داره به کلبریمبور نزدیک میشه

00:11:28.708 --> 00:11:32.250
‫نقشۀ سائورون همین‌الان در حال اجراست

00:11:32.833 --> 00:11:33.958
‫اینو مطمئنم

00:11:35.666 --> 00:11:36.875
‫چطور مطمئنی؟

00:11:39.916 --> 00:11:42.500
‫از وقتی این حلقه رو انداختم، احساس می‌کنم...

00:11:44.166 --> 00:11:45.375
‫دارم صحنه‌هایی...

00:11:46.541 --> 00:11:48.750
‫از جهانِ نادیده می‌بینم...

00:11:50.916 --> 00:11:54.541
‫به‌عنوان رؤیاهای ناخواسته‌ای
‫که میان ذهن بیدار من رو مشغول می‌کنن

00:11:56.041 --> 00:11:58.458
‫یعنی فکر می‌کنی که
‫حلقه‌ها قدرتِ دیدن

00:11:58.541 --> 00:12:01.416
‫آنچه که هنوز رخ نداده رو بهت داده

00:12:04.291 --> 00:12:05.875
‫به شما هم این قدرت رو داده؟

00:12:10.375 --> 00:12:12.541
‫من فرو ریختن کوه‌ها رو دیدم

00:12:13.583 --> 00:12:18.375
‫و خشک شدن رودها. و ابرهایی سیاه
‫که بر روی برج‌های سفید سایه انداختن

00:12:18.458 --> 00:12:21.291
‫- پس من رو به ارگیون بفرستید
‫- گالادریل...

00:12:21.375 --> 00:12:24.625
‫- اگر سائورون اونجا بود، خبر می‌فرستم...
‫- تو نمی‌تونی دوباره با سائورون روبرو شی

00:12:26.875 --> 00:12:31.125
‫میگن زمانی که اون فریبکار
‫اعتماد یک نفر رو جلب می‌کنه،

00:12:31.208 --> 00:12:34.500
‫این توانایی رو به‌دست میاره که
‫به افکار طرف شکل بده

00:12:35.083 --> 00:12:39.208
‫بلکه به‌جز قلب و ذهن‌اش،
‫گوش و چشمش رو هم فریب میده

00:12:39.291 --> 00:12:41.708
‫می‌تونه واقعیتی که توش زندگی می‌کنن
‫رو دستکاری کنه

00:12:43.041 --> 00:12:45.250
‫تو یک‌بار قبلاً تحت نفوذش قرار گرفتی

00:12:48.250 --> 00:12:49.250
‫بله

00:12:50.791 --> 00:12:52.208
‫اون ذهن منو می‌شناسه

00:12:53.875 --> 00:12:55.333
‫و من هم ذهن اون رو.

00:12:56.416 --> 00:12:58.541
‫به همین خاطر من باید باهاش روبرو بشم

00:12:59.416 --> 00:13:01.708
‫و فقط من می‌تونم اون رو بُکشم

00:13:01.791 --> 00:13:04.208
‫تو زمانی اونو دوست خودت می‌دونستی

00:13:04.291 --> 00:13:06.458
‫- هالبرند هیچ‌وقت...
‫- سائورون!

00:13:07.875 --> 00:13:09.750
‫حق نداری تنهایی باهاش رو در رو بشی

00:13:12.125 --> 00:13:14.958
‫فرض کنید... تنها نباشم؟

00:13:21.758 --> 00:13:24.367
‫[ارگیون: سرزمین الف‌های آهنگر]

00:13:38.750 --> 00:13:43.166
‫ارباب کلبریمبور اعلام کردن که
‫با عرض تأسف نمی‌تونن شما رو قبول کنن

00:13:44.000 --> 00:13:46.708
‫نمی‌تونم شخصاً با خودشون حرف بزنم؟

00:13:46.791 --> 00:13:48.083
‫ارباب سرشون شلوغـه

00:13:48.166 --> 00:13:50.583
‫اما برای شما در سفرتون آرزوی سلامتی کردن

00:13:51.166 --> 00:13:52.833
‫یعنی ازم می‌خواید اینجا رو ترک کنم؟

00:13:55.125 --> 00:13:57.750
‫اربابِ ارگیون این رو ازتون می‌خوان

00:14:00.166 --> 00:14:02.375
‫ترجیح میدم همین‌جا منتظر بمونم

00:14:06.625 --> 00:14:08.375
‫شاید یه‌وقت نظرشون تغییر کرد

00:14:23.791 --> 00:14:24.625
‫رفتش؟

00:14:24.708 --> 00:14:27.208
‫نه. قبول نمی‌کنه بره، سرورم

00:14:30.625 --> 00:14:32.291
‫خب، می‌تونه هرچقدر دوست داره قبول نکنه

00:14:32.375 --> 00:14:36.458
‫من به بانو گالادریل قبل رفتن‌شون قول دادم
‫که دیگه با اون مرد معاشرت نکنم

00:14:40.708 --> 00:14:42.125
‫مورد دیگه‌ای هست؟

00:14:42.208 --> 00:14:44.375
‫فکر کنم ایشون زخمی شده، سرورم

00:14:45.708 --> 00:14:46.916
‫کاری نداشته باشید

00:14:48.583 --> 00:14:50.015
‫خودش به‌زودی پا میشه میره

00:14:50.541 --> 00:14:53.541
‫همین روزها پیام‌رسان‌ها از لیندان
‫با اخبار جدید می‌رسن

00:18:23.250 --> 00:18:25.708
‫چه خبر از بال سفیدها؟

00:18:26.291 --> 00:18:28.291
‫سایۀ سائورون داره عمیق‌تر میشه

00:18:29.041 --> 00:18:33.541
‫گفته میشه که اون برای فریب دشمنانش
‫شکل جدیدی به خودش گرفته

00:18:33.625 --> 00:18:34.625
‫«ایستار» چطور؟

00:18:35.583 --> 00:18:41.375
‫زمزمه‌هایی از سارقان نمک
‫و دزدان «موماکیل» به گوشم رسیده

00:18:42.375 --> 00:18:48.375
‫زمزمه‌هایی از یک مرد ژنده‌پوش
‫که به همراه دوتا هابیت داره به شرق میره

00:18:48.458 --> 00:18:50.375
‫اون گم شده. و آسیب‌پذیره

00:18:50.458 --> 00:18:52.666
‫اما این طولی نمی‌کشه

00:18:52.750 --> 00:18:55.916
‫ما باید قبل اینکه اون یاد بگیره
‫از قدرت‌هاش استفاده کنه گیرش بندازیم

00:18:56.833 --> 00:19:00.666
‫شاید، خونی که برای آوردنِ تو به اینجا حروم کردم

00:19:00.750 --> 00:19:05.416
‫رو باید صرف خدمتکاران مفیدتری می‌کردم

00:19:11.375 --> 00:19:12.916
‫ارباب

00:19:13.000 --> 00:19:15.750
‫یکی از جستجوگرهایی که فرستاده بودید برگشته

00:19:19.208 --> 00:19:20.541
‫پیداش کردی؟

00:19:20.625 --> 00:19:23.833
‫فقط جاش رو پیدا نکردم.
‫حتی می‌دونم چطوری گیرش بندازم

00:19:23.916 --> 00:19:29.541
‫این طلسم رو از روی ما بردارید،
‫تا ایستار رو غل‌وزنجیرشده تحویل‌تون بدم

00:19:30.125 --> 00:19:35.166
‫چی باعث شده فکر کنی
‫یک موجود فانی مثل تو

00:19:35.250 --> 00:19:37.458
‫می‌تونه یک ایستار رو شکست بده

00:19:37.541 --> 00:19:41.833
‫درحالی‌که قدرتمندترین
‫خدمتگزاران من موفق به این کار نشدن؟

00:19:42.583 --> 00:19:47.666
‫اون ایستا خودش رو تسلیمِ من می‌کنه،
‫چون اگه این کارو نکنه،

00:19:47.750 --> 00:19:51.666
‫اون هابیت‌هایی که دوست خودش می‌دونه
‫رو سلاخی می‌کنم

00:19:55.291 --> 00:19:58.041
‫«دادریک» چطوره؟

00:20:00.458 --> 00:20:01.750
‫دادریک...

00:20:01.833 --> 00:20:04.875
‫باشه باشه. اندوایز، چی؟

00:20:04.958 --> 00:20:08.791
‫اسم قشنگیه.
‫اما این نمی‌تونه اسم من باشه

00:20:10.166 --> 00:20:11.208
‫یافتم

00:20:12.125 --> 00:20:13.125
‫فرداگارد

00:20:15.750 --> 00:20:16.833
‫یعنی متوجه نیستین؟

00:20:17.958 --> 00:20:20.166
‫کسی نمی‌تونه همین‌جوری روت اسم بذاره

00:20:21.500 --> 00:20:22.833
‫آدم خودش یک اسم داره

00:20:24.333 --> 00:20:25.875
‫هویتش با اون تعریف می‌شه

00:20:27.916 --> 00:20:33.125
‫و زمانی که بشنویش،
‫توی قلبت حسش می‌کنی

00:20:34.291 --> 00:20:36.000
‫تو هم یه روز اسمت رو می‌شنوی

00:20:38.333 --> 00:20:39.375
‫مطمئنم

00:20:40.875 --> 00:20:42.291
‫بالأخره می‌فهمیم که کی هستی

00:20:44.916 --> 00:20:46.000
‫می‌دونستم!

00:20:46.083 --> 00:20:47.625
‫اینجا زده اگه راه‌مون رو
‫به سمت شمال شرقی کج کنیم،

00:20:47.708 --> 00:20:50.125
‫این تیکه از مسیرمون نصف می‌شه

00:20:51.083 --> 00:20:52.708
‫اون طرفـه. بیاین!

00:21:08.791 --> 00:21:10.767
‫من ترجیح میدم بی‌خیالِ این راهی بشیم که

00:21:10.791 --> 00:21:12.833
‫تو روز اولش آب‌مون تموم میشه

00:21:12.916 --> 00:21:15.125
‫و روز دوم از گرما می‌میریم.

00:21:16.583 --> 00:21:18.666
‫ولی شاید فقط من این‌طور فکر می‌کنم؟

00:21:23.041 --> 00:21:24.708
‫نظرت راجع‌به دادریک چیه؟

00:21:26.166 --> 00:21:27.791
‫دادریک رو که یه بار گفتی

00:21:30.208 --> 00:21:31.375
‫نه، نگفتم

00:21:31.458 --> 00:21:33.418
‫- چرا گفتی
‫- چرا گفتی

00:21:36.708 --> 00:21:39.375
‫خب، کاوشگرمون این‌بار چی نصیبش شد؟

00:21:40.291 --> 00:21:43.208
‫فقط یه عقرب و یه تیکه کاکتوس پیدا کردم

00:21:43.833 --> 00:21:47.208
‫عقربـه نیشم زد، خوردم زمین و خب...

00:21:47.291 --> 00:21:50.000
‫- اونجا بود که کاکتوس رو پیدا کردم
‫- اونجا کاکتوس رو پیدا کردی

00:21:51.375 --> 00:21:56.000
‫خب میگم نمی‌تونی، چمیدونم،
‫دوباره با جادو یه‌کم آب به‌وجود بیاری؟

00:21:58.500 --> 00:22:02.041
‫می‌ترسه باز کنترلش رو از دست بده
‫بدون عصا.

00:22:02.583 --> 00:22:05.000
‫خب می‌ریم یه عصا پیدا می‌کنیم.
‫چیزی که زیاده اینجا تیکه چوب

00:22:05.541 --> 00:22:07.041
‫فکر نکنم این‌جوری باشه، پاپ

00:22:07.541 --> 00:22:08.750
‫سکوت کنید

00:22:10.875 --> 00:22:11.875
‫چی شده؟

00:22:14.083 --> 00:22:16.916
‫صدای باد. شما هم می‌شنوید؟

00:22:18.541 --> 00:22:20.333
‫- صداش شبیه...
‫- سُم اسب

00:23:32.083 --> 00:23:34.958
‫همین‌طرفان. سوار شین!

00:23:45.541 --> 00:23:47.000
‫اونا کی بودن؟

00:23:48.791 --> 00:23:49.916
‫نمی‌دونم

00:23:51.083 --> 00:23:52.541
‫دارن ردّ ما رو می‌زنن

00:23:53.416 --> 00:23:55.583
‫و این یعنی بهتره که مسیرمون رو عوض کنیم

00:23:59.000 --> 00:24:00.333
‫الانشم این‌کارو کردیم.

00:24:08.375 --> 00:24:09.583
‫کسی از مسیر خارج نشه

00:24:10.541 --> 00:24:13.041
‫- کسی تنها جایی نره
‫- کسی تنها جایی نره

00:24:33.250 --> 00:24:35.892
‫بعد از زمین‌لرزه تمام باغ‌ها پژمرده شدن

00:24:35.916 --> 00:24:37.726
‫فقط هم باغ‌ها نیست

00:24:37.750 --> 00:24:42.041
‫شایعه شده که نشانه‌های سیاهی
‫سرتاسر سرزمین دورف‌ها رو فرا گرفته

00:24:43.166 --> 00:24:47.125
‫بعضی‌ها میگن زمانی که شاهزاده
‫اون اِلف رو راه داد اینجا، کوهستان طلسم شد

00:24:47.208 --> 00:24:49.875
‫ببینم شما دوتا که احیاناً
‫حرف مفت اینور اونور پخش نمی‌کنید؟

00:24:49.958 --> 00:24:51.416
‫- نه
‫- اصلا و ابدا

00:24:51.500 --> 00:24:54.083
‫خوبه. چون شایعه مثل مرغ نغمه‌سراست

00:24:54.166 --> 00:24:58.250
‫ممکنه از دور پُر و پیمون به‌نظر بیاد،
‫اما از نزدیک یه ضیافت توخالیـه

00:24:58.958 --> 00:25:00.291
‫پس حقیقت نداره؟

00:25:00.958 --> 00:25:03.083
‫که اتفاق وحشتناکی داره رخ میده؟

00:25:04.500 --> 00:25:07.041
‫قراره ثابت کنیم که چیزی نیست

00:25:18.833 --> 00:25:20.458
‫- شاه دورین
‫- شاه دورین

00:25:20.541 --> 00:25:21.833
‫دیسا

00:25:23.375 --> 00:25:24.916
‫ناروی، گزارش؟

00:25:25.791 --> 00:25:27.333
‫ارباب.

00:25:28.875 --> 00:25:31.958
‫چند ساعت قبل، یک کوه آتش‌فشان به کار افتاد

00:25:32.625 --> 00:25:36.833
‫و بااینکه از جنوب فاصلۀ زیادی با ما داره،

00:25:36.916 --> 00:25:39.625
‫زمین‌لرزه‌ای که ایجاد کرد

00:25:39.708 --> 00:25:44.208
‫به تمام زمین اطراف سرایت کرد
‫و تا به اینجا هم رسید،

00:25:44.291 --> 00:25:46.208
‫چاه‌های خورشیدی‌مون رو فرو ریخت،

00:25:47.125 --> 00:25:50.666
‫و این‌طوری توانایی پرورش غلات‌مون
‫رو از دست دادیم

00:25:54.208 --> 00:25:56.958
‫حالا، راه‌حل واضح

00:25:57.041 --> 00:25:59.708
‫اینه که تیم‌های حفاری رو بفرستیم
‫اون چاه‌ها رو تعمیر کنن

00:25:59.791 --> 00:26:02.250
‫و چاه‌های جدید حفر کنن.
‫البته...

00:26:02.333 --> 00:26:07.208
‫هیچ‌کدوم از آوازه‌خان‌های سنگی که آوردی
‫نتونستن یه مسیر حفاری امن پیدا کنن

00:26:07.291 --> 00:26:09.041
‫متأسفانه این حقیقت داره

00:26:11.791 --> 00:26:15.291
‫ارباب، ما با اجازۀ شما
‫نور رو پیدا خواهیم کرد

00:26:15.375 --> 00:26:16.625
‫اجازه داری

00:27:23.375 --> 00:27:25.166
‫نُه قرنـه که

00:27:27.000 --> 00:27:32.375
‫آوازه‌خان‌های سنگی ارتباط مقدس ما
‫با این صخره رو حفظ کردن

00:27:34.041 --> 00:27:38.791
‫و در طول تمام این سال‌ها،
‫حتی یک بار

00:27:38.875 --> 00:27:44.875
‫حتی یک بار هم نشده
‫که ما رو تأمین نکنن

00:27:48.541 --> 00:27:52.916
‫اما حالا، به هر دلیلی که هست،

00:27:55.708 --> 00:27:57.500
‫این ارتباط قطع شده

00:27:57.583 --> 00:28:01.583
‫تاریکی دستانش رو دور «کازادوم» گِره کرده

00:28:01.666 --> 00:28:03.541
‫با دقت حفاری رو انجام بدید، استاد.

00:28:18.875 --> 00:28:20.208
‫دیسا

00:28:22.125 --> 00:28:23.291
‫یه لحظه وقت داری؟

00:28:32.875 --> 00:28:34.791
‫یعنی می‌خوای مجبورم کنی خودم بپرسم؟

00:28:36.208 --> 00:28:39.041
‫نوه‌هاتون رو می‌گین؟
‫حالشون خوبه

00:28:39.125 --> 00:28:41.125
‫دل‌شون واسه بازی کردن
‫با ریش‌تون تنگ شده، ولی خب...

00:28:41.208 --> 00:28:44.416
‫نیازی نیست سخت‌ترش کنی

00:28:45.458 --> 00:28:48.125
‫خنده‌داره. همین رو مدام به اون میگم

00:28:49.958 --> 00:28:53.000
‫مطمئناً دورین خودش می‌دونه که
‫اون حرفا رو از روی عصبانیت گفتم!

00:28:53.083 --> 00:28:56.166
‫پادشاه، این اگر یک عذرخواهیـه،
‫لطفاً به خود همسرم بگیدش

00:28:56.250 --> 00:28:58.458
‫برای چی من باید عذرخواهی کنم؟

00:28:59.666 --> 00:29:01.500
‫اون به من اهانت کرد!

00:29:02.958 --> 00:29:04.125
‫اون پسر واقعاً...

00:29:04.208 --> 00:29:07.125
‫یک‌دنده و لج‌بازه؟

00:29:08.458 --> 00:29:11.041
‫یکی دیگه از وجه مشترک‌هاتون

00:29:12.250 --> 00:29:14.541
‫چیزی که تو بهش میگی «یک‌دندگی»

00:29:15.625 --> 00:29:18.291
‫بعضی دورف‌ها «قدرت» می‌دوننش

00:29:19.375 --> 00:29:24.875
‫بله فکر می‌کنم قدرت زیادی می‌طلبه که
‫به این شدت کینه به دل بگیری

00:29:26.375 --> 00:29:30.833
‫که قلب زخمیت رو انقدر سفت ببندی
‫که به سختی می‌تپه.

00:29:33.041 --> 00:29:34.291
‫آره همین‌طوره

00:29:38.000 --> 00:29:39.416
‫واقعاً هست

00:29:45.166 --> 00:29:47.875
‫تعجبی نداره که صدای کوهستان رو نمی‌شنویم

00:29:47.958 --> 00:29:50.875
‫آخه پادشاهش حتی صدای دل شکستۀ
‫پسر خودشو هم نمی‌شنوه

00:29:50.958 --> 00:29:52.375
‫تند نرو، دیسا!

00:29:52.458 --> 00:29:55.291
‫می‌خوای قدرتِ واقعیت رو نشون بدی؟

00:29:56.166 --> 00:29:58.041
‫پسرت رو فرا بخون

00:30:00.208 --> 00:30:01.541
‫اون جواب مثبت میده

00:30:03.166 --> 00:30:07.458
‫اما اگه بخوای بسپری به خودش،
‫برف‌های قلۀ زیراکزیگیل زودتر آب میشه

00:30:07.541 --> 00:30:09.375
‫تا این دشمنیِ شما!

00:30:16.083 --> 00:30:17.416
‫هنوزم خبری از نور آفتاب نیست

00:30:19.333 --> 00:30:20.625
‫بازم بن‌بست

00:30:21.458 --> 00:30:23.432
‫باید تا صبح کار کنیم

00:30:24.757 --> 00:30:26.064
‫وای، اینجا رو ببین

00:30:27.416 --> 00:30:31.583
‫می‌بینم که دست‌هات دارن تاول می‌زنن.
‫عیب نداره. حتی دست‌های منم تاول زدن.

00:30:32.375 --> 00:30:35.416
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره. وقتی پنج سالم بود

00:30:37.000 --> 00:30:38.541
‫آره، دست‌های کاخ‌نشین

00:30:38.625 --> 00:30:40.708
‫تمام عمرش جواهرات برق مینداخته

00:30:42.500 --> 00:30:45.291
‫غصه نخور، شاهزاده،
‫فقط 13 ساعت دیگه مونده.

00:30:45.375 --> 00:30:48.541
‫آره. تقصیرِ اونه که توی این دردسر افتادیم

00:30:48.625 --> 00:30:49.750
‫و پدرش

00:30:50.833 --> 00:30:51.833
‫نه؟

00:30:54.208 --> 00:30:57.958
‫اگه دوباره انگشتت بهم بخوره،
‫گازش می‌گیرم و قطعش می‌کنم.

00:31:05.891 --> 00:31:12.891


00:31:20.916 --> 00:31:22.083
‫معدن چطور بود؟

00:31:26.458 --> 00:31:27.458
‫تقریباً مثل قبل بود

00:31:30.625 --> 00:31:32.041
‫بچه‌ها کجان؟

00:31:32.125 --> 00:31:34.333
‫گفتن گرسنه نیستن. دوباره

00:31:34.791 --> 00:31:36.041
‫خب، تقصیری هم ندارن

00:31:36.833 --> 00:31:39.125
‫طعم این نونِ چاودار جوریه
‫که انگار از پارسال مونده

00:31:39.208 --> 00:31:40.791
‫واقعاً نونِ پارساله

00:31:42.416 --> 00:31:45.083
‫چرا از سطح زمین غلاتِ تازه نمی‌خریم؟

00:31:45.791 --> 00:31:47.416
‫فکرِ خیلی خوبیه!

00:31:47.500 --> 00:31:51.125
‫ولی کی رو توی دره‌ی دیمریل دیل پیدا کنیم
‫که پدرت رو قانع کنه؟

00:31:51.208 --> 00:31:53.708
‫- شروع نکن
‫- بذار فکر کنم...

00:31:53.791 --> 00:31:54.916
‫گفتم نه

00:31:55.000 --> 00:31:57.583
‫غرورت رو زیر پا بذار
‫و معذرت خواهی کن

00:31:57.666 --> 00:32:00.541
‫- داری باعث میشی رودل کنم
‫- خوبه! پس به حرفِ دلت گوش کن!

00:32:00.625 --> 00:32:01.875
‫دارم گوش می‌کنم!

00:32:02.583 --> 00:32:05.125
‫و دلم بهم میگه حق با من بود

00:32:05.208 --> 00:32:08.541
‫اگه اون الراند رو پرت نمی‌کرد بیرون بپوسه،

00:32:08.625 --> 00:32:10.708
‫واسه 500 سال غذای کافی داشتیم!

00:32:10.791 --> 00:32:12.875
‫فکر می‌کنی موضوع غذاست؟

00:32:15.958 --> 00:32:18.791
‫دیگه نمی‌تونیم صدای کوه‌ها رو بشنویم

00:32:25.000 --> 00:32:26.750
‫من می‌ترسم، دورین

00:32:29.541 --> 00:32:30.833
‫من می‌ترسم

00:32:31.750 --> 00:32:34.916
‫دیسا... بیا اینجا

00:32:42.000 --> 00:32:43.416
‫ما دورف‌ایم

00:32:44.541 --> 00:32:45.958
‫یه راهی پیدا می‌کنیم

00:32:48.458 --> 00:32:50.083
‫همیشه راهی پیدا کردیم

00:32:51.375 --> 00:32:52.541
‫چطوری؟

00:33:17.166 --> 00:33:21.333
‫تمام نامه‌هامون به کلبریمبور بی‌جواب موندن

00:33:21.416 --> 00:33:23.458
‫می‌ترسم سائورون توی ارگیون باشه

00:33:24.750 --> 00:33:27.750
پادشاه برین رضایت داده
‫من و یه گروه کوچیک رو به اونجا بفرسته

00:33:28.583 --> 00:33:30.791
‫تا امنیتِ کلبریمبور و شهرش رو تأمین کنیم

00:33:32.916 --> 00:33:34.708
‫ازت می‌خوام به ما ملحق شی

00:33:37.708 --> 00:33:40.250
‫همونطور که خودت خیلی علاقه داری
‫بهم یادآوری کنی، گالادریل،

00:33:42.125 --> 00:33:43.416
‫من صرفاً یه سیاستمدارم

00:33:43.500 --> 00:33:45.750
‫و به همین دلیل
از اعتماد پادشاه برین برخورداری

00:33:47.375 --> 00:33:48.833
‫به ثابت قدم بودنت ایمان داره

00:33:48.916 --> 00:33:52.416
‫سگ هم ثابت قدمه.
‫و سریع‌تر قلّاده رو دور گردنش می‌پذیره.

00:33:59.416 --> 00:34:01.250
‫قبول نمی‌کنه من رو بدونِ تو بفرسته

00:34:03.833 --> 00:34:05.000
‫و علتش چیه؟

00:34:05.750 --> 00:34:08.166
‫- خودت دلیلش رو می‌دونی
‫- سؤالم اینه که تو می‌دونی یا نه

00:34:10.166 --> 00:34:15.083
‫پادشاه برین معتقده که
‫اگه من تنها با دشمن روبرو شم،

00:34:16.291 --> 00:34:18.041
‫شاید در برابر حیله‌گریش آسیب‌پذیر باشم

00:34:18.583 --> 00:34:20.000
‫و چرا این فکرو می‌کنه؟

00:34:20.083 --> 00:34:21.083
‫بس کن، الراند

00:34:23.375 --> 00:34:25.351
‫تو قبلاً از دستوراتِ پادشاه برین سرپیچی کردی

00:34:25.375 --> 00:34:26.875
‫چرا الان این کارو نمی‌کنی؟

00:34:28.458 --> 00:34:29.791
‫چون حق داره

00:34:31.000 --> 00:34:32.375
‫سائورون ازم استفاده کرد

00:34:33.000 --> 00:34:37.041
‫و با فریب دادنم وادارم کرد مثل یه چنگ
‫نغمه‌ای رو بنوازم که انتخابِ خودم نبود

00:34:38.916 --> 00:34:40.916
‫کاملاً به انتخابِ خودت بود

00:34:43.083 --> 00:34:44.875
‫سائورون به درونت نگاه کرد،

00:34:44.958 --> 00:34:48.000
‫از نُت به نُت نغمه‌ی روحت سوءاستفاده کرد،

00:34:49.208 --> 00:34:51.434
‫و خودش رو دقیقاً همون چیزی
‫که بهش نیاز داشتی نشون داد

00:34:51.458 --> 00:34:53.458
‫پادشاه گُمشده‌ای که می‌تونست
‫تو رو به پیروزی برسونه

00:34:53.541 --> 00:34:56.250
‫تو هرچی که می‌خواست بهش دادی
‫و بعد به خاطرش ازش تشکر کردی

00:34:56.333 --> 00:34:58.250
‫و حالا همون کارو با گیل‌گالاد...

00:34:58.333 --> 00:34:59.791
‫و با تمام الف‌های لیندون کرده

00:35:00.958 --> 00:35:04.291
‫و برای همین به تو نیاز داریم. کمکمون کن
‫راهمون رو توی این هزارتو پیدا کنیم

00:35:04.375 --> 00:35:06.041
‫نمیشه راهی توش پیدا کرد

00:35:06.125 --> 00:35:08.041
‫هزارتو مالِ اونه

00:35:09.416 --> 00:35:11.958
‫مادامی که توش بمونی،
‫از قبل شکست خوردی.

00:35:13.333 --> 00:35:16.625
‫- حتی شاید خودش می‌خواد بری ارگیون
‫- خواهش می‌کنم، الراند

00:35:18.833 --> 00:35:20.791
‫نمی‌تونم بذارم دوباره من رو بازیچه کنه

00:35:22.500 --> 00:35:23.875
‫نمی‌تونم

00:35:46.041 --> 00:35:48.500
‫اون هرگز دست از سرت برنداشته، گالادریل

00:35:50.416 --> 00:35:52.750
‫با انتخابِ انداختن اون حلقه‌ها،

00:35:53.750 --> 00:35:56.583
‫همه‌تون تصمیم گرفتید باهاش همدست بشید

00:35:58.291 --> 00:36:00.083
‫من توی این قضیه دخالت نمی‌کنم

00:36:01.708 --> 00:36:03.208
‫تو یه بار بهم قول دادی،

00:36:04.875 --> 00:36:08.458
‫که حتی اگه فقط زمزمه‌ای از شایعه‌ی چیزی
‫که ازش می‌ترسیدم حقیقت از آب در بیاد،

00:36:09.666 --> 00:36:11.833
‫تا وقتی که اوضاع درست نشه آروم نمی‌گیری

00:36:14.583 --> 00:36:16.833
‫اگه دوستی‌مون برات ارزشی داشته،

00:36:19.708 --> 00:36:20.708
‫لطفاً برو

00:36:49.166 --> 00:36:50.875
‫نمی‌خوای توی زیبایی زندگی کنی؟

00:36:51.958 --> 00:36:54.791
‫استاد کیردان، من نمی‌تونم
‫به این حلقه‌ها اعتماد کنم

00:36:54.875 --> 00:36:57.583
‫زیبایی‌ای که بخشی ازش
‫از شر زاده شده چه ارزشی داره؟

00:36:58.125 --> 00:36:59.541
‫چیزی از زیباییش کم نمیشه

00:37:01.416 --> 00:37:02.583
‫برای من اینطور نیست

00:37:02.666 --> 00:37:05.416
‫تو شعرهای رومیل رو آتیش می‌زنی،

00:37:05.500 --> 00:37:07.166
‫چون شاعرشون دائم‌الخمر بوده؟

00:37:13.250 --> 00:37:14.625
‫رومیل دائم‌الخمر بود؟

00:37:16.916 --> 00:37:19.541
‫از دایرون که برات نگم

00:37:20.500 --> 00:37:21.791
‫غیر قابل تحمل بود

00:37:23.041 --> 00:37:24.791
‫ولی صداش،

00:37:24.875 --> 00:37:29.750
‫صدایی بود که می‌تونست خورشید رو وادار کنه
‫اشک‌های آتشین بریزه

00:37:32.875 --> 00:37:34.375
‫اثر رو قضاوت کن،

00:37:36.375 --> 00:37:41.833
‫و قضاوتِ کسانی رو که خلقش کردن
‫به قاضی‌ای بسپر که همه چی رو می‌بینه

00:37:41.916 --> 00:37:43.791
‫این غیرممکن به نظر میاد

00:37:45.958 --> 00:37:47.458
‫بهش میگن تواضع

00:37:47.541 --> 00:37:49.791
‫و برای خیلی‌ها سخته

00:37:49.875 --> 00:37:52.250
‫ولی حقیقی‌ترین شکلِ بینشه

00:38:03.458 --> 00:38:07.125
‫ای کاش می‌تونستم
‫آرامشِ خاطر شما رو داشته باشم

00:38:09.541 --> 00:38:10.791
‫می‌تونی

00:38:17.625 --> 00:38:20.958
‫ما هنوز نمی‌تونیم به طور کامل
‫این حلقه‌ها رو درک کنیم

00:38:21.041 --> 00:38:24.875
‫ولی به قدرتی که بر هر موجود زنده‌ای
‫اعمال می‌کنن نگاه کن

00:38:31.250 --> 00:38:35.833
‫در دستانِ سائورون، اونا می‌تونن
‫شرِ بی حد و حصری به بار بیارن،

00:38:35.916 --> 00:38:38.750
‫و بر ذهن و اراده‌ی همه چیره بشن

00:38:39.291 --> 00:38:43.166
‫برای همین اونا باید در دستانِ الف‌ها بمونن

00:38:45.666 --> 00:38:49.458
تو عاقلی که از این قدرت می‌ترسی، الراند

00:38:51.875 --> 00:38:56.875
‫ولی اجازه نده اون ترس نسبت به
‫کاربردهای خوبش کورت کنه

00:38:59.666 --> 00:39:02.000
‫چون کسایی که این حلقه‌ها رو
‫حمل می‌کنن دشمنت نیستن...

00:39:04.125 --> 00:39:08.083
‫بلکه مورد اعتمادترین دوستانت هستن

00:39:08.708 --> 00:39:12.708
‫اگه فکر می‌کنی گمراه شدن،
‫ترکشون نکن،

00:39:12.791 --> 00:39:17.875
‫بلکه به جاش چشم‌هات رو باز کن
‫و هدایتشون کن...

00:39:18.541 --> 00:39:22.208
‫قبل از این که تاریکی
‫در سراسر زمینِ میانه منتشر شه،

00:39:22.291 --> 00:39:24.625
‫و همه‌مون رو کور کنه

00:39:57.500 --> 00:39:58.916
‫باید استراحت کنی

00:40:00.541 --> 00:40:03.291
‫به هیچ وجه، من...

00:40:09.958 --> 00:40:11.166
‫بیدار شو!

00:40:14.833 --> 00:40:17.416
‫چیکار می‌کنی؟ برگرد اینجا!

00:40:17.500 --> 00:40:19.500
‫دیدمش. مطمئنم دیدمش. یالا

00:40:19.583 --> 00:40:21.291
‫پاپی، اون دیگه نفس نمی‌کشه!

00:40:23.666 --> 00:40:25.833
‫اوناهاش! آره! نوری، می‌بینمش!

00:40:26.541 --> 00:40:27.958
‫چی رو می‌بینی؟

00:40:28.041 --> 00:40:29.583
‫آب

00:40:31.458 --> 00:40:35.375
‫چطور کسی که این همه مدت غذا نخورده

00:40:35.458 --> 00:40:37.750
‫هنوزم انقدر سنگینه؟

00:40:41.000 --> 00:40:42.458
‫زود باش!

00:40:45.041 --> 00:40:46.416
‫خواهش می‌کنم!

00:40:47.166 --> 00:40:48.291
‫عجله کن، پاپی!

00:41:04.625 --> 00:41:05.708
‫یالا!

00:41:15.541 --> 00:41:16.583
‫گرفتمش

00:41:26.291 --> 00:41:27.541
‫یالا

00:41:31.166 --> 00:41:32.333
‫یالا

00:41:33.916 --> 00:41:35.416
‫تو خوب میشی

00:41:39.750 --> 00:41:42.083
‫خدا رو شکر، زنده‌ای

00:41:42.166 --> 00:41:44.916
‫یه لحظه فکر کردم از دستت دادیم

00:41:51.000 --> 00:41:53.583
‫هیچکدوم از ماها قرار نیست
‫همدیگه رو از دست بدیم

00:41:57.875 --> 00:42:00.208
‫اگه چشم‌هام خشک نبودن گریه می‌کردم

00:42:08.958 --> 00:42:09.875
‫اوه...

00:42:29.833 --> 00:42:30.875
‫اون چیه؟

00:42:32.625 --> 00:42:34.000
‫تو که فکر نمی‌کنی...

00:42:34.083 --> 00:42:39.041
‫بی‌شباهت به عصایی که
‫توی خواب دیدم نیست

00:42:39.125 --> 00:42:41.166
‫عه، نوری...

00:43:05.291 --> 00:43:07.708
‫اوه، ما فقط داشتیم یه جرعه آب می‌خوردیم

00:43:10.583 --> 00:43:11.851
‫پانگول نیگانویل!

00:43:23.583 --> 00:43:24.916
‫چیکار می‌کنی؟

00:43:25.000 --> 00:43:26.000
‫نوری، سرت رو بدزد!

00:44:18.541 --> 00:44:20.500
‫بسه! بسه! متوقفش کن!

00:44:26.458 --> 00:44:28.291
‫چرا متوقفش نمی‌کنه؟

00:44:28.916 --> 00:44:30.291
‫نمی‌تونه!

00:44:39.250 --> 00:44:40.416
‫کمک!

00:44:42.083 --> 00:44:43.500
‫نوری!

00:44:45.958 --> 00:44:47.708
‫دارم میام!

00:44:53.125 --> 00:44:57.458
‫سفت بچسبید! سفت بچسبید!

00:45:05.000 --> 00:45:06.208
‫نوری!

00:45:07.166 --> 00:45:08.750
‫نوری!

00:45:20.666 --> 00:45:22.083
‫ناپدید شده

00:45:24.833 --> 00:45:26.083
‫واقعاً؟

00:45:39.875 --> 00:45:41.750
‫اسمش رو گذاشتم ایتیلدین

00:45:41.833 --> 00:45:44.375
از آخرین بُراده‌های میتریل
که داشتیم ساخته شده

00:45:44.458 --> 00:45:48.208
وقتی زیرِ نور ماه نیست کاملاً نامرئیه

00:45:49.125 --> 00:45:50.125
‫آره

00:45:51.916 --> 00:45:53.125
‫کاملاً نامرئیه

00:45:59.750 --> 00:46:02.375
‫مهمونمون هنوز...

00:46:03.791 --> 00:46:05.958
‫شب سرده، سرورم

00:46:06.833 --> 00:46:09.000
‫یه شال براش ببرم؟

00:47:07.791 --> 00:47:10.875
‫به هر دلیلی که به اینجا اومدی،

00:47:12.875 --> 00:47:16.250
‫اگه به خواستِ خودت نری،
‫به زور از اینجا می‌برنت.

00:47:18.208 --> 00:47:19.833
‫دیگه نمی‌تونم باهات معاشرت داشته باشم

00:47:23.333 --> 00:47:24.750
‫اون گفت که این رو میگی

00:47:29.375 --> 00:47:32.583
‫گالادریل؟ تو باهاش حرف زدی؟

00:47:34.083 --> 00:47:35.125
‫خب، مگه تو باهاش حرف نزدی؟

00:47:35.666 --> 00:47:36.666
‫باهاش حرف نزدم

00:47:37.750 --> 00:47:39.500
‫نه از وقتی که عازمِ لیندون شده

00:47:40.416 --> 00:47:42.500
‫پس از اتفاقی که افتاده خبر نداری؟

00:47:43.875 --> 00:47:45.166
‫هیچی از حلقه‌ها نمی‌دونی؟

00:47:48.375 --> 00:47:49.750
‫مگه حلقه‌ها چی شدن؟

00:47:51.833 --> 00:47:52.833
‫اونا کار کردن؟

00:47:55.208 --> 00:47:56.750
‫بهتره از خودش بپرسی

00:47:57.250 --> 00:47:58.416
‫اون اینجا نیست

00:47:59.541 --> 00:48:00.416
‫تو اینجایی

00:48:00.500 --> 00:48:02.041
‫پادشاه چی؟

00:48:02.125 --> 00:48:04.916
‫قطعاً اون کوتاهی نمی‌کرد
‫و خبری می‌‎فرستاد...

00:48:06.958 --> 00:48:08.250
‫آهان، متوجه شدم

00:48:10.166 --> 00:48:13.375
‫این قدیمی‌ترین حکایتِ دنیاست، مگه نه؟

00:48:16.375 --> 00:48:19.666
‫خالقانِ واقعی انقدر زحمت می‌کشن
‫که از بند انگشت‌هاشون خون میاد

00:48:20.833 --> 00:48:22.417
‫و بعدش اونا از راه می‌رسن،

00:48:22.441 --> 00:48:24.750
‫چیزی رو که سود بیشتری
‫براشون داره برمی‌دارن،

00:48:25.708 --> 00:48:27.458
‫و ما رو کلاً فراموش می‌کنن

00:48:30.666 --> 00:48:32.416
‫صبرت رو تحسین می‌کنم

00:48:34.541 --> 00:48:36.083
‫کجا میری؟

00:48:36.166 --> 00:48:38.500
‫دلیلی نداره جایی بمونم
‫که من رو نمی‌خوان

00:48:40.791 --> 00:48:41.791
‫صبر کن

00:48:55.458 --> 00:48:57.583
‫هالبرند، لطفاً بهم بگو

00:48:58.916 --> 00:49:02.833
‫حلقه‌ها. اونا کار کردن؟

00:49:11.708 --> 00:49:13.291
‫اونا معجزه‌ها کردن

00:49:17.041 --> 00:49:18.625
‫پس، الف‌ها...

00:49:18.708 --> 00:49:19.708
‫آره

00:49:24.708 --> 00:49:26.916
‫و لیندون چی؟

00:49:27.000 --> 00:49:28.000
‫آره

00:49:35.041 --> 00:49:36.958
‫- داری گریه می‌کنی؟
‫- نه

00:49:42.583 --> 00:49:44.208
‫دارم اشکِ شوق می‌ریزم

00:49:46.125 --> 00:49:49.083
‫روحت هم خبر نداره...

00:49:51.791 --> 00:49:53.291
‫این چه احساسی داره

00:49:53.375 --> 00:49:55.708
‫بعد از این همه مدت،
‫بعد از چندین قرن،

00:49:55.791 --> 00:49:58.375
‫بالأخره تونستیم چیزی خلق کنیم

00:50:01.166 --> 00:50:02.875
‫یه بطری شرابِ عصر اول باز می‌کنم

00:50:05.166 --> 00:50:08.291
‫مدت‌هاست که نگهش داشتم

00:50:13.875 --> 00:50:15.125
‫کلبریمبور...

00:50:21.625 --> 00:50:22.958
‫تو دوستِ منی؟

00:50:24.916 --> 00:50:26.250
‫بله، البته

00:50:27.791 --> 00:50:28.833
‫چطور مگه؟

00:50:28.916 --> 00:50:30.791
‫چون حقیقتِ نصفه و نیمه...

00:50:30.875 --> 00:50:33.791
‫بین کسایی که به نزدیکی من و تو
‫باهم کار کردن جایگاهی نداره

00:50:34.791 --> 00:50:35.791
‫اوه...

00:50:37.208 --> 00:50:40.958
‫و با این حال چیزهای زیادی هست
‫که تو نمی‌دونی

00:50:42.500 --> 00:50:43.666
‫چیزهای زیادی که می‌خوام بهت بگم

00:50:45.458 --> 00:50:46.458
‫فقط...

00:50:49.291 --> 00:50:50.750
‫می‌ترسی

00:50:52.458 --> 00:50:55.333
‫می‌بینی؟ من هیچوقت نتونستم
‫چیزی رو ازت پنهان کنم

00:50:56.958 --> 00:50:58.125
‫خب...

00:51:02.750 --> 00:51:04.083
‫خیالت راحت باشه

00:51:07.333 --> 00:51:10.583
‫هرچی رو که می‌خوای بهم بگی،
‫با قلبی باز می‌پذیرم.

00:51:13.166 --> 00:51:15.375
‫من به اینجا نیومدم که
‫حلقه‌های الف‌ها رو جشن بگیریم

00:51:17.291 --> 00:51:21.041
‫بلکه اومدم ازت خواهش کنم
‫حلقه‌هایی برای انسان‌ها بسازی

00:51:22.500 --> 00:51:23.833
‫حلقه‌هایی برای انسان‌ها؟

00:51:24.791 --> 00:51:26.833
‫تو الف‌ها رو نجات دادی

00:51:28.166 --> 00:51:29.291
‫الف‌ها مثل انسان‌ها نیستن

00:51:30.916 --> 00:51:31.916
‫انسان‌ها حریص هستن

00:51:34.208 --> 00:51:36.958
‫خطرِ فساد توی انسان‌ها خیلی بیشتره

00:51:37.625 --> 00:51:39.291
‫حتی اگه بخوام حلقه‌های بیشتری بسازم،

00:51:39.375 --> 00:51:41.208
‫دورف‌ها هرگز میتریلِ لازم رو تأمین نمی‌کنن

00:51:41.291 --> 00:51:43.916
‫فکر کنم متوجه میشی دورف‌ها
‫خودشون سرِ یه دوراهی قرار دارن

00:51:44.000 --> 00:51:46.125
‫چه دوراهی‌ای؟ از چی حرف می‌زنی، هالبرند؟

00:51:48.625 --> 00:51:50.625
‫اسمِ من هالبرند نیست

00:51:52.375 --> 00:51:53.291
‫چی؟

00:51:53.375 --> 00:51:56.000
‫وقتی گالادریل حقیقت رو فهمید
من رو تبعید کرد

00:51:57.250 --> 00:51:59.416
‫و نمی‌خوام خطر کنم و بذارم
‫همون اتفاق با تو برام بیفته

00:52:03.250 --> 00:52:06.166
‫پس گمونم تو شاه نیستی

00:52:06.958 --> 00:52:09.500
‫نه. شاه نیستم

00:52:10.708 --> 00:52:12.500
‫اهل جنوب نیستم

00:52:13.166 --> 00:52:16.041
‫حتی فانی هم نیستم

00:52:20.000 --> 00:52:21.000
‫تو چی هستی؟

00:52:22.458 --> 00:52:28.083
‫توی این دنیا نیروهایی فراتر
‫از شر وجود دارن، کلبریمبور

00:52:28.708 --> 00:52:32.375
‫و اونا گاهی اوقات کمک می‌فرستن،

00:52:33.500 --> 00:52:34.791
در قالب یک سفیر

00:52:34.875 --> 00:52:40.541
‫یه پیامبر که فرستاده میشه
‫تا خردمندان رو هدایت کنه

00:52:42.041 --> 00:52:43.041
‫عه...

00:52:44.500 --> 00:52:46.708
‫چجور هدایتی؟

00:52:48.083 --> 00:52:50.333
‫قیامِ موردور صرفاً شروع بود

00:52:50.416 --> 00:52:53.750
‫همین الان تمام زمینِ میانه
‫در آستانه‌ی تباهی قرار داره

00:52:54.458 --> 00:52:56.791
‫به زودی، تمام قلمروها سقوط می‌کنن

00:52:58.208 --> 00:53:02.500
‫نه تنها الف‌ها، بلکه دورف‌ها و انسان‌ها

00:53:04.541 --> 00:53:06.291
‫تاریکی داره قوی‌تر میشه

00:53:07.333 --> 00:53:10.583
‫و حلقه‌های قدرت آخرین امید ما
‫برای برگردوندنِ نور هستن

00:53:13.791 --> 00:53:15.250
‫من و تو کلی کار داریم

00:53:21.625 --> 00:53:24.375
‫نمی‌تونی ازم انتظار داشته باشی باور کنم...

00:53:24.458 --> 00:53:28.500
‫که تو پیامبری از طرف والارها هستی
‫که فرستاده شده تا...

00:53:38.708 --> 00:53:39.916
‫هالبرند؟

00:53:42.250 --> 00:53:43.250
‫هالبرند!

00:54:01.750 --> 00:54:02.916
‫هالبرند!

00:54:31.208 --> 00:54:34.583
‫من در گرد و خاک و بیابان‌های
‫سرزمین‌های دوردست قدم زدم،

00:54:37.250 --> 00:54:43.041
‫در جستجوی هنرمندی که صاحبِ صنعتی
‫برای نجاتِ تمام زمین میانه باشد

00:54:45.541 --> 00:54:47.958
‫توفانی در راه است، کلبریمبور

00:54:50.250 --> 00:54:53.375
‫من می‌توانم دانشی در اختیارت قرار دهم
‫که هیچ‌کسِ دیگری صاحبش نیست

00:54:53.958 --> 00:54:57.166
‫می‌توانم بزرگ‌ترین استعدادهایت را شکوفا کنم

00:54:57.958 --> 00:55:00.125
‫و هنگامی که کارمان به پایان برسد،

00:55:00.208 --> 00:55:05.458
دیگر هرگز مردم دنیا تو را صرفاً به عنوان
نوه‌ی فینور نادیده نخواهند گرفت

00:55:06.041 --> 00:55:08.333
‫بلکه تا ابد تحسینت خواهند کرد...

00:55:14.291 --> 00:55:16.708
‫ارباب حلقه‌ها

00:55:41.958 --> 00:55:43.666
‫نیازی نیست بهم تعظیم کنی

00:55:44.416 --> 00:55:46.500
‫اما من شکلِ طبیعی‌ات رو دیدم

00:55:49.833 --> 00:55:51.000
‫بلند شو

00:55:53.708 --> 00:55:55.416
‫کارمون الان شروع میشه

00:55:56.666 --> 00:55:58.500
‫باید چی صدات کنم؟

00:55:58.583 --> 00:55:59.743
‫من شریکت هستم

00:56:02.125 --> 00:56:04.958
‫نه بیشتر، نه کمتر

00:56:07.000 --> 00:56:08.875
‫شریکِ موهبت‌ها

00:56:11.375 --> 00:56:12.916
‫آناتار

00:56:14.708 --> 00:56:16.166
‫آناتار

00:56:19.958 --> 00:56:21.666
‫ارباب موهبت‌ها

00:56:38.500 --> 00:56:39.583
‫احضارم کرده بودید

00:56:40.416 --> 00:56:42.125
‫دستوراتِ جدیدی داری، فرمانده

00:56:42.916 --> 00:56:47.541
‫سپیده‌دم با پنج نفر از شجاع‌ترین الف‌هامون
‫عازمِ ارگیون می‌شید

00:56:48.708 --> 00:56:49.708
‫من...

00:56:51.708 --> 00:56:54.541
‫ممنون که تجدید نظر فرمودید

00:56:54.625 --> 00:56:56.708
‫نیازی نیست از من تشکر کنی

00:56:59.833 --> 00:57:00.916
‫الراند

00:57:05.250 --> 00:57:08.458
‫خیلی ممنونم که تصمیم گرفتی
‫به گروهم ملحق شی

00:57:11.208 --> 00:57:13.708
‫متأسفانه اشتباه متوجه شدی، گالادریل

00:57:14.875 --> 00:57:17.791
الراند قرار نیست به گروهت ملحق شه

00:57:18.541 --> 00:57:20.208
‫بلکه قراره رهبریش کنه

00:57:58.458 --> 00:58:00.958
‫چیه؟ از طرف الرانده؟

00:58:01.916 --> 00:58:04.708
‫یه جور دعوتنامه‌ست...

00:58:06.250 --> 00:58:08.916
‫از طرفِ ارباب کلبریمبور

00:58:09.000 --> 00:58:12.041
‫می‌خواد دورف‌ها به ارگیون برن

00:58:14.065 --> 00:58:34.065
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.