﻿WEBVTT

00:00:06.666 --> 00:00:08.732
به موردور خوش اومدید
(آنچه گذشت)

00:00:08.858 --> 00:00:11.045
سوگند می‌خوری به آدار وفادار باشی؟

00:00:13.400 --> 00:00:15.433
دیگه کسی نمونده که ازش بترسیم

00:00:15.458 --> 00:00:17.707
یکی هست. یه جادوگر باستانی

00:00:18.000 --> 00:00:20.898
،اگه مردمم رو آزاد کنی
بهت میگم اون کجاست

00:00:20.923 --> 00:00:22.400
تا بتونی نابودش کنی

00:00:27.083 --> 00:00:28.575
مادر. مادر

00:00:32.108 --> 00:00:33.750
یک کوه آتش‌فشان به کار افتاد

00:00:33.775 --> 00:00:38.784
زمین‌لرزه‌ای که ایجاد کرد
،به تمام زمین اطراف سرایت کرد

00:00:38.809 --> 00:00:41.199
چاه‌های خورشیدی‌مون رو فرو ریخت

00:00:41.224 --> 00:00:44.364
تاریکی دستانش رو دور «کازادوم» گِره کرده

00:00:44.389 --> 00:00:47.266
دیگه صدای کوهستان رو نمی‌شنویم

00:00:47.291 --> 00:00:50.791
‫همین الان تمام سرزمینِ میانه
‫در آستانه‌ی تباهی قرار داره

00:00:50.834 --> 00:00:53.709
‫و حلقه‌های قدرت آخرین امید ما
‫برای برگردوندنِ نور هستن

00:00:53.746 --> 00:00:56.007
...یه‌جور دعوتنامه‌ست

00:00:56.032 --> 00:00:58.806
از طرف ارباب کلبریمبور

00:00:59.427 --> 00:01:02.465
جزیره‌ی پادشاهیِ نومه‌نور

00:01:02.808 --> 00:01:05.475
زمانی هفت «سنگ پیشگو» وجود داشت

00:01:05.500 --> 00:01:07.515
این یکی به پدرم به ارث رسیده

00:01:07.540 --> 00:01:10.111
کی حاضره خودش رو وقف محافظت

00:01:10.136 --> 00:01:12.115
از ملکه‌ی نایب‌السلطنه‌مون بکنه؟

00:01:12.140 --> 00:01:13.601
من خدمت می‌کنم

00:01:13.626 --> 00:01:15.293
!من خدمت می‌کنم -
!من خدمت می‌کنم -

00:01:16.609 --> 00:01:18.622
!فارازون -
با من بیا -

00:01:18.647 --> 00:01:20.108
چرا جلوش رو نگرفت؟

00:01:20.133 --> 00:01:22.350
...اون به میریل وفاداره. چه درست چه -
غلطـه -

00:01:22.562 --> 00:01:25.233
شاید دخترعموت عصای سلطنتی رو داشته باشه ولی
مردم از تو پیروی می‌کنن

00:01:25.258 --> 00:01:27.633
...با کمی کمک می‌تونی که -
می‌تونم چیکار کنم؟ -

00:01:28.784 --> 00:01:30.010
اعمال قدرت کنی

00:01:33.369 --> 00:01:35.242
!پناه بگیرید -
!ملکه -

00:01:35.764 --> 00:01:37.014
!نه

00:01:38.704 --> 00:01:39.829
!نه

00:01:42.829 --> 00:01:44.140
!ایسیلدور

00:01:44.817 --> 00:01:46.150
پسرم کجاست؟

00:01:47.541 --> 00:01:48.541
چی شده؟

00:01:50.158 --> 00:01:51.450
چی می‌بینی؟

00:01:52.623 --> 00:02:03.623
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:03.647 --> 00:02:10.647
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:39.041 --> 00:03:40.041
بدش به من

00:03:45.625 --> 00:03:46.625
!نه

00:03:47.732 --> 00:03:50.107
برمی‌گردی خونه. شنیدی چی گفتم؟

00:03:51.250 --> 00:03:52.708
با ما برمی‌گردی خونه

00:04:00.107 --> 00:04:02.732
خواهش می‌کنم، برک

00:04:04.000 --> 00:04:06.583
خواهش می‌کنم -
به حرفت گوش نمی‌کنه -

00:04:08.768 --> 00:04:11.018
به حرف هیچ‌کدوم‌مون گوش نمی‌کنه

00:05:06.505 --> 00:05:09.159
نترس، چهارپا

00:05:09.573 --> 00:05:13.507
قرار نیست بخوریمت... هنوز نه

00:05:15.671 --> 00:05:17.963
آره، گرفتمت

00:05:19.125 --> 00:05:21.661
نه. هنوز نه

00:05:25.118 --> 00:05:26.909
!بجنبید

00:05:26.934 --> 00:05:28.174
!برید عقب

00:05:35.208 --> 00:05:38.801
!نه! داره فرار می‌کنه! برید دنبالش -
نه! بذارید بره -

00:05:40.875 --> 00:05:43.041
اونجا «جنگل سیاه»ـه

00:05:44.139 --> 00:05:46.348
هیچ موجودی زنده از اونجا بیرون نمیاد

00:06:53.971 --> 00:06:55.138
برک

00:06:58.015 --> 00:06:59.169
رفیق

00:08:06.127 --> 00:08:07.669
!برک، برو

00:09:32.878 --> 00:09:34.045
!برو

00:10:00.790 --> 00:10:02.600
« نومه‌نور »

00:10:02.698 --> 00:10:05.824
به‌عنوان پادشاه همیشه محافظ «وفاداران» بودن

00:10:06.212 --> 00:10:07.572
دل‌تنگ‌شون میشم

00:10:08.058 --> 00:10:10.666
با فراغ بال در مورد
،پادشاهان مُرده صحبت می‌کنی

00:10:10.890 --> 00:10:13.351
با اینحال از به زبون آوردنِ
اسم پسر خودت امتناع می‌کنی

00:10:16.378 --> 00:10:20.628
.به ناحق خودت رو مقصر اتفاقِ افتاده می‌دونی
.مقصر واقعیِ کس دیگه‌ایـه

00:10:22.900 --> 00:10:24.317
منظورت چیـه؟

00:10:29.458 --> 00:10:34.230
،پس این رو بدون، جزیره‌مون سقوط می‌کنه
...و هنوز وقت هست تا

00:10:39.946 --> 00:10:40.946
چی شده؟

00:11:19.208 --> 00:11:20.375
ملکه‌ی نایب‌السلطنه

00:11:21.281 --> 00:11:22.531
دریاسالار

00:11:24.206 --> 00:11:25.581
چی می‌بینی؟

00:11:28.264 --> 00:11:30.598
اشراف‌زاده‌های شمال اینجان

00:11:31.757 --> 00:11:35.216
به‌نظر می‌رسه ارباب بلزگار اومدن تا
ادای احترام کنن

00:11:35.241 --> 00:11:36.241
همم

00:11:37.087 --> 00:11:39.962
چطور میشه به کسی که احترامی
براش قائل نیستی ادای احترام کنی؟

00:11:40.253 --> 00:11:43.253
بازیچه‌ی دست فارازونـه یا برعکس؟

00:11:44.750 --> 00:11:45.958
دومی

00:11:56.285 --> 00:11:57.493
ملکه‌ی نایب‌السلطنه؟

00:11:59.187 --> 00:12:01.603
اینطوری به از دست رفته‌هامون
ادای دین می‌کنیم؟

00:12:03.305 --> 00:12:05.096
...این فقط آغازِ -
!نه -

00:12:06.987 --> 00:12:09.487
وایسید! صبر کنید

00:12:15.166 --> 00:12:16.416
بگو ببینم

00:12:19.000 --> 00:12:20.333
چه کسی رو از دست دادی؟

00:12:21.234 --> 00:12:22.234
پسرم رو

00:13:03.704 --> 00:13:05.579
متعلقات پدرت هستن؟ -
اوه -

00:13:06.363 --> 00:13:07.988
بی سر و صدا اومدی

00:13:10.543 --> 00:13:12.210
دارایی‌های مُردگان

00:13:12.473 --> 00:13:15.973
تبدیل به کلیدهای مقدسی برای درهایی میشن که
برای همیشه بسته شدند

00:13:16.750 --> 00:13:18.375
زمانی که پدر خودم فوت کرد رو یادمـه

00:13:19.166 --> 00:13:22.791
به جامِ نیمه‌پُری که شب قبلش ازش
نوشیده بود نگاه می‌کردم

00:13:22.875 --> 00:13:25.595
،خالی کردن اون جام به‌نظر خیانت بزرگی میومد

00:13:26.419 --> 00:13:29.012
بااینحال همیشه مخالفِ هدر دادنِ شراب خوب بود

00:13:30.485 --> 00:13:31.568
برای همین نوشیدمش

00:13:32.247 --> 00:13:33.747
چرا اومدی اینجا؟

00:13:34.573 --> 00:13:39.277
چیزی که پُشتت قایم کردی رو
نشونم بده تا بهت بگم

00:13:48.549 --> 00:13:50.058
چیزی قایم نکردم، پسرعمو

00:13:54.791 --> 00:13:56.661
ولی وقتش رسیده که تصمیمت رو بگیری

00:13:58.252 --> 00:13:59.460
رنگِ ردات رو

00:14:03.874 --> 00:14:09.291
،زرشکی، برای آینده‌ی نومه‌نور
یا سفید، به‌یاد گذشته‌اش؟

00:14:10.831 --> 00:14:11.997
مناسبتش چیـه؟

00:14:12.631 --> 00:14:14.047
تاج‌گذاری‌ات

00:14:16.591 --> 00:14:18.716
به‌اندازه‌ی کافی برای مُرده‌ها سوگواری کردیم

00:14:19.017 --> 00:14:21.850
حالا وقتشـه به مشکلاتِ زنده‌ها بپردازیم

00:14:22.989 --> 00:14:24.489
پدرم سفید پوشید

00:14:26.001 --> 00:14:27.917
فقط همین رو یادمـه

00:14:28.152 --> 00:14:30.235
همین این، و هم یک عقاب رو

00:14:30.260 --> 00:14:33.068
پدیدار شدن یک عقاب در مراسمِ تاج‌گذاری
فضیلت نادریـه

00:14:33.904 --> 00:14:39.771
،اگر یه‌دونه‌شون تو مراسم شما حضور پیدا کنه
مردم به چشم فال نیک بهش نگاه می‌کنن

00:14:41.208 --> 00:14:42.458
پس سفید می‌پوشم

00:14:43.379 --> 00:14:44.963
من خودم کمی مایل به قرمزه‌ام

00:14:45.977 --> 00:14:49.477
«همانند خورشید، فرمانروایی جدید برمی‌خیزد»

00:14:49.990 --> 00:14:53.532
به مردم نشون میده تو فرمانروایی با
طرز فکری تازه برای دورانِ تازه‌ای هستی

00:14:54.439 --> 00:14:56.522
اونا به تغییر نیاز دارن

00:14:56.547 --> 00:14:59.172
سفید. خاضعانه‌تره

00:15:05.000 --> 00:15:06.208
هر طور مایلی

00:15:14.916 --> 00:15:17.708
،اون هم مثل پدرشـه
قرار نیست عوض بشه

00:15:17.791 --> 00:15:21.083
.از ناتوانی جسمی رنج می‌بره
.دیگه برای فرمانروایی مناسب نیست

00:15:21.223 --> 00:15:23.033
چرا می‌خندی؟ راست میگم

00:15:23.058 --> 00:15:26.808
.این صحبت‌ها به‌خاطر آبجوئـه
.بهتره صدات رو بیاری پایین

00:15:26.833 --> 00:15:28.625
از حق نگذریم، بی‌راه نمیگه

00:15:29.458 --> 00:15:31.333
تو تقریباً تا مرز جانشینی رفتی

00:15:31.416 --> 00:15:35.000
بیشترِ این سرزمین هنوز باور دارن که
تو فرمانروای لایق‌تری هستی

00:15:35.083 --> 00:15:39.458
و بعد از جنگ‌افروزیِ میریل، تعداد زیادی
حاضرن تا دوباره این موضوع رو مطرح کنن

00:15:42.649 --> 00:15:45.524
تعداد زیادی» برای غصب کردنِ»
جایگاهِ یک ملکه کافی نیست

00:15:45.621 --> 00:15:46.746
ملکه‌ی نایب‌السلطنه

00:15:48.149 --> 00:15:49.399
تازه کور هم هست

00:15:51.127 --> 00:15:55.252
اگه کسی راهی برای تبدیل «تعداد زیاد» به
تعداد کافی» داشته باشه چی؟»

00:15:59.294 --> 00:16:02.128
،اگر کسی همچین توانایی‌ای داره
چرا این رو فاش نمی‌کنه؟

00:16:04.276 --> 00:16:06.442
شاید از اتفاقاتی که ممکنه بیفته می‌ترسه

00:16:13.581 --> 00:16:15.997
سر این میز چیزی برای
ترسیدن وجود نداره، فرزندم

00:16:26.202 --> 00:16:27.202
ائارین؟

00:16:29.895 --> 00:16:31.645
گمون کردم تو باشی

00:16:31.789 --> 00:16:33.039
ولندیل

00:16:34.611 --> 00:16:36.361
فکر می‌کردم اعضای انجمن ترجیح میدن که

00:16:36.386 --> 00:16:38.433
تو قسمت‌های شیک و باکلاسِ شهر بمونن

00:16:38.458 --> 00:16:40.500
تو این محله‌ی قدیمی چیکار می‌کنید؟

00:16:40.696 --> 00:16:42.322
برای خاکسپاری پادشاه اومدیم -
همم -

00:16:43.375 --> 00:16:45.625
باشد که والارها حافظ و
تسلی‌بخش او باشند

00:16:46.146 --> 00:16:47.896
ای‌کاش من هم اونجا بودم

00:16:47.921 --> 00:16:50.367
چه حیف که سربازهای عادی رو دعوت نکردن

00:16:50.878 --> 00:16:53.904
مخصوصاً با توجه به اینکه
چه آدم‌های سطح پایینی رو دعوت کردن

00:16:55.119 --> 00:16:57.786
الان به پدرم توهین کردی؟

00:16:58.362 --> 00:17:00.237
نه، گمونم به تو توهین کردم

00:17:02.789 --> 00:17:05.373
من تو میدون نبرد پابه‌پای ملکه خون ریختم

00:17:06.436 --> 00:17:09.269
دیدمش که برای نجات جون مردم
به دلِ آتیش زد

00:17:09.913 --> 00:17:12.913
برای اینکه جون برادرش رو نجات بده

00:17:16.086 --> 00:17:20.086
،اگه یه بار دیگه پُشت ملکه بَد بگی
این تویی که از ناتوانی جسمی رنج می‌بری

00:17:21.448 --> 00:17:23.364
حرفم رو واضح گفتم؟

00:17:26.106 --> 00:17:28.314
یا باید از یه راه دیگه
این مسئله رو حل کنیم؟

00:17:35.210 --> 00:17:37.626
به‌اندازه‌ی کافی واضح بود برای امروز

00:17:48.219 --> 00:17:50.388
خب، به‌نظرم با این اتفاقات
باید یه آبجوی دیگه بزنیم

00:17:52.735 --> 00:17:55.818
چی می‌خواستی بگی، ائارین؟

00:17:58.750 --> 00:18:00.875
...یه چیزی پیدا کردم

00:18:09.030 --> 00:18:11.362
یه چیز مخفی

00:18:19.774 --> 00:18:21.774
یه چیز خطرناک

00:18:26.333 --> 00:18:28.083
یه چیز ممنوعه

00:18:52.434 --> 00:18:55.802
تمهیدات تقریباً آماده شدن، پدر سالار

00:18:56.158 --> 00:18:59.851
ولی... اینجا جامون امنـه

00:19:00.993 --> 00:19:02.243
یه خونه داریم

00:19:03.416 --> 00:19:05.416
لازمـه که دوباره به جنگ بریم؟

00:19:06.709 --> 00:19:12.000
.بهم گفتی سائورون مُرده
.بذار همینطوری بمونـه

00:19:13.666 --> 00:19:17.333
خطراتی توی این جهان وجود داره که
آگاهی نسبت بهشون وظیفه‌ی یک پدره

00:19:17.416 --> 00:19:19.416
وظیفه‌ی پسر هم اینه که به پدرش اعتماد کنه

00:19:19.560 --> 00:19:21.240
پسرم، وقتی بهت میگم که

00:19:21.428 --> 00:19:24.391
،تا زمانی که مطمئن نشدیم سائورون مُرده

00:19:24.416 --> 00:19:27.791
،هرگز جامون واقعاً امن نخواهد بود
بهم اعتماد کن

00:19:28.823 --> 00:19:31.115
هر چی شما بگید، پدر سالار

00:19:33.333 --> 00:19:34.546
گمشو دیگه، باشه؟

00:20:18.541 --> 00:20:23.875
<c.yellow>.دامرود
.ترول تپه از ارد میترین</c>

00:20:24.091 --> 00:20:28.100
<c.yellow>قاتل غول‌های سنگی</c>

00:20:28.125 --> 00:20:30.916
<c.yellow>خورنده‌ی استخوان‌های اژدها</c>

00:20:31.750 --> 00:20:33.375
<c.yellow>خوش اومدی</c>

00:20:34.399 --> 00:20:41.399


00:20:44.333 --> 00:20:46.541
می‌بینم که پیام‌مون رو دریافت کردی

00:20:50.791 --> 00:20:54.083
سائورون کجاست؟

00:21:02.791 --> 00:21:05.375
.خوش اومدید
.ممنون که تا اینجا اومدید

00:21:06.002 --> 00:21:08.543
اینجا لزومی نداره مشکلات‌تون رو مخفی کنید

00:21:08.875 --> 00:21:11.000
ما قصد نداریم از مشکلات‌تون
،سوءاستفاده کنیم

00:21:11.025 --> 00:21:13.400
صرفاً می‌خوایم کمک‌تون کنیم

00:21:14.166 --> 00:21:16.041
همونطور که شما زمانی به ما کمک کردید

00:21:16.125 --> 00:21:19.833
و دقیقاً چه کمکی می‌خواید بکنید؟

00:21:21.666 --> 00:21:22.875
چندتا حلقه

00:21:23.974 --> 00:21:26.932
یک حلقه برای هر یک از
قدرتمندترین اربابان دورفِ سرزمین میانه

00:21:27.969 --> 00:21:30.886
آوردی‌مون اینجا تا بهمون زیورآلات بدی؟

00:21:32.350 --> 00:21:36.600
‫قدرت این حلقه‌ها از هر سازه‌ای که
‫تا به حال توسط دورف‌ها،

00:21:36.625 --> 00:21:39.820
انسان‌ها یا الف‌ها ساخته شده، فراتره

00:21:43.428 --> 00:21:45.719
اونا «حلقه‌های قدرت» خواهند بود

00:21:49.076 --> 00:21:51.159
قدرتِ التیام بخشیدن به کوهستان‌تون

00:21:52.734 --> 00:21:55.442
همونطوری که به «درختِ بزرگِ» ما التیام بخشیدن

00:21:57.791 --> 00:21:58.958
...الراند

00:21:59.708 --> 00:22:01.083
میتریل؟

00:22:02.396 --> 00:22:04.723
میتریل ورق رو به‌نفع ما برگردونده

00:22:05.843 --> 00:22:07.676
باور دارم برای شما هم
می‌تونه همین کار رو بکنه

00:22:09.297 --> 00:22:11.755
شاید هم برای تمام مردم سرزمین میانه

00:22:12.890 --> 00:22:17.682
،اگه به طور ثابت و مداوم بهتون میتریل بدیم
همچین نتیجه‌ای در پی داره؟

00:22:18.208 --> 00:22:22.381
میتریل در ازای حلقه، بله

00:22:22.791 --> 00:22:25.249
،پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایـه، ارباب کلبریمبور

00:22:25.274 --> 00:22:27.442
ولی چرا این پیشنهاد رو پیش
پادشاه‌مون مطرح نمی‌کنید؟

00:22:27.467 --> 00:22:33.307
دورینِ پدر همیشه تو
کمک گرفتن از بقیه تردید داشته

00:22:34.004 --> 00:22:40.199
ولی اگه پیشنهادمون رو هم‌نوعش
...براش مطرح کنه

00:22:40.238 --> 00:22:43.333
من با پدرم قطع ارتباط کردم

00:22:43.358 --> 00:22:44.296
...منظور دورین اینه که

00:22:44.321 --> 00:22:46.409
رازی کردن یه اورک برای اینکه

00:22:46.434 --> 00:22:49.873
حموم آفتاب بگیره ساده‌تر از اینه که
ما دو تا رو توی یه اتاق دور هم جمع کنی

00:22:49.898 --> 00:22:52.266
متأسفانه کمک زیادی از دستم برنمیاد

00:22:52.337 --> 00:22:54.462
ما شما رو احضار کردیم تا کمک‌تون کنیم

00:22:58.410 --> 00:23:01.244
اگه به پدرت راهی برای نجات سرزمینش بدی

00:23:01.818 --> 00:23:04.234
شاید دوباره احترامش رو به دست بیاری

00:23:06.146 --> 00:23:07.980
شاید حتی میراثت رو

00:23:08.083 --> 00:23:11.458
ببخشید، شما دقیقاً کی هستید؟

00:23:11.727 --> 00:23:13.269
...بله، ببخشید. بنده

00:23:13.425 --> 00:23:16.592
یه دوست هستم. دوستِ الف‌ها

00:23:17.272 --> 00:23:19.731
و دورف‌ها. نه بیشتر

00:23:21.337 --> 00:23:24.462
که اینطور. اون‌وقت الراند الان کجاست؟

00:23:24.699 --> 00:23:27.490
بازسازیِ لیندون نیازمندِ
توجه تمام و کمالش بود

00:23:27.804 --> 00:23:29.179
جدی؟

00:23:31.046 --> 00:23:34.712
بهت اطمینان میدم، الراندِ قاصد گفت که
تمام فکر و ذکرش

00:23:34.750 --> 00:23:36.791
فقط و فقط کمک به دوستانِ دورفش هست

00:23:37.041 --> 00:23:38.541
با عشق و محبت در موردت صحبت می‌کرد

00:23:39.875 --> 00:23:41.416
جالبـه

00:23:41.786 --> 00:23:45.536
...هرگز اسمی از تو نیاورده. ارباب

00:23:45.573 --> 00:23:46.990
آناتار

00:23:47.368 --> 00:23:48.368
صحیح

00:23:49.443 --> 00:23:52.901
الراند گفت که تو باهوش‌ترینِ دورف‌ها هستی

00:23:54.250 --> 00:23:58.791
راست گفته یا باید با کس دیگه‌ای صحبت کنیم؟

00:24:01.791 --> 00:24:04.918
اربابان من، موضوعات زیادی برای
بررسی بهمون ارائه کردید

00:24:04.943 --> 00:24:08.363
میشه بهمون فرصت بدید تا
در موردش فکر کنیم؟

00:24:08.388 --> 00:24:10.930
...متأسفانه -
!قطعاً -

00:24:12.541 --> 00:24:14.375
اصلاً عجله نکنید

00:24:18.630 --> 00:24:22.266
با خودت چه فکری می‌کردی؟
می‌خواستی دعوا راه بندازی؟

00:24:22.291 --> 00:24:24.859
،داشتم فکر می‌کردم، اون آناتار هر کی که هست

00:24:24.884 --> 00:24:26.679
اصلاً الراند رو نمی‌شناسه

00:24:26.704 --> 00:24:27.683
از کجا می‌دونی؟

00:24:27.708 --> 00:24:30.243
چون الراند هرگز همچین
حرف‌های خوبی راجع‌بهم نمیزنه

00:24:30.268 --> 00:24:33.111
با این پیشنهادشون یه‌ذره هم خیالت راحت نشد؟

00:24:33.136 --> 00:24:34.136
...عه

00:24:34.729 --> 00:24:38.062
شد، ولی آخه حلقه‌های جادویی؟

00:24:39.006 --> 00:24:41.631
اصلاً به‌نظرت عجیب نیست؟

00:24:41.656 --> 00:24:43.406
تصمیمش با پدرتـه

00:24:44.375 --> 00:24:47.541
سختـه در مورد پیشنهادی که
هرگز به گوشش نمی‌رسه تصمیم بگیره

00:24:47.566 --> 00:24:49.450
قضیه همینـه؟

00:24:49.974 --> 00:24:51.516
همینـه، مگه نه؟

00:24:51.541 --> 00:24:54.979
تو ترجیح میدی بذاری کوهستان‌مون
،بسوزه و از بین بره

00:24:55.004 --> 00:24:56.719
ولی حاضر نیستی بگی ببخشید

00:24:56.744 --> 00:25:00.891
ترجیح میدی جای غذا کِرم بیاری سر سفره
...تا اینکه پیش پدرت اعتراف کنی

00:25:00.916 --> 00:25:03.225
اشتباه نمی‌کردم

00:25:03.250 --> 00:25:04.583
موافقم

00:25:05.726 --> 00:25:07.351
ولی الان اشتباه می‌کنی

00:25:08.497 --> 00:25:11.830
حتی اگه گوشواره‌ی جادویی باشه هم
برام مهم نیست

00:25:12.048 --> 00:25:16.663
،حتی اگه ذره‌ای احتمال موفقیتش باشه
،هر چقدرم هم که دور از ذهن باشه

00:25:16.688 --> 00:25:18.802
پادشاه‌مون باید خبردار بشه

00:25:19.353 --> 00:25:24.103
،یا خودت این مسئله رو به پدرت میگی
یا خودم میگم

00:25:29.416 --> 00:25:32.098
:یه مثلی تو کازادوم هست که میگه

00:25:32.268 --> 00:25:35.227
‫«قطراتی که آروم‌آروم می‌ریزن
‫تخته‌سنگ رو می‌شکافن»

00:25:37.589 --> 00:25:39.214
پس بهشون وقت بده

00:25:41.875 --> 00:25:43.833
زمان نعمتیـه که ازش بی‌بهره‌ایم

00:25:45.184 --> 00:25:47.434
...اگه پادشاه برین بو ببره

00:25:51.496 --> 00:25:53.121
پادشاه برین چی شده؟

00:25:55.119 --> 00:25:56.703
نه، نباید بگم

00:25:57.611 --> 00:26:00.944
نه. چی میگی؟ واضح بگو

00:26:02.257 --> 00:26:06.757
پادشاهِ برین‌تون فکر می‌کنه که
دورف‌ها لایق این قدرت نیستن

00:26:10.375 --> 00:26:14.448
در حقیقت، اون ساخت حلقه‌های
بیشتر رو ممنوع اعلام کرده

00:26:16.916 --> 00:26:19.333
و راستش حتی نمی‌دونه من اینجام

00:26:25.208 --> 00:26:30.375
خب. به اون چه ربطی داره من قلمرویِ
خودم رو چطوری اداره می‌کنم؟

00:26:30.578 --> 00:26:32.286
...کلبریمبور -
!نه -

00:26:33.623 --> 00:26:36.165
جون افراد بی‌شماری در خطره

00:26:36.208 --> 00:26:40.750
‫اونقدری وقت نداریم که باهاش بحث کنیم و
‫قانعش کنیم کی این وسط مستحق کمکـه!

00:26:42.375 --> 00:26:45.583
‫بهرحال دیر یا زود
گیل‌گالاد به حقیقت پی می‌بره

00:26:47.500 --> 00:26:48.666
‫اگر پی نبرد چی؟

00:26:52.541 --> 00:26:53.958
‫چیکار می‌کنی؟

00:26:56.750 --> 00:27:02.000
‫به پادشاه برین بابتِ موفقیت در
ساخت سه حلقه تبریک میگم

00:27:03.166 --> 00:27:06.166
‫بهش میگم که قراره آهنگری رو تعطیل کنم

00:27:07.541 --> 00:27:10.541
‫ با قول اینکه به زودی در
لیندون بهش ملحق میشم

00:27:17.333 --> 00:27:19.083
‫چطور می‌تونی به شاه برین دروغ بگی؟

00:27:23.000 --> 00:27:25.833
‫می‌خوام اطمینان حاصل کنم که
‫کارمون رو به سرانجام می‌رسونیم

00:27:27.583 --> 00:27:31.083
‫مدت‌ها منتظرِ این لحظه بودم

00:27:32.041 --> 00:27:33.708
‫شاگردی کردم، درس خوندم،

00:27:33.791 --> 00:27:35.625
‫به اوج مهارت خودم رسیدم

00:27:38.583 --> 00:27:40.708
‫این... فرصتِ طلایی منـه!

00:27:45.041 --> 00:27:46.875
‫اجازه نمیدم ازم بگیرتش

00:30:36.083 --> 00:30:38.333
‫ببخشید، ببخشید، واقعاً ببخشید

00:30:38.416 --> 00:30:40.125
‫فکر کردم اورکی چیزی هستی

00:30:48.416 --> 00:30:51.791
‫اشکال نداره. درد نمی‌کنه

00:30:51.875 --> 00:30:54.958
‫درد نمی‌کنه؟ معلومه که می‌کنه.
.‫با چاقو زدم تو پات

00:30:55.041 --> 00:30:56.833
‫می‌تونست بدتر باشه

00:30:56.916 --> 00:30:59.416
‫- خیلی‌خب، بذار درش بیارم
‫- نه، نکن...

00:31:00.541 --> 00:31:02.378
‫- نباید درش می‌آوردی!
‫- نباید؟

00:31:02.403 --> 00:31:04.107
‫آره، آدم وقتی چاقو می‌خوره،
نباید بلافاصله درش بیاری

00:31:04.132 --> 00:31:06.548
‫- من‌ که تا حالا چاقو نخوردم!
‫- خب منم!

00:31:10.291 --> 00:31:11.666
‫مطمئنی درد نداری؟

00:31:11.750 --> 00:31:13.208
‫نه، الان درد می‌کنه

00:31:13.291 --> 00:31:14.666
‫ببخشید، من...

00:31:16.333 --> 00:31:17.416
‫صبرکن

00:31:18.625 --> 00:31:20.625
‫نه، بی‌خیال.
.‫خودم انجامش میدم

00:31:25.083 --> 00:31:26.291
‫بذار من انجام بدم

00:31:37.916 --> 00:31:39.083
‫من «استرید»ام

00:31:40.416 --> 00:31:41.833
‫ایسیلدور

00:31:42.875 --> 00:31:46.083
‫تو از ساکنان دریا هستی،
‫داشتی می‌رفتی سمت قله؟

00:31:47.916 --> 00:31:50.291
‫اونجا چادر زدیم. بقیه افرادمون منتظرم هستن

00:31:50.375 --> 00:31:51.833
‫پدرم هم اونجاست

00:31:54.750 --> 00:31:56.875
‫حتماً دلت براشون تنگ شده...

00:31:58.541 --> 00:32:00.250
‫تو پدرم رو نمی‌شناسی

00:32:06.666 --> 00:32:08.666
‫تو قبلاً اونجا بودی، مگه نه؟

00:32:10.208 --> 00:32:11.875
‫منم به‌دنبال یکی از عزیزانم می‌گشتم

00:32:14.125 --> 00:32:16.416
‫ هیچی جز رد پا و گِل و لای باقی نمونده

00:32:22.708 --> 00:32:24.500
‫اما... این رو پیدا کردم!

00:32:27.250 --> 00:32:30.125
‫این. یه‌ جا رو توش علامت زدن

00:32:33.333 --> 00:32:34.500
‫«پلارگیر»

00:32:34.583 --> 00:32:38.500
‫البته، بابام نرفته،
‫همه رو با خودش برده اونجا

00:32:39.470 --> 00:32:40.970
‫حتی ممکنه دوست‌های تو هم اونجا باشن

00:33:05.167 --> 00:33:11.207
‫« پلارگیر »
‫« سکونتگاه قدیمی نومه‌نور »

00:33:17.916 --> 00:33:19.756
‫هیچ کشتی‌ای تو بندر ندیدم

00:33:20.375 --> 00:33:21.375
‫نااُمید نشو

00:33:22.458 --> 00:33:24.666
‫اصلاً معلوم نیست اون پایین چی در انتظارمونـه

00:33:25.541 --> 00:33:27.166
تو دنبال کی می‌گردی؟

00:33:29.583 --> 00:33:31.000
‫نامزدم...

00:33:43.875 --> 00:33:45.166
‫نرو

00:33:52.500 --> 00:33:55.291
‫- چی شده؟
‫- اورک‌ها...

00:33:58.083 --> 00:34:00.958
توی راه پلارگیر بودم که یهو بهم حمله کردن

00:34:01.041 --> 00:34:03.875
‫- دار و ندارم رو بردن!
‫- می‌تونی با ما همسفر بشی؟

00:34:05.041 --> 00:34:06.375
‫نمی‌بینی تو چه وضعیتی‌ام؟

00:34:12.791 --> 00:34:14.291
‫باید بریم

00:34:14.791 --> 00:34:16.916
‫حداقل یه‌ چیزی بهش بدیم بخوره

00:34:35.291 --> 00:34:36.916
‫آخ!

00:34:37.000 --> 00:34:38.250
‫استرید، فرار کن!

00:34:43.166 --> 00:34:44.291
‫بگیرش!

00:34:53.416 --> 00:34:54.416
‫برک!

00:34:57.750 --> 00:34:59.708
‫باید به حرف دختره گوش می‌دادی!

00:35:05.166 --> 00:35:08.291
‫برو سراغِ اسب،
‫زودباش! برو

00:35:17.833 --> 00:35:21.791
‫یالا! زود باشید. بریم. بریم.
‫زود باشید!

00:35:50.333 --> 00:35:51.625
‫ممنونم

00:35:53.000 --> 00:35:56.083
‫من ایسیلدورم، یادت میاد؟

00:35:57.166 --> 00:35:59.500
‫حافظه‌ی الف‌ها خیلی قویـه

00:36:05.791 --> 00:36:09.083
‫این جنگل آدم‌های وحشی و غارت‌گر کم نداره

00:36:12.875 --> 00:36:15.708
‫اسبم! نمی‌تونم ولش کنم

00:36:15.791 --> 00:36:18.875
‫بهتره هرچه‌زودتر خودت رو جمع و جور کنی

00:36:18.958 --> 00:36:20.625
‫من باید برم سراغ کارهای خودم

00:36:21.833 --> 00:36:23.333
‫توی پلارگیر

00:36:24.083 --> 00:36:25.416
‫چه کارهایی؟

00:38:53.291 --> 00:38:56.583
‫ناروی، ناروی؟
‫به پادشاه گفتی بچه‌هامون گشنه‌ان؟

00:38:56.666 --> 00:39:01.083
‫هرکاری از دست‌مون بربیاد انجام میدیم. بله

00:39:02.000 --> 00:39:04.041
‫بله، نهایت تلاش‌مون رو می‌کنیم

00:39:04.125 --> 00:39:05.791
‫می‌دونم. می‌دونم

00:39:05.875 --> 00:39:08.708
‫ناروی، پادشاه می‌دونه بچه‌های ما گشنه‌ان؟

00:39:08.791 --> 00:39:09.791
‫صبور باشید

00:39:09.875 --> 00:39:10.958
‫ناروی، بی‌خیال...

00:39:11.041 --> 00:39:12.625
‫حقیقت رو به‌ پادشاه بگو، ناروی!

00:39:12.708 --> 00:39:14.625
‫دارم میرم با پادشاه حرف بزنم

00:39:18.708 --> 00:39:20.833
‫به پادشاه بگو به کمکش نیاز داریم

00:39:21.833 --> 00:39:22.833
‫ناروی؟

00:39:24.583 --> 00:39:28.166
‫قربان، تاجران غذا بیرون تجمع کردند

00:39:28.833 --> 00:39:33.333
‫از شما درخواست دارن انبارهای
‫غله سلطنتی رو در اختیارشون بذارید

00:39:35.166 --> 00:39:36.958
‫ذخیره انبارها تا کی کفایت می‌کنه؟

00:39:37.958 --> 00:39:40.916
‫حداکثر... سه ماه

00:39:43.083 --> 00:39:44.166
‫بفرست‌شون داخل

00:39:45.291 --> 00:39:46.500
‫چشم

00:39:47.208 --> 00:39:48.208
‫تو می‌تونی بری

00:40:37.000 --> 00:40:42.750
‫کلبریمبور ادعا می‌کنه این حلقه ها بهمون
‫کمک می‌کنن تا از این بحران عبور کنیم

00:40:44.666 --> 00:40:50.625
‫به عنوان یک دورف، وظیفه خودم
‫دونستم پیشنهادش رو به گوشت برسونم

00:40:54.333 --> 00:40:56.250
‫این همه راه اومدی همین رو بگی؟

00:40:57.541 --> 00:40:58.875
‫نه

00:41:02.041 --> 00:41:03.250
‫می‌شنوم

00:41:03.333 --> 00:41:04.791
‫اومدم بگم من پسرتم

00:41:07.958 --> 00:41:11.666
‫دقیقاً مثل خودت لج‌باز و یه‌دنده‌ام

00:41:13.583 --> 00:41:16.458
‫سرشار از غرور و...

00:41:20.666 --> 00:41:22.083
‫من اشتباه کردم

00:41:26.875 --> 00:41:29.083
‫نباید بهت بی‌احترامی میکردم

00:41:31.083 --> 00:41:32.458
‫و...

00:41:34.166 --> 00:41:35.583
‫ببخشید

00:41:40.833 --> 00:41:42.250
‫چقدر داغون شدی

00:41:48.000 --> 00:41:50.125
‫معدنکارها زیاد سختی می‌کشن

00:41:52.166 --> 00:41:54.000
‫مشت‌هاشونم خیلی قویـه!

00:41:56.166 --> 00:41:57.958
‫بذار بچه‌هات بزرگ شن
‫می‌فهمی سختی یعنی چی...

00:42:05.958 --> 00:42:07.458
‫بابا...

00:42:09.958 --> 00:42:13.666
‫این جریانِ حلقه‌ها و ارگیون،
‫از نظر من اعتمادی بهش نیست

00:42:16.708 --> 00:42:18.291
‫خودت یه‌بار بهم گفتی،

00:42:19.041 --> 00:42:23.333
‫سرنوشت الف‌ها ‌به‌دست قدرتمندتر از ماست

00:42:24.416 --> 00:42:27.375
‫تلاش برای تغییر سرنوست و فرار از مرگ،

00:42:28.583 --> 00:42:31.208
‫ممکنه به یه فاجعه بزرگتر منجر بشه

00:42:35.041 --> 00:42:36.458
‫همش با خودم میگم...

00:42:39.541 --> 00:42:41.541
‫اگه حق با تو باشه چی؟

00:42:49.833 --> 00:42:51.958
‫مادرت بهت یاد داده؟

00:42:54.750 --> 00:42:56.041
دقیقاً چی شد؟

00:42:57.250 --> 00:42:58.875
خودت چی فکر می‌کنی؟

00:43:00.625 --> 00:43:06.625
.‫نتونستم. نتونستم جلوی آدار رو بگیرم
‫نتونستم از مامانم محافظت کنم.

00:43:07.833 --> 00:43:10.625
‫فکر می‌کردم حالش داره بهتر میشه

00:43:10.708 --> 00:43:16.125
‫پلیدی‌ای در تیر اورک‌ها وجود داره که
‫به راحتی از وجودِ انسان پاک نمیشه

00:43:23.791 --> 00:43:25.541
‫خوشحالم که می‌بینمت، ایسیلدور

00:43:26.250 --> 00:43:28.833
‫ظاهراً فقط تعداد بسیار کمی از
‫کسانی که گرفتار آتش شدن زنده موندن،

00:43:29.666 --> 00:43:31.875
‫اونم فقط کسایی که دارای نشان آدار هستن

00:43:34.583 --> 00:43:37.000
ای کاش پدرت اینجا بود تا خوشحالی‌ام را
باهاش تقسیم می‌کردم

00:43:41.166 --> 00:43:43.291
‫اون تو رو طرد نکرد

00:43:46.750 --> 00:43:48.583
‫نومه‌نور باز خواهد گشت

00:43:49.625 --> 00:43:51.750
‫خانواده‌تون دوباره سر و سامان پیدا می‌کنه

00:44:01.083 --> 00:44:02.875
‫این مردم خیلی خوش‌شانس‌ان که تو اینجایی

00:44:07.000 --> 00:44:08.883
‫این روستا بیشتر از
‫هرچیزی به درمانگر نیاز داره

00:44:11.458 --> 00:44:13.541
‫درمانگری که میگی باعث شد
‫یه شهر با خاک یکسان بشه!

00:44:18.166 --> 00:44:19.766
‫از بلریند چیزی می‌دونی؟

00:44:21.250 --> 00:44:23.125
‫یکی از شهرهای الف‌هاست، نه؟

00:44:24.125 --> 00:44:25.958
‫یه سرزمین کاملاً الف‌نشینـه

00:44:31.083 --> 00:44:32.500
‫من اونجا متولد شدم

00:44:35.250 --> 00:44:37.000
‫الان کاملاً زیر آبـه

00:44:41.583 --> 00:44:45.500
‫وقتی که سقوط کرد، به‌شدت از مورگوث

00:44:46.000 --> 00:44:47.416
‫عصبانی بودم

00:44:47.500 --> 00:44:51.041
‫اما بیشترِ عصبانیت‌ام از خودم بود

00:44:57.958 --> 00:45:02.791
‫عصبانیت عطشیـه که هرگز فروکش نمی‌کنه، تئو

00:45:03.750 --> 00:45:06.583
‫و در نهایت ذره‌ذره نابودت می‌کنه

00:45:19.083 --> 00:45:21.083
‫تو تمام این سال‌ها ما رو زیر نظر داشتی...

00:45:22.458 --> 00:45:24.500
‫پدر من رو نمی‌شناختی؟

00:45:24.583 --> 00:45:27.250
‫نه، نمی‌شناختم

00:45:28.416 --> 00:45:29.750
‫خودم هم همینطور

00:45:31.083 --> 00:45:35.208
‫فقط همین‌قدر می‌دونم که تو پدرم نیستی و

00:45:37.458 --> 00:45:41.083
‫تا الان هر نسبتی که با هم
‫داشتیم دیگه برام هیچ ارزشی نداره

00:45:43.041 --> 00:45:47.166
‫برای همین، دیگه نمی‌خوام با هم هم‌کلام بشیم

00:45:56.750 --> 00:45:58.601
‫چندتا دیگه از اون چوب‌ها بیار پسر

00:45:58.625 --> 00:46:00.333
‫آره. آره. از همونجا

00:46:16.375 --> 00:46:18.041
‫این تصویری از نومه‌نور باستانـه

00:46:18.833 --> 00:46:22.458
‫چندتا آبشار که به‌زور
چهار قطره آب ازش می‌ریزه

00:46:22.541 --> 00:46:26.333
‫آبشار نیست، قناتـه

00:46:26.416 --> 00:46:28.833
‫آب رو به خونه‌ی مردم منتقل می‌کنه

00:46:30.416 --> 00:46:32.500
‫آدم‌ها نمی‌تونن همچین چیزهایی بسازن

00:46:33.083 --> 00:46:36.333
‫تو نومه‌نور واسه ما کاری نداره،
‫باید بیای ببینی!

00:46:37.583 --> 00:46:40.125
‫اگه اونجا این‌قدر گل و بلبلـه
چرا ترکش کردی؟

00:46:41.083 --> 00:46:43.500
‫چون شنیده بودم تو سرزمین میانه
‫اتفاق‌های جالبی میفته!

00:46:50.083 --> 00:46:51.916
‫اسبت رو می‌خوای؟

00:46:53.833 --> 00:46:55.000
‫تو می‌دونی کجاست؟

00:46:56.875 --> 00:46:59.833
‫نیمه‌شبِ امشب، همینجا منتظرتم

00:47:01.750 --> 00:47:03.208
‫با خودت شمشیر بیار

00:47:13.541 --> 00:47:15.083
‫خودت رو نسوزونی!

00:47:19.041 --> 00:47:20.875
‫از نامزدت خبری نشد؟

00:47:22.791 --> 00:47:23.791
‫نه

00:47:26.458 --> 00:47:31.458
‫چیزیش نمیشه، حتی اگه نصفِ زور تو رو
‫هم داشته باشه زنده می‌مونه

00:47:35.416 --> 00:47:37.708
‫من اونقدرها هم که فکر می‌کنی قوی نیستم

00:47:42.833 --> 00:47:45.833
‫همش خودم رو سرزنش می‌کنم

00:47:47.583 --> 00:47:48.833
‫بابتِ چی؟

00:47:50.166 --> 00:47:51.625
‫این‌که زنده‌ام

00:47:54.416 --> 00:47:59.000
.‫این‌که جون سالم به‌در بردم
.درحالی که خیلی‌ها مُردن

00:48:05.000 --> 00:48:07.500
‫ده سالم بود که مادرم رو از دست دادم

00:48:11.250 --> 00:48:13.291
‫داشتم شنا می‌کردم و زیادی رفته بودم جلو

00:48:16.250 --> 00:48:18.000
‫جریانِ آب داشت من رو می‌کِشید پایین

00:48:21.750 --> 00:48:23.333
‫مادرم مُرد

00:48:26.541 --> 00:48:28.166
‫اما جون من رو نجات داد

00:48:32.000 --> 00:48:33.625
‫بعد از فوتِ مادرم...

00:48:38.166 --> 00:48:42.583
‫همش با خودم میگم
‫یعنی الان کجاست و چیکار می‌کنه

00:48:46.291 --> 00:48:48.500
‫بعضی وقت‌ها میاد به خوابم

00:48:55.708 --> 00:48:58.125
‫اما ظاهراً با این موضوع کنار اومدی

00:48:58.875 --> 00:49:00.041
‫نه

00:49:02.125 --> 00:49:06.625
‫من اصل ماجرا رو برای تو تعریف کردم

00:49:08.500 --> 00:49:10.416
‫توی نومه‌نور، هیچکس نمی‌دونه

00:49:12.875 --> 00:49:14.708
‫بهشون گفتم همینطوری غرق شد

00:49:19.416 --> 00:49:21.416
‫هیچکس نمی‌دونه همه‌چیز تقصیر منـه

00:49:26.625 --> 00:49:28.375
‫از اون موقع تا حالا، یه حسی بهم زنجیر شده

00:49:31.916 --> 00:49:34.625
‫اینکه باید یه ‌کار بزرگ انجام بدم

00:49:35.500 --> 00:49:36.958
‫یه‌ کار خاص...

00:49:41.916 --> 00:49:44.291
‫تا یجوری کاری که برام کرد رو جبران کنم

00:49:50.708 --> 00:49:54.083
‫بعید می‌دونم همچین چیزی ممکن باشه

00:49:54.583 --> 00:49:57.916
‫از نظر من فکر کن یه هدیه بوده و قبولش کن

00:49:58.541 --> 00:50:01.791
‫هدیه‌ای که چون براش عزیز بودی،
‫با عشق و از ته دل بهت اهدا کرده

00:50:10.500 --> 00:50:11.833
‫ایسیلدور؟

00:52:02.875 --> 00:52:03.958
‫یکی اونجاست

00:52:05.291 --> 00:52:09.375
‫صدای اون اسبه‌ست که دزدیدیم،
‫میرم دوباره آرومش کنم

00:52:18.208 --> 00:52:19.458
‫میشه بشینم دور آتیش‌تون؟

00:52:25.958 --> 00:52:28.875
‫این‌ وقت شب اینجا چیکار می‌کنی، پسرجون؟

00:52:29.375 --> 00:52:30.708
‫مامانت رو گُم کردی؟

00:52:34.125 --> 00:52:35.416
‫من خودی‌ام

00:52:39.125 --> 00:52:40.375
‫به آدار خدمت می‌کنم

00:52:49.250 --> 00:52:50.958
‫این نشان آدار نیست

00:52:51.041 --> 00:52:54.125
‫این مدرکیـه که نشون میده من
‫بیشتر از همه‌ی شما بهش خدمت کردم

00:52:54.833 --> 00:52:55.916
‫می‌تونی شانست رو امتحان کنی

00:53:02.375 --> 00:53:06.416
‫نگاهش کنید چقدر سُرخ و سفیده،
‫مطمئنم اهلِ پلارگیره!

00:53:06.500 --> 00:53:10.208
‫اومدی مثلاً بهمون حمله کنی؟
‫کاری که رفیق‌های خودت با بقیه کردن؟

00:53:10.291 --> 00:53:11.500
‫ما هیچوقت به شما حمله نکردیم

00:53:11.583 --> 00:53:13.375
‫شما به سه‌تا از اردوگاه‌های ما حمله کردید

00:53:15.541 --> 00:53:16.916
‫دستگیرش کنید

00:53:21.375 --> 00:53:22.458
‫نه!

00:53:25.708 --> 00:53:26.791
‫تله‌ست!

00:53:36.375 --> 00:53:37.375
‫کمک!

00:53:48.500 --> 00:53:49.500
‫ایسیلدور!

00:53:51.708 --> 00:53:54.625
‫تئو؟ تئو؟

00:55:10.750 --> 00:55:12.166
‫ملکه‌ی دروغگو

00:55:15.666 --> 00:55:17.541
‫اون شایسته‌ی حکومت نیست

00:55:17.625 --> 00:55:22.083
‫در این مراسم فقط پادشاه یا ملکه

00:55:22.166 --> 00:55:25.625
‫حقِ سخن گفتن دارن!

00:55:26.833 --> 00:55:27.916
‫همچنان...

00:55:30.678 --> 00:55:33.886
‫اذرنگ مردم نومه‌نور از اهمیت
‫زیادی برای من برخورداره

00:55:36.000 --> 00:55:39.791
درد و رنج شما رو با پوست و
استخوان درک می‌کنم

00:55:42.333 --> 00:55:47.250
‫می‌دونم که چقدر
‫عصبانی و آزرده هستید

00:55:49.291 --> 00:55:50.708
‫با شما هم‌دردی می‌کنم

00:55:54.708 --> 00:55:58.500
‫ما هم جنگیدیم و هم شکست خوردیم

00:56:02.750 --> 00:56:08.375
‫اما بدون شک...ما راه خودمون رو پیدا می‌کنیم

00:56:13.500 --> 00:56:17.291
‫اگر شخص دیگه‌ای از بین شما اعتراضی داره،

00:56:20.833 --> 00:56:23.166
‫اول از خودش بپرسه،

00:56:25.500 --> 00:56:27.583
«داری برای کی اشک می‌ریزی؟»

00:56:30.125 --> 00:56:32.333
‫برای کسانی که از بین‌مون رفتن؟

00:56:34.708 --> 00:56:36.458
‫برای پادشاهی‌تون؟

00:56:38.666 --> 00:56:40.583
‫یا برای خودتون؟

00:56:43.041 --> 00:56:44.666
‫برای ایسیلدور!

00:56:53.458 --> 00:56:57.041
‫پادشاه درحالی که آخرین
‫نفس‌هاش رو می‌کشید، با من صحبت کرد

00:56:57.958 --> 00:57:02.708
‫و به من گفت... این زن مشاور و راهنماش بوده

00:57:05.625 --> 00:57:10.166
‫و دقیقاً به‌ همین خاطر،
‫عزیزان ما در سرزمین میانه پر پر شدند

00:57:10.316 --> 00:57:12.977
‫این سنگِ که توسط الف‌ها
‫ساخته شده، ملکه‌ی شماست!

00:57:13.002 --> 00:57:14.418
‫ساکت!

00:57:26.333 --> 00:57:27.750
‫دروغـه

00:57:29.791 --> 00:57:35.125
‫اون پادشاه نومه‌نوری که ما می‌شناختیم
‫به یک دست‌ساخته‌ی الفی اعتماد نمی‌کنه

00:57:39.000 --> 00:57:41.000
‫اون گوی رو از اینجا ببرید و نابودش کنید

00:57:41.129 --> 00:57:42.546
‫نه!

00:57:47.791 --> 00:57:49.291
‫پلانتیر برای منـه!

00:57:55.916 --> 00:57:57.291
‫بهش نیاز داریم!

00:58:01.666 --> 00:58:04.541
‫- جادوی الف‌ها!
‫- قاتل!

00:58:05.041 --> 00:58:08.041
‫ملکه‌ی دروغگو، ملکه‌ی دروغگو

00:58:08.125 --> 00:58:10.541
‫- جادوی سیاه
‫- ملکه رو بگیرید

00:58:10.625 --> 00:58:13.208
‫- برید عقب! دست نگه دارید
‫- بایستید

00:58:19.125 --> 00:58:20.125
‫میریل؟

00:58:20.625 --> 00:58:22.625
‫- ملکه‌ی من!
‫- میریل؟

00:58:22.708 --> 00:58:23.708
‫ملکه رو نجات بدید!

00:58:23.750 --> 00:58:25.041
‫میریل!

00:58:25.791 --> 00:58:26.791
‫دستم رو بگیر

00:58:30.416 --> 00:58:32.541
‫میریل؟ میریل؟

00:59:26.458 --> 00:59:32.041
‫فارازون! فارازون! فارازون!

00:59:32.125 --> 00:59:34.541
‫فارازون! فارازون! فارازون!

00:59:34.625 --> 00:59:38.541
‫فارازون! فارازون! فارازون!

00:59:38.625 --> 00:59:44.083
‫فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!

00:59:44.166 --> 00:59:48.541
‫فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!

00:59:48.625 --> 00:59:52.916
‫فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!

00:59:53.000 --> 00:59:57.000
‫فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!

00:59:57.083 --> 01:00:02.291
‫فارازون! فارازون! فارازون! فارازون!

01:00:13.315 --> 01:00:33.315
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.