﻿WEBVTT

00:00:07.541 --> 00:00:10.875
فقط روی هارفوت‌ها تمرکز کنید

00:00:10.958 --> 00:00:13.583
خودم ترتیب ایستاره رو میدم

00:00:13.666 --> 00:00:16.250
جادوگر سیاه عصای خودش رو پیدا کرد

00:00:16.333 --> 00:00:19.333
حالا هم نوبت توئـه که
عصای خودت رو پیدا کنی

00:00:19.375 --> 00:00:21.833
مگه اینکه بخوای بری یه جای دیگه

00:00:21.916 --> 00:00:22.916
نوری

00:00:25.208 --> 00:00:27.083
اگه زود پیداش نکنم، می‌میره

00:00:27.166 --> 00:00:28.750
‫جفت‌شون می‌میرن

00:00:28.833 --> 00:00:30.875
‫دوستت یا سرنوشتت؟

00:00:30.958 --> 00:00:32.291
‫انتخابش با خودتـه

00:00:33.416 --> 00:00:35.541
‫یه چیزی زیر معدن‌هاست

00:00:37.750 --> 00:00:39.416
یه پلیدی بی‌نام و نشون

00:00:39.500 --> 00:00:40.916
!‫نباید حفر کنید

00:00:41.000 --> 00:00:46.083
ما فقط یه بند انگشت از
‫اقیانوس ثروتش رو برداشتیم

00:00:46.166 --> 00:00:48.916
‫پدرت به افرادم حمله کرد

00:00:49.666 --> 00:00:51.708
‫اگه الان اون ارتش رو به ارگیون ببری،

00:00:51.791 --> 00:00:54.541
شاید وقتی برگشتی
‫دیگه کازادومی در کار نباشه

00:00:58.041 --> 00:00:59.333
من استریدم

00:00:59.416 --> 00:01:01.333
خوش به حالت که هیچ‌وقت توی
‫جزیره‌تون کمبود آب ندارید

00:01:01.416 --> 00:01:03.583
،توی نومه‌نور
‫توی اکثر خونه‌هامون آب داریم

00:01:03.666 --> 00:01:04.833
‫دلم می‌خواد ببینمش

00:01:04.875 --> 00:01:06.750
‫شرط می‌بندم نامزدت هم دلش می‌خواد ببینتش

00:01:12.333 --> 00:01:15.125
‫از نظر والارها، اون...

00:01:20.458 --> 00:01:21.916
‫بی‌گناهـه!

00:01:22.000 --> 00:01:24.708
‫درود بر تارمیریل، ملکه‌ی دریاها!

00:01:24.791 --> 00:01:27.208
!درود بر ملکه میریل

00:01:31.583 --> 00:01:34.208
زمانی که اون فریبکار
‫اعتماد یه نفر رو جلب می‌کنه،

00:01:34.291 --> 00:01:37.083
این توانایی رو به‌دست میاره که
‫به افکارش شکل بده

00:01:37.166 --> 00:01:38.708
...کنارت که می‌جنگیدم

00:01:38.791 --> 00:01:39.625
...احساسِ

00:01:39.708 --> 00:01:40.958
من هم همین احساس رو داشتم

00:01:41.041 --> 00:01:43.250
‫تو یک‌بار قبلاً تحت نفوذش قرار گرفتی

00:01:43.333 --> 00:01:44.208
بله

00:01:44.291 --> 00:01:46.708
‫اون ذهن منو می‌شناسه، من هم ذهن اون رو

00:01:46.791 --> 00:01:49.083
‫به همین خاطر من باید باهاش روبرو بشم

00:01:49.166 --> 00:01:51.000
‫نمی‌تونی تنهایی باهاش رو در رو بشی

00:01:51.083 --> 00:01:54.000
‫پادشاه برین معتقده که
‫شاید در برابر حیله‌گریش آسیب‌پذیر باشم

00:01:54.083 --> 00:01:55.625
‫و چرا این فکرو می‌کنه؟

00:01:55.708 --> 00:01:56.708
‫بس کن، الراند

00:01:57.291 --> 00:02:00.500
‫نُه حلقه واسه به بردگی کشیدنِ دنیای انسان‌ها

00:02:01.041 --> 00:02:03.583
‫همونطور که...منو به بردگی گرفت

00:02:04.250 --> 00:02:06.791
!نُه حلقه رو بده -
!نه -

00:02:06.875 --> 00:02:09.000
‫الان دیگه دستت بهشون نمی‌رسه

00:02:09.041 --> 00:02:12.500
پس خودت برام میاری‌شون و
‫می‌ذاری‌شون کف دستم

00:02:12.541 --> 00:02:15.125
این تاج و حلقه‌های شما در کنار هم

00:02:15.208 --> 00:02:18.333
قدرت کافی واسه نابود کردن سائورون
برای همیشه رو دارن

00:02:18.833 --> 00:02:20.791
سائورون از خودش هیچ ارتشی نداره

00:02:20.875 --> 00:02:22.916
!حمله

00:02:23.583 --> 00:02:25.708
‫پس به جاش ارتش تو رو کشونده اینجا

00:02:26.833 --> 00:02:28.750
‫اون می‌خواد که تو به ارگیون حمله کنی

00:02:31.708 --> 00:02:33.166
‫اینا همه‌اش نقشه‌ی اونـه!

00:02:34.333 --> 00:02:36.291
‫این خواسته‌ی سائورونـه!

00:02:37.315 --> 00:02:48.315
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:13.125 --> 00:03:14.125
به خاطر حلقه‌ست

00:03:14.916 --> 00:03:18.458
داره ذهن و روحش رو کنترل می‌کنه

00:03:22.125 --> 00:03:23.458
ببرش درمانگاه

00:03:23.541 --> 00:03:25.083
تو چیکار می‌کنی؟

00:03:25.833 --> 00:03:29.875
،هر صدایی هم که شنیدی
دنبالم نیا داخل اون معدن

00:03:29.958 --> 00:03:30.958
دورین

00:04:11.166 --> 00:04:12.375
!حلقه رو در بیار

00:04:17.125 --> 00:04:18.500
!گفتم درش بیار

00:04:19.583 --> 00:04:21.375
!وگرنه دستت رو قطع می‌کنم

00:04:33.666 --> 00:04:35.833
قدرت استفاده از اون تبر رو داری

00:04:38.500 --> 00:04:42.125
ولی قدرتش رو هم داری که
باهاش به پدر خودت حمله کنی؟

00:04:45.458 --> 00:04:49.291
نه، پدر. ندارم

00:04:53.708 --> 00:04:55.708
تو همیشه از من قوی‌تر بودی

00:05:01.875 --> 00:05:06.375
یادتـه وقتی بچه بودم با هم مُچ مینداختیم؟

00:05:07.541 --> 00:05:13.541
می‌ذاشتی تا یه جایی مُچت رو بخوابونم که
،خیال کنم برنده میشم

00:05:14.791 --> 00:05:17.041
بعدش در جا مُچم رو می‌خوابوندی

00:05:17.666 --> 00:05:23.625
همون موقع فهمیدم که
پدرم از هر چیزی قوی‌تره

00:05:25.375 --> 00:05:27.250
دوباره قوی باش، پدر

00:05:28.333 --> 00:05:30.958
درش بیار. التماست می‌کنم

00:05:35.000 --> 00:05:39.208
یه دورف...هیچوقت نباید التماس کنه

00:05:43.458 --> 00:05:44.458
!نه

00:05:59.041 --> 00:06:00.875
!پسرم، بیا ببین

00:06:02.166 --> 00:06:05.458
بیا ثروت حقیقی کوهستان‌مون رو ببین

00:06:16.250 --> 00:06:17.333
نگاه کن

00:06:21.166 --> 00:06:23.166
سلسله‌ی دورین

00:06:44.833 --> 00:06:48.583
ولی برای اینکه مثل من بتونی
،کوهستان‌مون رو ببینی

00:06:49.291 --> 00:06:52.583
باید یه حلقه دستت کنی، پسرم

00:06:56.625 --> 00:06:59.041
کوهستان مال ما نیست، پدر

00:07:00.791 --> 00:07:02.625
خودت این رو یادم دادی

00:07:03.291 --> 00:07:07.708
با این حلقه‌ها می‌تونه باشه

00:07:29.416 --> 00:07:30.416
فرار کن

00:07:31.166 --> 00:07:32.333
!بابا، فرار کن

00:08:12.416 --> 00:08:14.000
دورین

00:08:14.083 --> 00:08:15.833
!دورین

00:08:15.916 --> 00:08:17.208
دورین

00:08:42.250 --> 00:08:47.375
هیچوقت عمداً مُچم رو
نمی‌خوابوندم. کار خودت بود

00:08:48.541 --> 00:08:51.625
خودت بودی که قوی‌تر می‌شدی

00:09:01.458 --> 00:09:03.000
منو ببخش، پسرم

00:09:05.083 --> 00:09:06.291
شاه دورین

00:09:19.000 --> 00:09:21.125
!نه! نه

00:09:21.208 --> 00:09:22.208
!نه

00:12:18.666 --> 00:12:21.375
مانوه وعده‌ی اومدنت رو داده بود

00:12:22.250 --> 00:12:26.000
،اعتراف می‌کنم صبرم سر اومده بود

00:12:26.083 --> 00:12:30.958
ولی ایمانم به تو پاپرجا بود، دوست من

00:12:31.458 --> 00:12:32.625
منو می‌شناسی؟

00:12:32.708 --> 00:12:36.125
می‌شناسمت؟ ما عین برادریم

00:12:36.208 --> 00:12:39.000
پنج نفر بودیم

00:12:39.875 --> 00:12:42.333
ولی تو بودی که من رو متقاعد کردی که

00:12:42.416 --> 00:12:45.916
ولینور رو ترک کنم و بیام به این دنیا

00:12:46.000 --> 00:12:49.916
،چون می‌دونستی که امکان نداره

00:12:50.000 --> 00:12:53.666
هیچکدوم‌مون بتونیم تنهایی
سائورون رو شکست بدیم

00:12:55.208 --> 00:12:58.125
ولی به من گفتن تو می‌خوای
با سائورون متحد شی

00:12:59.791 --> 00:13:04.375
تو دنبال جواب سؤال‌هات اومدی رون، دوست قدیمی

00:13:04.458 --> 00:13:08.291
دنبالم بیا تا به جواب‌هات برسی

00:13:09.083 --> 00:13:12.541
گذشته‌ات، اسمت

00:13:12.625 --> 00:13:15.333
حتی عصات

00:13:17.875 --> 00:13:22.583
.من تنهایی نیومدم اینجا
.دوتا نیم‌وجبی کمکم کردن

00:13:22.666 --> 00:13:27.416
بله. النور برندی‌فوت و پاپی پراودفلو

00:13:27.500 --> 00:13:29.291
نگران نباش

00:13:29.375 --> 00:13:33.500
.ترتیب اون رو دادم
.هارفوت‌ها در امانن

00:13:33.583 --> 00:13:34.916
!بیاید

00:13:39.291 --> 00:13:40.333
!پاپی! نوری

00:13:40.416 --> 00:13:43.750
دستور دادم آسیبی بهشون نزنید

00:13:43.833 --> 00:13:48.791
نمی‌زنیم، البته بعد اینکه چیزی که
قولشو دادی، تحویل بدی

00:13:50.958 --> 00:13:52.583
ببخشید، دوست قدیمی

00:13:52.666 --> 00:13:56.041
من فکر می‌کردم این بیابان‌گردها
کمکم می‌کنن پیدات کنم

00:13:56.125 --> 00:14:02.041
الان فهمیدم اشتباه کردم که
به چنین موجودات حقیری اعتماد کردم

00:14:02.125 --> 00:14:06.666
هم‌نوع‌های من یه زمان پادشاه بودن، جادوگر

00:14:13.375 --> 00:14:14.750
!برو

00:14:14.833 --> 00:14:15.833
!زودباش برو

00:14:17.291 --> 00:14:19.291
سعی کردیم پیدات کنیم

00:14:19.500 --> 00:14:21.958
دوست‌های عزیزم

00:14:23.708 --> 00:14:26.375
این همونیـه که این همه وقت دنبالش بودی؟

00:14:29.333 --> 00:14:31.291
جادوگر سیاه؟

00:14:32.625 --> 00:14:36.791
لطفاً به این اسم صدام نکنید

00:14:36.875 --> 00:14:39.750
انسان‌ها خیلی وقت پیش از سرِ

00:14:39.833 --> 00:14:43.750
جهل و ترس از امثال ما
این اسم رو روی من گذاشتن

00:14:43.833 --> 00:14:48.833
امیدوارم به خاطر کارهای امروزم
بتونید بهتر من رو بشناسید

00:14:52.166 --> 00:14:54.000
منظورت این کارهاتـه؟

00:14:54.083 --> 00:14:57.166
دلتون به حال کسی می‌سوزه که
خنجر گذاشته بود روی گلوتون؟

00:14:57.833 --> 00:14:58.833
آره

00:15:00.416 --> 00:15:03.958
با دلسوزی نمیشه سائورون رو شکست داد

00:15:06.666 --> 00:15:10.166
تو به شکست دادن سائورون بسنده می‌کنی؟

00:15:11.083 --> 00:15:13.750
یا می‌خوای بشی جانشینش؟

00:15:14.583 --> 00:15:20.125
،با من همراه شو و به موقعش
جفتمون جانشینش میشیم

00:15:27.791 --> 00:15:30.333
...ترجیح میدم فراموش بشم و تا ابد

00:15:30.416 --> 00:15:32.250
بی‌نام و نشون توی این صحرا آواره شم

00:15:36.416 --> 00:15:38.750
پس چاره‌ای برام نمی‌ذاری، دوست قدیمی

00:15:48.875 --> 00:15:50.333
!همه برن بیرون

00:15:52.916 --> 00:15:55.833
فقط امیدوارم با از دست دادنِ
نزدیکترین عزیزانت

00:15:55.916 --> 00:16:01.166
بتونی یه چشمه از عذابی که سائورون
با پیروزیش برای سرزمین میانه

00:16:01.250 --> 00:16:03.791
به ارمغان میاره رو تجربه کنی

00:16:04.500 --> 00:16:05.541
!نه

00:16:07.250 --> 00:16:12.541
وقتی عقلت سر جاش اومد، منتظرتم

00:16:28.416 --> 00:16:30.250
نوری! نوری

00:17:01.166 --> 00:17:05.000
جواب بده. این کارها واسه چیـه؟

00:17:05.125 --> 00:17:07.375
من فقط دستور دارم شما رو اینجا جمع کنم

00:17:07.458 --> 00:17:09.083
جوابی براتون ندارم

00:17:20.541 --> 00:17:21.916
رهبران مؤمنان

00:17:26.083 --> 00:17:28.916
از همتون ممنونم که
این وقتِ شب اومدید اینجا

00:17:29.000 --> 00:17:30.083
برای چی؟

00:17:31.041 --> 00:17:34.875
فهمیدیم میریل چطوری
تونسته دریا رو فریب بده

00:17:34.958 --> 00:17:38.541
گویا یه هم‌دستِ مکّار و فریب‌کار داره

00:17:38.625 --> 00:17:42.208
هم‌دستی که یه بار به نومه‌نور لطمه زده و

00:17:42.291 --> 00:17:46.125
الان داره نیرو جمع می‌کنه
تا ما رو سر به نیست کنه

00:17:46.708 --> 00:17:48.000
چرنده

00:17:48.541 --> 00:17:54.291
ملکه‌ی دریا جز والارهایی که ازش
حمایت می‌کنن، هیچ یاری نداره

00:18:08.916 --> 00:18:10.333
سائورون؟

00:18:10.416 --> 00:18:14.500
تمام به اصطلاح مؤمنان از این پس به عنوانِ

00:18:15.416 --> 00:18:18.208
!خائنان نومه‌نور شناخته می‌شوند

00:18:23.708 --> 00:18:29.000
از همین لحظه، از تمام نومه‌نوری‌های وفادار
می‌خوایم با این تهدید مقابله کنن

00:18:38.833 --> 00:18:39.833
!خائن

00:18:43.375 --> 00:18:45.000
!فارازون، نمی‌تونی چنین کاری کنی

00:18:48.416 --> 00:18:49.625
زودباش، خائن

00:19:24.916 --> 00:19:25.916
!پدر

00:19:26.833 --> 00:19:28.000
پدر، خواهش می‌کنم

00:19:30.208 --> 00:19:32.000
وقت ندارم توضیح بدم

00:19:33.875 --> 00:19:35.125
دارن میان سراغت

00:19:39.625 --> 00:19:41.750
اونجا رو بگردید. ببریدشون

00:19:47.375 --> 00:19:49.333
اون تو مؤمن هست؟

00:19:49.416 --> 00:19:50.666
نه. ادامه بده

00:19:51.250 --> 00:19:52.250
همم

00:19:53.208 --> 00:19:55.541
به آرفارازون بگم بهم اهانت کردی؟

00:19:55.625 --> 00:19:58.333
!مقاومت نکن. زور نزن. برو

00:20:01.416 --> 00:20:03.041
حرکت کن

00:20:03.666 --> 00:20:04.666
همم

00:20:06.666 --> 00:20:10.875
.خیلی‌خب. همشون
.اون بالا هم همینطور. همش

00:20:19.500 --> 00:20:22.958
.باید عازم غرب بشیم
.مؤمن‌ها اونجان

00:20:23.041 --> 00:20:24.708
پسرم، آناریون، هم اونجاست

00:20:24.791 --> 00:20:27.333
یه قایق‌ران می‌شناسم که
می‌تونه ما رو از شهر ببره بیرون

00:20:29.166 --> 00:20:30.833
باید فقط شب‌ها حرکت کنی

00:20:30.916 --> 00:20:33.583
ستاره‌ها یار و یاور و محافظت

00:20:36.625 --> 00:20:37.833
همچنین

00:20:40.541 --> 00:20:42.666
برای رهبری توی تاریکی
نیازی به چشمِ بینا نیست

00:20:48.916 --> 00:20:51.208
تابحال چه عمل بزدلانه‌ای از من سر زده که

00:20:51.291 --> 00:20:53.958
،فکر می‌کنید الان حاضرم به قیمت جون شما

00:20:54.041 --> 00:20:55.583
خودم رو نجات بدم؟

00:20:56.166 --> 00:20:59.666
جای من همینجاست. خودت خوب می‌دونی

00:21:00.708 --> 00:21:05.125
پس جای من کجاست؟ جز پیشِ شما؟

00:21:07.416 --> 00:21:09.666
اسمش نارسیلـه

00:21:27.250 --> 00:21:28.583
شعله‌ی سفید

00:21:33.708 --> 00:21:35.708
جایگاهت رو پس بگیر

00:21:35.791 --> 00:21:39.416
،بعد با این شمشیر
دوباره افسار سرنوشتت رو به دست بگیر

00:22:53.958 --> 00:22:55.038
!بیاید

00:22:59.166 --> 00:23:01.375
نمی‌تونی فرار کنی، الف

00:23:04.458 --> 00:23:05.750
این طرف

00:23:05.833 --> 00:23:06.833
مامان

00:23:37.875 --> 00:23:39.666
پدرسالارتون منو می‌خواد

00:23:40.625 --> 00:23:43.666
اگه بذارید برن، خودم با پای خودم میام

00:23:44.291 --> 00:23:46.458
یه دلیل بیار چرا باید اینکارو بکنم، الف

00:23:49.166 --> 00:23:50.708
نُه‌تا دلیل میارم

00:24:33.833 --> 00:24:36.166
ببین با خودت چیکار کردی

00:24:48.833 --> 00:24:50.500
الان‌هاست که برسن

00:24:51.375 --> 00:24:53.875
تابحال اُرک‌ها رو توی
بحبوحه‌ی نبرد دیدی؟

00:24:54.416 --> 00:24:56.041
وارد یه حالت جنون میشن

00:24:57.250 --> 00:24:58.666
تشنه به خون میشن

00:24:59.625 --> 00:25:09.583
...زمان سقوط گاندولین، میگن که
تا چندین هفته...همینطوری...ادامه داشت

00:25:10.166 --> 00:25:14.583
بگو حلقه‌ها رو کجا قایم کردی
تا همین الان خلاصت کنم

00:25:17.000 --> 00:25:19.291
لابد کم‌کم داره ظهر میشه

00:25:20.916 --> 00:25:25.541
قبلاً می‌شد صدای مرغ‌های ماهی‌خورک‌ رو
روی رودخونه شنید

00:25:28.083 --> 00:25:32.625
حیف که دیگه صداشون رو بُریدی

00:25:34.083 --> 00:25:36.125
هر کاری که من کردم، به خاطر تو بود

00:25:36.208 --> 00:25:40.125
تو بودی که عجایب این عصر رو خلق کردی

00:25:40.208 --> 00:25:43.416
من فقط می‌خوام به دنیا نشون‌شون بدم

00:25:46.416 --> 00:25:47.625
خواهش می‌کنم

00:25:49.750 --> 00:25:50.833
این اجازه رو بهم بده

00:25:52.791 --> 00:25:54.791
ولی دیگه دستت به حلقه‌ها نمی‌رسه

00:25:55.583 --> 00:25:57.958
یکم دیگه من رو هم
برای همیشه از دست میدی

00:25:58.958 --> 00:26:02.083
چون راهی سواحل صبحگاه میشم و

00:26:04.458 --> 00:26:09.208
سوار بر بادی میشم که
!هیچوقت بهش نمی‌رسی

00:26:30.291 --> 00:26:32.291
،راه‌هایی بلدم که زنده نگهت دارم

00:26:33.875 --> 00:26:35.083
دوستِ من

00:26:37.250 --> 00:26:40.416
لازمـه مهارتم توی این زمینه رو هم نشونت بدم؟

00:26:41.458 --> 00:26:43.000
مهارت؟

00:26:45.125 --> 00:26:47.291
تنها مهارتت توی خیانتـه

00:26:47.375 --> 00:26:52.166
خیانتی چنان بی‌آلایش که
برمی‌گرده و به خالقش خیانت می‌کنه

00:26:52.833 --> 00:26:55.708
حرف‌هات بی‌معنی و مفهومن

00:26:55.791 --> 00:26:57.041
نه

00:26:58.208 --> 00:27:01.125
!نه، گوش کن. گوش کن

00:27:03.500 --> 00:27:05.541
!سایه‌ی مورگوت

00:27:07.083 --> 00:27:10.125
!حرف‌های آخر کلبریمبور رو گوش کن

00:27:11.833 --> 00:27:16.166
حلقه‌های قدرت نابودت می‌کنن

00:27:17.250 --> 00:27:21.291
،و پیش‌بینی می‌کنم که در نهایت

00:27:21.375 --> 00:27:26.041
یک حلقه‌ست که تو رو
!از صفحه‌ی روزگار محو می‌کنه

00:27:33.625 --> 00:27:36.333
اشتباه می‌کنی. خالق‌شون منم

00:27:38.375 --> 00:27:39.791
ارباب‌شون منم

00:27:41.416 --> 00:27:42.416
نه

00:27:44.750 --> 00:27:48.583
تو...زندانی‌شونی

00:27:49.750 --> 00:27:53.500
...سائورون، اربابِ

00:27:56.666 --> 00:27:58.333
حلقه‌ها

00:28:35.875 --> 00:28:39.000
خودتی؟ تو سائورونی؟

00:28:41.791 --> 00:28:43.583
من اسامی زیادی دارم

00:28:55.250 --> 00:28:59.333
اسم تو چیـه، اوروک؟

00:29:31.625 --> 00:29:34.958
گذاشتن خنجر توی بقچه بدیُمنـه

00:29:36.708 --> 00:29:38.500
میگن اینطوری سفر ناتموم می‌مونه

00:29:40.416 --> 00:29:42.208
این یکی قبلاً یه بار زخمیم کرده

00:29:44.375 --> 00:29:46.041
مطمئنم دیگه زهر خودشو ریخته

00:29:54.791 --> 00:29:56.041
چطوری دردش رو تحمل می‌کنی؟

00:29:57.333 --> 00:29:58.958
یه درمانگر خوب بخیه‌ام زد

00:30:03.458 --> 00:30:05.666
منظورم درد از دست دادن مادرت بود

00:30:08.625 --> 00:30:09.875
حرف‌هاتو شنیدم

00:30:10.708 --> 00:30:12.583
درباره‌ی اینکه تقصیر توئـه و اینا

00:30:14.125 --> 00:30:15.958
می‌خواستم بدونم چطوری
عذاب‌وجدانش رو تحمل می‌کنی

00:30:19.791 --> 00:30:20.875
به زور

00:30:23.291 --> 00:30:24.916
به زور تحملش می‌کنم

00:30:25.000 --> 00:30:27.083
قبل اینکه بیام اینجا متوجهش نبودم

00:30:27.166 --> 00:30:28.416
چطور؟

00:30:29.333 --> 00:30:31.750
،انگار برخلاف چیزی که تصور می‌کردم
اینجا چیزای باشکوه‌تری هست

00:30:33.250 --> 00:30:35.583
انقدر که متوجه شدم چقدر خوار و خفیف شدم

00:30:37.125 --> 00:30:38.125
!بیاید کمک

00:30:42.625 --> 00:30:44.875
بهتره برم واسه تخلیه کمکشون کنم

00:30:44.958 --> 00:30:46.500
مطمئنی نمی‌خوای باهام بیای؟

00:30:48.666 --> 00:30:50.666
ترجیح میدم جزو انسان‌های فرومایه باشم

00:30:53.083 --> 00:30:54.375
من هم بدم نیومد

00:31:33.833 --> 00:31:35.375
نظرت عوض شد؟

00:31:39.708 --> 00:31:41.458
به جای اونایی که تئو بهم قرض داد

00:31:43.041 --> 00:31:45.833
لطفاً...بذارشون اونجا

00:31:58.625 --> 00:32:00.166
شنیدم دارید خونه می‌سازید

00:32:02.791 --> 00:32:05.833
هیگن چند روز پیش زیرسازیش رو شروع کرد

00:32:07.666 --> 00:32:09.583
...وقتی سنگِ اول رو گذاشت

00:32:11.541 --> 00:32:16.166
،از خدایان خواست تا وقتی خونه‌مون پابرجاست
عشق‌مون رو به قوت خودش باقی نگه داره

00:32:17.833 --> 00:32:19.250
برات خوشحالم

00:32:21.708 --> 00:32:24.791
همیشه فکر می‌کردم محبتش
همون احساسِ حاصل از عشق رو داره

00:32:28.125 --> 00:32:29.916
ولی وقتی عشقش رو به زبون آورد، حالم بد شد

00:32:31.750 --> 00:32:33.000
...حس کردم

00:32:39.166 --> 00:32:40.541
چرا اینا رو بهم میگی؟

00:32:44.750 --> 00:32:45.833
‫من...

00:33:07.041 --> 00:33:08.458
‫باهام بیا

00:33:10.833 --> 00:33:12.250
‫باهام بیا نومه‌نور

00:33:20.541 --> 00:33:23.458
‫انسان‌های فرومایه‌ی پلارگیر. درود!

00:33:23.541 --> 00:33:25.916
‫من تئو هستم.
‫پسرِ برانوین.

00:33:26.000 --> 00:33:27.666
‫تجهیزات نقشه‌برداری رو بیارید

00:33:27.750 --> 00:33:29.041
‫گمونم نشنیدی

00:33:29.875 --> 00:33:33.166
‫ایشون تئو هستن.
‫برانوین مادر ایشون بوده.

00:33:33.250 --> 00:33:35.583
‫البته که همینطوره.
‫بعد تو کی باشی؟

00:33:36.208 --> 00:33:37.708
‫اون رهبر نصف اهالی اینجاست

00:33:37.791 --> 00:33:40.583
‫اومده کمکم کنه قراری که
‫با ملکه‌تون داشتیم رو حفظ کنیم

00:33:40.666 --> 00:33:42.125
قرارمون عوض شده

00:33:42.958 --> 00:33:45.083
‫برج مراقبت رو مُشرف به رودخونه می‌سازیم

00:33:45.166 --> 00:33:46.916
‫لازم باشه چندتا خونه رو هم خراب می‌کنیم

00:33:47.833 --> 00:33:49.791
‫وضعیتِ اینجا شرم‌آوره

00:33:50.500 --> 00:33:51.750
کِمِن، خودتی؟

00:33:55.416 --> 00:33:56.625
‫ایسیلدور؟

00:33:59.500 --> 00:34:02.791
‫خواهرت بشنوه پیدات کردیم
‫از خوشحالی بال در میاره

00:34:06.708 --> 00:34:11.250
‫من اصلاً ناامید نشدم، حتی وقتی
‫همه گفتن هیچکس نجات پیدا نکرده

00:34:11.916 --> 00:34:14.583
‫اگه بِرِک نبود، زنده نمی‌موندم

00:34:19.166 --> 00:34:20.583
‫توی کشتی جا دارید دیگه؟

00:34:20.666 --> 00:34:22.000
‫تا دلت بخواد

00:34:22.083 --> 00:34:23.750
‫پس یه نفر بیشتر به جایی برنمی‌خوره

00:34:26.774 --> 00:34:33.774


00:34:38.458 --> 00:34:40.208
‫انسان‌های فرومایه اجازه‌ی ورود ندارن

00:34:42.458 --> 00:34:45.875
‫من از فوران آتشفشان جونِ سالم به در بردم.
‫خواهرم از اعضای اتحادیه‌ست.

00:34:45.958 --> 00:34:48.500
‫پدرم، فرمانده‌ی نیروی دریایی
‫ملکه‌ی نایب‌السلطنه میریلـه

00:34:50.333 --> 00:34:51.791
‫صد درصد میشه یه استثنایی قائل شد

00:34:51.875 --> 00:34:53.500
‫متأسفانه سخت در اشتباهی

00:34:53.583 --> 00:34:55.291
‫الان پدر من پادشاهـه

00:34:55.375 --> 00:34:58.916
‫و پدر تو...به جرمِ خیانت تحت تعقیبـه

00:35:01.041 --> 00:35:02.416
‫می‌تونست بدتر باشه

00:35:02.500 --> 00:35:04.958
‫اگه دستِ من بود،
‫اون پیر خرفت مُرده بود

00:35:06.875 --> 00:35:08.625
‫من جونت رو نجات دادم، بدبخت...

00:35:08.708 --> 00:35:10.708
‫بهشون بگم اسبـه رو سلاخی کنن؟

00:35:11.666 --> 00:35:13.500
‫این آدما به نظر گرسنه میان

00:35:21.625 --> 00:35:25.750
‫اگه دوباره بهم بی‌احترامی کنی،
‫به معنای واقعی توی سرزمین میانه گم و گور میشی

00:35:28.666 --> 00:35:29.916
‫گوش کنید

00:35:31.000 --> 00:35:36.083
‫پلارگیر دیگه مستعمره‌ی نومه‌نور نیست،
‫بلکه قلعه‌ی سربازانشـه

00:35:36.166 --> 00:35:37.750
‫و من هم فرماندهشـم

00:35:37.833 --> 00:35:40.000
‫هر انسان فرومایه‌ای که می‌خواد اینجا بمونه

00:35:40.083 --> 00:35:43.583
‫باید به‌طور منظم مقداری چوب
‫از جنگل‌های اطراف تحویل بده،

00:35:43.666 --> 00:35:46.291
‫واسه ساخت ناوگان دریایی اعلی‌حضرت

00:35:46.375 --> 00:35:49.458
‫آذوقه‌ای که قول دادید چی؟
‫غذای زمستون؟

00:35:49.541 --> 00:35:51.708
‫چوب نباشه، آذوقه‌ای هم نیست

00:35:51.791 --> 00:35:56.375
‫ولی مطمئنم واسه شما مشکلی نیست.
‫ناسلامتی فقط درخت هستن دیگه.

00:36:27.750 --> 00:36:29.791
‫خانم الفـه خودش رو تسلیم کرد

00:36:31.291 --> 00:36:32.625
‫تنهامون بذارید

00:36:34.583 --> 00:36:35.666
‫تنهامون بذارید

00:36:41.416 --> 00:36:43.250
‫شرایطت رو قبول می‌کنم، اوروک

00:36:45.125 --> 00:36:46.791
‫چیزی که سائورون دنبالشـه دستِ منـه

00:36:47.750 --> 00:36:51.500
‫این قتل‌عام رو تمومش کن
‫تا کاری رو که می‌خوای بکنم

00:36:52.125 --> 00:36:54.208
‫کمکت می‌کنم بکُشیش

00:36:54.833 --> 00:36:58.875
‫بدون حلقه‌ات، توقع داری
‫چطوری سائورون رو بکُشی؟

00:37:04.541 --> 00:37:09.125
‫انگار حتی زخم‌هایی که یه عمر
‫جاشون باقی مونده هم

00:37:09.791 --> 00:37:11.875
‫گاهی می‌تونن التیام پیدا کنن

00:37:17.125 --> 00:37:18.375
‫آدار

00:37:18.458 --> 00:37:22.916
‫آخرین باری که این شکلی بودم،
‫منو به یه اسم دیگه می‌شناختن

00:37:23.875 --> 00:37:25.166
‫اسمت چی بود؟

00:37:26.666 --> 00:37:30.291
‫یه اسم بی‌معنی.
‫یه اسم معمولی که روم گذاشته بودن.

00:37:34.625 --> 00:37:37.125
‫«آدار» اسمیـه که لیاقتش رو به دست آوردم

00:37:45.916 --> 00:37:47.583
‫کمکم کن دوباره لایقش بشم

00:37:57.875 --> 00:37:58.875
‫بگیرش

00:38:00.208 --> 00:38:02.333
‫باهاش کمکم کن سائورون رو شکست بدم

00:38:03.708 --> 00:38:09.333
‫من هم قسم می‌خورم، بچه‌هام رو به موردور برگردونم

00:38:09.958 --> 00:38:12.833
‫دیگه هم هیچ‌وقت توی سرزمین میانه
‫جنگ راه نمیندازم

00:38:14.125 --> 00:38:19.166
‫من بیشتر از هر اِلف دیگه‌ای
‫بچه‌هات رو کُشتم

00:38:20.041 --> 00:38:22.041
‫می‌بخشمت

00:38:23.791 --> 00:38:26.958
‫دیگه نه شعله‌های کینه،
‫نه تاریکی و پلیدی

00:38:27.708 --> 00:38:30.750
‫بذار این حلقه به کدورتِ بین
‫اِلف‌ها و اُرک‌ها خاتمه بده

00:38:34.291 --> 00:38:37.541
‫بیا یه صلح پایدار توی سرزمین میانه ایجاد کنیم

00:38:37.625 --> 00:38:39.041
‫حالا و برای همیشه

00:39:09.875 --> 00:39:10.875
‫چی شد؟

00:39:10.916 --> 00:39:13.500
‫سائورون رو پیدا کردیم، پدرسالار

00:39:13.583 --> 00:39:17.375
‫سعی کرد گلوگ رو گول بزنه که
‫به شما خیانت کنه، ولی اون مقاومت کرد

00:39:17.458 --> 00:39:19.291
‫سائورون هم این بلا رو سرش آورد

00:39:20.208 --> 00:39:22.750
‫الان بقیه دارن تعقیبش می‌کنن

00:39:22.833 --> 00:39:24.333
‫منو ببخش، فرزندم

00:39:26.500 --> 00:39:27.833
‫خیلی دیره

00:39:28.375 --> 00:39:29.958
‫هیچ‌وقت خیلی دیر نیست

00:39:31.208 --> 00:39:33.083
‫حتی واسه من

00:39:33.166 --> 00:39:35.208
‫و نه واسه تو، پسرم

00:39:39.500 --> 00:39:40.916
‫خیلی دیره

00:40:16.541 --> 00:40:17.708
‫گالادریل

00:40:55.291 --> 00:40:58.041
‫بچه‌های...من...

00:40:58.125 --> 00:41:00.125
‫اونا دیگه بچه نیستن

00:41:24.083 --> 00:41:27.916
‫دستورتون چیـه، ارباب سائورون؟

00:41:29.291 --> 00:41:30.750
‫ارگیون رو با خاک یکسان کنید

00:41:32.333 --> 00:41:34.000
‫هیچ اِلفی رو زنده نذارید

00:41:35.416 --> 00:41:37.000
‫ولی رهبران‌شون رو بیارید پیش من

00:41:38.541 --> 00:41:40.333
‫درود بر سائورون!

00:41:40.416 --> 00:41:43.541
‫درود بر ارباب جدید تاریکی!

00:41:43.625 --> 00:41:45.000
‫درود بر ارباب سائورون!

00:41:48.083 --> 00:41:50.916
‫درود بر ارباب سائورون!

00:41:53.833 --> 00:41:55.125
‫همه‌ی اینا...

00:41:57.000 --> 00:41:59.000
‫از اولش نقشه‌ی تو بود

00:41:59.666 --> 00:42:04.166
‫بیخیال. زیادی منو دستِ بالا گرفتی

00:42:06.291 --> 00:42:10.000
‫مسیر همیشه پر پیچ و تابـه

00:42:10.500 --> 00:42:13.458
‫حتی من هم نمی‌تونم مقصدش رو بفهمم

00:42:27.291 --> 00:42:30.458
‫از چیزی که کلبریمبور بهم
می‌گفت هم قشنگ‌تره

00:42:38.541 --> 00:42:39.541
‫بدش به من

00:42:43.833 --> 00:42:46.750
‫حلقه‌ی خودت و اون نُه حلقه رو بده من

00:42:47.750 --> 00:42:49.666
‫دلم نمی‌خواد بهت صدمه بزنم

00:42:49.750 --> 00:42:51.458
‫دلت می‌خواد منو احیاء کنی؟

00:42:52.375 --> 00:42:56.500
‫دلم می‌خواد همه‌ی سرزمین میانه رو احیاء کنم

00:42:56.583 --> 00:42:58.416
‫مثل ارگیون که احیاش کردی؟

00:43:28.333 --> 00:43:29.625
‫بکِشیدش پایین!

00:43:33.458 --> 00:43:34.958
‫بکِشید!

00:43:50.875 --> 00:43:51.916
‫- نه، اوروک!
‫- نه!

00:43:52.000 --> 00:43:54.625
‫اونا رونوشت کامل کارهای کلبریمبور هستن

00:43:54.708 --> 00:43:57.000
‫دانش تمام ساکنان اینجا

00:43:58.166 --> 00:44:01.458
‫ارزشش بالاتر از جواهرات
‫یا حتی جونِ بقیه‌ست

00:44:01.958 --> 00:44:04.875
‫جونِ ما رو بگیر.
‫ولی اونا رو نسوزون. التماست می‌کنم.

00:44:09.208 --> 00:44:10.875
‫خائنانِ بزدل!

00:44:29.000 --> 00:44:30.291
!وایسید

00:44:30.375 --> 00:44:33.291
‫ارباب سائورون رهبران‌شون رو سالم می‌خواد

00:45:16.333 --> 00:45:17.375
‫گالادریل،

00:45:18.916 --> 00:45:22.708
‫حتماً از بین اِلف‌ها، تو یکی باید درک کنی که

00:45:22.791 --> 00:45:27.375
‫واسه پیدا کردن نور،
‫باید اول تاریکی رو لمس کنیم

00:45:30.291 --> 00:45:32.875
‫ما مثل هم نیستیم.
‫هیچ‌وقت نبودیم.

00:45:32.958 --> 00:45:34.958
‫این هم یکی دیگه از اون توهماتِ توئـه

00:45:36.375 --> 00:45:37.666
‫همه‌اش نه

00:46:06.250 --> 00:46:07.583
‫کنارت جنگیدن...

00:46:08.708 --> 00:46:11.333
‫کاش می‌شد این حس پایدار بمونه

00:46:26.541 --> 00:46:30.291
‫دیگه نمی‌تونن فرق بین من و اون پلیدی‌ای که
‫باهاش می‌جنگیدم رو درک کنن

00:46:47.041 --> 00:46:49.125
‫اینا همون بذرهایی نیستن که تو کاشتی؟

00:47:16.708 --> 00:47:17.916
‫درکت می‌کنم

00:47:28.416 --> 00:47:29.833
‫ذهنت رو می‌شناسم

00:47:37.583 --> 00:47:39.041
‫اون در هنوز بازه

00:47:42.458 --> 00:47:44.000
‫اون در بسته شده

00:48:34.708 --> 00:48:37.083
‫دلم می‌خواست یه تاج روی سرت بذارم

00:48:38.666 --> 00:48:40.875
‫تا وقتی که همه‌ی سرزمین میانه...

00:48:40.958 --> 00:48:44.166
‫به زانو در نمیومد، از پا نمی‌نشستم،

00:48:46.375 --> 00:48:48.833
‫تا فروغ ملکه‌اش رو ستایش کنه

00:48:54.083 --> 00:48:57.708
‫مردم آزاده‌ی سرزمین میانه

00:48:59.166 --> 00:49:03.166
تا ابد جلوت می‌ایستن

00:49:35.250 --> 00:49:36.666
‫حلقه‌ها مال من هستن

00:49:51.708 --> 00:49:52.958
‫دورف‌ها

00:50:10.125 --> 00:50:11.291
‫یالا. ولم کن

00:50:11.375 --> 00:50:12.500
‫دورین

00:50:15.000 --> 00:50:16.000
‫نه!

00:50:16.833 --> 00:50:19.125
‫شاهزاده عزاداره

00:50:21.250 --> 00:50:22.458
‫یالا!

00:50:25.500 --> 00:50:27.041
‫حلقه‌ات رو بده من

00:50:43.708 --> 00:50:48.000
‫گالادریل. حلقه‌ات

00:51:09.750 --> 00:51:13.250
‫تو می‌خوای سرزمین میانه رو احیاء کنی؟

00:51:18.083 --> 00:51:19.458
‫پس خودت رو احیاء کن

00:51:50.208 --> 00:51:52.416
‫تعدادشون از ما بیشتر شد، ارباب سائورون

00:51:52.500 --> 00:51:55.125
‫دورف‌ها دارن مسیر
‫عقب‌نشینی اِلف‌ها رو پوشش میدن

00:51:55.208 --> 00:51:57.458
‫اگه دنبال‌شون بریم، اوروک‌‌های زیادی...

00:52:40.750 --> 00:52:44.166
‫اینا فقط زخم‌های جسمانی نیستن

00:52:45.208 --> 00:52:49.791
‫روح فناناپذیرش داره به درون
‫قلمرو تاریکی کشیده میشه

00:52:51.958 --> 00:52:57.958
‫به‌وسیله‌‌ی نور پادشاه کهن،

00:52:58.666 --> 00:53:02.375
‫به تاریکی‌ها دستور میدم که تو رو ترک کنن...

00:53:14.791 --> 00:53:16.916
‫به‌وسیله‌‌ی نور پادشاه کهن،

00:53:17.000 --> 00:53:20.291
‫به تاریکی‌ها دستور میدم که تو رو ترک کنن...

00:53:23.375 --> 00:53:24.791
‫داریم از دستش می‌دیم

00:53:25.458 --> 00:53:28.625
‫تاریکی زیادی قدرتمنده.
‫نمی‌تونم نجاتش بدم.

00:53:35.625 --> 00:53:36.750
‫من می‌تونم

00:53:43.375 --> 00:53:44.541
‫ما می‌تونیم

00:54:44.083 --> 00:54:45.416
‫باید درستش کنیم

00:54:50.125 --> 00:54:51.458
‫بعد اینکه خانواده‌ام مُردن...

00:54:57.041 --> 00:54:58.791
‫آقای باروز نشست کنارم و

00:55:00.916 --> 00:55:03.000
‫بهم گفت «بعضی چیزا درست شدنی نیستن

00:55:05.416 --> 00:55:10.833
‫بعضی چیزا واسه همیشه از دست میرن

00:55:25.375 --> 00:55:28.208
‫فارغ از اینکه چقدر سخت تلاش کنیم

00:55:41.500 --> 00:55:43.333
‫چقدر دردناک باشه

00:55:50.041 --> 00:55:52.666
‫یا چقدر اشتیاقش رو داشته باشیم که

00:56:00.708 --> 00:56:02.708
دوباره از نو بسازیمش

00:56:09.250 --> 00:56:12.250
‫چون این دنیا خیلی بزرگتر از تک‌تکِ ماست

00:56:26.208 --> 00:56:29.833
‫و گاهی بادهای مخالف
‫بیش از حد قوی هستن.»

00:56:36.833 --> 00:56:38.916
‫آقای باروز گفت:
‫«توی اون موقعیت‌ها،

00:56:42.375 --> 00:56:43.958
‫فقط باید باهاش کنار بیایم

00:56:47.875 --> 00:56:50.625
‫چیزی که شکسته، دیگه شکسته و
‫درست بشو نیست

00:56:55.500 --> 00:57:00.916
‫و تنها کاری که از هر کسی بر میاد،
‫اینه که سعی کنه چیز جدیدی بسازه.»

00:57:18.750 --> 00:57:20.875
باهامون غریبی نکن

00:57:25.458 --> 00:57:27.125
‫خیلی ممنونم، گرند اِلف
(الفِ بزرگ)

00:57:31.791 --> 00:57:33.875
‫چرا یه چیز دیگه برنمی‌داری؟

00:57:39.458 --> 00:57:40.791
‫خدانگهدار، گرند الف

00:57:47.458 --> 00:57:48.458
‫گرندالف؟

00:57:50.375 --> 00:57:52.083
‫تابحال اِلف ندیدن

00:57:52.916 --> 00:57:54.416
‫حتی خونه‌شون رو هم ول نکردن

00:57:55.000 --> 00:57:57.750
‫درسته. سعی کردم کمک‌شون کنم
‫وسایل‌شون رو جمع کنن، ولی...

00:57:58.750 --> 00:58:00.833
‫این اولین کوچ‌شونـه و

00:58:00.916 --> 00:58:03.291
‫اصلاً نمی‌دونن باید چی بردارن

00:58:05.833 --> 00:58:07.416
‫و چی رو بذارن بمونه

00:58:14.208 --> 00:58:15.791
‫اگه دستِ من بود، ما...

00:58:20.041 --> 00:58:22.000
کل برهوت‌های دنیا رو می‌گشتیم و

00:58:24.333 --> 00:58:27.791
‫حلزون و سوسک می‌خوردیم
‫تا دنیا به آخر برسه،

00:58:27.875 --> 00:58:33.000
‫ولی وقتشـه من راه خودم رو برم و
‫تو هم راه خودت رو

00:58:37.291 --> 00:58:39.916
‫ما موجوداتِ خیلی متفاوتی هستیم، نوری

00:58:41.416 --> 00:58:42.958
‫با تمام این اوصاف

00:58:45.375 --> 00:58:47.375
‫اگه نظر منو بخوای، چندان هم فرق نداریم

01:00:35.208 --> 01:00:37.625
‫همه‌اش یه آزمون بود، نه؟

01:00:38.750 --> 01:00:40.333
‫یکی دیگه از اون معماهات

01:00:41.625 --> 01:00:44.750
‫تقدیر این بود که دوستی رو
‫به قدرت ترجیح بدم

01:00:46.208 --> 01:00:47.750
‫تقدیر این بود که کمکشون کنم

01:00:48.958 --> 01:00:51.958
‫قرار بود اینو پیدا کنم

01:00:57.166 --> 01:00:59.291
جادوگر نیست که عصاش رو پیدا می‌کنه

01:01:01.041 --> 01:01:02.791
‫عصا اون رو پیدا می‌کنه

01:01:07.541 --> 01:01:08.875
درست مثل اسمش

01:01:22.541 --> 01:01:23.958
‫گندالف

01:01:28.083 --> 01:01:30.416
‫قراره به این اسم صدام کنن، مگه نه؟

01:01:32.333 --> 01:01:34.541
‫حالا نغمه رو شروع کنیم

01:01:37.958 --> 01:01:39.583
‫بیا با هم بخونیم

01:01:41.041 --> 01:01:44.083
‫♪ هی وای، بومبادیل،
‫زنگ رو در بیار به صدا ♪

01:01:44.666 --> 01:01:50.041
‫♪ شن‌مگس‌ها توی چمن‌هان و ♪
‫♪ زنبورها دور بید توی هوا ♪

01:01:50.125 --> 01:01:52.291
‫♪ حالا بذار نغمه شروع بشه ♪

01:01:52.375 --> 01:01:54.166
‫♪ بیا با هم بخونیم ♪

01:01:54.833 --> 01:02:00.416
‫♪ از خورشید، ستاره‌ها و ماه و مِه ♪
‫♪ بارون و هوای ابری ♪

01:02:00.500 --> 01:02:05.500
‫♪ نور روی شاخه‌ی جوانه‌زده سر ♪
‫♪ شبنم روی پر ♪

01:02:05.583 --> 01:02:10.541
‫♪ باد روی تپه‌های فراخ ♪
‫♪ زنگوله‌های روی خلنگ شاخ ♪

01:02:11.333 --> 01:02:16.375
‫♪ عمو تام بومبادیل کِیفش کوکـه ♪

01:02:16.458 --> 01:02:21.250
‫♪ ژاکتش آبی روشنـه و چکمه‌هاش زرده ♪

01:02:21.958 --> 01:02:27.041
‫♪ نِی‌های کنار برکه ♪
‫♪ نیلوفرهای روی آب ♪

01:02:27.666 --> 01:02:32.875
‫♪ عمو تام بومبادیل و دختر رودخانه ♪

01:03:04.625 --> 01:03:06.041
‫ارگیون سقوط کرد

01:03:07.250 --> 01:03:10.916
‫نجات‌یافته‌ها به یه درّه
‫توی شمال اینجا فرار کردن

01:03:12.541 --> 01:03:13.958
‫الراند چی؟

01:03:14.041 --> 01:03:15.208
‫اون راهنمایی‌شون کرد

01:03:18.291 --> 01:03:19.708
‫خبرش رو برسون

01:03:20.750 --> 01:03:25.083
‫بهش بگو، کازادوم دوباره
‫آماده‌ست که دستِ یاری برسونه

01:03:25.833 --> 01:03:28.416
‫خودمون کم دردسر نداریم، عشقم

01:03:31.083 --> 01:03:34.958
‫مرگِ پدرت برامون مُعضل درست کرد

01:03:36.416 --> 01:03:40.250
‫اربابان کوهستان آبی
‫خراج سنگینی بهش پرداخته بودن و

01:03:41.500 --> 01:03:43.291
‫پول‌شون رو پس می‌خوان

01:03:43.375 --> 01:03:44.958
‫تازه فقط این نیست

01:03:45.041 --> 01:03:49.250
‫شایعه شده که شما
‫وارث برحق پدرتون نیستید

01:03:49.916 --> 01:03:53.500
‫که یه سری ارباب دورفِ دیگه ادعاهایی دارن

01:03:54.875 --> 01:03:58.916
‫و ظاهراً برادرتون داره حامی جمع می‌کنه

01:04:22.291 --> 01:04:23.500
‫حیف

01:04:24.166 --> 01:04:27.125
‫تابحال انقدر آروم و آسوده ندیده بودمت

01:04:27.208 --> 01:04:30.291
‫تازه داشتم بهش عادت می‌کردم

01:04:36.833 --> 01:04:38.000
‫استراحت کن

01:04:38.750 --> 01:04:40.541
‫اینجا در امانیم

01:04:46.958 --> 01:04:50.583
‫- اینجا دیگه کجاست؟
‫- یه پناهگاه مقدس

01:04:51.333 --> 01:04:56.291
‫که حلقه‌های اِلف ازش محافظت می‌کنن

01:05:21.875 --> 01:05:22.958
‫فرمانده

01:05:23.708 --> 01:05:24.791
‫آروندیر

01:05:29.416 --> 01:05:32.708
‫بقیه رو جمع کردم، پادشاه برین.
‫منتظر تصمیم شما هستن.

01:05:37.125 --> 01:05:40.583
‫ارتش سائورون داره
‫سرتاسر اریادور رژه میره

01:05:41.791 --> 01:05:45.166
‫الان دستش به همه‌جای
‫سرزمین میانه می‌رسه. حتی لیندون

01:05:46.250 --> 01:05:50.791
‫باید تصمیم بگیریم حمله کنیم و
‫نبرد رو ببریم سمتِ اون...

01:05:51.666 --> 01:05:54.583
‫یا عقب‌نشینی کنیم تا استحکاماتِ
‫دفاعی‌مون رو تجهیز کنیم

01:05:57.250 --> 01:05:58.750
‫شمشیر یا سپر

01:06:01.125 --> 01:06:03.541
‫خیلی از دلیرانِ ارگیون کُشته شدن

01:06:03.625 --> 01:06:06.916
‫اون تعداد اندکی هم که نجات‌ پیدا کردن داغونن.
‫هم بدن‌شون و هم روحیه‌شون.

01:06:07.000 --> 01:06:09.708
‫نای جنگیدن ندارن

01:06:10.250 --> 01:06:12.125
‫حتی نای فرار کردن هم نداشتن

01:06:14.583 --> 01:06:17.208
‫توصیه‌ی شما چیه، فرمانده گالادریل؟

01:06:29.833 --> 01:06:33.750
‫سخنان دوستِ عزیزمون، کلبریمبور رو

01:06:34.041 --> 01:06:37.125
‫به خاطر میارم

01:06:38.833 --> 01:06:41.083
‫بزرگترین آهنگر اِلف‌ها

01:06:45.583 --> 01:06:47.333
‫«اِلف‌ها باید یادشون باشه که...

01:06:49.000 --> 01:06:53.375
‫قدرت به تاریکی غلبه نمی‌کنه،

01:06:53.458 --> 01:06:54.750
‫بلکه نور بهش غلبه می‌کنه.»

01:07:07.666 --> 01:07:10.083
‫و خورشید همچنان می‌درخشه

01:07:15.000 --> 01:07:35.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.