﻿WEBVTT

00:00:05.680 --> 00:00:08.230
‫[چهار سال پس از اشغال نازی‌ها...]

00:00:10.340 --> 00:00:12.650
‫[نیروهای متفقین پاریس را آزاد کردند.]

00:00:16.580 --> 00:00:19.200
‫[ژنرال دو گل از راه می‌رسد.]

00:00:19.210 --> 00:00:23.120
‫[دستگیری هم‌دستان فرانسوی دشمن]

00:00:23.130 --> 00:00:25.580
‫[نیروهای داخلی پلیس فرانسه]

00:00:26.360 --> 00:00:29.460
‫[شامپاین‌ها سر کشیده می‌شوند.]

00:00:32.080 --> 00:00:34.880
‫[جشن آغاز می‌‌شود.]

00:00:34.890 --> 00:00:38.300
‫[۲۹ اوت ۱۹۴۴]

00:00:41.870 --> 00:00:42.870
‫به‌ سلامتیِ...

00:00:43.660 --> 00:00:44.870
‫پاریس!

00:00:44.870 --> 00:00:45.960
‫دوباره آزاد شد!

00:00:47.630 --> 00:00:51.960
‫انشالله شهرمون دیگه شاهد غم و اندوه
‫و پناه دشمنان نباشه...

00:00:51.960 --> 00:00:55.260
‫و زبون مزخرف آلمانی‌ها رو هم نشنوه.

00:00:56.180 --> 00:00:57.850
‫- عزیزم.
‫- بدون من شروع کردی.

00:00:57.850 --> 00:01:01.720
‫می‌دونستیم اگه شامپاین باز کنیم،
‫خودت پیدات میشه. آخرش هم که اومدی!
[آرلتی - مشهورترین بازیگر زن زندۀ پاریس]

00:01:01.720 --> 00:01:04.240
‫چقدر خوشگل شدی.
‫موهاش رو نگاه، خیلی قشنگ شده.

00:01:04.730 --> 00:01:06.850
‫کارگردان ازم خواست بذارم بلند شه.

00:01:07.120 --> 00:01:08.610
‫خیلی به نقش میاد.

00:01:08.610 --> 00:01:11.690
‫باید با خواهرزاده‌ام آندره آشنا شی.

00:01:11.690 --> 00:01:12.900
‫آندره.

00:01:12.900 --> 00:01:15.280
‫خدای من.
‫دوشیزه.

00:01:15.280 --> 00:01:20.450
‫کوکو بهم گفته که چطور تونستی ‫از اون
 .زندان وحشتناک آلمان‌ها، جون سالم به در ببری

00:01:20.450 --> 00:01:21.490
‫چه قهرمانی.

00:01:21.490 --> 00:01:23.700
‫وای،
‫سرخ شد.

00:01:23.700 --> 00:01:27.460
‫ ایشون هم دوست باهوشش ‫از دوران
 .دانشجویی توی کمبریجن، اسکار دیویس

00:01:27.460 --> 00:01:30.040
‫مامانم حاضر بود جونش رو بده
‫تا امضاتون رو بگیره.

00:01:30.040 --> 00:01:35.260
‫من و اسکار اینقدر فیلم «هتل شمالی»
‫ رو دیدیم که خجالت می‌کشم بگم.

00:01:35.260 --> 00:01:37.510
‫نگفته بودی اینقدر خوشتیپه.

00:01:37.510 --> 00:01:40.300
‫هی،
‫حتی فکرش هم به سرت نزنه.

00:01:40.300 --> 00:01:41.850
‫مال خودمه.

00:01:44.020 --> 00:01:46.230
‫بعدش هم،
‫مگه دوست‌پسر آلمانی نداری؟

00:01:46.230 --> 00:01:47.690
‫با یه آلمانی قرار می‌ذارین؟

00:01:47.690 --> 00:01:49.610
‫پسرها،
‫هیچوقت این رو یادتون نره.

00:01:50.560 --> 00:01:54.360
‫قلب من فرانسویه،
‫اما کونم بین‌المللی.

00:01:55.860 --> 00:01:56.860
‫دیگه خوش و بش کافیه.

00:01:56.860 --> 00:02:02.930
‫آندره، نشونم بده ‫یه قهرمان واقعی جنگ،
.چطوری زمین رقص رو فتح می‌کنه

00:02:05.910 --> 00:02:07.000
.بلند نشین

00:02:07.000 --> 00:02:10.460
‫شنیده بودم دو گل قراره آتیش‌بازی کنه
‫اما این دیگه زیادیه.

00:02:10.460 --> 00:02:12.710
.تیر هوایی‌های این مردای مسته

00:02:12.710 --> 00:02:15.130
‫- به‌نظرت جامون امنه؟
‫- بله حتماً.

00:02:15.130 --> 00:02:18.180
‫ثروتمندها و سکسی‌ها
‫همیشه اون بالا مالاهان!

00:02:18.180 --> 00:02:20.840
‫بجنبین،
‫باز هم شامپاین بریزین!

00:03:12.750 --> 00:03:16.750
‫« ظاهر جدید »
‫" فصل اول - قسمت چهارم "

00:03:16.750 --> 00:03:27.760
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:34.630 --> 00:03:36.500
‫فرزندانم،
‫دارم شما رو می‌بینم.

00:03:38.010 --> 00:03:42.470
‫امشب همگی فرزندان من هستین.

00:03:43.260 --> 00:03:44.260
‫تو این خونه.

00:03:45.260 --> 00:03:46.260
‫تو این اتاق.

00:03:47.310 --> 00:03:49.980
‫می‌تونیم بعد از جنگ
‫رویاپردازی کنیم.

00:03:50.730 --> 00:03:53.600
‫بعد از اون همه مرگ و ویرانی.

00:03:55.860 --> 00:03:58.480
‫در اون سمت رودخونۀ بزرگ تاریکی،

00:03:59.860 --> 00:04:02.910
‫سرنوشت ناشناختۀ بزرگی
‫در انتظار همه‌مونه.

00:04:06.030 --> 00:04:10.580
‫و توی اون شکاف،
‫ارواح فریاد می‌زنن.

00:04:11.410 --> 00:04:13.710
‫همگی این تاریکی رو دیدیم.

00:04:14.540 --> 00:04:17.040
‫زندگی‌هامون رو از پا درآورده.

00:04:17.040 --> 00:04:18.300
<i>‫کاترین!</i>

00:04:23.130 --> 00:04:24.550
‫کاترین!

00:04:26.430 --> 00:04:29.430
‫عزیزان‌مون رو از پا درآورده.

00:04:30.270 --> 00:04:33.890
‫امشب از شر این زهر راحت میشیم.

00:04:35.230 --> 00:04:40.480
‫جایی نور می‌تابونیم
‫که مدت زیادیه تاریک بوده.

00:04:43.280 --> 00:04:46.110
‫و این کار رو
‫ با کارت‌های تاروت انجام میدیم.

00:04:48.490 --> 00:04:50.200
‫اما کی حاضره نفر اول باشه؟

00:04:51.580 --> 00:04:55.870
‫کی مایله تا سفرمون
‫به اون سمت رودخونه رو شروع کنه؟

00:04:55.870 --> 00:04:56.960
‫من.

00:04:59.600 --> 00:05:03.640
‫[خانم دلاهی - فال‌گیر]

00:05:04.720 --> 00:05:05.970
‫لطفاً.

00:05:06.970 --> 00:05:08.350
‫کوکو،
‫در رو باز کن.

00:05:10.140 --> 00:05:11.560
‫- کیه؟
‫- آرلتی.

00:05:14.140 --> 00:05:16.600
‫جای دیگه‌ای واسه رفتن نداشتم.
‫باید کمکم کنی.

00:05:17.100 --> 00:05:20.650
‫یه گله آدم جلوی خونه‌ام بودن
‫و اسمم رو صدا می‌زدن.

00:05:20.650 --> 00:05:22.860
‫- باید قایمم کنی کوکو.
‫- خواب بد دیدی؟

00:05:22.860 --> 00:05:24.780
‫نه!
‫داشتم می‌رفتم خونه،

00:05:24.780 --> 00:05:28.700
‫که دیدم سنگ‌های گنده و سلاح دست‌شون بود
‫و می‌گفتن می‌خوان سرم رو بتراشن.

00:05:29.200 --> 00:05:31.740
‫خداروشکر اونجا نبودم.
‫باید قایمم کنی کوکو.

00:05:31.740 --> 00:05:35.410
‫یه تماس می‌گیرم. یه جا واست پیدا می‌کنیم.
‫اینجا دست‌شون بهت نمی‌رسه.

00:05:35.410 --> 00:05:37.680
‫چرا نمی‌فهمی؟
‫دارن به سمت خونه‌ها شلیک می‌کنن.

00:05:37.680 --> 00:05:40.310
‫نیروهای داخلی فرانسه از آلمانی‌ها بدترن.
‫می‌کُشنم.

00:05:40.320 --> 00:05:42.130
‫نه،
‫همچین کاری نمی‌کنن.

00:05:42.130 --> 00:05:43.880
‫نازی‌ها چندسال بهم فشار آوردن

00:05:43.880 --> 00:05:49.220
‫تا تو فیلم های مسخرۀ تبلیغاتی‌شون بازی کنم
‫اما قبول نکردم.

00:05:50.140 --> 00:05:51.390
‫می‌دونم نکردی.

00:05:51.390 --> 00:05:52.760
‫من خائن نیستم.

00:05:54.310 --> 00:05:55.520
‫عاشق شدم.

00:05:56.100 --> 00:05:57.100
.می‌دونم

00:05:58.400 --> 00:06:02.570
‫کوکو،
‫مطبوعات دارن کلی تهمت بهم می‌زنن.

00:06:02.570 --> 00:06:05.261
‫اعتبارم رو با دروغِ همکاری با نازی‌ها،
‫لکه‌دار می‌کنن.

00:06:05.740 --> 00:06:09.950
‫کوکو، به مردم باید یادآوری شه
‫که من عاشق شدم.

00:06:10.950 --> 00:06:11.990
‫عشق.

00:06:12.780 --> 00:06:15.480
‫به‌خاطر انسان بودن،
‫خائن به حساب نمیام.

00:06:28.130 --> 00:06:29.340
<i>‫کاترین!</i>

00:06:32.260 --> 00:06:33.810
‫کاترین!

00:06:41.730 --> 00:06:43.070
<i>‫ببخشید.</i>

00:06:43.070 --> 00:06:45.650
‫نیومدی واست فال بگیرم آقای...

00:06:45.650 --> 00:06:46.900
‫- اوهوم.
‫- آقای...

00:06:46.900 --> 00:06:47.990
‫دیور.
‫دیور.

00:06:48.700 --> 00:06:50.320
‫همه لیاقتش رو داریم آقای دیور.

00:06:50.990 --> 00:06:52.370
‫چرا احساس دیگه‌ای دارین؟

00:06:52.370 --> 00:06:56.870
‫من فقط باید... یه جایی برم.
‫همین.

00:06:57.870 --> 00:06:58.870
<i>‫ببخشید.</i>

00:07:02.000 --> 00:07:03.040
‫آقای دیور.

00:07:04.800 --> 00:07:06.210
‫میشه یه سوالی بکنم؟

00:07:07.800 --> 00:07:11.490
‫بزرگ‌ترین خواسته‌تون توی این دنیا چیه؟

00:07:13.720 --> 00:07:17.060
‫بزرگ‌ترین خواسته‌ام
‫توی این دنیا رو نمی‌تونم داشته باشم.

00:07:19.310 --> 00:07:21.040
‫خواهیم دید.

00:07:37.330 --> 00:07:39.000
‫یکی از عزیزان‌تون گیر افتاده.

00:07:44.540 --> 00:07:45.840
‫یه بچه کنارتون می‌بینم.

00:07:48.710 --> 00:07:50.590
‫شما بچه دارین؟

00:07:54.510 --> 00:07:55.510
‫نه.

00:07:57.470 --> 00:07:58.600
‫یه بچه نگه داشتین.

00:07:59.680 --> 00:08:01.100
‫یه نوزاد.

00:08:03.730 --> 00:08:04.900
‫من بچه‌ای ندارم.

00:08:10.400 --> 00:08:11.400
‫باید برم.

00:08:17.660 --> 00:08:20.140
‫اگه خواستین یه روز دیگه
‫ این کار رو بکنیم...

00:08:24.460 --> 00:08:26.300
‫اینجا می‌تونین پیدام کنین.

00:08:40.140 --> 00:08:41.730
‫صبح‌تون متعالی.

00:08:43.730 --> 00:08:45.980
‫متاسفانه یکم برای دوشیزه زود هست.

00:08:45.980 --> 00:08:48.020
‫هنوز صبحونه‌شون رو تموم نکردن.

00:08:50.190 --> 00:08:51.490
‫باورم نمیشه.

00:08:51.490 --> 00:08:54.220
‫فکر می‌کردم آرلتی
.به شوخی میگه دوست‌پسر آلمانی داره

00:08:54.220 --> 00:08:56.120
‫هیچ کدوم از چیزایی که
‫نوشتن رو باور نکن.

00:08:56.120 --> 00:08:59.120
‫چطور می‌تونه اینقدر احمق باشه؟
‫ناسلامتی یه چهرۀ سرشناسه.

00:08:59.580 --> 00:09:01.160
‫به هیشکی نمیشه اعتماد کرد.

00:09:01.160 --> 00:09:02.790
‫بارون وافرلاند دستگیر شده.

00:09:02.790 --> 00:09:05.210
‫هنوز از شوک اون بیرون نیومدم.

00:09:06.040 --> 00:09:08.770
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫دستش با نازی‌ها تو یه کاسه باشه.

00:09:08.770 --> 00:09:10.800
‫اما اصرار دارم صبر کنین...

00:09:12.090 --> 00:09:13.090
‫الو؟

00:09:16.550 --> 00:09:19.100
‫دوشیزه،
‫چندنفر دارن میان.

00:09:20.260 --> 00:09:24.600
‫هنوز صبحونه‌ام رو تموم نکردم،
‫یه نوازت دیگه هم می‌خوام.

00:09:24.600 --> 00:09:28.560
‫اما اونا افسرهای نیروهای داخلی فرانسه‌ان.

00:09:28.560 --> 00:09:30.400
‫خب می‌تونن منتظر بمونن.

00:09:30.400 --> 00:09:32.110
‫- بس کنین!
‫- برو کنار!

00:09:32.110 --> 00:09:33.440
‫دوشیزه شنل،

00:09:34.360 --> 00:09:37.570
‫شما به اتهام همکاری با نازی‌ها
‫بازداشتین.

00:09:38.820 --> 00:09:39.660
‫این دروغه.

00:09:39.660 --> 00:09:43.580
‫پیشنهاد می‌کنم
‫با ژنرال پیر روردی صحبت کنین.

00:09:44.160 --> 00:09:46.460
‫امکان نداره
‫ اجازۀ چنین مزاحمتی رو داده باشن.

00:09:46.460 --> 00:09:49.500
‫نیروهای داخلی فرانسه
‫تحت فرمان ایشون نیستن.

00:09:49.500 --> 00:09:51.250
‫ما به شارل دو گل خدمت می‌کنیم.

00:09:51.250 --> 00:09:52.380
‫الم شنگه راه نندازین.

00:09:52.380 --> 00:09:54.510
‫چه الم شنگه‌ای؟

00:09:54.510 --> 00:09:55.970
‫دستت بهش نخوره!

00:09:55.970 --> 00:09:57.590
‫خیلی‌خب.
‫خیلی‌خب.

00:09:58.640 --> 00:10:01.100
‫عزیزم،
‫لازم نیست بزرگش کنیم.

00:10:01.100 --> 00:10:03.850
‫تو بشین.
‫خیلی طول نمی‌کشه. نگران نباش.

00:10:05.430 --> 00:10:06.890
‫ماشین منتظره.

00:10:06.890 --> 00:10:12.400
<i>‫زنده‌باد فرانسه!
‫زنده‌باد فرانسه!</i>

00:10:17.820 --> 00:10:18.910
‫خائن‌ها!

00:10:19.660 --> 00:10:20.740
‫بگیرین‌شون!

00:10:21.950 --> 00:10:22.950
‫شرم بهت!

00:10:22.950 --> 00:10:25.370
‫این بیرون دقیقاً چه خبره؟

00:10:26.160 --> 00:10:28.000
‫هی، نگاه کنین!
‫یکی دیگه!

00:10:31.170 --> 00:10:33.750
‫- کمک! کمک!
‫- بیا اینجا ببینم.

00:10:34.960 --> 00:10:36.130
‫تکون بخور،
‫تکون بخور!

00:10:40.590 --> 00:10:43.470
‫وقتی با دشمن دمخور میشی
‫حقت هم همینه.

00:10:45.350 --> 00:10:48.600
‫- خدایا.
‫- شرم بهت! شرم بهت!

00:10:57.190 --> 00:10:58.400
‫همه‌شون زنن.

00:10:59.910 --> 00:11:02.950
‫- با دشمن خوابیدن.
‫- حق‌تون همینه!

00:11:08.210 --> 00:11:09.410
‫- خائن!
‫- خدایا.

00:11:11.670 --> 00:11:13.540
‫عدالت برای هم‌دست‌ها.

00:11:33.110 --> 00:11:34.770
‫کریستین،
‫میشه بیام تو؟

00:11:34.770 --> 00:11:38.690
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم
‫که مطمئنم خیلی حالت رو خوب می‌کنه

00:11:38.690 --> 00:11:41.110
‫و لبخند رو به لبت برمی‌گردونه.

00:11:42.240 --> 00:11:44.740
‫لوسین...
‫من...

00:11:44.740 --> 00:11:48.450
‫به‌خاطر اعتبار زیادی که برام داری

00:11:48.450 --> 00:11:52.830
‫و احترام زیادی که برای تو
‫و استعدادت قائلم،

00:11:52.830 --> 00:11:56.460
‫می‌خوام اولین باشی
‫که این رو می‌بینه.

00:11:56.460 --> 00:11:59.460
‫باهام به شورای طراحی کوتور میای؟

00:11:59.460 --> 00:12:02.340
‫باید قانع‌شون کنیم.

00:12:04.890 --> 00:12:07.930
‫خیلی‌خب.
‫شوخی خوبی بود.

00:12:07.930 --> 00:12:09.640
‫نه.
‫شوخی نیست.

00:12:10.890 --> 00:12:13.690
‫آیندۀ مد فرانسه‌اس.

00:12:15.900 --> 00:12:19.230
‫خانم‌ها و آقایون،
‫توجه کنین،

00:12:19.230 --> 00:12:23.570
‫اول از همه خیلی ازتون ممنونم
‫که لحظه‌آخری تشریف آوردین

00:12:23.570 --> 00:12:26.910
‫و قبول کردین
‫درخواستم رو بشنوین.

00:12:29.950 --> 00:12:34.330
‫هرکدوم‌مون
 یه لباس مینیاتوری طراحی می‌کنیم

00:12:34.330 --> 00:12:40.260
‫و به‌جای مدل‌های واقعی
‫لباس‌ها رو تن این مانکن‌ها می‌کنیم.

00:12:40.260 --> 00:12:44.840
‫باید واسه عروسک‌ها لباس طراحی کنیم؟

00:12:45.340 --> 00:12:50.270
‫می‌دونیم همه‌تون دارین با خودتون میگین که
‫«این دیوونگی محضه.»

00:12:51.270 --> 00:12:54.980
‫همه می‌دونیم که نازی‌ها
‫سانت به سانت پارچه‌ها رو نابود کردن،

00:12:54.980 --> 00:12:57.940
‫و هر انباری که
‫ جلوی چشم‌شون بود رو سوزوندن،

00:12:57.940 --> 00:13:04.450
‫پارچۀ کافی برای تک تک‌مون نیست که
‫ کالکشن‌های مخصوص خودمون رو تولید کنیم.

00:13:04.450 --> 00:13:08.490
‫درحال حاضر، تو کل فراسنه
‫پارچۀ کافی

00:13:08.490 --> 00:13:12.830
‫برای بقای حتمی
‫ یه دونه شرکت کوتور هم نیست.

00:13:13.330 --> 00:13:17.080
‫این مدل‌های مینیاتوری
‫پارچۀ کمتر،

00:13:17.080 --> 00:13:21.460
‫تجهیزات کمتر، هزینۀ کمتر
‫و در کل لوازم کمتری لازم دارن.

00:13:21.460 --> 00:13:25.590
‫سالن اصلی نمایشگاه کاخ لوور رو
‫ رزرو کردم.

00:13:26.180 --> 00:13:29.970
‫دکورها و
‫صحنۀ خیابون‌ها و سالن‌ها.

00:13:29.970 --> 00:13:32.850
‫اما فقط دو هفته وقت داریم
‫تا کار رو تموم کنیم.

00:13:32.850 --> 00:13:37.150
‫اگه همکاری کنیم
‫و بتونیم یه «شو» اجرا کنیم،

00:13:37.150 --> 00:13:40.980
‫شاید بتونیم فرصت نجات پیدا کنیم.

00:13:40.980 --> 00:13:45.700
‫لوسین، مردم حاضر نمیشن بیان لوور
‫تا چندتا عروسک مسخره ببینن.

00:13:46.450 --> 00:13:49.320
‫اما فقط عروسک‌های مسخره نمی‌بینن.

00:13:50.080 --> 00:13:52.580
‫خودشون رو می‌بینن،

00:13:52.580 --> 00:13:58.040
‫برگشت زندگی به پاریس،
‫قدم زدن مردم توی شانزه‌لیزه.

00:14:00.170 --> 00:14:01.840
‫نمایشگاهی از امید.

00:14:01.840 --> 00:14:03.300
‫امکانش هست.

00:14:03.300 --> 00:14:05.670
<i>‫زنده‌باد فرانسه!</i>

00:14:05.670 --> 00:14:07.840
‫در به در دنبال یه راه حلیم.

00:14:07.840 --> 00:14:09.900
‫شاید بتونه به ادامه کارمون کمک کنه.

00:14:09.900 --> 00:14:15.420
 کوکتو و برارد لطف کردن و قبول کردن
.که دکوراسیون رو برامون تهیه کنن

00:14:16.063 --> 00:14:19.345
[کریستین برارد - نقاش و طراح]
‫در ازای یه بطری کمیابِ آرمنیاک.

00:14:19.690 --> 00:14:23.940
‫درخواست خیلی عجیبیه
‫اما از کی تاحالا عجیب بودن، شکوهمند نیست؟
[ژان کوکتو - هنرمند و نمایشنامه‌نویس]

00:14:23.940 --> 00:14:26.950
‫نظرتون چیه دوشیزه شنل هم بیاریم؟

00:14:27.530 --> 00:14:28.530
‫اصلاً.

00:14:28.530 --> 00:14:30.780
‫نه، نه، گوش کن.
‫خیلی وقته طراحی نکرده.
[ژاک فث - طراح مد]

00:14:30.780 --> 00:14:33.700
‫اگه چیزی طراحی کنه،
‫مردم بیشتری میان.

00:14:33.700 --> 00:14:36.250
‫اگه اون باشه
‫من نیستم.

00:14:36.250 --> 00:14:37.960
‫دعوت نمیشه.

00:14:37.960 --> 00:14:43.880
‫این فرصت فقط برای اعضاس،
‫اون هم عضوی از ما نیست.

00:14:43.880 --> 00:14:47.670
‫لحظۀ کوتاهی بین خودتون
‫ درموردش بحث کنین،

00:14:48.300 --> 00:14:49.680
‫و بعدش رای می‌گیریم.

00:14:53.310 --> 00:14:55.770
‫[پیروزی]

00:15:12.160 --> 00:15:13.280
‫شغل‌تون؟

00:15:14.450 --> 00:15:15.830
‫جانم؟

00:15:19.250 --> 00:15:22.190
‫من لباس و عطر تولید می‌کنم.

00:15:23.380 --> 00:15:26.820
‫وقتی پاریس در اختیار نازی‌ها قرار گرفت
‫کسب و کارتون رو تعطیل کردین؟

00:15:28.420 --> 00:15:29.590
‫متاهلی؟

00:15:30.630 --> 00:15:32.220
‫هستی،
‫درست میگم؟

00:15:32.220 --> 00:15:35.390
‫یه بطری شمارۀ ۵ شنل میدم واسه زنت.

00:15:35.390 --> 00:15:38.230
‫می‌تونی بهش بگی
‫که شخصاً از دوشیزه شنل گرفتیش.

00:15:38.930 --> 00:15:40.520
‫تا آخر عمر عاشقت می‌مونه.

00:15:41.770 --> 00:15:42.770
‫جواب سوال من رو بدین.

00:15:42.770 --> 00:15:47.070
‫صد درصد. درهای سالنم رو بستم.
‫ترجیح می‌دادم از گرسنگی بمیرم تا لباس تن نازی‌ها کنم.

00:15:48.030 --> 00:15:51.150
‫به همراه دختر‌زاده‌ام آندره
‫و دخترش گابریل از پاریس رفتم.

00:15:51.150 --> 00:15:53.320
‫آندره توی سپاه‌های فرانسوی خدمت کرده،

00:15:53.320 --> 00:15:55.490
‫دستگیر شده
‫و نازی‌ها خیلی اذیتش کردن.

00:15:55.490 --> 00:15:57.830
‫- چقدر بد بود.
‫- اما آزاد شد.

00:15:58.830 --> 00:16:02.500
‫بیشتر کسایی که به اردوگاه‌های اسرا فرستاده شدن،
‫هیچوقت نتونستن زنده بیان بیرون.

00:16:02.500 --> 00:16:04.790
‫به گمونم شانسش گفته.

00:16:04.790 --> 00:16:06.250
‫شانس؟

00:16:07.170 --> 00:16:11.510
‫فکر می‌کنیم که بارون وافرلاند
‫توی این قضیه دخیل بوده.

00:16:11.510 --> 00:16:14.850
‫اگه ربطی به آزادی آندره داشته
‫من ازش بی‌خبرم.

00:16:18.970 --> 00:16:21.770
‫ توی دوران اشغال ‫شما توی
هتل ریتز اقامت داشتین، درسته؟

00:16:21.770 --> 00:16:25.980
‫عزیزم، من قبل جنگ اونجا،
‫موقع جنگ هم همینطور.

00:16:25.980 --> 00:16:27.480
‫هنوز هم مثل خونۀ خودم می‌دونمش.

00:16:27.480 --> 00:16:31.110
‫ریتز به این شهرت داشته
‫که محل تفریح سران نازی‌ها بوده.

00:16:31.110 --> 00:16:32.780
‫خیلی که اهل تفریح نبودن ولی...

00:16:32.780 --> 00:16:35.740
‫ شما با والتر شلنبرگ ملاقات داشتین؟

00:16:35.740 --> 00:16:37.950
‫نه.
‫تا جایی که اطلاع دارم.

00:16:37.950 --> 00:16:40.250
‫توی ریتز دیده شده بود،
‫جایی که شما زندگی می‌کردین.

00:16:40.250 --> 00:16:43.750
‫من که نمی‌تونم مسئول هرکسی که
‫پاش رو تو اون هتل می‌ذاشته، باشم.

00:16:43.750 --> 00:16:46.740
‫دلایلی هست که باور داریم
‫شما به دستور اون به اسپانیا سفر کردین.

00:16:46.740 --> 00:16:48.300
‫اون وقت چه دلایلی؟

00:16:48.300 --> 00:16:51.050
‫دوشیزه،
‫شما توی مادرید دیده شدین.

00:16:52.130 --> 00:16:55.140
‫رد شدن از مرزها
‫بدون دستور نازی‌ها ممکن نبود.

00:16:55.140 --> 00:16:58.060
‫مدارکی از سفر من دارین؟
‫می‌خوام بهم نشون بدین.

00:16:58.720 --> 00:17:00.930
‫به‌جز این شایعات
‫چه دلایل دیگه‌ای هست؟

00:17:02.810 --> 00:17:05.560
‫خب یا متهمم کنین،
‫یا بذارین برم.

00:17:07.770 --> 00:17:10.610
‫- روز خوش آقایون.
‫- حق ندارین جایی برین.

00:17:12.110 --> 00:17:15.570
‫اینجا تلفن دارین، درسته؟
‫می‌خوام سردرگمی‌ها رو برطرف کنم.

00:17:15.570 --> 00:17:17.410
‫بشین سر جات.

00:17:17.410 --> 00:17:19.790
‫با روش‌های نیروهای داخلی فرانسه
‫ آشنایی دارم.

00:17:20.330 --> 00:17:23.000
‫و مطمئنم که دوست خوبم
‫جناب وینستون چرچیل

00:17:23.000 --> 00:17:26.580
‫در قبال کسایی که حقوق اولیم رو
‫نادیده می‌گیرن، آروم نمی‌شینن.

00:17:26.580 --> 00:17:30.670
‫بله. جناب وینستون دقیقاً می‌دونن
‫که باهات چی‌کار کنن.

00:17:31.420 --> 00:17:32.420
‫با تو هم همینطور.

00:17:37.050 --> 00:17:38.820
‫فکر کردی دارم بلوف می‌زنم؟

00:17:46.730 --> 00:17:48.980
‫تهدید کرده که پای نخست‌وزیرتون رو
‫  به این ماجرا باز می‌کنه.

00:17:48.980 --> 00:17:50.070
‫شنیدم.

00:17:50.570 --> 00:17:52.400
‫امکان داره که به این قضیه کشیده شه؟

00:17:52.400 --> 00:17:53.440
‫متاسفانه بله.

00:17:54.030 --> 00:17:57.220
‫بازجویی ام‌آی‌۶ از السا لومباردی
‫توی مادرید هم گواه این کاره.

00:17:57.220 --> 00:18:00.080
‫راستش شنل و چرچیل
‫آشنایی زیادی با همدیگه دارن.

00:18:00.080 --> 00:18:02.240
‫نمی‌خوام چرچیل دخالت کنه.

00:18:02.240 --> 00:18:05.080
‫خب نذار تماسی بگیره
‫تا اون هم نتونه کاری کنه.

00:18:05.080 --> 00:18:06.250
‫قربان.

00:18:06.250 --> 00:18:08.000
.باید بشنوین چی داره میگه

00:18:08.000 --> 00:18:08.960
‫واقعاً؟

00:18:08.960 --> 00:18:13.460
‫همه نمی‌تونن با کمربند
‫کمرشون رو تنگ کنن.

00:18:13.460 --> 00:18:16.680
‫اگه یکم لباست رو گشادتر کنی
‫بیشتر بهت میاد.

00:18:16.680 --> 00:18:17.760
‫مطمئن باش.

00:18:22.720 --> 00:18:24.600
‫من رو می‌شناسی دیگه،
‫نه؟

00:18:32.230 --> 00:18:33.230
‫خدایا.

00:18:36.900 --> 00:18:39.620
‫آره،
‫خیلی بهتر شد.

00:18:41.370 --> 00:18:43.580
‫خب،
‫کی می‌تونم تماس بگیرم؟

00:18:46.410 --> 00:18:50.920
‫خانم‌ها و آقایون،
‫فقط یکی دو دقیقه دیگه زمان مونده.

00:18:50.920 --> 00:18:54.380
‫کریستین،
‫الان فرصت‌مونه.

00:18:54.380 --> 00:18:57.220
‫تونستم با چندتا از سرمایه‌گذارها
‫قرار ملاقات بذارم.

00:18:57.220 --> 00:18:59.970
‫باید رو پای خودمون وایسیم.

00:18:59.970 --> 00:19:03.760
‫با برنامه‌ریزی می‌تونیم تا فصل بعد
‫همه‌چی رو آماده کنیم.

00:19:03.760 --> 00:19:07.180
‫وقتی بقیه دارن واسه اسباب‌بازی‌های
 مسخرۀ له‌لانگ ‫لباس می‌دوزن

00:19:07.180 --> 00:19:09.650
‫ما کلی ازشون جلوتریم.

00:19:09.650 --> 00:19:12.560
‫میشه لطفاً دستاتون رو بالا بیارین؟

00:19:12.560 --> 00:19:16.650
‫کسانی که موافق ایجاد
‫این نمایش گروهی هستن.

00:19:21.990 --> 00:19:24.540
‫رای آوردیم.
‫خداروشکر.

00:19:25.830 --> 00:19:26.830
‫ایدۀ خوبیه.

00:19:26.830 --> 00:19:28.660
‫بله،
‫سریعاً بهشون اطلاع میدم.

00:19:28.660 --> 00:19:30.040
‫- قربان.
‫- بله؟

00:19:30.710 --> 00:19:32.670
‫نخست‌وزیر چرچیل
‫به‌خاطر خانم شنل

00:19:32.670 --> 00:19:34.080
‫با دفتر مرکزی لندن تماس گرفتن.

00:19:34.080 --> 00:19:35.500
‫چی؟

00:19:35.500 --> 00:19:37.090
‫اما ما که نذاشتیم زنگی بزنه.

00:19:37.090 --> 00:19:40.260
‫گفتن که خدمتکارشون تونستن
‫به گوش ایشون برسونن.

00:19:40.260 --> 00:19:43.620
‫و حالا هم بدون رضایت کتبی
‫اجازه نداریم از آشناهای ایشون

00:19:43.620 --> 00:19:44.640
‫بازجویی کنیم.

00:19:44.640 --> 00:19:47.060
‫نباید پای تو رو
 .به بازداشتش باز می‌کردیم

00:19:47.060 --> 00:19:49.600
‫تو که از سفرش به مادرید خبر نداشتی.

00:19:49.600 --> 00:19:53.480
‫اینجا همه دنبال یه نتیجه‌ایم،
‫هنوز هم می‌تونیم کمکت کنیم.

00:19:53.480 --> 00:19:54.900
‫چطوری؟

00:19:54.900 --> 00:19:57.030
‫خب،
‫یکی دیگه هم روی پرونده‌اش کار می‌کنه،

00:19:57.030 --> 00:19:58.940
‫که علیه خواهرزاد‌ه‌اش اهرم فشار داره.

00:19:59.740 --> 00:20:03.030
‫اگه بتونه اطلاعات کافی
‫واسه محکوم کردن شنل پیدا کنه،

00:20:03.030 --> 00:20:05.950
‫دیگه کاری از دست چرچیل برنمیاد.

00:20:06.740 --> 00:20:09.790
‫اون‌موقع دیگه می‌تونی
 .رسماً بازداشتش کنی

00:20:09.790 --> 00:20:12.120
‫اما فعلاً مجبوریم ولش کنیم.

00:20:15.750 --> 00:20:16.750
‫تماس بگیر.

00:20:30.020 --> 00:20:31.520
<i>‫وقتشه.</i>

00:20:31.520 --> 00:20:35.190
<i>‫وقتش رسیده که مقدمات آشنایی
‫با شنل رو فراهم کنی.</i>

00:20:36.730 --> 00:20:38.030
‫بله،
‫مفهومه.

00:20:52.830 --> 00:20:54.920
‫نمی‌دونستم برگشتی پاریس.

00:20:55.630 --> 00:21:00.760
‫دارم آخرین وسایلم رو برمی‌دارم
‫و گورم رو هم گم می‌کنم. نگران نباش.

00:21:08.060 --> 00:21:09.430
‫باید درمورد کاترین حرف بزنیم.

00:21:09.430 --> 00:21:10.930
‫و دقیقاً چی بگیم؟

00:21:13.020 --> 00:21:16.150
‫که تو راونسبروکه...
‫یا تو قبر؟

00:21:19.860 --> 00:21:21.530
‫تو جنوب پدرت رو دیدم.

00:21:22.530 --> 00:21:26.530
‫خبر نداره که...
‫چه اتفاقی واسه کاترین افتاده.

00:21:26.530 --> 00:21:27.820
‫چی بهش گفتی؟

00:21:27.820 --> 00:21:31.760
‫من تو جایگاهی نیستم که بهش بگم
‫چه اتفاقی واسه دخترش افتاده.

00:21:32.580 --> 00:21:35.710
‫- اما باید بدونه.
‫- می‌دونه دستگیر شده.

00:21:35.710 --> 00:21:37.380
‫بردنش اردوگاه.

00:21:37.880 --> 00:21:39.000
‫تو پسرشی.

00:21:40.550 --> 00:21:42.970
‫- بهش بگی.
‫- لعنت به این جنگ.

00:21:47.470 --> 00:21:50.600
‫لعنت به تو.
‫خونوادم رو پاشوندی.

00:21:50.600 --> 00:21:55.440
‫- کریستین...
‫- برو بیرون اروه. فقط برو بیرون.

00:22:05.150 --> 00:22:06.410
‫برو پدرت رو ببین.

00:22:13.790 --> 00:22:14.960
‫به فرانسه خوش‌اومدی.

00:22:14.960 --> 00:22:16.830
‫همگی خوش اومدین.

00:22:17.460 --> 00:22:19.750
‫- دوشیزه، حال‌تون خوبه؟
‫- اوه، بله.

00:22:19.750 --> 00:22:21.600
‫شنیدیم که به‌خاطر بازجویی
‫بردن‌تون.

00:22:21.600 --> 00:22:25.010
‫ممنونم.
‫جای نگرانی نداره.

00:22:25.010 --> 00:22:27.800
‫فعلاً باید حواس‌مون رو
‫ جمع رسوندن شیشه‌های عطر

00:22:27.800 --> 00:22:30.440
‫به دست این سربازهایی که
‫ بیرون وایسادن بکنیم.

00:22:35.430 --> 00:22:36.440
‫کوکو.

00:22:37.940 --> 00:22:39.100
‫- حالت خوبه؟
‫- آندره.

00:22:40.690 --> 00:22:41.860
‫خیلی نگران بودم.

00:22:41.860 --> 00:22:45.030
‫نیروهای داخلی نمی‌ذاشتن بیام پیشت.

00:22:45.030 --> 00:22:46.700
‫نه، من حالم خوبه عزیزم.

00:22:47.200 --> 00:22:51.990
‫نه... فقط دروغ‌ها
‫ و شایعه‌های شرم‌آور به گوش‌شون خورده.

00:22:51.990 --> 00:22:54.120
‫بیا.
‫ببرمت یه نوشیدنی بخوریم.

00:22:54.750 --> 00:22:57.500
‫اسکار منتظره،
‫می‌خوایم با یه نفر هم آشنا شی...

00:22:57.500 --> 00:23:00.040
‫- نوشیدنی؟
‫- ...که می‌تونه کمکت کنه تا ازت محافظت کنیم.

00:23:07.670 --> 00:23:10.930
‫- وای دوشیزه، چه مصیبتی.
‫- ممنون اسکار.

00:23:10.930 --> 00:23:13.246
‫چطوری تونستین قانع‌شون کنین
‫که آزادتون کنن؟

00:23:13.720 --> 00:23:15.220
‫راستش رو بهشون گفتم.

00:23:15.220 --> 00:23:17.600
‫- اونا هم باور کردن؟
‫- نه بابا.

00:23:17.606 --> 00:23:20.567
‫راستش نمی‌خواستن خودشون
‫رو قاطی کنن.

00:23:21.902 --> 00:23:23.612
‫منم تهدیدشون کردم که
‫به چرچیل زنگ می‌زنم.

00:23:24.112 --> 00:23:25.697
‫مطمئنم این رو که گفتن
‫حسابی ترسیدن.

00:23:25.697 --> 00:23:27.991
‫نیروهای داخلی فرانسه باید بدونن
‫این‌جا هیچ قدرتی ندارن.

00:23:27.991 --> 00:23:29.785
‫البته تا وقتی که «دگول» سر و کله‌ش
‫پیدا می‌شه.

00:23:29.785 --> 00:23:32.371
‫بیاید از وینستون چرچیل بابت
‫آزادی شنل تشکر کنیم!

00:23:32.371 --> 00:23:34.122
‫- به‌سلامتی چرچیل
‫- به‌سلامتی چرچیل

00:23:35.916 --> 00:23:37.292
‫مالکوم! بیا این‌جا.

00:23:39.169 --> 00:23:40.379
‫وقت‌تون بخیر.

00:23:40.379 --> 00:23:41.755
‫این کیه؟

00:23:41.755 --> 00:23:43.423
‫ببخشید؛ ایشون دوست من،
‫مالکوم مادریج هستن.

00:23:43.423 --> 00:23:45.092
‫از آشنایی‌تون خوشبختم؛ دوشیزه.

00:23:45.092 --> 00:23:48.595
‫مالکوم یه‌ خبرنگارهـه و اسکار چند
‫ماه پیش توی «ساووی» باهاش آشنا شده.

00:23:48.595 --> 00:23:50.597
‫پاریس زندگی می‌کنه و مقالات‌ش
‫درموردی آزادخواهی‌ـه.

00:23:50.597 --> 00:23:54.184
‫خبرنگار؟ خدای من.

00:23:54.852 --> 00:23:56.353
‫راستش من از روزنامه‌ها متنفرم.

00:23:56.353 --> 00:23:59.273
‫اکثر چیزهایی که توش نوشته می‌شه
‫خسارت‌های زیادی به‌بار میـاره.

00:23:59.273 --> 00:24:01.149
‫توی لندن و تلگراف از این خبرها نیست.

00:24:01.149 --> 00:24:03.402
‫ما مردم رو از اخبار مطلع می‌کنیم
‫نه خاله‌زنک‌بازی.

00:24:03.402 --> 00:24:04.570
‫کسی رو قضاوت نمی‌کنیم.

00:24:04.570 --> 00:24:06.822
‫بلکه فقط حقایق محض رو می‌نویسیم.

00:24:06.822 --> 00:24:09.157
‫خوشحالم که بلاخره یه آدم اینطوری پیدا شد!
‫آفرین.

00:24:10.784 --> 00:24:13.996
‫دوست دارم مقاله بعدی‌ام درمورد
‫کوکوشنل افسانه‌ای باشه

00:24:13.996 --> 00:24:15.622
‫بازگشت باشکوه‌ش!

00:24:16.206 --> 00:24:17.374
‫زیاد از این چیزها خوشم نمیاد.

00:24:18.208 --> 00:24:22.671
‫بارها بهم گفتن خبری بیش نیست و چه
‫تهمت‌هایی که بهم نزدن.

00:24:22.671 --> 00:24:24.756
‫خب قطعاً که تهمت زدن به شما
‫کار به‌شدت زشتیه.

00:24:25.340 --> 00:24:27.384
‫ولی دنبال‌کننده‌های من فقط
‫به دنبال واقعیت هستن.

00:24:28.218 --> 00:24:29.511
‫می‌خوان کوکو شنل واقعی رو بشناسن.

00:24:31.847 --> 00:24:33.348
‫خب همین الان از بوتیک‌ام اومدم،

00:24:33.348 --> 00:24:35.684
‫جایی که سربازهای آمریکایی
‫جلوش صف کشیدن.

00:24:36.393 --> 00:24:38.562
‫مردم همچین چیزی از من می‌خوان.

00:24:38.562 --> 00:24:41.273
‫چیزهای کلاسیک! عطر شنل.

00:24:43.025 --> 00:24:44.610
‫بهتره همین‌طوری هم بمونه.

00:24:44.610 --> 00:24:47.029
‫خاله، مقاله‌ایی که مالکوم می‌نویسه
‫می‌تونه خیلی به نفع‌تون باشه.

00:24:47.029 --> 00:24:49.698
‫می‌تونه به دنیا نشون بده
‫شما چه آدم فوق‌العاده‌ای هستین.

00:24:49.698 --> 00:24:51.742
‫صرفاً جون آدم معروفی هستی
‫و توی هتل ریـتز زندگی می‌کنی

00:24:51.742 --> 00:24:53.410
‫دلیل نمی‌شه مردم از تو بدشون بیاد.

00:24:53.410 --> 00:24:54.912
‫مردم چیزی نمی‌دونن!

00:24:54.912 --> 00:24:57.664
‫این‌که چطور وقتی نازی‌ها پاریس رو
‫اشغال کردن آتلیه‌ت رو بستی!

00:24:57.664 --> 00:24:59.750
‫این‌که قبول نکردی براشون طراحی کنی!

00:24:59.750 --> 00:25:01.835
‫دلم نمی‌خواد به سرنوشت
آرلتی دچار بشی

00:25:05.297 --> 00:25:07.049
‫ببینید، مقاله‌ام قراره این‌طوری باشه:

00:25:07.049 --> 00:25:10.052
‫موضوع‌ش درمورد سختی‌هاییـه که
‫در طول دوران جنگ متحمل شدین.

00:25:10.052 --> 00:25:11.637
‫مجبور شدین آتلیه‌تون رو ببندید.

00:25:11.637 --> 00:25:13.722
‫این‌که به‌خاطر پول
‫شرفت رو زیر پا نذاشتی.

00:25:13.722 --> 00:25:15.724
‫من دوست ندارم مورد تقدیر و تشویق
‫قرار بگیرم.

00:25:15.724 --> 00:25:19.937
‫بحثِ کار من وسطه. مردم باید کـارم
‫رو مورد قضاوت قرار بدن نه خودم رو.

00:25:19.937 --> 00:25:22.231
‫اما این دوتا موضوع به‌هم مرتبط‌‌ هستن،
‫شما و کارتـون.

00:25:22.231 --> 00:25:24.441
‫مردم خیلی زود فراموش می‌کنن
‫وقتی شما کارتون رو آغاز کردید

00:25:24.441 --> 00:25:27.319
‫اون موقع توی فرانسه زن‌ها حتی
‫نمی‌تونستن حساب بانکی داشته باشن.

00:25:27.319 --> 00:25:29.071
‫کار شما دری بود به عصر جدید.

00:25:29.821 --> 00:25:32.866
‫و شما دوشیزه، شما پیشگام
‫این عصر جدید هستین.

00:25:32.866 --> 00:25:34.493
‫مردم باید شما رو به‌یـاد داشته باشن.

00:25:37.746 --> 00:25:40.165
‫کارـش رو بلده‌ها! خوشم اومد.

00:25:40.749 --> 00:25:43.502
‫هرموقع که دوست داشتین داستان‌تون
‫رو برام تعریف کنید،

00:25:43.502 --> 00:25:46.046
‫باعث افتخارمه در خدمت‌تون باشم.

00:25:47.798 --> 00:25:49.883
‫تنهاتون می‌ذارم از نوشیدنی‌هاتون
‫لذت ببرین.

00:25:50.551 --> 00:25:51.552
‫به پیشنهادم فکر کنید.

00:25:52.135 --> 00:25:53.178
‫می‌تونم کمک‌تون کنم.

00:25:57.015 --> 00:25:58.267
‫باهاش حرف بزن.

00:25:58.851 --> 00:26:00.519
‫می‌شه بهش اعتماد کرد؟

00:26:00.519 --> 00:26:02.938
‫اسکار روزنامه‌هایی که باهاشون
‫توی لندن کار کرده رو می‌شناسه.

00:26:02.938 --> 00:26:04.565
‫مطمئنم یه آشنا پیدا می‌کنی
‫ازش بپرسی.

00:26:04.565 --> 00:26:06.316
‫حتماً از بقیه می‌پرسم چطور آدمیه.

00:26:06.316 --> 00:26:07.609
‫قبول کن دیگه!

00:26:07.609 --> 00:26:09.811
‫بذار همون‌طور که تو به‌مون کمک کردی
‫ما هم بهت کمک کنیم.

00:26:13.073 --> 00:26:14.074
‫حالا ببینیم چی می‌شه.

00:26:17.703 --> 00:26:19.830
‫این‌طوری بهتره، عالی می‌شه.

00:26:21.248 --> 00:26:23.584
‫لیلیان، شنیدی می‌گن
‫یه پارچه جدید تولید شده؟

00:26:23.584 --> 00:26:28.046
‫گفتم زیپی که کـار کنه، دکمه‌ای که محکم وایسه
‫و کرستی که لباس رو نگه‌داره!

00:26:28.839 --> 00:26:29.840
‫بیا این‌جا ببینم.

00:26:31.758 --> 00:26:34.678
‫فکرکن الان مشتری لباس رو پوشیده.

00:26:35.596 --> 00:26:37.306
‫لباس باید تو تن‌ش وایسه نه بیفته زمین!

00:26:37.306 --> 00:26:38.223
‫باید وایسه!

00:26:38.223 --> 00:26:41.935
‫اما قربان دوختن زیپ و کرست به این
‫لباس‌های کوچیک

00:26:41.935 --> 00:26:43.353
‫خیلی طول می‌کشه.

00:26:43.353 --> 00:26:47.149
‫طول کشیدن بهایـی‌ـیه که باید برای
‫به دست آوردن کمال پرداخته بشه

00:26:48.025 --> 00:26:49.234
‫یالا.

00:27:03.207 --> 00:27:05.792
‫پیر، باید درمورد این طرح صحبت کنیم.

00:27:05.792 --> 00:27:07.794
‫الان نه، می‌بینی که سرم شلوغه.

00:27:07.794 --> 00:27:10.047
‫از صبح تا الان چیکار می‌کردی پس؟

00:27:10.047 --> 00:27:15.177
‫واقعاً می‌خوای این رو به عنوان
‫کار نهایی‌ات ارائه کنی؟

00:27:15.177 --> 00:27:17.471
‫اصلاً مگه اهمیتی داره؟ عروسکه دیگه.

00:27:17.471 --> 00:27:19.932
‫پیر، می‌دونم که حسابی ناراضی‌ای،

00:27:19.932 --> 00:27:25.270
‫کاملاً مشخصه، اما این کار خیلی از
‫استانداردهای تو پایین‌ترـه.

00:27:25.270 --> 00:27:27.814
‫دلیل این حرف‌هات به من کاملاً شخصیه!

00:27:27.814 --> 00:27:31.568
‫داری آبروی خودت رو می‌بری!
‫من چنین اجازه‌ای نمی‌دم.

00:27:31.568 --> 00:27:34.196
‫ایده‌ش از ریشه اشتباهه.

00:27:35.197 --> 00:27:36.281
‫کریستین،

00:27:39.409 --> 00:27:43.580
‫من و کریستین برنامه‌مون برای
‫آینده شغل‌مون رو مشخص کردیم،

00:27:43.580 --> 00:27:45.290
‫و وقتشه که با تو در میون بذاریم.

00:27:45.290 --> 00:27:51.964
‫تو یه انسان کوته‌فکری که با انگشت‌های
‫چاقش به هیچ دردی نمی‌خوره.

00:27:51.964 --> 00:27:55.884
‫کریستین باید در رابطه با

00:27:55.884 --> 00:27:59.763
‫- «تئاتر د لا مـده» با هم صحبت کنیم.
‫- تئاتر د لا مـده؟

00:27:59.763 --> 00:28:03.809
‫این اسمیـه که برای این نمایش مسخره
‫با این اسباب‌بازی‌ها انتخاب کردی؟

00:28:03.809 --> 00:28:05.936
‫کیرم تو عروسک‌هـات.

00:28:07.479 --> 00:28:11.108
‫من و کریستین داریم از این‌جا می‌ریم
‫تا برند خودمون رو راه بندازیم.

00:28:11.859 --> 00:28:12.693
‫نه، نه...

00:28:12.693 --> 00:28:15.070
‫- پیر الان...
‫- کریستین، حقیقت داره؟

00:28:16.113 --> 00:28:17.114
‫پیر...

00:28:19.533 --> 00:28:21.118
‫می‌دونی مشکل تو چیـه؟

00:28:21.118 --> 00:28:22.744
‫آره می‌دونم! مشکل تویـی!

00:28:23.495 --> 00:28:26.290
‫تو و بقیه دولت‌مردهای حروم‌زاده‌ای که

00:28:26.290 --> 00:28:29.459
‫استعداد بقیه رو می‌دزدن و
‫می‌‌زنن به نام خودشون.

00:28:29.459 --> 00:28:33.672
‫کــاتـرین! کـاتـرین!

00:28:37.759 --> 00:28:39.303
‫نه، مشکل این نیست.

00:28:39.303 --> 00:28:43.265
‫مشکل تو اینه که فکر می‌کنی
‫یه‌چیزی هستی که درواقع نیستی...

00:28:43.265 --> 00:28:44.349
‫چی اون‌وقت؟

00:28:44.349 --> 00:28:45.434
‫مهم!

00:28:47.811 --> 00:28:49.479
‫کریستین، بیا بریم.

00:28:50.439 --> 00:28:53.025
‫- کریستین؟ کریستین!
‫- خواهش می‌کنم بس کن! الان نـه!

00:28:53.025 --> 00:28:55.736
‫نمی‌تونی به این آدم، به این مردک خفت‌روا

00:28:55.736 --> 00:28:58.989
‫به این خون‌آشام اجازه بدی بیش از این
‫استعدادهای مردم رو بدزده!

00:29:00.073 --> 00:29:01.617
‫تو باید طرف من باشی.

00:29:03.327 --> 00:29:04.328
‫ببخشید.

00:29:10.584 --> 00:29:13.545
‫همه به اندازه کافی مضطرب هستن،
‫این همه سر و صدا برای چیـه؟

00:29:14.546 --> 00:29:18.467
‫به‌نظر می‌رسه آقای بالمین
‫بلاخره و با اغماض...

00:29:18.467 --> 00:29:21.720
‫تصمیم گرفتن از این‌جا استعفا بدن.

00:29:21.720 --> 00:29:23.889
‫واقعاً؟ اما تا نمایشگاه چیزی نمونده!

00:29:23.889 --> 00:29:25.891
‫باید زمان بخریم.

00:29:25.891 --> 00:29:31.563
‫و کریستین، از الان به بعد طراحی
‫تمام لباس‌های خاندان للونگ با توئـه.

00:29:31.563 --> 00:29:35.984
‫وای! قطعاً دل‌مون برای بالمین تنگ می‌شه،
‫ولی تبریک می‌گم!

00:29:37.110 --> 00:29:40.405
‫من باید برم پدرم رو ببینم!
‫نمی‌تونم قبول کنم!

00:29:40.405 --> 00:29:44.451
‫کریستین، می‌دونم که الان توی زندگی‌ات

00:29:44.451 --> 00:29:48.247
‫داری با مشکلات زیادی
‫دست و پنجه نرم می‌کنی.

00:29:48.247 --> 00:29:51.750
‫اما کار، حَلال همه‌ی مشکلاته.

00:29:51.750 --> 00:29:53.585
‫به‌خودت باور داشته باش.

00:29:53.585 --> 00:29:55.379
‫از پسش برمیای کریستین؛ تو می‌تونی!

00:29:56.046 --> 00:29:57.297
‫عالی می‌شه!

00:29:59.132 --> 00:30:01.260
‫می‌دونم که نا اُمیدم نمی‌کنی.

00:30:44.428 --> 00:30:45.762
‫آره.

00:31:22.799 --> 00:31:24.760
‫خب لحن نوشتاری‌‌ش چطوریه؟

00:31:24.760 --> 00:31:28.305
‫خب، با توجه به چیزهایی که شنیدم
‫مادریج سابقه درخشانی داره.

00:31:28.372 --> 00:31:30.807
‫تمام ویراستارهایی که براشون کار
‫می‌کرده رو حسابی تحت تاثیر قرار داده

00:31:30.807 --> 00:31:32.518
‫خب اون‌ها که همکار خودش‌ـن.

00:31:33.018 --> 00:31:34.770
‫مصاحبه‌های اخیرـش چطوری‌ان؟

00:31:34.770 --> 00:31:40.192
‫چندتایی‌شون رو خوندم ساختار
‫پیچیده‌ای داره اما کاملاً عادلانه‌ست

00:31:40.192 --> 00:31:42.861
‫توی هیچ‌کدوم‌شون به کسی تهمت نزده بود.

00:31:43.612 --> 00:31:46.573
‫خیلی‌ خب اسکار، بهش زنگ می‌زنم.

00:31:58.460 --> 00:31:59.711
‫چطور بود؟

00:31:59.711 --> 00:32:02.840
‫اینقدر خوب بود که می‌تونی بیای برای
‫«سرویس اطلاعات مخفی آلمان» کار کنی.

00:32:02.840 --> 00:32:04.967
‫حیف که نازی‌ها زودتر پیدات کردن.

00:32:06.552 --> 00:32:08.220
‫مالکوم بهم قول داد
‫اگه کارش رو راه بندازم

00:32:08.220 --> 00:32:11.056
‫سازمان اطلاعات بریتانیا اتهامات همکاری
‫من با نازی‌ها رو از بین می‌بره.

00:32:11.640 --> 00:32:12.975
‫نگران نباش اسکار.

00:32:14.017 --> 00:32:15.227
‫خیالت از اون بابت راحت باشه.

00:32:16.144 --> 00:32:17.521
‫البته اگه بتونیم شنل رو بگیریم.

00:32:18.730 --> 00:32:19.898
‫اگه نتونیم چی؟

00:32:21.441 --> 00:32:22.526
‫خواهرزاده‌ش رو می‌گیریم.

00:32:25.487 --> 00:32:26.938
‫اون توی جنگ برای فرانسه
‫مبارزه کرده!

00:32:27.781 --> 00:32:29.366
‫جز دفاع از کشورش هیچ کار دیگه‌ای نکرده!

00:32:29.366 --> 00:32:32.202
‫بس کن توروخدا! از چیزی که
‫فکر می‌کنی بیشتر اطلاعات داره

00:32:33.245 --> 00:32:34.246
‫لعنت به‌تون!

00:32:35.289 --> 00:32:36.456
‫حالم رو به‌هم می‌زنی.

00:32:40.460 --> 00:32:41.461
‫خاک بر سرت!

00:32:41.461 --> 00:32:43.505
‫هم‌نشینی و هم‌خوابی با دشمن!

00:32:43.505 --> 00:32:45.549
‫- به کشورش خیانت کرده!
‫- باید تقاص کارش رو پس بده!

00:32:45.549 --> 00:32:50.888
‫- به‌نظرتون باهاش چیکار کنیم؟
‫- سرش رو بتراشیم!

00:32:55.434 --> 00:33:00.147
‫خانم؟ می‌گن آلرتی رو گرفتن...

00:33:11.867 --> 00:33:14.077
‫- خائن!
‫- خیانت‌کار!

00:33:14.077 --> 00:33:16.371
‫زنده باد فرانسه!

00:33:17.289 --> 00:33:20.250
‫- با دشمن همکاری کرده!
‫- زنده باد فرانسه!

00:33:29.760 --> 00:33:32.262
‫این افتضاح چرا تموم نمی‌شه؟

00:33:32.763 --> 00:33:35.057
‫حقته!

00:33:44.983 --> 00:33:47.861
‫- خاک بر سرت!
‫- خائن! خائن!

00:33:47.861 --> 00:33:49.196
‫ما عدالت می‌خوایم!

00:33:50.697 --> 00:33:53.242
‫به‌خاطر خیانتی که کردی!

00:33:53.242 --> 00:33:55.244
‫به سزای عملت می‌رسی.

00:34:39.121 --> 00:34:44.877
‫بردنش تو یه کمپ توی آلمان.

00:34:44.877 --> 00:34:46.210
‫«راونزبورک»

00:34:54.761 --> 00:34:56.346
دیگه داری چی رو مخفی می‌کنی؟

00:34:58.640 --> 00:35:04.563
‫یه چیزایی شنیدم؛ که فقط می‌خوام
‫آماده‌ت کنم.

00:35:04.563 --> 00:35:05.981
‫دوتامون رو آماده کنم...

00:35:07.149 --> 00:35:08.358
‫خب چی شنیدی؟

00:35:09.568 --> 00:35:13.822
‫این‌که آلمانی ها دارن اسیرها رو پای پیاده
‫تو مسیرهای طولانی می‌گردونن

00:35:13.822 --> 00:35:16.658
‫تا از پا بیفتن و بمیرن.

00:35:24.416 --> 00:35:25.959
‫از کارهای تو سر در نمیارم کریستین.

00:35:27.044 --> 00:35:31.715
‫تمام زندگی‌ات رو صرف هنر و نقاشی
‫و طراحی لباس کردی.

00:35:33.050 --> 00:35:34.801
‫از ما جدا شدی رفتی دنبال آرزوهات.

00:35:35.969 --> 00:35:37.304
‫اما وقتی بحث خانواده‌ات میاد وسط...

00:35:38.305 --> 00:35:44.144
‫چیزی که به حضور و توجه تو
‫به شدت نیاز داشت،

00:35:46.063 --> 00:35:47.314
‫هیچ کاری نمی‌کنی.

00:35:48.815 --> 00:35:51.568
‫الانم که خواهرت رو از دست دادیم.

00:35:54.446 --> 00:35:58.951
‫بارها به کاترین گفتم از نهضت بیاد بیرون.

00:36:00.035 --> 00:36:01.745
‫هرکاری از دستم برمی‌اومد
‫انجام دادم.

00:36:02.663 --> 00:36:03.956
‫تو برادر بزرگ‌ترش بودی.

00:36:03.956 --> 00:36:06.500
‫اگه مثل یه مرد واقعی رفتار می‌کردی،
‫به حرفت گوش می‌داد.

00:36:08.502 --> 00:36:10.254
‫هرکاری از دستم برمی‌اومد انجام دادم!

00:36:26.728 --> 00:36:28.063
‫خوش اومدین.

00:36:28.063 --> 00:36:29.815
‫- بفرمایین.
‫- ممنونم.

00:36:29.815 --> 00:36:33.861
‫وقت بخیر دوشیزه؛ ممنونم که این فرصت
‫رو برای صحبت مهیا کردین.

00:36:33.861 --> 00:36:35.821
‫- نوشیدنی می‌خورین؟
‫- بله بی‌زحمت.

00:36:39.199 --> 00:36:40.701
‫خبرهای وحشتناکی از آلرتی
‫به گوشم رسیده.

00:36:40.701 --> 00:36:45.873
‫انگار همه ریختن سرش! همچین
‫چیزی رو برای دشمنم هم آرزو نمی‌کنم

00:36:48.250 --> 00:36:50.085
‫به‌سلامتی این‌که موهامون
‫رو از ته نتراشن!

00:36:56.341 --> 00:36:59.595
‫خب به‌نظر شما باید باهاشون
‫چیکار کنیم؟

00:36:59.595 --> 00:37:03.640
‫با افراد خیانت‌کار، بهم بگین.

00:37:08.437 --> 00:37:12.733
‫آلرتی خودش چنین تصمیمی گرفت،
‫و متاسفانه باید تاوان‌ش رو پس بده.

00:37:15.402 --> 00:37:18.363
‫اما چیزی که از نظر من بسیار ناخوشاینده

00:37:18.363 --> 00:37:20.908
‫اینه که این رفتار خشن فقط
‫مختص خانم‌هاست.

00:37:22.117 --> 00:37:24.661
‫پس اون همه پلیس‌های فرانسوی که

00:37:24.661 --> 00:37:26.330
‫برای نازی‌ها کار کردن چی؟

00:37:27.122 --> 00:37:29.875
‫- یا اون همه آدم توی بازار سیاه؟
‫- موافقم!

00:37:29.875 --> 00:37:36.131
‫با این‌حال زن‌ها رو در ملاء عام
‫مورد تحقیر و توهین قرار می‌دن!

00:37:37.299 --> 00:37:41.345
‫روش نیروهای فرانسه در برخورد
‫با این امور قرون‌وسطایـه!

00:37:44.890 --> 00:37:48.143
‫چی اسکار؟ مستی چیزی هستی؟

00:37:48.644 --> 00:37:49.603
‫تموم شد.

00:37:49.603 --> 00:37:52.439
‫من یه عوضی‌ام! یه آدم بی‌شرف.

00:37:53.232 --> 00:37:54.233
‫کارـم تمومه!

00:37:54.900 --> 00:37:58.237
‫جونـت در خطره! باید از پاریس خارج بشی.

00:37:58.862 --> 00:38:00.781
‫- چی؟
‫- هرچه سریع‌تر از پاریس خارج شو.

00:38:00.781 --> 00:38:03.617
‫اسکار چی شده؟

00:38:04.117 --> 00:38:06.453
‫جون خاله‌ت در خطره!
‫اون‌ها گولم زدن.

00:38:07.829 --> 00:38:10.040
‫- کی؟
‫- سازمان اطلاعات بریتانیا.

00:38:10.040 --> 00:38:13.085
‫اول می‌خواستن شنل رو بگیرن؛
‫حالا هم تو رو می‌خوان.

00:38:13.085 --> 00:38:14.211
‫کی پشت این ماجراست؟

00:38:15.629 --> 00:38:16.630
‫مادریج!

00:38:17.381 --> 00:38:21.802
‫مادریج تو اطلاعات بریتانیا کار می‌کنه؟
‫الان پیش شنلـه!

00:38:21.802 --> 00:38:23.428
‫آندره از من بـدت میاد؟

00:38:23.428 --> 00:38:24.513
‫الان پیش خاله‌ـمه!

00:38:28.392 --> 00:38:31.103
‫می‌دونید؛، وقتی این ماجرا تموم شد

00:38:31.103 --> 00:38:35.274
‫تاریخ به یاد خواهد داشت که متفقین
‫هم فرق زیادی با نازی‌ها نداشتن.

00:38:35.858 --> 00:38:37.359
‫می‌شه بیشتر توضیح بدین؟

00:38:37.359 --> 00:38:40.904
‫خب؛ متفقین با وجود اون شرایط
‫همکاری‌شون رو با استالین ادامه دادن.

00:38:40.904 --> 00:38:42.906
‫قاتلِ مردم کشور خودشون.

00:38:43.490 --> 00:38:47.619
‫از اون سمت، آلمانی‌ها علیه
‫استالین جنگیدن.

00:38:48.245 --> 00:38:52.875
‫اما متاسفانه آلمانی ما معتقد هستن
‫هرچیزی که آلمانی نیست باید از بین بره.

00:38:52.875 --> 00:38:54.293
‫و این وسط...

00:38:54.293 --> 00:38:58.297
‫شما ظاهراً عاشقِ یه نازیِ جذاب می‌شین.

00:39:00.799 --> 00:39:02.426
‫منظورتون چیه؟

00:39:03.010 --> 00:39:05.804
‫خانم؛ شایعاتی هست که می‌گه

00:39:05.804 --> 00:39:08.557
‫شما با یه افسر نازی رابطه داشتین.

00:39:10.726 --> 00:39:12.519
‫شایعه‌ـن. نه بیشتر نه کمتر.

00:39:13.187 --> 00:39:15.856
‫- یعنی حقیقت نداره؟
‫- گفتم شایعه‌ست دیگه!

00:39:15.856 --> 00:39:18.859
‫آره اما نیروهای امنیت فرانسه
‫دنبال شماـن!

00:39:18.859 --> 00:39:21.111
‫پس بیاین بیشتر درمورد این
‫شایعه‌ها صحبت کنیم

00:39:21.111 --> 00:39:23.864
‫ببینیم اصلاً دلیل‌شون چیه و
‫جلوشون رو بگیریم!

00:39:23.864 --> 00:39:25.991
‫- با چی؟
‫- با حقایق.

00:39:27.242 --> 00:39:30.370
‫این افسری می‌گن باهاشون رابطه داشتین؛
‫اسم‌شون چی بوده؟

00:39:32.873 --> 00:39:35.209
‫اسم‌شون رو می‌خواین؟
‫به دردمون می‌خوره؟

00:39:36.877 --> 00:39:37.878
‫بله.

00:39:42.007 --> 00:39:43.175
‫می‌شه توی مقاله نباشه؟

00:39:48.805 --> 00:39:49.806
‫هرطور شما مایلید.

00:39:53.310 --> 00:39:55.812
‫ببخشید که مزاحم شدم.

00:39:55.812 --> 00:39:59.024
‫کوکو، باید همین الان بریم بوتیک.

00:39:59.024 --> 00:40:01.652
‫معترض‌ها ریختن توی خیابون «کمبون»
‫باید همین الان بریم.

00:40:01.652 --> 00:40:03.612
‫خدای من! به کلوئی خبر دادی؟

00:40:03.612 --> 00:40:05.948
‫آره. بهش زنگ زدم باید بریم و قبل
‫از این‌که اون‌جا رو با خاک یکسان کنن

00:40:05.948 --> 00:40:07.449
‫وسایل‌ مغازه رو جمع کنیم.

00:40:07.449 --> 00:40:09.826
‫- خدای من! مغازه‌ام.
‫- کمکی از دست من برمیاد؟

00:40:09.826 --> 00:40:11.203
‫فردا صبح باهام تماس بگیر.

00:40:11.203 --> 00:40:13.372
‫تلفنی حرف می‌زنیم.

00:40:13.372 --> 00:40:15.499
‫خانم دماژر شما رو تا بیرون
‫همراهی می‌کنن.

00:40:15.499 --> 00:40:17.084
‫خدای من یهو چی شد؟

00:40:19.753 --> 00:40:22.130
‫قبلاً فکر می‌کردم کارهام واقعاً ارزش‍‌منده،

00:40:22.130 --> 00:40:26.218
‫این‌که طراحی‌هام منحصربه‌فردن،
‫اما باید بگم...

00:40:29.555 --> 00:40:31.598
‫دیگه همچین احساسی ندارم.

00:40:31.598 --> 00:40:34.726
‫حتی دیگه حس نمی‌کنم...

00:40:34.726 --> 00:40:38.856
‫برای این‌کار مناسب باشم.

00:40:41.859 --> 00:40:46.280
‫اندوهی که به‌خاطر

00:40:47.197 --> 00:40:51.994
‫سرنوشت کاترین به سراغت اومده

00:40:53.495 --> 00:40:58.333
‫مثل یه مـوج بزرگ داره بارها و بارها
‫روی سرت خراب می‌شه.

00:41:01.461 --> 00:41:06.717
‫اما این آشوب بلاخره آروم می‌گیره.

00:41:07.301 --> 00:41:13.223
‫کریستین، نمایش دو روز دیگه‌ست
‫همه چشم‌مون به ماست

00:41:13.974 --> 00:41:16.602
‫و تلاش، تلاش کریستین

00:41:16.602 --> 00:41:18.604
‫تلاش می‌تونه ما رو به سمت جلو هل بده.

00:41:20.147 --> 00:41:24.860
‫شاید کاری زیادی از دست خلاقیت‌مون بر نمیاد،

00:41:24.860 --> 00:41:28.530
‫اما تنها راه پیشرفت‌مون خلاقیته.

00:41:29.781 --> 00:41:35.871
‫تنها راه حل و راه پیشرفت‌مون.

00:41:40.000 --> 00:41:42.211
‫واقعاً ازت ممنونم لوسین.

00:41:44.505 --> 00:41:47.090
‫اما ازت می‌خوام از طرف من

00:41:50.427 --> 00:41:53.972
‫از بقیه دوست‌هامون عذر خواهی کن.

00:41:56.517 --> 00:41:57.935
‫متاسفم. من فقط...

00:42:00.479 --> 00:42:05.192
‫دیگه نمی‌خوام طراحی کنم.
‫می‌خوام از این شهر برم.

00:42:09.446 --> 00:42:11.657
‫دیگه نمی‌تونم توی پاریس بمونم.

00:42:16.161 --> 00:42:17.788
‫اسکار حسابی خورده بود توی ذوق‌ش!

00:42:17.788 --> 00:42:20.207
‫یا می‌کشنش یا اون بقیه رو می‌کشه.

00:42:20.707 --> 00:42:21.917
‫خدایا.

00:42:25.295 --> 00:42:26.922
‫این‌جا دیگه واسه‌مون امن نیست.

00:42:27.923 --> 00:42:30.425
‫باید بریم. هرچه‌سریع‌تر.

00:42:30.425 --> 00:42:32.052
‫نباید از پاریس خارج شی کوکو!

00:42:32.052 --> 00:42:35.264
‫با رفتنت تمام اتهاماتت رو تائید می‌کنی.
‫تو هیچ کار اشتباهی مرتکب نشدی.

00:42:35.264 --> 00:42:36.765
‫اما این‌جا امن نیست!

00:42:39.977 --> 00:42:41.895
‫باهام بیا. گابریل هم بیار.

00:42:41.895 --> 00:42:42.980
‫کجا بریم؟

00:42:45.232 --> 00:42:46.608
‫جایی که همه‌مون در امان باشیم

00:44:12.945 --> 00:44:14.488
‫سلام.

00:44:23.997 --> 00:44:25.415
‫اسکار.

00:44:25.415 --> 00:44:27.084
‫اسکار؟ در رو باز کن.

00:44:28.335 --> 00:44:30.796
‫اسکار اون‌جایی؟ شنل
‫از دست‌مون فرار کرد.

00:44:31.463 --> 00:44:33.799
‫اسکار می‌دونی کجا رفته؟

00:44:33.799 --> 00:44:35.217
‫چه غلطی کردی تو اسکار؟

00:44:36.218 --> 00:44:39.137
‫اسکار اگه به‌مون کمک نکنی
‫همین الان دستگیرت می‌کنن.

00:44:39.137 --> 00:44:41.181
‫اسکار این در لعنتی رو باز کن!

00:44:41.181 --> 00:44:42.683
‫می‌دونیم اون‌جایی، صدات میاد!

00:44:52.568 --> 00:44:54.528
‫اســکار! نه! نه!

00:44:57.674 --> 00:45:04.938
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:45:27.769 --> 00:45:29.479
‫منتظرت بودم کریستین.

00:45:31.315 --> 00:45:32.316
‫بشین.

00:45:41.408 --> 00:45:44.786
‫گقتی من رو کنار یه بچه دیدی درسته؟

00:45:46.830 --> 00:45:47.915
‫آره.

00:45:49.041 --> 00:45:51.335
‫امروز صبح وقتی داشتم پاریس رو ترک می‌کردم...

00:45:54.254 --> 00:46:00.260
‫یه خانمی اومد و بچه‌ش رو
‫گذاشت جلوی کلیسا.

00:46:02.971 --> 00:46:05.891
‫من اون صحنه رو دیدم
‫و گریه‌ام گرفت.

00:46:05.891 --> 00:46:10.854
‫بچه رو برداشتم و بغل‌ش کردم.

00:46:13.148 --> 00:46:16.151
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

00:46:17.319 --> 00:46:18.904
‫چقدر تو خوشگلی!

00:46:19.571 --> 00:46:20.572
‫آره.

00:46:24.826 --> 00:46:26.453
‫از کجا خبر داشتی؟

00:46:29.122 --> 00:46:31.124
‫- خداحافظ.
‫- ممنون.

00:46:34.920 --> 00:46:39.258
‫از کجا خبر داشتی؟ چطوری؟

00:46:39.258 --> 00:46:42.594
‫من خبردار نمی‌شم.
‫من می‌بینم!

00:46:44.680 --> 00:46:45.973
‫می‌ترسم...

00:46:47.558 --> 00:46:50.811
‫نگران کاترین‌ام.

00:46:54.481 --> 00:46:55.691
‫دائم!

00:46:58.277 --> 00:46:59.486
‫می‌تونی کمکم کنی؟

00:47:01.613 --> 00:47:04.533
‫هر چیزی که می‌خوای بدونی
‫رو از کائنات بپرس.

00:47:07.995 --> 00:47:10.539
‫زنده‌ست؟

00:47:25.220 --> 00:47:27.389
‫در قلبت رو باز کن کریستین.

00:47:29.141 --> 00:47:30.559
‫خواهرمه...

00:47:33.145 --> 00:47:37.357
‫در قلبم رو...باز کردم.

00:47:37.357 --> 00:47:43.197
‫نه. باز نیست. در قلبت باز نیست.

00:47:48.285 --> 00:47:51.955
‫در قلبم باز نیست؟ اتفاقاً هست.

00:47:53.040 --> 00:47:55.709
‫در قلبم...بازـه!

00:48:18.315 --> 00:48:23.779
‫کاترین. کجایی؟

00:48:23.779 --> 00:48:25.155
‫کجایی؟

00:48:28.367 --> 00:48:31.495
‫هر چیزی که می‌خوای بدونی
‫رو از کائنات بپرس.

00:48:32.788 --> 00:48:36.625
‫کاترین!

00:48:36.625 --> 00:48:39.920
‫کاترین. کجایی؟

00:48:43.632 --> 00:48:44.967
‫زنده‌ای؟

00:48:57.938 --> 00:48:59.189
‫اون برمی‌گرده!

00:49:01.859 --> 00:49:03.151
‫برمی‌گرده!

00:49:07.406 --> 00:49:09.741
‫در صورتی که تو راه رو بهش نشون بدی.

00:49:09.741 --> 00:49:13.912
‫استنشاق‌ت رو دنبال کن!
‫طراحی کن!

00:49:14.788 --> 00:49:17.457
‫باید قلبت رو پیدا کنی!

00:49:18.458 --> 00:49:23.463
‫باید زندگی‌ات رو پیدا کنی.
‫تنها راه نجاتت همینه!

00:49:24.590 --> 00:49:28.802
‫اون‌طوری ممکنه خواهرت دنبالت بگرده
‫و پیدات کنه.

00:49:33.724 --> 00:49:35.434
‫تنها راه نجاتت همینه.

00:50:50.110 --> 00:51:09.334
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.