﻿WEBVTT

00:00:04.651 --> 00:00:06.465
[ برگرفته از رویدادهای واقعی ]

00:00:06.489 --> 00:00:10.489
♪ من و اون در این دنیا فقط همدیگه رو داریم ♪

00:00:13.765 --> 00:00:16.226
♪ بهم قول داد ♪

00:00:16.226 --> 00:00:23.275
♪  به جانش سوگند خورد که هرگز ترکم نمی‌کنه ♪

00:00:24.985 --> 00:00:29.447
♪ به محض دیدنش ♪

00:00:30.115 --> 00:00:33.952
♪ عنانم رو از دست می‌دم ♪

00:00:35.161 --> 00:00:41.169
♪ و قلبم فقط برای اون می‌تپه ♪

00:00:41.707 --> 00:00:45.038
[ ادیث پیاف ]
[ سالن اپرا ]

00:00:47.757 --> 00:00:48.758
آفرین

00:00:50.510 --> 00:00:51.511
آفرین

00:00:53.054 --> 00:00:56.850
عزیزان باعث افتخارمه که امشب کنار شما باشم

00:00:56.850 --> 00:00:58.977
دلایل زیادی برای جشن و پایکوبی داریم

00:00:58.977 --> 00:01:01.479
و همچنین علل بسیاری برای سوگواری

00:01:02.772 --> 00:01:05.650
از همه شما می‌خوام در امری
 بنده رو یاری فرمایید

00:01:06.234 --> 00:01:10.363
آهنگ بعدی تقدیم می‌شه به تمامی کسانی
که عزیزی رو در جنگ از دست دادن

00:01:11.698 --> 00:01:15.629
می‌‌شه از کسانی که در سوگ عزیزی
 هستن، خواهش کنم بایستند؟

00:01:16.206 --> 00:01:24.206
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:30.884 --> 00:01:33.345
کریستین

00:01:34.971 --> 00:01:36.640
نه... نمی‌تونم

00:01:37.766 --> 00:01:40.393
به‌خاطر کاترین -
در سوگش نیستم که بایستم -

00:01:40.393 --> 00:01:42.145
کاترین برمی‌گرده‌

00:01:42.646 --> 00:01:45.148
.پس به‌خاطر من این کار رو بکن
به‌خاطر پدرم

00:01:47.352 --> 00:01:48.353
همراهیم کن

00:01:48.972 --> 00:01:56.972
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:00.872 --> 00:02:06.461
♪ ما همدیگه رو دوست داشتیم ♪

00:02:06.461 --> 00:02:11.258
♪ مثل تمام عشاق ♪

00:02:12.050 --> 00:02:16.805
♪ اما یه روز من رو رها کردی و رفتی ♪

00:02:17.556 --> 00:02:22.435
♪ و از اون روز دل‌شکسته‌م ♪

00:02:23.186 --> 00:02:28.692
♪ در آسمون‌ها می‌بینمت ♪

00:02:28.692 --> 00:02:34.197
♪ در جای جای زمین ♪

00:02:34.197 --> 00:02:39.911
♪ تو مایه شادی و خورشید زندگیمی ♪

00:02:39.911 --> 00:02:46.751
♪ شب‌ و روزمی، سپیده‌ی آشکارمی ♪

00:02:49.379 --> 00:02:54.009
♪ همه جا همراهمی چون در قلبمی ♪

00:02:54.009 --> 00:02:58.638
♪ همه جا همراهمی چون دلیل خوشحالیمی ♪

00:02:59.222 --> 00:03:03.727
♪ ...در تمام چیزهایی که احاطه‌م کردن ♪

00:03:04.311 --> 00:03:09.232
♪ در چیزهایی که من ♪

00:03:09.232 --> 00:03:16.323
♪ شگفت‌انگیز می‌پندارم،‌ می‌بینمت ♪

00:04:09.677 --> 00:04:13.019
«نیو لوک»
«فصل اول، قسمت پنجم»

00:04:27.561 --> 00:04:28.895
کریستین. ژاک

00:04:32.649 --> 00:04:33.650
ژرژ

00:04:33.650 --> 00:04:37.070
از همیشه برازنده‌تر ظاهر شدی

00:04:37.070 --> 00:04:38.446
خیلی از دیدنت خوشحالم
[ ژرژ ویگورو ]
[ طراح، کارآفرین ]

00:04:38.446 --> 00:04:40.991
ژرژ -
عاشق طراحی‌هات -

00:04:40.991 --> 00:04:43.159
در تئاتر مد شدم و فرصت نشد شخصا بهت بگم

00:04:43.159 --> 00:04:45.620
لطف داری -
واقعا حیرت‌انگیز بودن -

00:04:46.538 --> 00:04:48.748
تو تونستی شکوه اوت کوتور پاریس رو احیا کنی

00:04:48.748 --> 00:04:50.917
دیگه زیادی داری تعریف و تمجید می‌کنی

00:04:50.917 --> 00:04:53.378
بی‌هدف نیست

00:04:54.004 --> 00:04:55.881
در جستجو هستم... سیگار می‌کشی؟

00:04:55.881 --> 00:04:56.965
نه مرسی -
ممنون -

00:04:56.965 --> 00:05:01.761
دنبال طراحی می‌گردم که بتونه جای من رو
در فیلیپه و گستون بگیره

00:05:01.761 --> 00:05:05.223
بوساک بهم ترفیع داده
و پست جدید مدیریتی رو به من  محول کرده

00:05:05.223 --> 00:05:06.850
گزینه مناسبی مدنظرت نیست؟

00:05:06.850 --> 00:05:08.351
...چطور می‌تونی بعد از

00:05:08.351 --> 00:05:09.311
چنین اجرای بی‌نظیری

00:05:09.311 --> 00:05:12.480
از بانو پیاف، درباره کار صحبت کنی؟

00:05:12.480 --> 00:05:13.982
اصلا به خودت استراحت نمی‌دی، نه؟

00:05:13.982 --> 00:05:16.818
بوساک هرگز چشم روی هم نمی‌ذاره
من هم همین‌طور

00:05:16.818 --> 00:05:17.903
به‌نظر خیلی خسته‌کننده میاد

00:05:17.903 --> 00:05:19.112
همین‌طوره

00:05:19.112 --> 00:05:22.490
دنبال کسی می‌گردم که بتونم جای خودم بذارمش

00:05:22.490 --> 00:05:24.159
راسته که بالمین استعفا داده؟

00:05:24.159 --> 00:05:26.244
نه... رفت تا خانه مُد خودش رو باز کنه

00:05:26.244 --> 00:05:29.205
به همین خاطر للونگ ازم خواسته
 با یه سری طراح مصاحبه کنم

00:05:29.205 --> 00:05:30.290
تا یکی رو به جاش بیاریم

00:05:30.290 --> 00:05:33.501
ظاهرا دست سرنوشت
وظیفه مشابهی رو به هردومون محول کرده

00:05:33.501 --> 00:05:34.586
درسته

00:05:34.586 --> 00:05:37.547
پس از این به بعد موقعی
که باهاشون صحبت می‌کنم

00:05:37.547 --> 00:05:39.966
اگر فردی بود که
با معیارهای زیباشناختی ما مطابقت نداشت

00:05:39.966 --> 00:05:42.969
اما احتمال داشت به سبک شما بخوره
بهتون خبر می‌دم

00:05:42.969 --> 00:05:45.931
آره ممنون می‌شم. حتما خبرم کن

00:05:45.931 --> 00:05:49.476
البته فرد مناسب احتمالا همون فردیه
 که داره از توی آیینه بهت نگاه می‌کنه

00:05:51.186 --> 00:05:53.730
من از جایگاه و شرایطم
 در کنار للنوگ کاملا راضی‌م

00:05:55.190 --> 00:05:56.274
منصفانه‌ست

00:05:57.441 --> 00:06:00.625
[ هتل بو ریواژ ]
[ لوزان - سوئیس ]

00:06:00.649 --> 00:06:05.649
« مترجمان: عاطفه بدوی و علی مستر  »

00:06:08.703 --> 00:06:10.789
خاله‌جون عاشق اینم که شب جایی بمونم

00:06:10.789 --> 00:06:12.207
من هم همین‌طور عزیزم

00:06:12.207 --> 00:06:15.210
می‌دونستی من وقتی کوچیک بودم
هیچ‌وقت مهمونی شبونه نرفتم؟

00:06:15.877 --> 00:06:17.796
هیچ‌وقت؟ -
هیچ‌وقت -

00:06:17.796 --> 00:06:19.005
چرا؟

00:06:19.005 --> 00:06:24.344
یه‌کم از الان تو بزرگ‌تر بودم
 و کاملا تنهای تنها بودم

00:06:24.344 --> 00:06:27.055
مجبور بودم همه کارهام رو خودم انجام بدم

00:06:29.099 --> 00:06:30.225
ولی این خیلی ترسناکه

00:06:31.142 --> 00:06:32.936
اما تو هیچ‌وقت تنها نمی‌مونی گابریل

00:06:33.520 --> 00:06:34.521
قول می‌دی؟

00:06:35.021 --> 00:06:36.565
آره

00:06:36.565 --> 00:06:41.611
چون من و پدرت داری
و ما همیشه مراقبتیم

00:06:44.030 --> 00:06:45.323
و آقای کلاود

00:06:46.283 --> 00:06:47.284
درسته

00:06:51.871 --> 00:06:53.039
و آقای کلاود

00:07:14.269 --> 00:07:16.229
بانو، شما ازم خواستین
که همیشه باهاتون رک و بی‌پرده صحبت کنم

00:07:16.229 --> 00:07:18.064
درسته، صداقت همیشه بهتره

00:07:19.774 --> 00:07:21.318
...آندره

00:07:21.902 --> 00:07:25.280
حالت خیلی وخیمه و داره بد و بدتر می‌شه

00:07:26.823 --> 00:07:29.492
.ممکن نیست
آندره تمام فرمایشات شما رو اجرا کرده

00:07:29.492 --> 00:07:32.412
.داره استراحت می‌کنه
و قراره بیش‌ از این هم به خودش استراحت بده

00:07:32.412 --> 00:07:34.873
دارم ملکی پرنور و آرامش‌بخش رو
خریداری می‌کنم

00:07:34.873 --> 00:07:37.626
امروز عصر قراردادش رو نهایی می‌کنیم

00:07:37.626 --> 00:07:40.587
بیماری سل رو سخت می‌شه شکست داد

00:07:42.380 --> 00:07:44.799
اما یکی از همکارانم در دانمارک

00:07:45.425 --> 00:07:48.595
داره یک روش درمان آزمایشی رو توسعه می‌ده

00:07:48.595 --> 00:07:50.430
که در مواردی موفقیت‌آمیز بوده

00:07:50.430 --> 00:07:53.642
پس آندره حتما باید
تحت این شیوه درمانی قرار بگیره

00:07:53.642 --> 00:07:55.602
به گابریل چی بگیم؟

00:07:57.520 --> 00:07:59.105
که داری بهتر می‌شی

00:08:00.899 --> 00:08:03.526
آقای للونگ اصرار دارن
که امروز با طراحان بیش‌تری مصاحبه کنیم

00:08:03.526 --> 00:08:05.987
الان نمی‌شه -
اولین جلسه‌تون هم یک ساعت دیگه -

00:08:05.987 --> 00:08:09.491
با یک خیاط ایتالیایی جوان به نام پیتروئه
 که به تازگی به پاریس نقل مکان کرده

00:08:09.491 --> 00:08:11.493
.خیلی بی‌رحمین
می‌دونی که وقت کم میارم

00:08:11.493 --> 00:08:13.119
کار دارم. الان باید مشغول طراحی باشم

00:08:13.119 --> 00:08:16.248
...خانم زناکر لطفا خودتون به این مسئله

00:08:16.248 --> 00:08:18.041
به همین یارو ایتالیاییه
که اسمش رو نمی‌دونم رسیدگی کنین

00:08:18.041 --> 00:08:20.585
.اسمش راحت تو خاطر آدم می‌مونه
به پیر تغییرش داده

00:08:20.585 --> 00:08:24.464
چی؟ نه نمی‌شه که
نمی‌تونیم یه پیر رو با یه پیر دیگه جایگزین کنیم

00:08:24.464 --> 00:08:26.716
خب پس با اسم فامیلیش صداش کنین، کاردین

00:08:26.716 --> 00:08:28.097
و فکر می‌کنم که فرد بااستعدادی هم باشه

00:08:28.122 --> 00:08:29.094
پس استخدامش کنین

00:08:29.094 --> 00:08:30.178
یه ساعت دیگه

00:08:31.513 --> 00:08:34.849
به غیر از طراحی کلاه، دامن و لباس شب
 خیلی چیزهای دیگه‌ هم می‌تونم طراحی کنم

00:08:38.102 --> 00:08:39.895
آقای پیر کاردین

00:08:39.895 --> 00:08:42.148
یک‌ جور جاذبه جنسی درش نهفته‌ست
 درست نمی‌گم؟
[ پیر کاردین، خیاط خبره ]

00:08:42.148 --> 00:08:44.025
یه غرش درونی

00:08:44.859 --> 00:08:50.699
بله. بگید ببینم آقای کاردین، خودتون این بلیزر رو
 طراحی کردین، برش زدین و دوختین؟

00:08:50.699 --> 00:08:52.909
...سرکار

00:08:53.743 --> 00:08:55.412
من از هفت سالگی خیاطی می‌کنم

00:08:55.412 --> 00:08:59.124
زیر و بمش رو حتی از نفس کشیدن بهتر بلدم

00:08:59.124 --> 00:09:01.152
اگر استخدامم کنین قول می‌دم
 که لباس‌های اوت کوتوری

00:09:01.176 --> 00:09:03.545
 براتون بدوزم که حتی به خواب هم نمی‌بینین

00:09:07.340 --> 00:09:09.342
نه

00:09:12.470 --> 00:09:14.764
دوخت و خطوطش رو ببینین

00:09:14.764 --> 00:09:17.462
این... دلیل و انگیزه‌ی من برای زیستنه

00:09:17.767 --> 00:09:20.896
همیشه اینقدر مشتاق و پرشور هستین؟

00:09:20.896 --> 00:09:23.607
آقای دیور
 می‌تونم چند لحظه‌ای باهاتون صحبت کنم؟

00:09:23.607 --> 00:09:24.691
بله

00:09:28.486 --> 00:09:31.615
نیازه بدونم جریان از چه قراره؟

00:09:36.745 --> 00:09:38.079
به خودتون بستگی داره

00:09:46.046 --> 00:09:49.799
آقای کاردین، شما فرد... بسیار جالبی هستین

00:09:49.799 --> 00:09:53.970
به زودی تصمیم نهایی‌مون رو
در خصوص استخدام شما می‌گیریم

00:09:54.554 --> 00:09:57.224
خوشحال شدم که با شما و استعدادتون آشنا شدم

00:10:01.895 --> 00:10:03.021
استخدام شدم؟

00:10:03.021 --> 00:10:05.607
بعد از مدت‌ها این اولین باریه
 که خنده آقای دیور رو می‌بینم

00:10:06.608 --> 00:10:07.943
شلوارتون رو بپوشین

00:10:07.943 --> 00:10:08.860
چشم

00:10:16.117 --> 00:10:21.039
امروز صبح تماسی از ژرژ ویگورو دریافت کردم

00:10:21.623 --> 00:10:24.464
.اوه ژرژ
آره. دنبال طراح می‌گشت

00:10:24.489 --> 00:10:26.371
ازم خواست اگه کسی رو می‌شناسم
بهش معرفی کنم

00:10:27.295 --> 00:10:31.508
داشت پرس و جو می‌کرد ببینه
هنوز باهامون قرارداد داری یا نه

00:10:33.093 --> 00:10:34.553
الان چند ماه گذشته کریستین

00:10:35.136 --> 00:10:37.472
هنوز پیشنهادم رو امضا نکردی

00:10:39.391 --> 00:10:41.768
می‌خوای شرایطش رو تغییر بدیم؟
یا حقوق بالاتری مدنظرته؟

00:10:41.768 --> 00:10:43.353
نه. مسئله این چیز‌ها نیست

00:10:44.062 --> 00:10:45.814
من طی دوران جنگ چراغ اینجا رو
روشن نگه داشتم

00:10:45.814 --> 00:10:48.733
تا بتونیم باهم چنین روزهایی رو ببینیم

00:10:51.069 --> 00:10:52.070
مسئله کاترینه

00:10:53.905 --> 00:10:55.240
داره میاد خونه

00:10:56.116 --> 00:10:57.117
واقعا؟

00:10:57.867 --> 00:11:01.413
خیالم رو راحت کردی. چرا زودتر نگفتی؟
کِی؟

00:11:01.413 --> 00:11:03.623
نه، زمان مشخصی نداره

00:11:03.623 --> 00:11:09.504
اما وقتی بیاد باید زمان داشته باشم
 که بتونم به هر طریق ممکن

00:11:09.504 --> 00:11:11.381
کمکش کنم

00:11:12.674 --> 00:11:15.260
بیا. بذار نشونت بدم

00:11:16.678 --> 00:11:20.056
 سفارش‌هایی که گرفتیم رو ببین

00:11:20.056 --> 00:11:21.433
نگاه‌شون کن

00:11:21.933 --> 00:11:25.729
به خلاقیت و ظرافت و زیبایی طراحی‌هات
احتیاج دارم

00:11:25.729 --> 00:11:28.481
واقعا قدردان‌تون هستم

00:11:28.481 --> 00:11:31.651
اگه نظر من رو می‌خوای
بهتره سرت به کار گرم باشه

00:11:31.651 --> 00:11:35.322
اجازه نده سال‌های عمرت به انتظار چیزی
که معلوم نیست اتفاق بیفته هدر برن

00:11:35.322 --> 00:11:37.324
بالاخره برمی‌گرده -
نمی‌تونی مطمئن باشی -

00:11:37.324 --> 00:11:41.328
نمی‌خوام تند برم و ناراحتت کنم
و نمی‌گم امید نداشته باش

00:11:41.328 --> 00:11:42.662
ولی نمی‌تونی از این بابت مطمئن باشی

00:11:42.662 --> 00:11:46.416
چهار ماه و نیمه که قرارداد پیشنهادیم
 رو میزته

00:11:46.416 --> 00:11:51.296
وقتشه که به شرکت تعهد بدی
درغیر این صورت باید برم سراغ نسل بعدی

00:11:51.296 --> 00:11:53.548
باید امضاش کنی. همین الان

00:12:06.728 --> 00:12:10.482
نظرت چیه عزیزم؟

00:12:10.482 --> 00:12:12.984
بهترین خونه‌ایه که تا حالا دیدم

00:12:12.984 --> 00:12:14.945
پس می‌خرمش

00:12:14.945 --> 00:12:16.279
سلام عزیزانم

00:12:16.279 --> 00:12:17.197
سلام

00:12:17.197 --> 00:12:19.199
ببخشید که دیر کردم

00:12:19.199 --> 00:12:21.576
.گابریل از خونه خوشش اومده
می‌خریمش

00:12:21.576 --> 00:12:25.413
من رو ببخشید
ولی همین الان با فروشنده‌ خونه صحبت کردم

00:12:25.413 --> 00:12:29.042
و ظاهرا موقع برداشت پول
 از حساب‌تون در بانک فرانسه

00:12:29.042 --> 00:12:31.419
مشکلی پیش اومده

00:12:31.419 --> 00:12:32.462
امکان نداره

00:12:32.462 --> 00:12:34.506
...دولت فرانسه

00:12:34.506 --> 00:12:37.842
از انتقال اموال و دارایی‌هاتون
به خارج امتناع ورزیده

00:12:37.842 --> 00:12:40.053
خاله کوکو! منظره‌ش رو دیدی؟

00:12:40.053 --> 00:12:41.721
به وکیل‌تون می‌گیم مسئله رو پیگیری کنن

00:12:41.721 --> 00:12:44.849
بله بله. با وکیلم رنه د شامبرون تماس بگیرید

00:12:44.849 --> 00:12:47.894
می‌تونه به سادگی از حسابم در زوریخ
سفته بذاره

00:12:47.894 --> 00:12:51.106
مدت اعتبار به این راحتی تمدید نمی‌شه عزیزم

00:12:51.106 --> 00:12:53.358
فروشنده داره پیشنهادهای دیگه رو
 بررسی می‌کنه

00:12:54.734 --> 00:12:56.736
اجازه بده رو در رو باهاشون صحبت کنم

00:12:56.736 --> 00:13:00.323
.به استرسش نمیارزه کوکو
یه خونه دیگه پیدا می‌کنیم

00:13:00.323 --> 00:13:02.617
نمی‌تونیم اینجا زندگی کنیم؟

00:13:03.493 --> 00:13:04.911
چطوری می‌تونم حلش کنم؟

00:13:05.412 --> 00:13:06.454
پول قوی

00:13:08.623 --> 00:13:09.708
می‌تونی نقد پرداخت کنی؟

00:13:10.292 --> 00:13:12.878
،الان زمان مناسبی برای فروش دارایی‌هات نیست
 به کسب و کارت لطمه می‌زنه

00:13:12.878 --> 00:13:16.923
.این یه تصمیم کاری نیست
به زندگیم مربوط می‌شه

00:13:16.923 --> 00:13:18.508
...به عنوان یه دوست می‌گم

00:13:18.508 --> 00:13:21.094
بازار درحال حاضر شدیدا درحال نوسانه
و این نقد کردن پول رو سخت می‌کنه

00:13:21.094 --> 00:13:23.513
آندره برای بهبودی به این خونه نیاز داره

00:13:24.055 --> 00:13:27.183
و تو برای مشاوره حقوقی بهم دستمزد می‌دی

00:13:27.183 --> 00:13:29.267
باشه، ولی امروز بهت پول می‌دم
تا تو به توصیه من عمل کنی

00:13:29.292 --> 00:13:31.354
هرچی نیازه رو بفروش تا پولش مهیا بشه

00:13:31.354 --> 00:13:34.524
.پول نقد می‌خوام. این خونه رو نیاز دارم
کار رو تموم کن

00:13:45.118 --> 00:13:47.662
ببخشید مزاحم‌تون می‌شم

00:13:47.662 --> 00:13:49.873
می‌شه وقتی کارتون باهاش تموم شد
روزنامه‌تون رو بخونم؟

00:13:49.873 --> 00:13:51.041
البته

00:14:00.800 --> 00:14:02.302
حال‌تون خوبه خانم؟

00:14:04.846 --> 00:14:06.014
...این اردوگاه‌ها

00:14:07.140 --> 00:14:09.142
...چیزهایی که ازشون تعریف می‌کنن

00:14:12.145 --> 00:14:14.314
دخترم رو بردن به یکی از این اردوگاه‌ها

00:14:15.774 --> 00:14:19.236
مشکلی براش پیش نمیاد. مطمئنم

00:14:21.321 --> 00:14:23.031
صحیح و سالم برمی‌گرده

00:14:29.162 --> 00:14:32.123
داشتم فکر می‌کردم
بعد از این‌که خریدمون تموم شد

00:14:32.123 --> 00:14:36.795
بریم کیک و چای بابونه بخوریم. نظرت چیه؟

00:14:43.802 --> 00:14:45.262
یا خدا

00:14:49.683 --> 00:14:53.061
شما پنج دقیقه‌ست
که دارین این عطر رو امتحان می‌کنید خانم

00:14:53.061 --> 00:14:55.438
یا باید چیزی خریداری کنید
یا فروشگاه رو ترک کنید

00:14:56.481 --> 00:14:58.984
می‌شه دیگه ازش نزنین؟
نصف شیشه‌ش رو خالی کردین

00:14:58.984 --> 00:15:01.736
پس گفتین که دوازده‌تای دیگه
قراره براتون بیارن؟

00:15:01.736 --> 00:15:06.575
بله این هفته. و چهار جین دیگه هم
 برای مغازه عموم می‌رسه

00:15:06.575 --> 00:15:09.452
اما من اطلاع دارم
 که عطر شماره پنج در بازار کم شده

00:15:09.452 --> 00:15:11.746
پس حتما این‌هایی که می‌گین تقلبی‌ان

00:15:11.746 --> 00:15:12.664
این‌طور نفرمایید

00:15:12.664 --> 00:15:15.946
اطمینان دارم خانم شنل
 تدابیر امنیتی‌ شدیدی اندیشیدن

00:15:15.971 --> 00:15:18.545
که اجازه ندن نسخه‌های تقلبی از محصول‌شون
 وارد بازار بشه

00:15:18.545 --> 00:15:20.547
پس من هر شصت بطری رو می‌خرم

00:15:20.547 --> 00:15:23.300
بفرستیدشون به هتل بو ریواژ

00:15:23.300 --> 00:15:26.052
همه‌شون رو؟ -
بله -

00:15:26.052 --> 00:15:28.138
صورت حسابش رو برای کی باید بفرستم؟

00:15:28.138 --> 00:15:29.264
خانم کوکو شنل

00:15:29.264 --> 00:15:31.391
...کوکو شنـ

00:15:31.391 --> 00:15:33.476
.بگین سریعا بفرستن‌شون
این یکی رو با خودم می‌برم

00:15:33.476 --> 00:15:34.394
متشکرم -
بله -

00:15:34.394 --> 00:15:35.812
گابریل

00:15:42.360 --> 00:15:44.613
فعلا خودت رو درگیر این مسئله نکن

00:15:44.613 --> 00:15:46.740
کی داره از روی عطرم می‌سازه رنه؟

00:15:51.745 --> 00:15:52.746
ورتیمرها

00:15:53.705 --> 00:15:55.540
یه کارخونه توی هابوکن نیوجرسی باز کردن

00:15:55.540 --> 00:15:57.083
دارم سعی می‌کنم بفهمم
چطور این کار رو می‌کنن

00:15:57.083 --> 00:15:58.877
ولی کسی جواب تماس‌هام رو نمی‌ده

00:15:59.961 --> 00:16:01.171
ازشون شکایت کن

00:16:02.172 --> 00:16:04.257
عطش فرانسوی‌ها به انتقام رو
 به هیچ‌وجه دست کم نگیر

00:16:04.257 --> 00:16:08.678
می‌خوان هرکسی که کوچک‌ترین ارتباطی
 با نازی‌ها داشته مجازات بشه

00:16:08.678 --> 00:16:10.055
همه‌ش دروغه

00:16:10.639 --> 00:16:13.850
وقتی سعی کردی با استفاده از قوانین آریایی

00:16:13.850 --> 00:16:16.019
برای پایان شراکتت
با برادران ورتیمر استفاده کنی

00:16:16.019 --> 00:16:18.480
توجه خیلی‌ها رو به خودت جلب کردی

00:16:18.480 --> 00:16:21.024
اگه الان سعی کنی حرکتی بزنی
حذفت می‌کنن

00:16:21.024 --> 00:16:23.109
پس خودم شخصا با پیر ورتیمر تماس می‌گیرم

00:16:26.154 --> 00:16:29.658
سعی کن یکهو و  بدون ملاحظه
 دست به کاری نزنی شنل

00:16:29.658 --> 00:16:31.284
من خودم حلش می‌کنم

00:16:31.868 --> 00:16:33.119
وضعیت آندره اصلا خوب نیست

00:16:33.119 --> 00:16:35.372
پیش و اون دختر قشنگش باش

00:16:36.164 --> 00:16:37.290
حق با توئه

00:16:37.290 --> 00:16:41.503
دنبال دردسر جدید نیستم. خسته‌م

00:16:41.503 --> 00:16:43.338
قول بده این بار به توصیه‌م عمل می‌کنی

00:16:43.338 --> 00:16:46.758
.ورتیمرها جز بازماندگانن
مردم به چشم قهرمان می‌بینن‌شون

00:16:48.260 --> 00:16:49.261
پس من چی؟

00:16:49.261 --> 00:16:51.388
اصلا نمی‌خوام تو چشم باشی
 و توجه مردم رو جلب کنی

00:16:51.888 --> 00:16:55.475
درسته ازم خواستی ولی من سهامت رو نفروختم
چون کار احمقانه‌ای بود

00:16:57.950 --> 00:17:02.950


00:17:15.035 --> 00:17:16.912
الو؟

00:17:16.912 --> 00:17:22.685
هنری؟ یه سوال ازت می‌پرسم
و ازت می‌خوام که صادقانه جوابم رو بدی

00:17:22.710 --> 00:17:26.131
توی دوسال گذشته، عطر شماره پنج رو
 تولید کردی یا نه؟

00:17:26.131 --> 00:17:28.925
امکان‌‌پذیر نبوده

00:17:28.925 --> 00:17:31.011
سعی کردم گل‌هاش رو پرورش بدم
...ولی به‌خاطر جنگ

00:17:31.011 --> 00:17:36.266
صرفا می‌خوام بدونم شده
حتی یه شیشه ازش بسازی؟

00:17:36.266 --> 00:17:38.560
نه. هیچی

00:17:38.560 --> 00:17:41.938
با این حال من شصت تا شیشه
ازش اینجا توی سوئیس پیدا کردم

00:17:41.938 --> 00:17:43.773
کار برادران ورتیمره

00:17:43.773 --> 00:17:47.235
دارن به نحوی توی هابوکن تولیدش می‌کنن

00:17:47.235 --> 00:17:48.612
برات می‌فرستم‌شون

00:17:49.446 --> 00:17:52.198
.می‌خوام بدونم چی توشه
از چه فرمولاسیونی استفاده کردن

00:17:52.198 --> 00:17:53.533
می‌تونی تشخیص بدی؟

00:17:53.533 --> 00:17:56.036
...آره. ولی ۶۰ تا شیشه

00:17:56.036 --> 00:17:59.039
.لطفا موقع ارسال‌شون احتیاط کن
ارزشش رو دارن

00:18:02.083 --> 00:18:03.710
...کریستین

00:18:03.710 --> 00:18:06.755
...ممکنه از سر مستی باشه ولی

00:18:07.672 --> 00:18:10.258
باید حقیقت رو به زبون بیارم -
نه. لطفا -

00:18:10.258 --> 00:18:13.511
اشتباه بزرگی مرتکب شدی
و باید به روت بیاریم

00:18:13.511 --> 00:18:15.096
اشتباه؟

00:18:15.096 --> 00:18:16.681
من که همیشه خدا در حال گند زدنم -
درسته -

00:18:16.681 --> 00:18:17.933
همین الان هم یکی انجام دادم

00:18:17.933 --> 00:18:19.351
لیوانت رو دوباره پر کردم

00:18:19.351 --> 00:18:20.810
عمرا اگه از سرمون بپره

00:18:20.810 --> 00:18:22.687
دقیقا -
...نه -

00:18:22.687 --> 00:18:23.772
این‌که دست رد به سینه‌م زدی...

00:18:23.772 --> 00:18:26.024
التماست کردم بیای باهم
یه خانه مد راه بندازیم

00:18:26.524 --> 00:18:33.031
ولی الان می‌تونم با اطمینان بگم
صدهزار فرانک سرمایه جذب کردم

00:18:33.698 --> 00:18:36.159
ایول -
به سلامتیت -

00:18:36.159 --> 00:18:40.038
شنیدم یه خانمی بهت این پول رو داده

00:18:40.038 --> 00:18:41.957
باور نمی‌کنم که گرایش عوض کرده باشی

00:18:41.957 --> 00:18:44.417
ای لاشی! کی هست حالا؟

00:18:44.417 --> 00:18:45.752
مامان‌جونش

00:18:45.752 --> 00:18:47.504
نه بابا

00:18:47.504 --> 00:18:50.423
تا جایی که من می‌دونم، پول پوله دیگه -
نه -

00:18:50.423 --> 00:18:53.218
مطمئنم مادرت نمی‌خواد بدونه

00:18:53.218 --> 00:18:54.844
که پیر جونش چطور داره فخرفروشی می‌کنه

00:18:54.844 --> 00:18:57.681
نه، اهل این کارها نیستم
 مگه للونگ اینجا بود

00:18:58.306 --> 00:19:01.726
دراون صورت قطعا پولم رو
به اون رخ آش و لاش‌ پخمه‌ش‌ می‌کشیدم

00:19:01.726 --> 00:19:03.728
خیلی برات خوشحالم پیر

00:19:03.728 --> 00:19:06.940
واقعا که خوب شد به جایی رسید

00:19:06.940 --> 00:19:08.024
به جایی رسید؟

00:19:08.525 --> 00:19:10.485
همیشه آدم تودار و کم‌حرفی بودی کریستین

00:19:10.485 --> 00:19:12.237
به‌نظرت من لیاقتش رو ندارم؟

00:19:12.237 --> 00:19:14.322
من... کم‌حرف و تودارم؟

00:19:15.824 --> 00:19:21.621
...کارت حرف نداره، خیلی موذی‌ای
اما داری درجا می‌زنی

00:19:22.163 --> 00:19:23.331
پیش للونگ نمون

00:19:24.624 --> 00:19:26.793
کدوم یکی از شماها فکر می‌کنه

00:19:26.793 --> 00:19:29.337
کریستین باید تا آخر عمرش

00:19:29.337 --> 00:19:31.131
برای اون شارلاتان کار کنه؟ -
‫- پیر، بیا...

00:19:31.131 --> 00:19:34.210
‫نمی‌خوام درحالی که ‫این
شیاد داره استعدادت رو

00:19:34.234 --> 00:19:37.012
‫می‌دزده اینجا عمرت رو به هدر بدی

00:19:37.637 --> 00:19:39.973
‫و قصد جسارت به رئیس شما، آقای بوساک،

00:19:40.682 --> 00:19:43.310
‫پادشاه پارچه نخی، ندارم. اما این خط اینم نشون...

00:19:43.310 --> 00:19:46.187
‫پیر بالمین به زودی پادشاه اوت کوتور میشه!

00:19:47.314 --> 00:19:50.275
‫آره درست بعد اینکه من برم بشاششم

00:19:50.275 --> 00:19:51.484
‫این یه چیزی رو یادم می‌ندازه

00:19:51.484 --> 00:19:54.733
‫به نظرت کسی تو مصاحبه‌ها
هست که ‫بهش برخورده باشی

00:19:54.757 --> 00:19:58.450
یا حتی روش شاشیده
باشی ‫و بتونه سمت سابقم رو

00:19:58.450 --> 00:19:59.896
‫تو مدیریت فیلیپ و گاستون به عهده بگیره؟

00:19:59.962 --> 00:20:01.529
‫آه...

00:20:02.954 --> 00:20:05.707
‫...یه مرد جوون خیلی با استعداد هست

00:20:05.707 --> 00:20:07.083
‫و بسیار با روحیه‌ست

00:20:07.083 --> 00:20:09.044
‫للونگ... اونو نمی‌خوادش

00:20:09.044 --> 00:20:12.464
‫فوراً استخدامش کنید

00:20:12.464 --> 00:20:13.715
‫اسمش چیه؟

00:20:13.715 --> 00:20:17.093
‫پیترو. پیترو، ولی مجبورش کردیم عوضش کنه...

00:20:17.093 --> 00:20:19.262
‫...به... به پیر

00:20:19.262 --> 00:20:21.056
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه نه

00:20:21.056 --> 00:20:24.893
‫نه. فقط برای یه پیر جا داریم

00:20:27.872 --> 00:20:32.150
‫و... و خب... للونگ واسه
قبول کردنش بهت ددلاین داده نه؟

00:20:35.362 --> 00:20:37.155
‫بهش گفتم که به ‫کارم ادامه میدم،

00:20:37.155 --> 00:20:39.658
‫ولی باید بتونم اگه اون بهم
نیاز داشت باید بتونم بذارم برم

00:20:39.658 --> 00:20:40.742
‫کریستین

00:20:44.120 --> 00:20:46.081
‫اگه کی بهت نیاز پیدا کنه؟

00:20:46.623 --> 00:20:47.624
‫کاترین

00:20:49.042 --> 00:20:50.043
‫وقتی که برگرده

00:20:53.171 --> 00:20:54.798
‫کریستین

00:20:55.840 --> 00:20:59.761
‫خیلی وقته که از اسارتش می‌گذره و، آه...

00:21:06.434 --> 00:21:10.564
‫همه‌ ما یه تیکه از قلب‌مون رو
تو این جنگ کوفتی از دست دادیم

00:21:11.439 --> 00:21:13.275
‫- باید قبولش کنیم
‫- گوش کن، شما می‌تونید اینو

00:21:13.275 --> 00:21:16.987
‫راجع به خودتون بگین، ولی
حق ندارید در مورد من بگینش

00:21:17.821 --> 00:21:18.822
‫حق ندارید

00:21:21.866 --> 00:21:24.286
‫- زندگی‌ات هنوزم باید مال خودت باشه
‫- مال خودمه

00:21:37.674 --> 00:21:38.675
‫الو؟

00:21:41.303 --> 00:21:42.929
‫بله یه لحظه. همین الان اومد اینجا

00:21:46.391 --> 00:21:47.517
‫پدرته

00:21:52.188 --> 00:21:53.189
‫بابا؟

00:21:54.566 --> 00:21:55.609
‫آره

00:21:57.277 --> 00:21:58.111
‫آره

00:21:58.987 --> 00:21:59.988
‫چی؟

00:22:00.822 --> 00:22:01.823
‫کِی؟

00:22:03.700 --> 00:22:04.701
‫مطمئنی؟

00:22:06.119 --> 00:22:07.913
‫فردا میام و می‌بینمت

00:22:11.458 --> 00:22:12.459
‫آم...

00:22:13.793 --> 00:22:15.462
‫اتفاقی افتاده. اوم...

00:22:18.423 --> 00:22:20.592
‫آم، پیداش کردن

00:22:21.718 --> 00:22:22.761
‫کی رو پیدا کردن؟

00:22:25.222 --> 00:22:26.223
‫کاترین رو

00:22:36.238 --> 00:22:37.317
‫آندره؟

00:22:45.127 --> 00:22:46.868
‫چی... حالت خوبه؟

00:22:48.438 --> 00:22:50.193
‫همه چیز روبراهه؟

00:22:51.770 --> 00:22:54.183
 داره آروم می‌گیره

00:23:10.684 --> 00:23:12.394
‫میرم دکتر وبر رو پیدا کنم

00:23:13.061 --> 00:23:16.461
‫- قیافه‌م بدتر از چیزیه که احساس می‌کنم
‫- ازت اجازه نخواستم، صرفاً دارم میگم

00:23:16.982 --> 00:23:19.651
‫- کوکو، می‌دونم که باید استراحت کنم، ولی من...
‫- خب، می‌ذاریم تا دکتر تصمیم بگیره که

00:23:19.651 --> 00:23:20.905
‫چی برات بهتره

00:23:20.965 --> 00:23:23.885
‫مطمئن میشم که تا امروز ناهار بیادش اینجا

00:23:28.159 --> 00:23:30.161
‫کی کلید خونه جدیدت رو تحویل می‌گیری؟

00:23:30.161 --> 00:23:31.788
‫خونه جدید‌مون

00:23:32.956 --> 00:23:36.638
‫به زودی. فقط منتظرم
یه مقدار پول نقد بیاد دستم

00:23:37.460 --> 00:23:38.712
‫یادم رفت بگم

00:23:38.712 --> 00:23:41.631
‫راننده‌ات گفت مدتی
‫شده که حقوقی نگرفته

00:23:43.383 --> 00:23:44.467
‫خودش بهت گفت؟

00:23:45.760 --> 00:23:46.761
‫می‌تونه صبر کنه

00:23:47.929 --> 00:23:49.180
‫کوکو، اصلاً بهش پول دادی؟

00:23:49.180 --> 00:23:51.433
‫البته که. ماه‌هاست داره برام رانندگی می‌کنه

00:23:52.559 --> 00:23:55.145
‫صرفاً این چند هفته گذشته پول نقد نداشتم

00:23:57.939 --> 00:24:00.942
‫- عه، اینجایی
‫- هوم، دکتر عزیزمون

00:24:00.942 --> 00:24:02.193
‫بهمون ملحق شو

00:24:04.487 --> 00:24:07.324
‫خب، چقدر طول می‌کشه تا
دکتر لیمان برا درمان آندره بیادش؟

00:24:07.324 --> 00:24:11.202
‫متأسفانه، ایشون علاقه‌ای
‫نداره که به سوئیس سفر کنند

00:24:13.038 --> 00:24:15.540
‫بهش گفتی کی می‌خوادش و چه مزدی قراره بدم؟

00:24:15.540 --> 00:24:16.750
‫بله گفتم

00:24:16.750 --> 00:24:20.253
‫اما خبر خوب اینه که آم،
‫ایشون در حال حاضر تو پاریس‌ـه

00:24:20.253 --> 00:24:23.423
‫و خوشحال میشه که آندره
‫رو اونجا ویزیت و درمان کنه

00:24:23.423 --> 00:24:24.507
‫من تنهات نمی‌ذارم

00:24:25.759 --> 00:24:27.052
‫بهترین گزینه ما لیمان‌ـه؟

00:24:27.052 --> 00:24:28.720
‫اون تنها گزینه ‫شماست

00:24:32.015 --> 00:24:35.101
‫آندره، اگه با من بود

00:24:35.101 --> 00:24:36.811
‫می‌رفتم پاریس

00:24:37.020 --> 00:24:38.271
‫پس همین کار رو هم می‌کنه

00:24:38.271 --> 00:24:41.233
‫هوم؟ لازم نیست نگران من باشی

00:24:48.615 --> 00:24:53.495
‫اونو تنها پیدا کرده بودن، آه
نزدیکیای درسدن پرسه می‌زدش

00:24:55.205 --> 00:24:58.667
‫از یه راهپیمایی مرگ از یه کمپ به کمپ دیگه، فرار کردش
‫(پیاده روی‌ای که فرد تا زمان مرگش ملزم به راه رفتن میشد)

00:25:00.377 --> 00:25:02.212
‫نیروهای متفقین پیداش کردن

00:25:04.482 --> 00:25:08.319
‫طبق برنامه باید یکی دو روز دیگه برسه. ولی، آه...

00:25:11.388 --> 00:25:12.389
‫چیه؟

00:25:13.293 --> 00:25:15.725
‫وزارت فرانسه بهم گفتش که...

00:25:19.145 --> 00:25:22.359
‫که افراد زیادی حین سفر مردن

00:25:25.527 --> 00:25:27.226
‫می‌خوام که تو بری دیدنش

00:25:28.446 --> 00:25:30.323
‫گمون نکنم که قلبم بتونه تاب بیاره اگه...

00:25:30.323 --> 00:25:34.536
‫تا اینجاش رو تاب آورده. این چند قدم رو هم تحمل می‌کنه

00:25:35.161 --> 00:25:37.372
‫و آه، باید با خودت گل هم ببری

00:25:37.372 --> 00:25:40.834
‫شنیدم که مردم برای عزیزاشون که
‫دارن برمی‌گردن گل یاس می‌خرن

00:25:42.335 --> 00:25:43.920
‫گل هم میارم

00:25:46.161 --> 00:25:48.122
‫و شام مورد علاقه‌اش رو هم آماده می‌کنم

00:25:56.850 --> 00:25:58.268
‫- کریستین...
‫- هوم؟

00:26:00.186 --> 00:26:03.716
‫...تمام این مدت حق با تو بودش...

00:26:05.923 --> 00:26:09.927
‫...اینکه تونستی امیدت رو زنده نگه
داری ‫درحالی که مال من مرده بود

00:26:19.247 --> 00:26:22.792
‫<i>خانم‌ها و آقایان،
‫لطفاً به طبقه بالا برید</i>

00:26:22.792 --> 00:26:24.878
‫<i>لطفاً منظم باشید</i>

00:26:41.228 --> 00:26:45.357
‫<i>خانم‌ها و آقایان، اون‌ها
‫ده دقیقه دیگه می‌رسن</i>

00:26:45.857 --> 00:26:46.900
‫<i>ده دقیقه</i>

00:27:01.498 --> 00:27:03.917
‫بیایید جلو. بیایید جلو

00:27:07.587 --> 00:27:08.797
‫آشویتس

00:27:09.923 --> 00:27:13.468
‫- اسم؟
‫- کاترین دیور، د-ی-و-ر

00:27:13.468 --> 00:27:14.970
‫<i>خانم‌ها و آقایان، صبر داشته باشید</i>

00:27:14.970 --> 00:27:16.304
‫کاترین خواهرمه

00:27:16.972 --> 00:27:20.725
‫تو حوالی درسدن پیدا
شده. تو راونسبروک بودش

00:27:20.725 --> 00:27:22.269
‫لطفاً راهرو رو بند نکنید

00:27:22.269 --> 00:27:23.603
‫بله، اسمش رو می‌بینم

00:27:24.187 --> 00:27:26.231
‫تو راه هستن. باید کنار در صبر کنید

00:27:29.067 --> 00:27:32.529
‫آره، برید جلوتر

00:27:50.797 --> 00:27:55.093
‫<i>♪ بیاید، ای بچه‌های سرزمین پدری ♪</i>

00:27:55.093 --> 00:27:57.390
‫<i>♪ روز جلال ♪</i>

00:27:57.415 --> 00:28:04.019
‫<i>♪ بر علیه ما، از ظلم، فرا رسیده ♪</i>

00:28:04.019 --> 00:28:12.485
‫<i>♪ پرچم‌های خونین برافراشته شده‌اند ♪</i>

00:28:12.485 --> 00:28:16.573
‫<i>♪ در حومه شهر ♪</i>

00:28:16.573 --> 00:28:21.453
‫<i>♪ زوزه سربازان خشن رو می‌شنوید؟ ♪</i>

00:28:21.453 --> 00:28:25.749
‫<i>♪ مسقیم میایند به آغوش ما ♪</i>

00:28:25.749 --> 00:28:30.337
‫<i>♪ تا دل و روده‌ی پسرانمان، زنانمان را بیرون کشند ♪</i>

00:28:30.337 --> 00:28:34.799
‫<i>♪ سلاح برگیرید، شهروندان! ♪</i>

00:28:34.799 --> 00:28:38.178
‫<i>♪ گردان‌های خود را تشکیل دهید ♪</i>

00:28:38.762 --> 00:28:42.807
‫<i>♪ به جلو، بیایید بتازیم! ♪</i>

00:28:43.391 --> 00:28:45.810
‫<i>♪ بگذارید خون نجس... ♪</i>

00:29:26.601 --> 00:29:28.895
‫بئاتریس! بئاتریس فوزه!

00:29:29.854 --> 00:29:32.816
‫- کاترین! کاترین دیور!
‫- دوبوآ!

00:29:32.816 --> 00:29:35.986
‫- سیلوی! سیلوی!
‫- همگی آروم باشید

00:29:35.986 --> 00:29:37.112
‫ژان دوبوآ!

00:29:39.531 --> 00:29:42.492
‫کاترین! کاترین!

00:29:42.492 --> 00:29:44.411
‫دارم می‌بینمش. باید برم تو

00:29:44.411 --> 00:29:45.662
‫لطفا آروم باش

00:29:47.304 --> 00:29:48.244
!تمومش کن

00:29:57.259 --> 00:29:58.072
از سر راهم برو کنار

00:29:58.800 --> 00:30:00.844
‫بئاتریس!
‫بئاتریس فوزه!

00:30:02.293 --> 00:30:02.913
کی هستی؟

00:30:13.940 --> 00:30:16.610
‫مسافرهای بیشتری هم هست؟ آدمای بیشتر؟

00:30:16.610 --> 00:30:20.030
‫متاسفم قربان، واگن‌ها
همه‌شون خالی شدن. همه رسیدن

00:30:20.030 --> 00:30:22.490
‫خواهرم تو اون قطار بودش. پس چرا نیستش؟

00:30:22.490 --> 00:30:26.745
‫خیلی متاسفم قربان، اما
بعضی‌ها... نتونستد زنده بمونند

00:30:27.245 --> 00:30:29.152
‫ما تعداد زیادی رو از دست دادیم

00:30:30.064 --> 00:30:31.082
‫اجسادشون اینجاست

00:31:18.838 --> 00:31:21.883
‫آقا لطفاً تا تا وقتی که همه‌شون
رو ‫ پیاده می‌کنند، صبر کنید

00:31:21.883 --> 00:31:23.009
‫خواهرم اینجا نیست

00:31:23.009 --> 00:31:25.345
‫قرار بود که اینجا باشه. تو قطار بودش

00:31:25.345 --> 00:31:27.264
‫غیرممکنه که جای تک‌تکشون رو بدونیم

00:31:28.807 --> 00:31:30.308
‫عرض تسلیت دارم، آقا

00:32:30.410 --> 00:32:34.497
‫ولی اگه خواستید می‌تونید
باهامون به پاریس بیاید

00:32:34.497 --> 00:32:37.500
‫گاهی، عزیزم بعضی چیزها غیرممکنه

00:32:37.500 --> 00:32:38.919
‫ولی اگه ما رو دوست داشتین...

00:32:40.128 --> 00:32:42.464
‫- من دوست دارم
‫- نه، نداری

00:32:42.464 --> 00:32:45.175
‫گابریل، دیگه اینو نگی‌ ها

00:32:45.175 --> 00:32:46.259
‫باورت ندارم

00:32:46.885 --> 00:32:51.097
‫آقای کلاود هم حرفت رو باور
نمی‌کنه. ‫اون می‌خواد تو هم بیایی

00:32:51.097 --> 00:32:53.892
‫آقای کلاود یه عروسکه. اون چیزی نمی‌خوادش

00:32:54.976 --> 00:32:58.063
‫نمی‌تونم برم. مردم پاریس منو
نمی‌خوان. ‫شایدم هرگز نمی‌خواستنم

00:33:03.193 --> 00:33:06.613
‫ازت می‌خوام قول بدی اگه
چیزی لازم داشتی زنگ بزنی

00:33:07.197 --> 00:33:08.949
‫می‌خوام که مراقب خودت باشی

00:33:15.903 --> 00:33:20.658
‫بچه خوبی باش، باشه؟ این
باعث میشه حالا بابا خوب بشه

00:33:21.378 --> 00:33:24.965
‫- وقتی برگردیم، اینجایی؟
‫- مگه دیگه کجا دارم برم؟

00:33:24.965 --> 00:33:29.344
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم

00:33:29.344 --> 00:33:30.845
‫برو

00:33:51.241 --> 00:33:52.242
‫همه عطرها اینجاست؟

00:33:52.242 --> 00:33:54.828
‫بله، خانم، 59 شیشه. یکی حین جابه‌جایی شکست

00:33:54.828 --> 00:33:56.204
‫پولش رو من داده بودم؟

00:33:56.204 --> 00:33:58.748
‫نه، خانم. از صورت حساب حذف شدش

00:33:58.748 --> 00:34:02.252
‫عه. الان می‌بریدشون تا یک
ساعت دیگه با قطار باری برده بشند

00:34:02.252 --> 00:34:05.797
‫یه پیک منتظره تا اون‌ها رو
ببره به آنری تو جنوب فرانسه

00:34:06.381 --> 00:34:08.800
‫مراقب باش. می‌دونی که این شیشه‌ها چقدر ارزشمندن

00:34:08.800 --> 00:34:10.135
‫میشه مصدع اوقاتتون بشم؟

00:34:11.845 --> 00:34:14.890
‫دوماهی از آخرین حقوقی که گرفتم می‌گذره

00:34:16.057 --> 00:34:18.226
‫حلش می‌کنم. صندوق رو ببند

00:34:18.226 --> 00:34:19.311
‫کِی؟

00:34:20.061 --> 00:34:21.407
‫ببخشید؟

00:34:21.432 --> 00:34:24.733
‫اگر توانایی مالی اینو دارید،
‫نمیشه لطفاً منو هم در نظر بگیرید؟

00:34:25.817 --> 00:34:27.318
‫در نظر گرفته خواهی شد

00:34:28.236 --> 00:34:32.782
‫وای خدای من. عروسک خرسی گابریل

00:34:35.619 --> 00:34:38.788
‫فرصت می‌کنیم هم بریم دنبال
اون‌ها و هم به قطار برسیم؟

00:34:38.788 --> 00:34:40.582
‫گمون نکنم. دوتا مسیر مختلفه

00:34:40.582 --> 00:34:42.083
‫می‌تونیم به موقع بهشون برسیم

00:34:42.834 --> 00:34:44.961
‫خانم، واقعاً به نظرم شما باید اینجا بمونید

00:34:44.961 --> 00:34:47.130
‫- چون که باید سرعت برونم
‫- حرف نزن و رانندگی کن

00:35:20.538 --> 00:35:21.915
‫چطور اجازه دادی
‫این اتفاق بیفته؟

00:35:21.915 --> 00:35:25.001
‫تو هشت ماهه که راننده من تو سویس بودی

00:35:26.002 --> 00:35:28.296
‫گمونم تا الان سر و ته این موتور رو شناخته باشی

00:35:28.296 --> 00:35:30.840
‫اینجوری عمراً بتونیم آقای
کلاود رو برسونیم پیش گابریل

00:35:30.840 --> 00:35:33.510
‫چطوری می‌خوای عطرها رو برسونی رو قطار؟

00:35:37.347 --> 00:35:38.306
‫آهای!

00:35:39.808 --> 00:35:42.269
‫سلام. به نظر میرسه که ماشین‌مون خراب شده

00:35:42.978 --> 00:35:46.314
‫کسی از شما تعمیرکاری بهتر از کنراد اینجا می‌شناسید؟

00:35:52.862 --> 00:35:54.447
‫فقط کاری که میگن رو انجام بده

00:35:56.616 --> 00:35:59.661
‫- نذار ماشین رو ببرن
‫- رو زانوهاتون، هر دوتون!

00:36:00.245 --> 00:36:01.997
‫- وایستید، خانم!
‫-وایستید!

00:36:01.997 --> 00:36:03.915
‫نذار ماشین رو ببرند!

00:36:19.431 --> 00:36:22.684
‫صبر کن! نه!
‫بهش شلیک نکن

00:36:22.684 --> 00:36:25.645
‫- لطفاً نکن. بهم شلیک نکن
‫- بهش شلیک نکن

00:36:25.645 --> 00:36:28.023
‫- اون قرار نبود اینجا باشه
‫- حالا که هست

00:36:28.023 --> 00:36:29.274
‫این مردها رو می‌شناسی؟

00:36:29.774 --> 00:36:31.026
‫دارم بهت میگم. شلیک نکن

00:36:32.986 --> 00:36:34.849
‫تو زندگیت رو مدیون اونی، خانم

00:36:35.280 --> 00:36:36.281
‫بیا بریم

00:36:52.297 --> 00:36:56.760
‫متاسفم خانم. بهتون گفتم که واسه
‫پرداخت بدهی‌هام پول لازم دارم

00:36:56.760 --> 00:37:00.305
‫به هر حال همه‌شون فیک هستند. بو میدن

00:37:01.765 --> 00:37:03.541
‫برو زنت رو بدبو کن!

00:37:04.309 --> 00:37:05.769
‫ای‌کاش حقوقم رو می‌دادید

00:37:08.188 --> 00:37:09.522
‫کونی عوضی

00:37:34.005 --> 00:37:35.966
‫لطفاً! لطفاً!

00:37:38.510 --> 00:37:39.636
‫وای خدا

00:37:46.184 --> 00:37:49.229
‫تو رو خدا! لطفاً!

00:37:50.313 --> 00:37:51.523
‫تو رو خدا!

00:37:52.941 --> 00:37:56.528
‫تو رو خدا! منو نمی‌بینی؟

00:38:25.348 --> 00:38:26.349
‫چی؟

00:38:51.333 --> 00:38:53.043
‫لویی، اون کیه؟

00:38:55.378 --> 00:38:58.381
‫وای خدای من، خانم

00:38:58.381 --> 00:39:00.217
‫چی شده؟ حالتون خوبه؟

00:39:00.217 --> 00:39:02.135
‫من خوبم. من... ماشین خراب شد

00:39:02.886 --> 00:39:04.137
‫- کوکو
‫- ها؟

00:39:05.013 --> 00:39:06.014
‫عه، رنه

00:39:08.016 --> 00:39:09.017
‫کی به اینجا رسیدی؟

00:39:09.017 --> 00:39:11.811
‫آندره ازم خواست که بیام مطمئن
‫ بشم که تو دردسر نمی‌افتی

00:39:12.479 --> 00:39:14.314
‫به نظر میرسه که ‫خیلی دیر کردم

00:39:15.732 --> 00:39:18.151
‫- بذار کمکت کنم
‫- نه، بهم دست نزن

00:39:25.659 --> 00:39:28.536
‫کوکو، ما شواهد بیشتری
‫در برابر ورتیمرها لازم داریم

00:39:34.251 --> 00:39:36.711
‫این مبارزه‌ای نیست
‫که هنوز بتونیم توش برنده شویم

00:39:40.006 --> 00:39:41.508
‫من مبارزه‌ای نمی‌خوام

00:39:42.359 --> 00:39:44.474
‫تو نمی‌تونی از یهودی‌ها شکایت کنی

00:39:49.182 --> 00:39:50.696
‫من جنگ می‌خوام

00:39:51.351 --> 00:39:52.811
‫ازشون شکایت کن

00:40:33.852 --> 00:40:35.645
‫کاترین برنمی‌گرده

00:40:38.023 --> 00:40:39.024
‫اینو می‌فهمی؟

00:40:39.608 --> 00:40:40.650
‫اشتباه می‌کردی

00:40:40.650 --> 00:40:41.943
‫اون میادش

00:40:43.153 --> 00:40:44.571
‫ولی اون جواب نیستش

00:40:44.571 --> 00:40:47.532
‫قطار اومدش. اون توش نبود

00:40:48.450 --> 00:40:52.120
‫کریستین، این حقیقته

00:40:52.662 --> 00:40:53.914
‫وقتی دیدمت باغی رو دیدم

00:40:53.914 --> 00:40:57.584
‫وقتی دستت رو برای اولین‌بار لمس کردم، دیدمش

00:40:57.584 --> 00:41:00.587
‫دنیا رو گل‌ها فرا گرفته. همه‌جا رو گرفته بود

00:41:02.297 --> 00:41:03.423
‫چیزی برات دارم

00:41:06.843 --> 00:41:07.928
‫چیه؟

00:41:09.262 --> 00:41:12.557
‫تا وقتی که باهات باشه،
‫کاترین برمی‌گرده

00:41:12.557 --> 00:41:14.226
‫دیگه هی اینو نگو!

00:41:14.976 --> 00:41:16.853
‫نباید دیگه بهش فکر کنم

00:41:18.855 --> 00:41:21.358
‫اون مرده. دیگه برنمی‌گرده

00:41:22.359 --> 00:41:23.902
‫این آینده منه

00:41:26.404 --> 00:41:30.158
‫کریستین، من صرفاً
‫پیام رو میرسونم

00:41:30.158 --> 00:41:32.661
‫صرفاً بهت میگم که چیه و چی خواهد شد

00:41:35.038 --> 00:41:36.122
‫خداحافظ، خانم

00:42:08.071 --> 00:42:10.323
‫ژرژ، کریستین‌م

00:42:11.074 --> 00:42:12.617
‫تو فکر بودم

00:42:12.617 --> 00:42:16.162
‫بوساک، ازم می‌خواد که
‫فیلیپ و گاستون رو اداره کنم، نه؟

00:42:19.165 --> 00:42:20.959
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم

00:42:22.085 --> 00:42:24.504
‫بهش زنگ بزن و یه جلسه بذار

00:42:27.048 --> 00:42:28.216
‫ممنونم، ژرژ

00:42:43.607 --> 00:42:45.775
‫می‌دونی، ٢٥ سال پیش، من انقلابی رو
[مارسل بوساک]
[تولید کننده پارچه]
[ثروتمندترین مرد در فرانسه]

00:42:45.775 --> 00:42:48.361
‫با معرفی پارچه نخی رنگی به راه انداختم.

00:42:48.361 --> 00:42:50.989
‫پتانسیلش رو دیدم، و انجامش دادم

00:42:50.989 --> 00:42:54.826
‫دیگه بهم نگفتن مارسل بوساک

00:42:54.826 --> 00:42:58.580
‫شدم پادشاه پارچه نخی

00:42:58.580 --> 00:43:02.584
‫علاقه، اشتیاق، ریسک. همه
‫چیز از آنجا شروع شدش

00:43:04.586 --> 00:43:06.254
‫تو هم باید ایده‌های خودت رو داشته باشی

00:43:07.797 --> 00:43:09.716
‫چیزی که آلمانی‌ها هرگز نفهمید

00:43:10.217 --> 00:43:13.428
‫اون‌ها همه چیز رو تصرف کردن و وانموند کردن که مال خودشونه

00:43:13.428 --> 00:43:18.642
‫و هر چیزی که نتونستند، آه،
‫بدزدنش، زیر پا گذاشتند و یا نابودش کردند

00:43:19.351 --> 00:43:22.854
‫بذارید خوب بهت بگم که، این راه پول در اوردن نیستش

00:43:24.189 --> 00:43:26.233
‫شاید بلد نباشم لباس بدوزم

00:43:27.734 --> 00:43:31.071
‫ولی بلدم چطور پلو در بیارم، می‌فهمی؟ همیشه بلد بودم

00:43:41.456 --> 00:43:43.083
‫لطفاً

00:43:44.542 --> 00:43:47.003
‫ژرژ بهم میگه تو همون
کسی هستی که لازمش دارم

00:43:47.003 --> 00:43:48.255
‫ژرژ لطف می‌کنه

00:43:48.255 --> 00:43:49.548
‫هوم. قلمبه و سلمبه حرف میزنه

00:43:50.298 --> 00:43:54.052
‫که تو ستاره درحال رشد و مصممی هستی

00:43:55.470 --> 00:43:58.765
‫پس، دوست داری فلیپ و گاستون رو اداره کنی؟

00:44:01.434 --> 00:44:05.438
‫- خب؟
‫- عه، یاس سفید

00:44:05.438 --> 00:44:11.528
‫آم، این‌ها گل‌هایی بودند که
واسه نجات‌یافته‌ها خریدیم. ببخشید

00:44:11.528 --> 00:44:12.696
‫شنیدم

00:44:12.696 --> 00:44:15.740
‫اولین ورودی‌ها از اردوگاه‌ها رسیدن

00:44:21.079 --> 00:44:22.455
‫شما عزادار کسی هستید؟ نه؟

00:44:29.504 --> 00:44:32.048
‫مدام از خودم می‌پرسم، می‌دونی، آم...

00:44:35.927 --> 00:44:37.554
‫چطور به پیش بریم؟

00:44:39.014 --> 00:44:45.061
‫چطور می‌خوایم ببخشیمشون؟

00:44:47.022 --> 00:44:48.273
‫یا خودمون رو؟

00:44:52.944 --> 00:44:54.362
‫یا بشریت رو؟

00:44:56.448 --> 00:45:01.453
‫وقتی نجات‌یافته‌ها پیاده شدند، توی راهرو ایستاده بودم

00:45:01.453 --> 00:45:02.621
‫فکر کردم...

00:45:05.624 --> 00:45:06.750
‫«غیرممکنه.»

00:45:09.836 --> 00:45:14.049
‫ناامیدی تو چشم همه موج میزد

00:45:17.093 --> 00:45:18.220
‫<i>هوم</i>

00:45:20.680 --> 00:45:21.848
‫<i>همه‌مون حسش کردیم</i>

00:45:29.064 --> 00:45:34.611
‫و حالا داره تو خیابون پخش میشه، و افسار گسیخته‌ست

00:45:34.611 --> 00:45:38.114
‫و به نظرم به زودی همه‌جا رو فرا می‌گیره

00:45:38.698 --> 00:45:41.701
‫من می‌دونم جنگ چجوریاست، آقای دیور،

00:45:41.701 --> 00:45:44.663
‫ولی... پیشنهادتون چیه؟

00:45:48.124 --> 00:45:49.292
‫خانه خودم

00:45:50.961 --> 00:45:51.962
‫ببخشید؟

00:45:51.962 --> 00:45:54.089
‫می‌خوام که خانه خودم رو بهم بدی

00:45:57.509 --> 00:45:58.927
‫خانه مد خودتون رو؟

00:45:58.927 --> 00:46:04.558
‫این تنها راهی‌ـه که بلدم باهاش... این دلشکستگی رو تبدیل به...

00:46:09.062 --> 00:46:10.605
‫بازگشت به مسرت

00:46:12.232 --> 00:46:13.733
 پیشنهاد من اینه

00:46:14.776 --> 00:46:18.947
‫مردم باید دوباره احساس کنند.
‫باید دوباره رویاپردازی کنند

00:46:18.947 --> 00:46:20.407
‫باید دوباره زندگی کنند

00:46:20.407 --> 00:46:25.745
‫و ما... ما می‌تونیم دنیای
جدیدی رو براشون به وجود بیاریم

00:46:28.915 --> 00:46:31.918
‫باید براشون یه باغ زیبا بسازیم

00:46:34.796 --> 00:46:37.007
‫از این‌ها شاید جوونه‌هایی بزنه

00:46:50.478 --> 00:46:51.479
‫هوم

00:46:53.023 --> 00:46:57.485
‫تا حالا نشنیدم کس دیگه‌ای اینجوری حرف بزنه. بیشتر بگو

00:48:16.189 --> 00:48:17.857
‫ژاک، خونه‌ای؟

00:48:19.150 --> 00:48:20.777
‫خبرهای جالبی دارم

00:48:22.195 --> 00:48:24.656
‫کریستین؟ خدا رو شکر که برگشتی

00:48:25.156 --> 00:48:26.825
‫سعی کردم تو بوساک بهت زنگ بزنم، ولی...

00:48:30.745 --> 00:48:31.913
‫اون همین الان رسیدش

00:48:35.417 --> 00:48:37.252
‫به دکتر زنگ زدم.
‫تو راهه

00:49:30.276 --> 00:49:50.317
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.