﻿WEBVTT

00:00:47.170 --> 00:00:50.260
<i>‫کاترین.
‫اسمت چه لطافتی داره.</i>

00:00:51.090 --> 00:00:53.300
<i>‫شاید اونقدرا هم تو دردسر نیفتی.</i>

00:00:53.300 --> 00:00:55.840
<i>‫می‌تونی با حرف زدن
‫به داد خودت برسی.</i>

00:00:56.850 --> 00:00:57.890
‫اگه هم نزنی...

00:01:01.310 --> 00:01:02.350
‫بهت آسیب می‌زنم.

00:01:03.440 --> 00:01:05.270
<i>‫تا وقتی هم که همه‌چی رو نگفتی</i>

00:01:05.270 --> 00:01:07.310
<i>‫دست برنمی‌دارم.</i>

00:01:08.440 --> 00:01:13.780
<i>‫هفتاد و دو ساعته که استراحت نکردی.
‫نمی‌خوای بخوابی؟</i>

00:01:15.070 --> 00:01:18.620
<i>‫اگه زبون باز نکنی،
‫هیچوقت تموم نمیشه‌ها.</i>

00:01:26.750 --> 00:01:28.840
‫یه دانشجوی ششمی هم بود.

00:01:29.540 --> 00:01:33.340
‫اسم‌شون رو بگو،
‫وگرنه برمی‌گردی تو یخ‌ها.

00:01:44.940 --> 00:01:48.020
‫- هیچی ندارم بهت بگم!
‫- نه...

00:01:48.020 --> 00:01:49.400
‫نه، نه.
‫جات امنه.

00:01:49.400 --> 00:01:51.020
‫جات امنه.
‫اینجا خونه‌اس.

00:01:51.860 --> 00:01:53.360
‫نه، منم.

00:01:53.360 --> 00:01:57.030
‫- منم. کریستین.
‫- خواهش می‌کنم!

00:02:05.078 --> 00:02:20.078
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:11.060 --> 00:03:14.650
‫گفتی ازشون شکایت می‌کنم،
‫اونا هم هیچی نگفتن؟

00:03:14.650 --> 00:03:16.860
‫اما باید متوجه جریاناتی که
‫ شروع کردی باشی.

00:03:16.860 --> 00:03:17.990
<i>‫شروع کردم؟</i>

00:03:17.990 --> 00:03:21.280
‫من چیزی رو شروع نکردم.
‫می‌خوام نابودشون کنم.

00:03:21.280 --> 00:03:24.330
‫- کوکو...
‫- <i>پیِر و پاول با آوردن شنل شماره ۵ </i>

00:03:24.330 --> 00:03:28.500
‫به آمریکا و بدون رضایت من،
‫قراردادم رو نقض کردن.

00:03:28.500 --> 00:03:29.660
‫دور از چشم من.

00:03:29.660 --> 00:03:31.210
‫این رو دادگاه باید تصمیم بگیره.

00:03:31.210 --> 00:03:33.340
‫چندین حمله و ضدحمله
‫ در پیش داریم و...

00:03:33.340 --> 00:03:35.840
‫لعنت بهش رنه.
‫کارت رو می‌کنی

00:03:35.840 --> 00:03:38.130
‫یا باید برگردم خونه
‫و خودم انجامش بدم؟

00:03:38.130 --> 00:03:39.510
‫پول لازمم.

00:03:40.590 --> 00:03:44.010
‫با ثروتمندترین زنای سوئیس
‫یه قرار ناهار ترتیب دادم.

00:03:44.010 --> 00:03:47.140
‫اگه ازت خوش‌شون بیاد،
‫کلی پول بهت میدن تا واسه‌شون لباس بدوزی.

00:03:48.140 --> 00:03:49.770
‫سلام.

00:03:49.770 --> 00:03:50.940
‫- سلام.
‫- خوشوقتم.

00:03:50.940 --> 00:03:52.060
‫همچنین.

00:03:52.060 --> 00:03:54.980
‫- سلام. خوشوقتم.
‫- سلام. حال‌تون چطوره؟

00:03:54.980 --> 00:03:57.570
‫- هنوز بهتون جا ندادن؟
‫- نه هنوز.

00:03:59.150 --> 00:04:02.160
‫شرمنده.
‫لطفاً همین حالا بهمون جا بدین.

00:04:02.160 --> 00:04:06.740
‫حتماً دوشیزه.
‫فقط میشه یه صحبتی بکنیم؟

00:04:06.740 --> 00:04:07.830
‫بله؟

00:04:08.410 --> 00:04:10.830
‫دوشیزه،
‫حساب‌تون...

00:04:10.830 --> 00:04:15.460
‫الان وقت ندارم چیزی بگم.
‫اما قول میدم. پولش رو میدم.

00:04:17.960 --> 00:04:21.170
‫خواهش می‌کنم.
‫قرار ناهار مهمیه. برین کنار.

00:04:38.230 --> 00:04:41.070
‫خب،
چه‌خبر از آندره؟

00:04:41.070 --> 00:04:45.370
‫چندروز پیش با گابریل رفتن پاریس.
‫درمانش شروع شده.

00:04:45.990 --> 00:04:47.200
‫امید به خدا.

00:04:49.740 --> 00:04:51.450
‫فقط همون دونفر برام موندن.

00:04:52.580 --> 00:04:54.540
‫از خود دنیا بیشتر دوست‌شون دارم.

00:04:55.330 --> 00:04:56.670
‫عکس ازشون دارین؟

00:04:58.040 --> 00:04:59.710
‫این‌ها نوه‌هامن.

00:04:59.710 --> 00:05:01.170
‫چقدر خوشگل.

00:05:01.170 --> 00:05:04.970
‫بله، حتماً.
‫عکس‌هاشون رو دادم قاب کنن.

00:05:06.430 --> 00:05:09.600
‫یه سوال،
‫اون خانم کی‌ هستن؟

00:05:09.600 --> 00:05:10.770
‫کدوم خانم؟

00:05:10.770 --> 00:05:14.900
‫خانمی که اون گوشه نشستن
‫و از وقتی اومدیم، به شما زل زدن.

00:05:16.730 --> 00:05:19.940
‫کوکو، عزیزم.
‫سلام.

00:05:19.940 --> 00:05:22.380
‫- دارن واسه‌تون دست تکون میدن.
‫- خیلی وقته ندیدمت.

00:05:22.380 --> 00:05:23.320
‫اون؟

00:05:23.320 --> 00:05:26.700
‫کوکوی عزیزم.
‫باورم نمیشه.

00:05:27.780 --> 00:05:30.950
‫- کوکو! کوکو!
‫- انگار ول‌کن نیستن.

00:05:30.950 --> 00:05:33.040
‫آره واقعاً.

00:05:33.040 --> 00:05:37.380
‫همه دارن نگاه می‌کنن.
‫بهتره برین یه سلامی بکنین.

00:05:45.050 --> 00:05:47.260
‫بدن کاترین خیلی خسته
‫و کم‌آب شده.

00:05:47.260 --> 00:05:49.890
‫باید غذاهای ساده بهش بدین،
‫چون احتمالاً زخم معده داره.

00:05:49.890 --> 00:05:51.600
‫بله ولی...
‫ولی یه موردی هست.

00:05:51.600 --> 00:05:54.600
‫اکثراً من رو نمی‌شناسه
‫یا نمی‌دونه کجاس...

00:05:54.600 --> 00:05:57.810
‫بله ولی گرسنگی و سوءتغذیه
‫تاثیرات پیچیده‌ای داره.

00:05:57.810 --> 00:06:00.980
‫کسایی که از اردوگاه‌ها برگشتن
‫علائم مختلفی نشون دادن

00:06:00.980 --> 00:06:04.110
‫و تو بعضی موارد،
‫به‌خاطر ضربه‌های روحی، دچار فراموشی شدن.

00:06:04.690 --> 00:06:06.150
‫اما حافظه‌اش برمی‌گرده دیگه؟

00:06:06.150 --> 00:06:07.320
‫به احتمال زیاد.

00:06:07.950 --> 00:06:10.830
‫این رو هم باید بدونین
‫که نباید بهش فشاری وارد شه.

00:06:11.370 --> 00:06:12.660
‫حتماً باید استراحت کنه.

00:06:14.450 --> 00:06:15.460
‫آقای دیور،

00:06:16.370 --> 00:06:18.460
‫کاترین درد زیادی کشیده.

00:06:19.080 --> 00:06:22.130
‫گرسنگی می‌تونه آدم‌ها رو دیوونه کنه.

00:06:22.960 --> 00:06:24.710
‫درد طاقت‌فرسائیه.

00:06:25.420 --> 00:06:31.180
‫نه تنها به بدن،
‫بلکه به ذهن و روح هم آسیب می‌زنه.

00:06:31.180 --> 00:06:32.560
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

00:06:33.310 --> 00:06:34.680
‫فقط بهش زمان بدین.

00:06:34.680 --> 00:06:38.270
‫لطفاً اصلاً هم عجله نکنین.

00:06:39.060 --> 00:06:41.230
‫هرچند روز یک‌بار
‫بهش سر می‌زنم.

00:06:42.230 --> 00:06:45.320
‫نباید ملاقات‌کنندۀ زیادی داشته باشه.
‫کلاً کسی هم نیاد که بهتر.

00:06:49.320 --> 00:06:51.700
‫نباید نگرانیم رو ببینه.

00:06:52.870 --> 00:06:54.410
‫فعلاً با ویگوروکس ملاقات داری.

00:06:54.410 --> 00:06:56.790
‫نمی‌تونم برم.
.به هیچ‌وجه

00:06:57.830 --> 00:06:58.830
‫من حواسم بهش هست.

00:06:59.620 --> 00:07:04.880
‫نه. اگه می‌دونستم
‫این کار رو نمی‌‌کردم.

00:07:04.880 --> 00:07:06.910
‫اگه می‌دونستم که برمی‌گرده.
‫واقعاً‌ معجزه بود.

00:07:06.910 --> 00:07:08.430
‫آره.

00:07:09.180 --> 00:07:12.180
‫این که آقای بوساک هم
‫ این فرصت رو بهت داده یه معجزه‌اس.

00:07:12.970 --> 00:07:14.430
‫کریستین،
‫حرومش نکن.

00:07:15.220 --> 00:07:16.890
‫کاترین که خونه‌اس..

00:07:17.640 --> 00:07:18.940
‫فقط همینه که مهمه.

00:07:24.400 --> 00:07:26.280
‫باید به خودت افتخار کنی.

00:07:27.990 --> 00:07:29.070
‫پس لطفاً برو.

00:07:32.660 --> 00:07:35.240
‫- باید کاری که به صلاحته رو بکنی.
‫- آره.

00:07:35.240 --> 00:07:36.330
‫برو.

00:07:39.000 --> 00:07:40.170
‫- سلام.
‫- <i>اینجا منزلِ...</i>

00:07:40.170 --> 00:07:41.210
<i>‫کریستین دیوره؟</i>

00:07:41.210 --> 00:07:44.840
‫- بله. منزل دیوره.
‫- <i>کاترین برگشته؟</i>

00:07:46.090 --> 00:07:47.260
‫- جانم؟ کاترین؟
‫- <i>بله،</i>

00:07:47.260 --> 00:07:50.180
‫- <i>می‌خواستم اگه میشه باهاش حرف بزنم.</i>
‫- نه، نمیشه.

00:07:50.180 --> 00:07:52.430
‫- <i>مطمئنین؟</i>
‫- بله، شرمنده.

00:07:54.510 --> 00:07:57.600
‫باورت نمیشه با چه بدبختی‌ای
‫ از مادرید زدم بیرون.

00:07:58.890 --> 00:08:01.140
‫اینایی که تو سفارت‌خونۀ انگلیسی‌ها بودن

00:08:01.140 --> 00:08:07.190
‫فقط براشون مهم بودن که
‫ کجا بودم و از چیا خبر داشتم.

00:08:07.190 --> 00:08:10.700
‫کلی سوال کردن.
‫واقعاً خسته‌کننده بود.

00:08:11.820 --> 00:08:13.660
‫چه حوصله‌سربر.

00:08:13.660 --> 00:08:18.080
‫حوصله‌سربر؟
‫نه، عذاب واقعی بود.

00:08:18.620 --> 00:08:21.410
‫آره خب،
‫حالا خداروشکر تنت سالمه.

00:08:21.410 --> 00:08:22.750
‫فقط همینه که مهمه.

00:08:24.710 --> 00:08:26.210
‫بگو ببینم،
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:08:28.170 --> 00:08:29.340
‫خب وقت ناهاره.

00:08:29.340 --> 00:08:30.340
‫با خودم گفتم

00:08:30.340 --> 00:08:33.640
‫حقته که سری هم به لندن بزنی.

00:08:33.640 --> 00:08:38.810
‫آخه بعد از رقص تانگوی کوتاهی که
‫ توی مادرید داشتیم، انگ خیانت  بهم زدن.

00:08:38.810 --> 00:08:40.980
‫خونوادم‌ هم توی انگلیس
‫طردم کردن.

00:08:40.980 --> 00:08:42.890
‫حالا هم که در خدمت جنابعالی‌ام.

00:08:42.890 --> 00:08:43.940
‫خوش به حال من.

00:08:47.020 --> 00:08:48.780
‫اینجا چطوریه؟

00:08:48.780 --> 00:08:50.990
‫این سوئیسی‌ها بهشون می‌خوره خیلی...

00:08:53.030 --> 00:08:54.070
‫پول‌دار باشن.

00:08:54.070 --> 00:08:56.490
‫فکرش هم نکن السا.

00:08:57.830 --> 00:08:59.040
‫چه فکری؟

00:08:59.040 --> 00:09:01.620
‫نمی‌خوام جلب توجه کنم.
‫تو هم نباید بکنی.

00:09:01.620 --> 00:09:03.000
‫فعلاً خطرناکه.

00:09:03.000 --> 00:09:05.290
‫حکومت فرانسه دنبالته؟

00:09:06.540 --> 00:09:07.670
‫آروم حرف بزن.

00:09:07.670 --> 00:09:10.510
‫شرمنده.

00:09:13.380 --> 00:09:14.630
‫کوکو.

00:09:16.090 --> 00:09:21.180
‫اگه خیلی دلت می‌خواد
‫صدام رو بلند نکنم،

00:09:22.680 --> 00:09:25.600
‫نظرت چیه که
‫به قولی که بهم دادی عمل کنی؟

00:09:27.190 --> 00:09:29.940
‫شروع شد.
‫همش به‌خاطر پوله.

00:09:29.940 --> 00:09:33.740
‫عزیزم، خودت تو مادرید گفتی
‫که همش به‌خاطر پوله.

00:09:35.030 --> 00:09:37.700
‫وقتی اشپاتز داشت
‫ پول خرج می‌کرد گفتی.

00:09:37.700 --> 00:09:40.910
‫گفتی که، «باز هم می‌تونم در بیارم.»
‫بعدش هم...

00:09:41.450 --> 00:09:45.330
‫بعدش هم قلب و روحم رو
‫با یه رومیزی مقایسه کردی.

00:09:48.420 --> 00:09:49.420
‫منظوری نداشتم.

00:09:52.630 --> 00:09:55.880
‫فقط مراقبم باش، خب؟

00:10:00.560 --> 00:10:03.020
‫می‌تونی با یه بوس
‫به در دهنم چفت و قفل بزنی.

00:10:07.520 --> 00:10:10.070
‫اول از همه باید بهت تبریک بگم.

00:10:10.730 --> 00:10:13.240
‫به‌خاطر این سرمایه‌گذاری
‫و شرکتت...

00:10:13.240 --> 00:10:16.110
‫نمی‌دونم که دقیقاً
‫چی به آقای بوساک گفتی،

00:10:16.110 --> 00:10:20.120
‫اما دفعه اوله که روی یه نفر
‫همچین پولی رو سرمایه‌گذاری می‌کنه.

00:10:20.120 --> 00:10:21.580
‫باعث افتخاره.

00:10:21.580 --> 00:10:22.830
‫به له‌لانگ گفتی؟

00:10:23.410 --> 00:10:26.080
‫حتماً بابت رفتنت خیلی ناراحت میشه.

00:10:26.080 --> 00:10:27.540
‫هنوز نگفتم.
‫اما میگم.

00:10:27.540 --> 00:10:29.040
‫باید زودتر بگی.

00:10:29.040 --> 00:10:31.380
‫کریستین،
‫باید کاغذکاری‌ها رو هم بکنیم.

00:10:32.050 --> 00:10:35.470
‫باید خیاط و مدل و دستیار استخدام کنیم.

00:10:35.470 --> 00:10:37.840
‫یه مکان پیدا کنیم.
‫مکان خیلی مهمه.

00:10:37.840 --> 00:10:40.430
‫بوساک یه چیز معمولی نمی‌خواد.

00:10:41.140 --> 00:10:44.100
‫بیشتر دنبال یه چیز خودمونی‌تر
‫و شخصی‌ترم،

00:10:44.100 --> 00:10:48.900
‫چیزی که بتونه تمایلم به طراحی
‫ لباس‌های ظریف زنانه رو توصیف کنه.

00:10:48.900 --> 00:10:52.150
‫البته. اما با این‌حال
‫ باید مقیاس بزرگی داشته باشه.

00:10:52.900 --> 00:10:55.280
‫بوساک هم فقط دنبال لباس
‫واسه یکی دوتا زن نیست.

00:10:55.280 --> 00:10:56.360
‫مطمئنم که خبر داری.

00:10:58.820 --> 00:11:01.070
‫اما یکم دیگه وقت می‌خوام.

00:11:01.070 --> 00:11:04.160
‫- نمی‌دونم خبر داری یا نه ولی...
‫- خواهرت برگشته.

00:11:04.160 --> 00:11:07.620
‫آره، خبر معرکه‌ایه کریستین.
‫حالش چطوره؟

00:11:08.960 --> 00:11:11.330
‫داره با شرایط کنار میاد
‫ولی یکم طول می‌کشه.

00:11:12.090 --> 00:11:13.800
‫خبر خیلی خوبیه.

00:11:14.460 --> 00:11:16.970
‫برو خونه و هرچقدر که می‌تونی
‫مراقب کاترین باش.

00:11:17.670 --> 00:11:18.760
‫ممنون ژرژ.

00:11:18.760 --> 00:11:20.720
‫اما به‌عنوان شریک تجاریت میگم،

00:11:20.720 --> 00:11:23.310
‫باید بدونی که بوساک
‫مرد خیلی صبوری نیست.

00:11:24.060 --> 00:11:25.830
‫اون هم جدول زمانی خودش رو داره.

00:11:26.730 --> 00:11:28.850
‫متوجهم،
‫واقعاً قدردانش هم هستم.

00:11:29.640 --> 00:11:31.230
‫نگران نباش.

00:11:31.230 --> 00:11:32.730
‫خب نگران رو که نمیشه نباشم.

00:11:45.700 --> 00:11:48.080
‫راسته؟
‫اینجاس؟

00:11:48.910 --> 00:11:50.420
‫آره،
‫اینجاس.

00:11:52.920 --> 00:11:53.920
‫ممنون.

00:11:56.550 --> 00:11:57.550
‫ممنون.

00:12:00.900 --> 00:12:02.290
‫باید ببینمش.

00:12:02.290 --> 00:12:07.220
‫اروه، خیلی ضعیف شده.
‫بهتری منتظر بمونی.

00:12:07.220 --> 00:12:08.930
‫نه.
‫باید باهاش حرف بزنم.

00:12:08.930 --> 00:12:10.140
‫به‌زودی می‌زنی.

00:12:11.230 --> 00:12:13.400
‫اما نه امروز.
‫خیلی سردرگمه.

00:12:13.400 --> 00:12:14.730
سراغ من رو نگرفته؟

00:12:17.860 --> 00:12:19.110
سراغ من رو نگرفته؟

00:12:19.990 --> 00:12:21.780
‫فراموشی گرفته.

00:12:22.280 --> 00:12:25.530
‫ببخشید.
‫باید ببینمش.

00:12:37.300 --> 00:12:38.300
‫کاترین.

00:12:41.970 --> 00:12:43.280
‫فکر می‌کردم از دستت دادم.

00:12:47.930 --> 00:12:49.020
‫خیلی...

00:12:51.850 --> 00:12:53.900
‫خیلی احمقانه‌اس که چیزی بگم.

00:12:54.480 --> 00:12:57.230
‫خب دیگه،
‫بهتره بذاریم استراحت کنه.

00:12:57.230 --> 00:12:58.320
‫خواهش می‌کنم.

00:13:00.070 --> 00:13:01.070
‫فقط یه لحظه

00:13:04.910 --> 00:13:05.910
‫باید بدونه اینجام.

00:13:07.740 --> 00:13:09.040
‫فکر می‌کردم از دستت دادم.

00:13:12.290 --> 00:13:15.080
‫ببین، تا ۷۲ ساعت آینده
‫نباید آفتابی شیم.

00:13:15.080 --> 00:13:17.250
‫نگران هم نباش.
‫بعدش زودی میریم.

00:13:18.750 --> 00:13:21.400
‫بعد این که هوا تاریک شد
‫ژان رو می‌بریم بیرون،

00:13:22.050 --> 00:13:23.220
‫بعدش هم همه‌مون میریم.

00:13:27.800 --> 00:13:29.100
‫فردا برمی‌گردم.

00:13:30.310 --> 00:13:31.310
‫خب؟

00:13:36.810 --> 00:13:38.940
‫دستم رو بگیر کاترین.

00:13:40.280 --> 00:13:43.780
‫اسم اون یکی دانشجو هم بگو،

00:13:43.780 --> 00:13:46.870
‫تا همش تموم شه.

00:13:49.280 --> 00:13:50.620
‫دستم رو بگیر.

00:13:59.790 --> 00:14:03.010
‫- الو؟ بله؟
‫- <i>خبرای خوبی دارم آقای دیور.</i>

00:14:04.420 --> 00:14:06.050
‫ببخشید.
‫شما؟

00:14:06.050 --> 00:14:08.140
‫سرنوشتت باهات تماس گرفته.

00:14:08.720 --> 00:14:11.350
‫یه جای بی‌نقص واسه آتلیه‌ات درنظر گرفتم.

00:14:11.930 --> 00:14:14.770
‫ژرژ ویگوروکس بعداً بهت زنگ می‌زنه
‫و یه قرار می‌ذاره

00:14:14.770 --> 00:14:16.600
<i>‫تا جای آتلیه رو ببینی.</i>

00:14:16.600 --> 00:14:22.940
‫سلام آقای بوساک.
‫به ژرژ گفتم که یکی دو روز دیگه درگیرم.

00:14:22.940 --> 00:14:23.990
<i>‫آقای دیور،</i>

00:14:23.990 --> 00:14:28.450
‫مصمم شدم تا
‫ رویات رو به واقعیت تبدیل کنم،

00:14:29.160 --> 00:14:31.120
‫اما شما هم باید یه گوشۀ کار رو بگیرین.

00:14:31.120 --> 00:14:33.200
<i>‫بالاخره همش کسب و کاره دیگه.</i>

00:14:33.200 --> 00:14:37.080
‫بله می‌دونم.
‫باور کنین واقعاً سپاسگزارم.

00:14:37.080 --> 00:14:39.710
<i>‫خوبه.
‫پس همه گفتنی‌ها رو گفتیم.</i>

00:14:41.170 --> 00:14:42.840
‫جنگ داره تموم میشه آقای دیور.

00:14:42.840 --> 00:14:44.970
<i>‫وقتش رسیده تا زندگی
‫از نو شروع شه.</i>

00:14:45.760 --> 00:14:48.510
‫راستش، برای من عجیبه
‫که حس امیدواری داشته باشم،

00:14:50.260 --> 00:14:53.390
‫با این حال تو ممکنش کردی.

00:14:59.190 --> 00:15:00.900
‫خبری از خونوادۀ ورتایمر نشد؟

00:15:00.900 --> 00:15:02.940
‫- <i>نه هنوز.</i>
‫- مسخره‌اس.

00:15:02.940 --> 00:15:04.030
‫نابودشون می‌کنم.

00:15:04.030 --> 00:15:05.820
<i>‫باید یه چیزی رو بدونی.</i>

00:15:05.820 --> 00:15:09.200
‫- نباید بذاریم اتفاقات گذشته آزارمون بدن.
‫- منظورت چیه؟

00:15:09.200 --> 00:15:11.480
<i>‫اگه قرار باشه با خونوادۀ ورتایمر
‫وارد جنگ بشی،</i>

00:15:11.480 --> 00:15:14.270
‫همه رازها برملا میشن.

00:15:15.660 --> 00:15:18.670
‫حالا چیزی هست
‫که هنوز بهم نگفته باشی؟

00:15:22.340 --> 00:15:26.970
‫نه. نه.
‫چیزی نیست.

00:15:28.590 --> 00:15:30.510
‫رازی هست که ازش خبر نداشته باشم؟

00:15:30.510 --> 00:15:32.140
‫اینقدر سوال تکراری نپرس.

00:15:32.140 --> 00:15:35.140
‫اگه امروز بهشون زنگ نزنی
‫و نفهمی جواب‌شون چیه، خودم می‌زنم.

00:15:35.140 --> 00:15:38.770
‫وای عزیزم.
‫انگار تو بد دردسری افتادی.

00:15:38.770 --> 00:15:40.230
‫شروع نکن السا.

00:15:40.230 --> 00:15:42.650
‫هرچیزی که تو زندگیم دارم،
‫خودم به دست‌شون آوردم.

00:15:44.110 --> 00:15:46.110
‫شرکت شنل رو از هیچی ساختم.

00:15:46.940 --> 00:15:49.240
‫شنل شمارۀ ۵ هم خودم ساختم.
‫خودم بهشون دادم.

00:15:49.240 --> 00:15:51.870
‫فکر کردن می‌تونن ازم بدزدنش
‫و قسر در برن.

00:15:51.870 --> 00:15:53.740
‫کی می‌خواد ازت بدزدتش؟

00:15:53.740 --> 00:15:57.040
‫پیِر ورتایمر و برادر احمقش پاول.

00:15:57.040 --> 00:16:00.080
‫نمی‌تونن قسر در برن.
‫حقم رو پس می‌گیرم.

00:16:00.080 --> 00:16:03.630
‫خوبه. من هم همیشه سمت کساییم
‫که می‌خوان به حق‌شون برسن.

00:16:03.630 --> 00:16:05.550
‫از جمله خودم.

00:16:07.170 --> 00:16:09.510
‫انگار امشب قراره
‫مهمونی بزرگی برگزار شه.

00:16:09.510 --> 00:16:11.130
‫بهت دعوتنامه دادن؟

00:16:11.890 --> 00:16:13.600
‫دعوتنامه؟
‫نه. واسه چی؟

00:16:13.600 --> 00:16:18.390
‫تموم مهمون‌های هتل دعوتن.
‫دم پذیرش بهم دادن.

00:16:18.390 --> 00:16:20.140
‫قرار نیست بریم مهمونی.

00:16:20.140 --> 00:16:22.810
‫واسه چی؟
‫اصلاً بذار ببینیم چی توش نوشته، خب؟

00:16:23.860 --> 00:16:26.690
‫«میهمانان گرامی
‫و دوستان جدید...»

00:16:26.690 --> 00:16:29.690
‫چه قشنگ.
‫چه چاپلوسی‌ای کردن.

00:16:29.690 --> 00:16:32.700
‫«بعد از گذر چندین سال
‫که چیزی برای جشن گرفتن وجود نداشت...»

00:16:32.700 --> 00:16:33.620
‫راست میگه.

00:16:33.620 --> 00:16:38.620
‫«صمیمانه از شما دعوت می‌کنیم
‫که از ۴ عصر امروز تا پاسی از شب

00:16:38.620 --> 00:16:41.830
‫به سلامتی زندگی بنوشیم.»

00:16:41.830 --> 00:16:43.380
‫ما که اینا رو نمی‌شناسیم.

00:16:43.380 --> 00:16:44.960
‫راستش فکر کنم تو بشناسی.

00:16:44.965 --> 00:16:46.091
‫چی؟

00:16:46.091 --> 00:16:48.176
‫«مشتاقِ دیدار با شما،

00:16:48.176 --> 00:16:50.303
‫آقا و خانم پیر ورث‌هایمر»

00:16:53.473 --> 00:16:54.891
‫خیلی خنده‌دار بود.

00:16:54.891 --> 00:16:56.768
‫این‌جا که این‌طوری نوشته!

00:16:56.768 --> 00:16:58.395
‫تصادفی نیست کـه.

00:17:03.066 --> 00:17:04.651
‫واسه همینه که جواب نداده.

00:17:04.651 --> 00:17:08.697
‫می‌دونی، می‌خواد بازی‌مون بده
‫ولی ما الان وسط جنگیم!

00:17:41.938 --> 00:17:43.607
‫راهنمایی نیاز دارم.

00:17:46.026 --> 00:17:47.527
‫یه‌چیزی این وسط درست نیست.

00:17:48.820 --> 00:17:53.408
‫یعنی خب...کاترین به‌کل عوض شده.

00:17:55.201 --> 00:18:00.582
‫می‌دونستم بلاخره یه‌تغییرهایی می‌کنه،
‫اما نکنه اصلاٌ نشه بشناسیش!

00:18:05.462 --> 00:18:07.589
‫- برای کی؟
‫- برای من.

00:18:09.758 --> 00:18:11.635
‫واقعاً نمی‌دونم چیکار کنم.

00:18:12.802 --> 00:18:19.684
‫همه‌ش به بلاهایی که اون‌جا
‫سرش آوردن فکر می‌کنم؛

00:18:20.185 --> 00:18:21.186
‫و...

00:18:23.605 --> 00:18:28.360
‫توی ذهـنم برای خودم
‫داستان می‌سازم...

00:18:29.152 --> 00:18:35.617
‫اون‌ها واقعاً بی‌رحم و عوضی‌ان.

00:18:38.078 --> 00:18:39.579
‫به‌نظرت اون تو رو مقصر می‌دونه؟

00:18:40.622 --> 00:18:41.623
‫خودم، خودم
‫رو مقصر می‌دونم

00:18:42.207 --> 00:18:45.252
‫نبود من به نفع شماست.

00:18:45.794 --> 00:18:48.380
‫می‌تونم پیش بقیه دانش‌آموزها بمونم.

00:18:48.380 --> 00:18:49.839
‫اینطوری به نفع همه‌همونه.

00:18:50.632 --> 00:18:52.926
‫گزارشات ما تائید کردن که...

00:18:52.926 --> 00:18:56.054
‫تمامی 5 دانش آموزش در میدان تیر بالارد
‫اعدام خواهند شد.

00:18:57.472 --> 00:18:59.908
‫کاترین؛ ازت می‌خوام یه پیغامی
‫رو به گوش‌شون برسونی؛ باشه؟

00:19:04.145 --> 00:19:05.272
‫توروخدا اون رو نفرست!

00:19:09.401 --> 00:19:10.485
‫باید سعی‌مون رو بکنیم.

00:19:12.821 --> 00:19:13.863
‫درکت می‌کنم...

00:19:16.366 --> 00:19:17.367
‫من رو ببر پیش کاترین.

00:19:19.953 --> 00:19:20.954
‫ممنونم.

00:19:29.129 --> 00:19:31.548
‫وقتی وارد مهمونی شدیم
‫کنترل اوضاع رو بسپر به خودم.

00:19:32.799 --> 00:19:34.009
‫برام مهم نیست.

00:19:34.009 --> 00:19:37.304
‫هرچقدر دلت می‌خواد با پیر حرف بزن؛
‫اون متاهله.

00:19:37.304 --> 00:19:39.097
‫من دنبال یکی بهترـم.

00:19:39.097 --> 00:19:40.265
‫سلام.

00:19:44.352 --> 00:19:45.562
‫نوشیدنی می‌خوای؟

00:19:46.062 --> 00:19:47.230
‫نـه؟

00:19:47.230 --> 00:19:48.315
‫خیلی ممنونم.

00:19:53.945 --> 00:19:57.490
‫اگه کسی پرسید من و تو
‫چطور هم رو می‌شناسیم

00:19:57.490 --> 00:19:59.451
‫بگو دوست‌های قدیمی هستیم.

00:20:01.369 --> 00:20:02.370
‫قبلِ جنگ با هم آشنا شدیم.

00:20:03.121 --> 00:20:06.541
‫هر کاری می‌کنی فقط از اون
‫ماجراهای پردردسری که داشتیم چیزی نگو.

00:20:06.541 --> 00:20:09.002
‫منظورم مادرید این‌هاست.

00:20:09.002 --> 00:20:11.671
‫- می‌گیری که چی می‌گم دیگه؟
‫- آره فهمیدم.

00:20:11.671 --> 00:20:14.716
‫فقط اومدم این‌جا تا دوستِ
‫عزیزم رو ملاقات کنم.

00:20:14.716 --> 00:20:16.551
‫جز این که چیزی نیست.

00:20:16.551 --> 00:20:17.636
‫اسم‌تون؟

00:20:17.636 --> 00:20:19.221
‫من‌که مشخصه کی‌ام،
‫برو کنار.

00:20:19.221 --> 00:20:24.100
‫عذرخواهی می‌کنم خانم اما باید
‫اسامی تمام مهمان‌ها رو بررسی کنیم.

00:20:25.518 --> 00:20:27.604
‫کوکو شنل.

00:20:30.232 --> 00:20:34.361
‫متاسفم خانم اما اسم‌تون توی لیست نیست.

00:20:36.613 --> 00:20:37.739
‫من دعوت‌نامه‌ام باهامه.

00:20:42.452 --> 00:20:44.537
‫خانم السا لوم‌باردی.

00:20:44.537 --> 00:20:46.873
‫بله. اسم‌تون اینجاست.

00:20:47.916 --> 00:20:50.210
‫- خوشحالم می‌بینم‌تون.
‫- همچنین.

00:20:50.210 --> 00:20:53.088
‫- لطفاً از این سمت.
‫- ممنونم.

00:20:53.088 --> 00:20:56.800
‫خب ایشون چی؟ مگه همه مهمانان هتل دعوت نیستن؟

00:20:56.800 --> 00:20:57.842
‫تقریباً همه دعوت هستن.

00:20:58.343 --> 00:21:01.221
‫آقای ورث‌هایمر خودشون شخصاً
‫لیست رو تائید کردن.

00:21:02.764 --> 00:21:06.685
‫خب حتماً اشتباهی چیزی شده.

00:21:06.685 --> 00:21:08.270
‫می‌بینمت عزیزم.

00:21:08.270 --> 00:21:10.438
‫اصلاً قابل‌قبول نیست؛
‫می‌رم داخل.

00:21:10.438 --> 00:21:11.690
‫نـه!

00:21:11.690 --> 00:21:14.651
‫شما نمی‌تونید. دعوت‌نامه ندارین.

00:21:14.651 --> 00:21:17.028
‫ببین چی می‌گم...

00:21:19.990 --> 00:21:21.157
‫خانم ازتون خواهش می‌کنم!

00:21:21.157 --> 00:21:23.660
‫دلم نمی‌خواد نگهبان‌ها رو صدا کنم.

00:21:23.660 --> 00:21:26.830
‫به من دست نزن مرتیکه‌ی
‫بی‌شخصیتِ بی‌شعور.

00:21:26.830 --> 00:21:29.124
‫خانم؛ این یه مهمونی خصوصیه!

00:21:29.124 --> 00:21:32.419
‫می‌تونین همراه بقیه مهمانانی که دعوت
‫نشدن توی سالن غذاخوری شام میل کنید.

00:21:32.419 --> 00:21:34.462
‫به‌خاطر این کارت اخراج می‌شی!

00:21:38.300 --> 00:21:39.301
‫ارزشش رو داره.

00:21:48.059 --> 00:21:49.102
‫اینم از این.

00:21:52.606 --> 00:21:55.734
‫بگیر.
‫تلاش‌ام رو می‌کنم.

00:21:57.027 --> 00:21:58.153
‫تاسف‌بارـه!

00:21:58.153 --> 00:22:01.406
‫همگی خوش اومدین! من پیر ورث‌هایمر هستم.

00:22:01.406 --> 00:22:03.700
‫خیلی خوشحالم همه
‫این‌جا در کنار هم جمع شدیم

00:22:03.700 --> 00:22:08.663
‫تا آغازِ فصلِ جدید صلح و آزادی‌مون
‫رو جشن بگیریم.

00:22:08.663 --> 00:22:12.876
‫همگی می‌نوشیم به افتخار
‫کسی که ما رو این‌جا دور هم جمع کرده.

00:22:12.876 --> 00:22:13.960
‫به‌سلامتی!

00:22:24.804 --> 00:22:25.805
‫پیر!

00:22:26.556 --> 00:22:28.642
‫چه حیف که نتونستی به مهمونی‌ام بیای.

00:22:28.642 --> 00:22:30.310
‫راه‌ت ندادن؟

00:22:31.561 --> 00:22:34.231
‫منظورت همین مهمونی باشکوهـته که

00:22:34.231 --> 00:22:36.066
‫رهاش کردی تا بیای با من حرف بزنی؟

00:22:36.566 --> 00:22:40.237
‫آره؛ همون.
‫ببخشید که تو رو دعوت نکردیم.

00:22:41.696 --> 00:22:44.741
‫خب راستش اون نامه‌ی کوچیکت
‫به دست من و برادرم رسید.

00:22:44.741 --> 00:22:47.244
‫همونی که گفته بودی
‫ازتون شکایت می‌کنم!

00:22:47.244 --> 00:22:50.205
‫کاملاً حرفه‌ای و واضح نوشته شده بود.

00:22:51.957 --> 00:22:54.501
‫مطمئن باش چیزی که
‫بهم بدهکاری رو ازت می‌گیرم!

00:22:54.501 --> 00:22:56.419
‫خب بعید می‌دونم.

00:22:58.171 --> 00:23:01.967
‫اون شیرین‌کاری کوچیکی که برای
‫بیرون کردن ما راه انداختی رو یادته؟

00:23:02.717 --> 00:23:04.219
‫هرموقع که دل‌مون بخواد می‌تونیم

00:23:04.219 --> 00:23:05.971
‫قضیه‌ش رو کامل برای بقیه تعریف کنیم

00:23:05.971 --> 00:23:09.349
‫اون شب‌هایی که توی هتل ریـتز مشغولِ

00:23:09.349 --> 00:23:12.811
‫عیاشی با اون دلقک‌ها بودی
‫هم که بمـانـد.

00:23:12.811 --> 00:23:13.895
‫چقدر ترسیدم.

00:23:21.653 --> 00:23:24.072
‫وقتی دارم باهات صحبت می‌کنم
‫بشین سر جات!

00:23:24.781 --> 00:23:26.032
‫پس صحبت نکن!

00:23:31.830 --> 00:23:32.831
‫ازت شکایت می‌کنم.

00:23:33.999 --> 00:23:36.710
‫با استفاده از اسم و عطر من
‫کُلی پول واسه خودت درآوردی!

00:23:36.710 --> 00:23:38.962
‫بیست سال با هم شریک بودیم،

00:23:38.962 --> 00:23:41.172
‫فکرکردی اینقدر راحت
‫می‌تونی ازم دزدی کنی؟

00:23:43.133 --> 00:23:44.509
‫توی دادگاه می‌بینمتون.

00:23:44.509 --> 00:23:46.469
‫تو و اون داداش روانی‌ت رو!

00:23:46.469 --> 00:23:49.472
‫دادگاهی درکار نیست؛
‫نمی‌ذاریم به اون‌جا بکشه!

00:23:49.472 --> 00:23:52.517
‫تو بهم بدهکاری مرتیکه عوضی!

00:23:54.561 --> 00:23:57.689
‫ما یه قراری داشتیم. من و تو و داداشم.
‫قرار خوبی هم بود.

00:23:57.689 --> 00:24:01.192
‫خودت می‌دونستی قراره چی بشه
‫ما هم معامله رو جوش دادیم.

00:24:01.192 --> 00:24:03.737
‫تو هم سهم 10 درصدت رو گرفتی.
‫دیگه نمی‌دونم چرا اینقدر غر می‌زنی؟

00:24:03.737 --> 00:24:06.823
‫- چون من رو گول زدی!
‫- منظورت با حمایت و اعتماد کردن بهتـه؟

00:24:06.823 --> 00:24:08.742
‫توروخدا یکم جدی باش.

00:24:08.742 --> 00:24:12.287
‫حقیقت اینه که تو نمی‌تونستی
‫پتانسیلِ کسب و کارـت رو ببینی!

00:24:12.287 --> 00:24:14.581
‫البته که الان واسه‌ش سینه سپر می‌کنی؛

00:24:14.581 --> 00:24:17.167
‫ولی اون موقع دائماً کارها رو
‫از سر خودت وا می‌کردی

00:24:17.167 --> 00:24:19.336
‫تا بری با دوست‌های احمقت
‫مهمونی بگیری!

00:24:19.336 --> 00:24:22.130
‫دروغ‌گو! مرتیکه‌ی عوضیِ دروغ‌گو.

00:24:22.130 --> 00:24:23.798
‫اعتراف کن که همینطور بوده.
‫اعتراف کن.

00:24:23.798 --> 00:24:28.637
‫کس و کارـت رو سپردی به دوتا یهودی،
‫چون می‌دونستی ما پول‌دارت می‌کنیم.

00:24:28.637 --> 00:24:30.722
‫شما یهودی‌ها فقط تو همین مورد خوبیـن!

00:24:33.558 --> 00:24:35.101
‫چی گفتی؟

00:24:35.101 --> 00:24:36.770
‫واضح بود!

00:24:36.770 --> 00:24:40.607
‫پول؛ پول؛ پول.
‫فقط پول براتون مهمه.

00:24:43.902 --> 00:24:45.278
‫ببخشید!

00:24:45.946 --> 00:24:48.073
‫صحبت‌مون هنوز تموم نشده.

00:24:49.366 --> 00:24:53.995
‫تو هیچوقت حرف من رو متوجه نشدی پیر!
‫هیچوقت هم متوجه نخواهی شد.

00:24:54.788 --> 00:24:56.206
‫از مهمونی‌ت لذت ببر.

00:25:03.588 --> 00:25:04.756
‫تو برگشتی!

00:25:07.717 --> 00:25:08.885
‫برگشتی خونه.

00:25:11.096 --> 00:25:12.931
‫الان این‌جایی...

00:25:16.768 --> 00:25:19.813
‫ولی روح‌ت یه‌جای دیگه‌ست.

00:25:21.231 --> 00:25:25.569
‫- دلم نمی‌خواد ادامه بدم...
‫- منم همچین حسی داشتم. برای منم اتفاق افتاد.

00:25:25.569 --> 00:25:27.821
‫خانم دلایـه تو رو توی خواب‌ش دیده بود.

00:25:27.821 --> 00:25:29.072
‫- من رو دیده بود؟
‫- آره.

00:25:29.072 --> 00:25:31.241
‫اون می‌دونست برمی‌گردی!

00:25:31.241 --> 00:25:32.784
‫ممکن نیست.

00:25:33.451 --> 00:25:35.537
‫همچین چیزی غیرمنطقیه! ممکن نیست.

00:25:35.537 --> 00:25:36.997
‫هنوز هم اونجایی!

00:25:39.874 --> 00:25:41.626
‫داری درد می‌کشی.

00:25:43.086 --> 00:25:44.671
‫همه اون‌جا درد می‌کشیدن.

00:25:46.631 --> 00:25:48.258
‫اما مال تو فرق می‌کنه.

00:25:48.258 --> 00:25:49.759
‫جدا، جدا شکنجه‌مون می‌دادن.

00:25:50.302 --> 00:25:52.304
‫اما این چیزی نیست که
‫من دارم توی حمام می‌بینم!

00:25:52.304 --> 00:25:54.139
‫تو از کجا قضیه حمام رو می‌دونی؟

00:25:55.557 --> 00:25:56.975
‫دست‌ش رو گرفتی!

00:25:56.975 --> 00:25:58.351
‫دستم رو بگیر.

00:25:58.351 --> 00:26:00.228
‫کمکت کردن زنده بمونی!

00:26:04.232 --> 00:26:05.775
‫تنهایی...

00:26:05.775 --> 00:26:07.944
‫- اما اون‌جا...
‫- کافیه!

00:26:12.657 --> 00:26:14.618
‫برادرت تو رو آورده پیش من

00:26:15.410 --> 00:26:18.580
‫تا به قلب آسیب دیده‌ت کمک کنم خوب بشه!

00:26:19.623 --> 00:26:22.918
‫یکی اون‌جا پیشت بوده؛
‫کمکت کرده!

00:26:24.044 --> 00:26:25.253
‫کریستین!

00:26:25.253 --> 00:26:26.963
‫از این‌جا ببرش!

00:26:27.547 --> 00:26:29.758
‫- واقعاً بابت چیزهایی که پشت سر گذاشتی متاسفم
‫- خانم دلایه بیاین بریم.

00:26:29.758 --> 00:26:32.385
‫- عزیزم...
‫- یه وقت دیگه دوباره ملاقات می‌کنیم.

00:26:33.511 --> 00:26:35.639
‫کریستین از این‌جا ببرش!

00:26:36.890 --> 00:26:38.183
‫واقعاً ببخشید.

00:26:55.116 --> 00:26:56.117
‫سوفی!

00:26:59.537 --> 00:27:00.580
‫سوفی؟

00:27:02.207 --> 00:27:03.166
‫جانم؟

00:27:03.166 --> 00:27:06.086
‫آقای دیور امروز نمیان؟
‫قرار بود با هم بریم خونه بازدید کنیم!

00:27:06.086 --> 00:27:07.420
‫بعید می‌دونم بیان.

00:27:07.963 --> 00:27:10.799
‫- قرارمون رو لغو کن.
‫- چشم قربان.

00:27:13.385 --> 00:27:15.562
‫آقای بوساک اصلاً از این
‫قضیه خوشحال نمی‌شه.

00:27:19.641 --> 00:27:20.976
‫کاترین.

00:27:20.976 --> 00:27:24.271
‫اون فقط می‌خواست بهت کمک کنه؛
‫ما می‌خوایم بهت کمک کنیم.

00:27:25.146 --> 00:27:26.314
‫به من کمک کنین؟

00:27:27.315 --> 00:27:29.109
‫شماها نمی‌تونین به من کمک کنین.

00:27:30.235 --> 00:27:31.987
‫اما تو الان دیگه خونه‌ای.

00:27:31.987 --> 00:27:34.906
‫پیش مایی؛ باید این رو
‫حس کنی که این‌جایی.

00:27:35.699 --> 00:27:37.200
‫لطفاً بذار کمکت کنیم.

00:27:43.331 --> 00:27:46.251
‫اتفاقی که برای ژان افتاد تقصیر منه.

00:27:46.251 --> 00:27:49.129
‫نباید بهش می‌گفتم از این‌جا برـه!

00:27:49.129 --> 00:27:50.714
‫این‌جا جاش امن بود.

00:27:51.298 --> 00:27:54.551
‫باید خودت رو ببخشی!
‫کاری از دستت برنمی‌اومد.

00:27:55.760 --> 00:27:59.055
‫آقا؟ خانم؟

00:27:59.055 --> 00:28:02.392
‫گفتم یه‌سر بیام ببینم‌تون.
‫شنیده بودم حال‌تون زیاد خوب نیست.

00:28:02.392 --> 00:28:03.602
‫- یکم پیش تماس گرفتم.
‫- نه

00:28:03.602 --> 00:28:05.604
‫- می‌خواستم باهاتون حرف بزنم.
‫- نه. فعلاً نمی‌خوایم کسی رو ببینیم.

00:28:05.604 --> 00:28:08.440
‫الان وقت‌ش نیست مرد جوان. خواهش می‌کنم!

00:28:08.440 --> 00:28:10.567
‫قبلاً تو رو یه‌جایی دیدم!

00:28:10.567 --> 00:28:11.943
‫چرا چهره‌ت اینقدر آشناست؟

00:28:12.527 --> 00:28:15.989
‫من دوستِ ژانم.
‫شنیدم که برگشتین.

00:28:18.033 --> 00:28:20.619
‫می‌شه لطفاً با من بیاین؟

00:28:21.202 --> 00:28:22.787
‫باید یه‌چیزی رو به‌تون نشون بدم.

00:28:22.787 --> 00:28:25.206
‫کاترین؛ الان شرایط مناسبی نیست.

00:28:26.207 --> 00:28:28.168
‫قربان خیلی مهمه!

00:28:29.628 --> 00:28:30.629
‫باشه.

00:28:34.174 --> 00:28:35.342
‫این‌جاست.

00:28:39.054 --> 00:28:40.347
‫اون‌ها همین‌جـان.

00:28:40.972 --> 00:28:41.973
‫اون‌ها؟

00:28:41.973 --> 00:28:43.767
‫آره. ژان و بقیه.

00:28:45.310 --> 00:28:46.686
‫جمعاً شش نفر بودیم.

00:28:48.271 --> 00:28:51.900
‫اول با راه‌اندازی یه چاپ‌خانه کوچیک
‫تو خونه‌ی مادربزرگم شروع کردیم

00:28:51.900 --> 00:28:54.694
‫و اعلامیه‌های ضد نازی پخش می‌کردیم.

00:28:55.737 --> 00:28:57.881
‫اون اوایل زیاد این چیزها به چشم نمی‌اومد.

00:28:59.032 --> 00:29:01.743
‫اما یهو رشد کرد. نهضت بزرگ‌تر شد.

00:29:02.827 --> 00:29:06.248
‫توجه همتایان نازی رو حسابی
‫به خودش جلب کرد.

00:29:08.917 --> 00:29:11.753
‫وقتی که نازی پنج‌تاشون رو دستگیر کردن؛

00:29:12.546 --> 00:29:14.339
‫همه‌ش می‌گفتم بزودی
‫سراغ منم میان.

00:29:19.386 --> 00:29:22.180
‫اما هیچ خبری نشد.

00:29:24.140 --> 00:29:27.936
‫هیچ اتفاقی برام نیفتاد.

00:29:29.521 --> 00:29:31.247
‫هیچ اتفاقی برای خانواده‌ام نیفتاد.

00:29:32.107 --> 00:29:33.525
‫تا الان هیچ اتفاقی برامون نیفتاد.

00:29:33.525 --> 00:29:37.404
‫این‌جا بود که فهمیدم دوست‌هـام
‫هیچ اسمی از من نبردن!

00:29:38.446 --> 00:29:42.701
‫دوست‌های من هیچکس رو لو ندادن؛
‫شما هم کسی رو لو ندادین!

00:29:44.035 --> 00:29:47.289
‫نمی‌دونم چطور می‌شه با
‫وجود اون همه شکنجه، همچنان سکوت کرد.

00:29:49.541 --> 00:29:50.875
‫می‌خوام ازتون تشکر کنم.

00:29:53.712 --> 00:29:55.438
‫من زندگی‌ام رو مدیون شما هستم.

00:30:03.013 --> 00:30:05.390
‫شما به من یه شانس دوباره
‫برای زندگی بخشیدین.

00:30:12.939 --> 00:30:14.983
‫هرموقع خواستی برمی‌گردیم خونه.

00:30:33.752 --> 00:30:35.045
‫یادم اومد.

00:30:37.047 --> 00:30:38.048
‫الان یادم اومد.

00:30:42.344 --> 00:30:46.681
‫توی کمپ، مردم می‌گفتن این دختره چقدر شجاعه
‫که از این همه شکنجه جون سالم به‌در برده.

00:30:48.099 --> 00:30:52.437
‫اما شجاعت چیزی نبود که
‫من رو زنده نگه داشت.

00:30:52.437 --> 00:30:54.189
‫شهامت من رو نجات نداد.

00:30:58.401 --> 00:30:59.653
‫اما الان یادم میاد.

00:31:06.409 --> 00:31:09.162
‫به‌خاطر تو تحمل کردم کریستین!

00:31:21.132 --> 00:31:22.133
‫چیزی نیست.

00:31:24.970 --> 00:31:26.388
‫خیلی خستمه...

00:31:27.681 --> 00:31:29.474
‫ای کاش من رو می‌کشتن.

00:31:31.017 --> 00:31:32.310
‫مُردن که کاری نداره!

00:31:34.521 --> 00:31:36.439
‫فقط خودت می‌دونی که
‫باید چیکار کنی.

00:31:41.987 --> 00:31:45.699
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫داری با کدوم خری حرف می‌زنی؟

00:31:47.784 --> 00:31:51.913
‫من هیچی نمی‌گم!

00:31:52.497 --> 00:31:55.542
‫ببریدش! ببریدش!

00:31:56.209 --> 00:31:57.043
‫نـه!

00:31:59.379 --> 00:32:00.714
‫نـه!

00:32:22.485 --> 00:32:23.862
‫ببخشید که مزاحم شدم.

00:32:25.864 --> 00:32:27.198
‫مراحمی کریستین.

00:32:27.198 --> 00:32:32.495
‫اومدم بابت بابت این‌که
‫دیروز نتونستم بیام عذرخواهی کنم

00:32:33.038 --> 00:32:36.750
‫اما فردا حتماً هستم؛
‫و روزهای بعدش.

00:32:38.376 --> 00:32:41.838
‫- می‌خوام با خیال راحت روت حساب باز کنم.
‫- نا اُمیدت نمی‌کنم.

00:32:42.631 --> 00:32:46.218
‫با هم یه‌چیز باشکوه خلق می‌کنیم؛
‫من و بوساک.

00:32:48.136 --> 00:32:49.721
‫همچین چیزی واقعاً کم‌ پیش میاد

00:32:49.721 --> 00:32:50.805
‫چی کم‌ پیش میاد؟

00:32:53.016 --> 00:32:55.201
‫این‌که شانس دیگه‌ای
‫برای زندگی بهت داده بشه.

00:32:56.603 --> 00:32:57.604
‫شانس دیگه؟

00:32:58.146 --> 00:33:01.191
‫آره. شانس دیگه‌ای
‫برای زندگی کردن بهم داده شده.

00:33:02.901 --> 00:33:03.985
‫یعنی به همه‌مون...

00:33:20.627 --> 00:33:22.379
‫برو تو اتاق خودت الیسا.

00:33:24.089 --> 00:33:26.007
‫حوصله‌ی چرت و پرت ندارم.

00:33:29.177 --> 00:33:31.221
‫محض رضای خدا!

00:33:42.816 --> 00:33:46.903
‫- چی می‌خوای؟
‫- کاملاً حق با توئـه

00:33:46.903 --> 00:33:48.738
‫من هیچوقت درکت نکردم.

00:33:56.871 --> 00:33:59.958
‫- پیر...
‫- اما می‌خوام درکت کنم

00:34:02.335 --> 00:34:03.336
‫امشب...

00:34:20.936 --> 00:34:23.231
‫زانـو بزن.

00:34:26.358 --> 00:34:28.153
‫کوکو خواهش می‌کنم

00:34:29.153 --> 00:34:31.655
‫تقصیر من نیست؛ تقصیر اونه.

00:34:44.878 --> 00:34:46.880
‫پس پسر خوبی باش.

00:34:49.715 --> 00:34:52.093
‫و پولم رو بهم بده!

00:34:52.549 --> 00:35:19.573
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.