﻿WEBVTT

00:00:05.484 --> 00:00:07.852
[ برگرفته از رویدادهای واقعی ]

00:00:59.199 --> 00:01:02.504
«نیو لوک»
«فصل اول، قسمت هفتم»

00:01:20.566 --> 00:01:28.566
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:30.591 --> 00:01:32.509
همه رو بیدار می‌کنی

00:01:32.509 --> 00:01:34.469
داره بارون میاد. می‌شه کتت رو بهم بدی؟

00:01:35.220 --> 00:01:36.513
روز خوبی داشته باشین

00:01:36.513 --> 00:01:37.973
خداحافظ -
خدانگهدار خانم -

00:01:38.891 --> 00:01:40.726
السا -
کیه؟ -

00:01:41.226 --> 00:01:42.311
اینجا

00:01:42.311 --> 00:01:44.354
داری چه غلطی می‌کنی؟

00:01:44.354 --> 00:01:47.566
 اگه برات تعریف کنم دیشب چی‌ها شد
باورت نمی‌شه

00:01:47.566 --> 00:01:49.651
مطمئنم شب خارق‌العاده‌ای داشتی

00:01:49.651 --> 00:01:51.445
آره. همین‌طور بود

00:01:51.445 --> 00:01:54.990
مدت‌ها بود این‌طور خوش نگذرونده بودم

00:01:54.990 --> 00:01:57.201
تو چه کار کردی؟

00:01:57.201 --> 00:01:58.410
شام خوردم

00:01:59.494 --> 00:02:00.495
چه خسته‌کننده‌

00:02:00.495 --> 00:02:03.999
با این حال آخر شب سروکله‌ی پیر ورتیمر
 تو اتاقم پیدا شد

00:02:03.999 --> 00:02:06.460
معلوم بود که باهم می‌خوابین

00:02:06.460 --> 00:02:08.044
این‌طوری همه چی با عقل جور درمیاد

00:02:08.044 --> 00:02:09.128
نه. این‌طور نیست

00:02:09.128 --> 00:02:11.131
هرگز نبوده، هیچ‌وقت هم قرار نیست
 باهاش بخوابم

00:02:11.131 --> 00:02:13.258
...ولی بالاخره یکی باید به زنش بگه

00:02:17.429 --> 00:02:19.348
یکی باید بهش بگه

00:02:19.348 --> 00:02:23.894
چون کل شب داشت عین مرغ سرکنده
بال بال می‌زد و دنبالش می‌گشت

00:02:23.894 --> 00:02:25.395
جدی؟ -
آره -

00:02:25.395 --> 00:02:27.898
ژرمین از پس خودش برمیاد

00:02:28.482 --> 00:02:31.068
ببین، به کمکت احتیاج دارم -
باشه -

00:02:31.068 --> 00:02:33.487
من به تو احتیاج دارم عزیزم

00:02:33.487 --> 00:02:36.073
بریم تا نقش زمین نشدی برات قهوه جور کنیم

00:02:36.073 --> 00:02:37.032
باشه

00:02:39.076 --> 00:02:40.327
شما دوتا کجا می‌رین؟

00:02:40.327 --> 00:02:41.662
می‌ریم قدم بزنیم

00:02:44.456 --> 00:02:45.916
به نور خورشید احتیاج دارم

00:02:46.542 --> 00:02:48.752
.نگران نباش
صحیح و سالم برش می‌گردونم

00:02:48.752 --> 00:02:50.087
نه نگران نیستم

00:02:50.087 --> 00:02:51.964
فقط دوست داشتم می‌شد باهاتون بیام

00:02:51.964 --> 00:02:53.382
همین

00:02:53.382 --> 00:02:54.508
خب چرا نمیای؟

00:02:54.508 --> 00:02:57.219
.باید برم ملاقات للونگ
دارم ترکش می‌کنم

00:02:57.219 --> 00:02:58.554
استعفا می‌دم

00:03:00.722 --> 00:03:02.599
برگشتی من همین‌جام

00:03:05.102 --> 00:03:06.478
بند کفشت رو نبستی

00:03:14.361 --> 00:03:15.362
یه‌کم بیش‌تر

00:03:15.988 --> 00:03:18.490
این سمتش؟ -
فکر کنم درسته -

00:03:19.324 --> 00:03:20.784
صبح‌تون بخیر خانم

00:03:23.036 --> 00:03:25.914
خب، اوضاع چطور پیش می‌ره؟

00:03:27.583 --> 00:03:30.252
عالیه

00:03:30.252 --> 00:03:35.340
یکی از جدیدترین طراحی‌های
بهترین طراح و خیاط‌مونه، آقای دیور

00:03:35.340 --> 00:03:38.552
.احساس می‌کنم بسیار دلفریب و جذاب شدم
کارش بی‌نظیره

00:03:38.552 --> 00:03:41.013
درسته. همین‌طوره

00:03:41.013 --> 00:03:42.472
چند لحظه ما رو می‌بخشید؟

00:03:42.472 --> 00:03:46.143
من و خانم زناکر باید
به یه سری امور رسیدگی کنیم

00:03:46.143 --> 00:03:47.686
اختیار دارید -
متشکرم -

00:03:51.899 --> 00:03:55.527
ایده‌های جدید دیور رو
برای مجموعه زمستان دیدی؟

00:03:56.111 --> 00:03:57.738
فوق‌‌العاده زیبان

00:03:57.738 --> 00:03:59.114
خیره‌کننده‌ن

00:04:01.158 --> 00:04:07.164
.ذکر خیرت بود کریستین
داشتیم راجع به طراحی‌هات صحبت می‌کردیم

00:04:07.164 --> 00:04:09.958
ممنونم. لطف دارین

00:04:09.958 --> 00:04:12.461
زیبان -
آقای للونگ -

00:04:14.838 --> 00:04:17.132
می‌تونم چند لحظه باهاتون صحبت کنم؟

00:04:17.132 --> 00:04:18.800
خبری براتون دارم

00:04:19.718 --> 00:04:21.178
البته. بشین

00:04:26.016 --> 00:04:29.144
...من

00:04:30.521 --> 00:04:35.400
...یه فرصت غیرمنتظره برام پیش اومده

00:04:38.529 --> 00:04:42.115
که بتونم خانه‌ی مد خودم رو راه‌اندازی کنم

00:04:45.369 --> 00:04:46.370
...اما

00:04:47.746 --> 00:04:48.789
ببخشید؟

00:04:51.375 --> 00:04:56.380
بابت تمام سال‌هایی که باهم کار کردیم
 ازتون متشکرم

00:04:57.840 --> 00:04:58.841
از هردوتون

00:04:59.508 --> 00:05:01.969
...اما این فرصتیه

00:05:03.762 --> 00:05:05.597
که نمی‌تونم از دستش بدم

00:05:07.641 --> 00:05:08.642
که این‌طور

00:05:09.893 --> 00:05:13.939
صرفا تصمیم گرفتی این کار رو بکنی

00:05:13.939 --> 00:05:16.400
یا سرمایه لازم رو هم جمع‌آوری کردی؟

00:05:18.944 --> 00:05:19.945
سرمایه‌ لازم رو دارم

00:05:19.945 --> 00:05:21.363
و سرمایه‌گذارت کیه؟

00:05:21.363 --> 00:05:24.700
خیلی برام مهمه که بدونین من
...کاملا قدردان زحماتی که

00:05:24.700 --> 00:05:26.660
گفتم کی سرمایه‌ش رو تامین کرده کریستین؟

00:05:27.703 --> 00:05:30.914
بوساک. مارسل بوساک

00:05:34.084 --> 00:05:35.085
بوساک؟

00:05:37.963 --> 00:05:41.758
 داری به‌خاطر پادشاه پارچه نخی
 ترکم می‌کنی؟

00:05:42.467 --> 00:05:45.804
...می‌دونم که اختلافاتی باهم داشتین و

00:05:45.804 --> 00:05:47.931
چقدر قراره بهت بده؟

00:05:49.224 --> 00:05:50.434
چقدر؟

00:05:51.727 --> 00:05:52.853
شش میلیون فرانک

00:06:06.533 --> 00:06:07.659
حال‌‌تون خوبه؟

00:06:09.536 --> 00:06:11.288
نباید این‌طوری بهش می‌گفتم

00:06:11.288 --> 00:06:14.958
مطمئنم درک می‌کنه
که نمی‌تونی چنین فرصتی رو از دست بدی

00:06:14.958 --> 00:06:18.587
می‌دونم که خیلی مشتاق بود
باهات همکاری کنه

00:06:19.338 --> 00:06:20.631
آروم باش

00:06:21.173 --> 00:06:22.007
آره

00:06:22.112 --> 00:06:28.112
« مترجمان: عاطفه بدوی و علی مستر »

00:06:36.396 --> 00:06:37.606
نمی‌خواد نگرانش باشی

00:06:41.401 --> 00:06:42.819
نشانه‌ی شجاعتته

00:06:49.243 --> 00:06:52.412
دولت یه مرکز
برای بازگرداندن مفقودین باز کرده

00:06:53.121 --> 00:06:55.749
که به کسانی که عزیزان‌شون رو
 گم کردن کمک کنه

00:06:56.792 --> 00:07:00.420
از بازماندگان خواستن بیان
 ...و هر اطلاعاتی که می‌تونن بهشون بدن

00:07:02.756 --> 00:07:04.216
تا بتونن مفقودین رو پیدا کنن

00:07:04.883 --> 00:07:06.343
 می‌تونم یه روز ببرمت

00:07:08.262 --> 00:07:10.478
البته اگه خودت بخوای

00:07:23.610 --> 00:07:26.071
...یه همچین لحظاتی توی اردوگاه هم بود

00:07:29.908 --> 00:07:35.455
 نور خورشید به صورتم می‌تابید
و منم چشم‌هام رو می‌بستم و توش غرق می‌شدم

00:07:40.294 --> 00:07:43.922
اما بعد یه اتفاقی میفتاد
و از خلسه بیدارم می‌کرد

00:07:46.383 --> 00:07:48.677
...و چهره واقعی اون مکان تو نظرم

00:07:51.096 --> 00:07:52.723
کریه‌تر می‌شد

00:07:54.641 --> 00:07:55.851
مایوس‌کننده‌تر

00:08:02.983 --> 00:08:05.068
اون موقع بود که یاد گرفتم
 از خورشید متنفر بشم

00:08:18.290 --> 00:08:20.250
...اگه حس می‌کنی لازمه برم اونجا

00:08:22.669 --> 00:08:23.670
می‌رم

00:08:26.381 --> 00:08:30.928
آنری، اون عطرهایی که قبل از جنگ
...فرآیند تولیدشون رو شروع کردیم

00:08:31.720 --> 00:08:33.972
همون‌هایی که برادران ورتیمر رد‌شون کردن

00:08:33.972 --> 00:08:36.683
چون نمی‌خواستن
...بازار عطر شماره پنج خراب بشه

00:08:36.683 --> 00:08:38.519
هنوز نمونه‌هاشون رو داری؟

00:08:39.520 --> 00:08:40.520
آره

00:08:40.520 --> 00:08:42.563
اما زرنگ بودن
که جلوی تولیدشون رو گرفتن

00:08:42.563 --> 00:08:46.151
مطمئنم که این‌ها از شماره پنج هم
 موفق‌تر می‌شن

00:08:46.151 --> 00:08:48.278
آره. می‌دونم

00:08:48.278 --> 00:08:50.113
فورا برام بفرست‌شون

00:08:51.114 --> 00:08:53.075
می‌خوام بهترین‌شون رو وارد بازار کنم

00:08:53.075 --> 00:08:54.540
اون‌وقت رقابت به حدی سخت می‌شه که

00:08:54.564 --> 00:08:56.337
ورتیمرها مجبور می‌شن پولی
که بهم بدهکارن رو پرداخت کنن

00:08:56.362 --> 00:08:57.655
جرات نمی‌کنم

00:08:58.330 --> 00:08:59.206
آنری

00:08:59.206 --> 00:09:01.041
 تمام اسناد و یادداشت‌هام
طی جنگ از بین رفتن

00:09:01.041 --> 00:09:03.210
برای این‌که بتونم تجزیه و تحلیل‌شون کنم
 زمان نیاز دارم

00:09:03.210 --> 00:09:04.294
احتیاج‌شون دارم

00:09:04.294 --> 00:09:07.339
اگه حین انتقال بشکنن یا گم بشن
برای همیشه از دست می‌رن

00:09:07.339 --> 00:09:10.092
باهم ساختیم‌شون
به همین‌خاطر من فقط بخشی از کار رو بلدم

00:09:10.092 --> 00:09:12.302
بیا پاریس و بهم کمک کن

00:09:12.302 --> 00:09:15.389
به شامه و نظرت احتیاج دارم

00:09:15.389 --> 00:09:18.225
خودت می‌دونی که. امکانش نیست بیام پاریس

00:09:18.225 --> 00:09:19.560
تنها راهش همینه

00:09:19.560 --> 00:09:22.396
نمی‌تونم بیام. خیلی خطرناکه

00:09:23.480 --> 00:09:24.982
پس شاید بهتر باشه
فعلا ماجرا رو به تعویق بندازی

00:09:24.982 --> 00:09:27.067
البته حق با توئه. اینجا اومدن
خیلی برات خطرناکه

00:09:27.067 --> 00:09:30.988
نیروهای داخلی فرانسه قصد دارن مقامات ویشی رو
به جرم همدستی اعدام کنن

00:09:30.988 --> 00:09:31.905
درسته

00:09:34.241 --> 00:09:35.742
بذار فکر کنم

00:09:36.577 --> 00:09:38.787
باید یه جوری خودم رو به اونجا برسونم

00:09:41.039 --> 00:09:44.751
.نمی‌تونی بری پاریس
تو هم مثل من تبعید کردن

00:09:44.751 --> 00:09:47.212
اگه دستگیرت کنن
مستقیم می‌برنت زندان

00:09:47.212 --> 00:09:48.714
احتمالا

00:09:48.714 --> 00:09:53.260
دوباره داری نقشه می‌کشی
و این یعنی پای پول وسطه

00:09:53.886 --> 00:09:55.929
هم پول، هم فرصت

00:09:55.929 --> 00:09:58.974
اگه کمکم کنی به هدفم برسم
بهت سهم می‌دم

00:10:00.517 --> 00:10:03.395
من واسه‌ت شانس میارم، مگه نه؟

00:10:04.980 --> 00:10:06.231
همیشه همین‌طور بوده

00:10:10.319 --> 00:10:12.696
می‌خوام یه بوتیک تو سوئیس باز کنم

00:10:13.488 --> 00:10:16.491
کسب و کارم رو دست بگیرم
و تو هم توش سهیم می‌شی

00:10:20.078 --> 00:10:21.413
قول می‌دی؟

00:10:22.372 --> 00:10:24.458
عملا سرنوشت‌مون بهم گره خورده

00:10:37.221 --> 00:10:39.973
ایده‌ی وسوسه‌برانگیزیه

00:10:41.600 --> 00:10:43.393
به غیر از اون بخش مربوط به پاریسش

00:10:45.270 --> 00:10:48.482
آره. می‌دونم. کمکت نکردیم

00:10:50.692 --> 00:10:53.612
...به این فکر کردم که از پیر کمک بگیرم
...یعنی به اندازه کافی نفوذ داره ولی

00:10:54.696 --> 00:10:56.823
نمی‌دونم چطور می‌تونم راضیش کنم

00:10:56.823 --> 00:10:58.909
می‌تونی باهاش بخوابی

00:10:59.785 --> 00:11:01.453
خدایا

00:11:01.453 --> 00:11:03.372
عمرا

00:11:05.499 --> 00:11:08.502
نمی‌دونم چرا، ولی دست رد زدن بهش
باعث خوشحالیم می‌شه

00:11:11.421 --> 00:11:12.522
من می‌تونم باهاش بخوابم ها

00:11:13.173 --> 00:11:14.174
نخیر

00:11:17.261 --> 00:11:20.430
باشه. پس فقط باهاش صحبت کنم

00:11:21.306 --> 00:11:23.350
تو؟ اون که اصلا نمی‌شناستت -
چرا -

00:11:23.350 --> 00:11:26.478
تو مهمونیش باهم آشنا شدیم. اوقات خوشی داشتیم -
السا -

00:11:26.478 --> 00:11:29.273
مگه کمکم رو نمی‌خواستی؟
خب بذار کمک کنم دیگه

00:11:32.234 --> 00:11:37.281
آقای دیور می‌خواستم خودم شخصا بیام اینجا
تا بهتون نشون بدم

00:11:37.990 --> 00:11:42.703
 چطور می‌تونیم
خانه اوت کوتور رویاهاتون رو بسازیم

00:11:43.704 --> 00:11:46.915
:معرفی می‌کنم
خانه‌ی مد دیور

00:11:46.915 --> 00:11:49.042
واقعا فوق‌العاده‌ست. الحق که نابغه‌این

00:11:49.042 --> 00:11:52.504
خیلی خیلی ممنونم که هم لطف کردین
 شخصا تشریف آوردین

00:11:52.504 --> 00:11:58.010
و هم این‌که چنین مکان منحصربه‌فردی رو
 انتخاب کردین

00:11:58.510 --> 00:12:01.513
من به چشم یک قصر بهش نگاه می‌کنم

00:12:02.890 --> 00:12:06.018
به جای خانه، می‌تونین اولین قصر مد و فشن رو
 افتتاح کنین

00:12:06.894 --> 00:12:08.103
...آره ولی

00:12:08.103 --> 00:12:10.314
نه. اصلا جای تردیدی وجود نداره

00:12:10.314 --> 00:12:11.607
به هیچ عنوان

00:12:11.607 --> 00:12:14.109
دارم بهتون می‌گم خودشه. بهم اعتماد کنین

00:12:14.109 --> 00:12:15.652
زیادی بزرگه

00:12:15.652 --> 00:12:17.196
نکته‌ش همین‌جاست

00:12:18.280 --> 00:12:20.866
سرمایه زیادی بهتون داده شده

00:12:20.866 --> 00:12:23.493
و قراره به موفقیت چشمگیری دست پیدا کنید

00:12:24.369 --> 00:12:28.373
ترجیح می‌دم خانه‌ی مدم شخصی باشه

00:12:28.373 --> 00:12:32.211
مسئله اصلی ظرافت و وقارشه
نه بزرگیش

00:12:33.128 --> 00:12:34.379
ظرافت و زیبایی

00:12:36.381 --> 00:12:40.344
برندت از ظرافت و زیبایی لازم برخورداره
چون طراحش توئی

00:12:40.344 --> 00:12:43.347
اما ساختمونش باید جوری باشه
 که از بیرون فریاد بزنه ما پادشاهیم

00:12:44.348 --> 00:12:46.767
 بتونه نمایانگر موفقیت نام بوساک باشه

00:12:46.767 --> 00:12:47.768
بله

00:12:47.768 --> 00:12:51.522
و اسم دیور -
و همچنین اسم دیور -

00:12:51.522 --> 00:12:52.940
آقایون، خواهش می‌کنم

00:12:52.940 --> 00:12:59.238
احساس می‌کنم داریم لحظه به لحظه
 از توافق اولیه‌مون فاصله می‌گیریم

00:12:59.238 --> 00:13:00.405
جانمایه‌ش

00:13:03.408 --> 00:13:04.618
...دوست عزیزم

00:13:06.036 --> 00:13:09.831
من شش میلیون فرانک بهت دادم -
درسته -

00:13:12.459 --> 00:13:13.836
سوای اعتماد کاملی که بهت کردم

00:13:15.379 --> 00:13:16.922
حالا وقتشه که تو به من اعتماد کنی

00:13:17.422 --> 00:13:19.049
آقایون

00:13:19.049 --> 00:13:21.009
الان اصلا وقت این صحبت‌ها رو نداریم

00:13:21.009 --> 00:13:22.928
باید یه تیم کامل استخدام کنیم

00:13:23.637 --> 00:13:24.638
...تجهیزات مورد نیاز رو تامین کنیم

00:13:24.638 --> 00:13:26.932
...که خیلی‌هاشون هنوز کمیابن
و باید یه خیاط هم استخدام کنیم

00:13:26.932 --> 00:13:27.850
می‌دونم

00:13:27.850 --> 00:13:29.017
خوبه

00:13:29.017 --> 00:13:31.144
می‌گم ژرژ اسناد و مدارک رو حاضر کنه

00:13:31.144 --> 00:13:33.689
و بعد می‌تونیم ساخت و ساز رو شروع کنیم

00:13:35.315 --> 00:13:36.900
ژرژ؟ -
ترتیبش رو می‌دم -

00:13:36.900 --> 00:13:38.277
روز خوش آقایون

00:13:40.320 --> 00:13:41.280
...و

00:13:42.447 --> 00:13:45.909
به این می‌گن پیشرفت

00:13:55.377 --> 00:13:58.088
واقعا ازت ممنونم پیر

00:13:58.088 --> 00:14:00.174
مهمانی دیشب واقعا دلپذیر بود

00:14:00.174 --> 00:14:01.842
بله السا . همین‌طور بود

00:14:01.842 --> 00:14:03.969
ژرمین کجاست؟
می‌خواستم از اون هم تشکر کنم

00:14:04.553 --> 00:14:06.471
آب و هوای سوئیس خیلی به همسرم نساخته

00:14:06.471 --> 00:14:09.183
امروز با قطاری به مقصد پاریس
اینجا رو ترک کرد

00:14:09.183 --> 00:14:12.978
مطمئنی که علت رفتن همسرت خود سوئیس بوده؟
احیانا کوکو دلیل این عزیمت ناگهانیش نبوده؟

00:14:14.771 --> 00:14:17.608
هرچی بهت گفته دروغ محضه

00:14:17.608 --> 00:14:20.611
من اصلا نمی‌دونم چی بینتون گذشته

00:14:21.320 --> 00:14:23.238
ولی می‌دونم که خیلی پشیمونه

00:14:24.072 --> 00:14:25.953
احساس دوست داشتن و
...اهمیت دادن به فرد دیگه‌ چیزیه

00:14:25.977 --> 00:14:28.160
که کوکو رو سردرگم می‌کنه
و می‌دونم چنین حسی نسبت به تو داره

00:14:28.160 --> 00:14:29.578
متقابله

00:14:29.578 --> 00:14:31.371
دعوا کردین؟

00:14:32.414 --> 00:14:34.208
حدس می‌زنم کرده باشین

00:14:34.208 --> 00:14:35.876
پس اون فرستادتت؟ -
خانم -

00:14:35.876 --> 00:14:36.877
نه

00:14:36.877 --> 00:14:37.961
آقا -
ممنون -

00:14:37.961 --> 00:14:43.091
نه. تصمیم گرفته
دست به یه کار فوق‌العاده خطرناک بزنه

00:14:43.091 --> 00:14:44.593
می‌خواد برگرده پاریس

00:14:44.593 --> 00:14:45.636
غیرممکنه

00:14:46.220 --> 00:14:49.223
می‌خواد خواهرزاده‌ش آندره و دخترش رو ببینه

00:14:49.223 --> 00:14:51.350
آندره؟
مشکلی براش پیش اومده؟

00:14:51.350 --> 00:14:54.019
سل داره و تحت درمانه

00:14:54.019 --> 00:14:55.854
منتها متاسفانه روند درمانش
خیلی خوب پیش نمی‌ره

00:14:58.148 --> 00:14:59.741
نمی‌تونه کسی رو بفرسته بیارتش اینجا؟

00:15:00.025 --> 00:15:01.860
شرایط مساعدی نداره پیر

00:15:04.988 --> 00:15:08.075
بعد از این‌که خواهرش خودش رو کشت

00:15:09.117 --> 00:15:11.828
آندره حکم پسر کوکو رو پیدا کرد

00:15:11.828 --> 00:15:14.331
خودت می‌دونی که چقدر دوستش داره

00:15:14.331 --> 00:15:15.415
می‌دونم

00:15:17.334 --> 00:15:18.794
نمی‌تونیم مانعش بشیم

00:15:18.794 --> 00:15:23.257
ولی گفتم شاید تو بتونی نجاتش بدی

00:15:24.091 --> 00:15:26.009
اگه همراه تو سفر کنه

00:15:26.009 --> 00:15:28.679
مقامات پاریس جرات نمی‌کنن بلایی سرش بیارن

00:15:31.807 --> 00:15:33.767
خدایا این زن همیشه من رو متحیر می‌کنه

00:15:34.601 --> 00:15:36.353
آره من هم

00:15:38.272 --> 00:15:39.898
با این وجود باز هم دوستش داریم

00:15:45.654 --> 00:15:47.239
تا دو ساعت دیگه می‌رم

00:15:47.239 --> 00:15:49.116
این یعنی قبول کردی؟

00:15:49.116 --> 00:15:50.993
به‌خاطر آندره. از روی مهربونی. آره

00:15:50.993 --> 00:15:53.537
قدردانت می‌شه. قول می‌دم

00:15:53.537 --> 00:15:56.832
پس ما وسایل‌مون رو جمع می‌کنیم
و تا یه‌کم دیگه جلوی در ورودی می‌بینیمت

00:15:57.457 --> 00:15:58.667
ما؟

00:15:58.667 --> 00:16:00.752
خب نمی‌تونم اجازه بدم
تنهایی بره که

00:16:01.962 --> 00:16:03.630
ممنونم پیر

00:16:03.630 --> 00:16:05.007
پا پس نمی‌کشم

00:16:05.007 --> 00:16:07.968
سعی نکن به عنوان وکیلم منصرفم کنی

00:16:07.968 --> 00:16:09.344
نه. مسئله این نیست

00:16:09.344 --> 00:16:11.638
پدر زنم، پیر لاوال رو دستگیر کردن

00:16:11.638 --> 00:16:13.765
...می‌خوان به جرم خیانت اعدامش کنن

00:16:13.765 --> 00:16:15.434
خدای من -
چون تو دوران اشغال -

00:16:15.434 --> 00:16:16.852
رهبری حکومت ویشی رو به عهده داشت

00:16:16.852 --> 00:16:21.773
ظاهرا ژنرال دو گل همچنان مصره
که خیانتکارها و همدستان نازی‌ها رو مجازات کنه

00:16:22.566 --> 00:16:26.695
برای همین به‌نظرم باید از شکایتت صرفنظر کنی

00:16:26.695 --> 00:16:28.280
نه. نمی‌تونم این کار رو بکنم

00:16:30.032 --> 00:16:32.034
باز هم جای شکرش باقیه
که توی پاریس نیستی

00:16:33.285 --> 00:16:34.536
جات امنه

00:16:37.748 --> 00:16:38.749
کی بود؟

00:16:40.042 --> 00:16:41.126
چیز خاصی نبود

00:16:42.002 --> 00:16:43.879
یه خبری برات دارم

00:16:43.879 --> 00:16:47.049
.پیر قبول کرد ما رو ببره پاریس
 بهتره سریع وسایلت رو جمع و جور کنی

00:16:48.842 --> 00:16:51.887
همیشه تو فریب دادن مردها استاد بودی

00:16:51.887 --> 00:16:54.848
به‌نظرم استعداد ویژه هردومونه -
مرسی -

00:16:54.848 --> 00:16:56.350
قابلی نداشت

00:16:57.559 --> 00:17:00.729
حالا که قراره جنگ به پا کنم
باید سلاح‌هام رو آماده کنم

00:17:01.563 --> 00:17:03.565
که تو پاریس منتظرمن

00:17:04.066 --> 00:17:06.234
سلاح. خوشم اومد

00:17:08.319 --> 00:17:11.031
البته باید با آنری ملاقات کنم

00:17:11.031 --> 00:17:12.491
یه چیزی دستشه که نیازش دارم

00:17:12.491 --> 00:17:17.162
تو هم به آندره و گابریل کمک می‌کنی
چمدون‌هاشون رو ببندن

00:17:17.162 --> 00:17:19.998
و اگه پیر اومد دنبالم
سرش رو گرم می‌کنی

00:17:22.960 --> 00:17:24.044
السا

00:17:31.802 --> 00:17:33.762
خیلی ازت ممنونم پیر -
باعث افتخارمه -

00:17:33.762 --> 00:17:36.473
ترتیبی دادم که به راحتی به پاریس بریم

00:17:37.224 --> 00:17:39.726
سفر بی‌خطری خواهیم داشت
اما نباید زیاد طولش بدی

00:17:40.227 --> 00:17:42.813
به محض این‌که آندره رو برداشتیم
مستقیما به سوئیس برمی‌گردیم

00:17:43.814 --> 00:17:44.815
خوبه

00:17:46.275 --> 00:17:48.360
از شنیدن خبر بیماریش متاسف شدم

00:17:48.360 --> 00:17:49.862
کاش بهم گفته بودی

00:17:49.862 --> 00:17:51.864
نمی‌خواستم ناراحتت کنم

00:17:51.864 --> 00:17:54.032
دست سرنوشت مدام ما رو سر راه هم قرار می‌ده

00:17:54.700 --> 00:17:56.285
هم سر مسائل کاری
هم چیزهای دیگه

00:17:56.285 --> 00:17:57.786
همیشه می‌تونی روی کمک من حساب کنی

00:17:57.786 --> 00:17:58.704
سوار شو السا

00:17:58.704 --> 00:17:59.788
ممنون

00:18:09.631 --> 00:18:10.883
از هیچیش خوشم نیومد

00:18:10.883 --> 00:18:11.967
از همه چیش متنفرم

00:18:12.801 --> 00:18:13.969
...این ساختمون

00:18:13.969 --> 00:18:15.137
...این

00:18:17.431 --> 00:18:19.558
ساختمون عظیم الجثه

00:18:19.558 --> 00:18:23.061
مثل یه گورابه می‌مونه

00:18:23.061 --> 00:18:24.313
یا مقبره

00:18:24.313 --> 00:18:26.164
که رویایی که برای آینده دارم
قراره توش دفن بشه

00:18:26.773 --> 00:18:27.900
...خودم هم می‌میرم

00:18:27.900 --> 00:18:30.319
ببخشید. صدامون خیلی بلند بود؟
اذیت شدی؟

00:18:30.319 --> 00:18:31.570
نه خوبم

00:18:33.238 --> 00:18:35.073
خب بهشون بگو ازش بدت میاد

00:18:35.073 --> 00:18:37.868
.گفتم ولی گوش نمی‌دن
گوش هیچ‌کدوم‌شون بدهکار نیست

00:18:37.868 --> 00:18:40.704
.یه نگاه خاصی تو چشم‌های بوساکه
یه جورهایی ترسناکه

00:18:40.704 --> 00:18:42.664
مخالفت رو حس می‌کنه

00:18:42.664 --> 00:18:44.583
و مثل یه مار منتظرش می‌مونه

00:18:44.583 --> 00:18:46.251
خودم رو تو چه هچلی انداختم

00:18:46.251 --> 00:18:48.212
چه هچلی؟

00:18:49.338 --> 00:18:54.009
شانس در خونه‌ت رو زده. از این شانس‌هایی
که فقط یه بار تو زندگی در خونه‌ آدم رو می‌زنه

00:18:54.009 --> 00:18:55.385
تمرکزت رو بذار رو این بخش قضیه

00:18:55.385 --> 00:18:56.720
می‌خوان موفق بشی

00:18:56.720 --> 00:18:58.347
سعی کن باهاشون ارتباط برقرار کنی

00:18:58.347 --> 00:19:01.517
.به للونگ هم گفتم که دارم می‌رم
خیلی ناراحت شد

00:19:01.517 --> 00:19:03.310
اصلا نمی‌دونم کار درستی کردم یا نه

00:19:03.310 --> 00:19:05.145
...این... نمی‌دونم ولی

00:19:05.145 --> 00:19:06.355
کجا می‌ری؟

00:19:06.355 --> 00:19:07.981
می‌رم آب بیارم

00:19:08.941 --> 00:19:11.193
نمی‌خوای که پیشنهاد بوساک رو رد کنی؟

00:19:11.193 --> 00:19:12.903
...نمی‌دونم

00:19:13.487 --> 00:19:16.240
ای بابا! فقط یه ساختمونه کریستین

00:19:16.907 --> 00:19:19.660
تو این مسیری که پیش روته
 باید سر خیلی چیزها کوتاه بیای

00:19:19.660 --> 00:19:21.328
نمی‌خوام کوتاه بیام

00:19:21.328 --> 00:19:23.705
می‌خوام رویام و چشم‌اندازم رو
 به واقعیت تبدیل کنم

00:19:23.705 --> 00:19:27.459
و نمی‌تونم تو اون خراب‌شده این کار رو بکنم
تو اون ساختمون مسخره نمی‌شه

00:19:27.459 --> 00:19:28.752
چرا. می‌تونی

00:19:28.752 --> 00:19:31.046
اصلا می‌دونی چیه ژاک؟
تو درک نمی‌کنی

00:19:31.046 --> 00:19:32.256
تو که طراح نیستی

00:19:32.256 --> 00:19:34.758
نمی‌فهمی کار خلاقانه نیازمند چه چیزهاییه

00:19:38.178 --> 00:19:39.179
باشه

00:19:40.597 --> 00:19:44.226
!چی؟ ژاک! نه
لطفا... نرو

00:19:44.226 --> 00:19:45.394
نرو ژاک

00:19:45.394 --> 00:19:48.188
خواهش می‌کنم. متاسفم

00:19:48.188 --> 00:19:50.524
باید برم به کارهام برسم

00:19:50.524 --> 00:19:51.775
باید برم سرکار -
بیخیال -

00:19:51.775 --> 00:19:53.318
ناسلامتی من هم زندگی دارم -
ببخشید -

00:19:53.318 --> 00:19:54.361
نرو عزیزم. خواهش می‌کنم

00:19:54.361 --> 00:19:57.781
نرو. ببخشید ژاک

00:20:22.055 --> 00:20:26.727
هروه گفت ممکنه بتونم

00:20:26.727 --> 00:20:29.688
توی مرکز بازگرداندن مفقودین مفید واقع بشم

00:20:30.314 --> 00:20:33.525
نه. نمی‌شه بری

00:20:34.234 --> 00:20:36.153
نگرانم نباش. حالم خوبه

00:20:36.153 --> 00:20:38.989
فکر می‌کنم بتونه به خودم هم کمک کنه

00:20:38.989 --> 00:20:40.866
ممکنه احساساتت رو تحریک کنه

00:20:41.533 --> 00:20:43.869
.خواهش می‌کنم
مراقب سلامتیت باش

00:20:47.289 --> 00:20:50.584
‫<i>لطفاً فرم پذیرش موجود
‫در ورودی رو تکمیل کنید</i>

00:20:51.251 --> 00:20:53.170
‫ببخشید؟ من کاترین دیور هستم

00:20:53.170 --> 00:20:54.379
‫من تو راونسبروک بودم

00:20:57.341 --> 00:20:58.509
‫بابت کمک‌تون ممنونم

00:20:58.509 --> 00:20:59.426
‫البته

00:20:59.426 --> 00:21:00.636
‫بالا سمت چپ

00:21:03.805 --> 00:21:06.099
‫خانم! حال‌تون خوبه؟

00:21:07.653 --> 00:21:09.266
‫می‌تونم کمک‌تون کنم وایستید؟

00:21:09.319 --> 00:21:11.142


00:21:14.274 --> 00:21:15.275
‫متاسفم

00:21:17.569 --> 00:21:18.695
‫اون ٢٦ ساله‌ش بود

00:21:18.695 --> 00:21:20.614
‫می‌دونید تو کدوم کمپ کار می‌کردش؟

00:21:20.614 --> 00:21:22.741
‫فکر می‌کنید اون‌ها بتونند پیداش کنند؟

00:21:23.534 --> 00:21:25.786
‫خانم‌ها و آقایان لطفاً
‫به حرکت ادامه بدید

00:21:26.370 --> 00:21:28.622
‫<i>برای اطلاع از...</i>

00:21:28.622 --> 00:21:32.042
‫بله، اون‌ها می‌تونند به تمام
‫سوالات‌تون در طبقه بالا پاسخ بدند

00:21:32.876 --> 00:21:37.840
‫<i>برای اطلاع در مورد... لطفاً
‫از پله‌های سمت چپ استفاده کنید</i>

00:21:40.384 --> 00:21:43.637
‫<i>اگر عکسی از عزیزتان ‫دارید،
لطفاً آن را آماده کنید</i>

00:21:47.474 --> 00:21:48.684
‫این دختر منه

00:21:48.684 --> 00:21:50.477
‫من کاترین دیور هستم

00:21:51.311 --> 00:21:53.480
‫خانم دیور متشکرم که اومدید

00:21:58.277 --> 00:22:02.656
‫ما در تلاشیم تا افرادی
‫که از اردوگاه‌ها برگشتن رو

00:22:02.656 --> 00:22:06.743
‫با پاریسی‌هایی که هنوز تو جستجوی
‫عزیزانشون هستن ارتباط بدیم

00:22:09.621 --> 00:22:11.039
‫تمام تلاشم رو خواهم کرد

00:22:11.665 --> 00:22:15.752
‫امیدواریم بتونید با اطلاعات بهمون کمک کنید

00:22:15.752 --> 00:22:16.837
‫ببخشید...

00:22:18.380 --> 00:22:24.970
‫در مورد تبعید شدگانی که تو
‫راونسبروک اسکان داده شده بودند

00:22:30.851 --> 00:22:33.896
‫از هر نوع اطلاعاتی کاملاً استقبال میشه

00:22:35.814 --> 00:22:39.067
.‫ایشون خانم کارپنتیر‌ـه
به دنبال خواهرش‌ـه

00:22:42.279 --> 00:22:45.157
‫خواهرش رو براتون توصیف می‌کنه.
‫شاید اونو به یاد داشته باشید

00:22:46.366 --> 00:22:50.204
‫ممنونم کمک می‌کنید.
‫خیلی ممنونم

00:22:50.302 --> 00:22:52.013
ممنونم
(به آلمانی)

00:22:52.831 --> 00:22:54.416
‫این خواهر منه

00:22:55.250 --> 00:22:57.085
‫تو راونسبروک بودش

00:22:58.337 --> 00:23:00.547
‫شما اطلاعاتی در موردش دارید؟

00:23:00.547 --> 00:23:02.799
‫میشه یه چیزی بهم بگی لطفاً؟

00:23:03.884 --> 00:23:04.885
‫ممنونم

00:23:07.513 --> 00:23:08.680
‫شب‌بخیر، خانم

00:23:25.239 --> 00:23:26.240
‫ممنونم

00:23:28.242 --> 00:23:33.330
‫یادته وقتی کریستین برای ‫اولین‌بار
کارش رو اینجا شروع کرد، چی گفتی؟

00:23:34.206 --> 00:23:35.874
‫خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفته بودم

00:23:36.375 --> 00:23:40.671
‫گفتی اگر جوون‌تر بودی هر
‫جا می‌رفت، دنبالش می‌رفتی

00:23:42.130 --> 00:23:43.257
‫بله یادمه

00:23:43.257 --> 00:23:45.759
‫ولی لازم نیست نگران این چیزها باشی، لوسین

00:23:45.759 --> 00:23:48.428
‫جنگ حتی بیشتر از زمان منو پیر کرده

00:23:49.012 --> 00:23:51.098
‫من نگران شما نیستم، خانم

00:23:53.892 --> 00:23:55.853
‫ولی من کریستین رو تحسین می‌کنم

00:23:55.853 --> 00:23:57.813
‫و بهترین چیزها رو براش می‌خوام

00:23:57.813 --> 00:24:01.149
‫با این حال، اداره خانه مد خودت

00:24:01.149 --> 00:24:05.362
‫یه جد و جهد دشوار و بی مروته

00:24:06.280 --> 00:24:10.742
‫و کریستین، اون نه قدرت

00:24:10.742 --> 00:24:14.079
‫گرفتن تصمیمات دشوار رو داره،

00:24:14.079 --> 00:24:18.208
‫و نه توانایی مبارزه برای اونچه که می‌خواد رو داره.

00:24:19.501 --> 00:24:20.961
‫و شما بوساک رو می‌شناسید

00:24:21.545 --> 00:24:24.361
‫بله، من و مارسل دوستان قدیمی‌ای هستیم

00:24:25.799 --> 00:24:28.510
‫کریستین رو زیرپا می‌کنه

00:24:29.553 --> 00:24:33.339
‫از اونچه که بیشتر از هر چیزی راجعش
‫تحسینش می‌کنیم، سوء استفاده می‌کنه

00:24:34.766 --> 00:24:37.019
‫کریستین رو زیر پاش له می‌کنه

00:24:49.239 --> 00:24:50.908
‫کریستین، باید از پشت سرت رد بشند

00:25:10.802 --> 00:25:11.929
‫کمک می‌کنه

00:25:11.929 --> 00:25:13.180
‫البته

00:25:14.056 --> 00:25:16.517
‫بوساک فقط بزرگترین و بهترین‌ها رو می‌خواد

00:25:17.267 --> 00:25:18.268
‫عالیه

00:25:18.268 --> 00:25:19.895
‫صحیح. گمونم ما باید...

00:25:20.395 --> 00:25:21.522
‫پس، جابه‌جاش می‌کنیم

00:25:30.185 --> 00:25:31.562
‫کاترین

00:25:32.157 --> 00:25:33.682
‫خسته به نظر می‌رسی

00:25:34.826 --> 00:25:36.578
‫من خوبم. کریستین

00:25:37.621 --> 00:25:39.039
‫این آدما...

00:25:40.109 --> 00:25:41.486
‫کمک لازم دارند

00:25:42.876 --> 00:25:45.128
‫اون‌ها همچنان دنبال عزیزانشون هستند

00:25:47.089 --> 00:25:49.507
‫کار خوبی‌ـه. می‌خوام انجامش بدم

00:25:50.384 --> 00:25:52.135
‫ولی حق با توئه. خسته‌ام

00:25:52.135 --> 00:25:53.220
باید استراحت کنم

00:26:07.067 --> 00:26:08.376
برو دنبال آندره

00:26:09.069 --> 00:26:11.655
‫ولی هتل رو ترک نکن. نمی‌خوام دیده بشی

00:26:11.655 --> 00:26:13.073
‫البته

00:26:13.073 --> 00:26:15.158
‫لطفاً تند و تیز عمل کن

00:26:15.158 --> 00:26:17.661
‫بعدش باهام تماس بگیر،
تا ‫ترتیب بازگشتت رو بدم

00:26:17.661 --> 00:26:19.121
‫نمی‌مونی؟

00:26:19.121 --> 00:26:20.747
‫همسرم منتظرمه

00:26:20.747 --> 00:26:21.915
‫البته. بله

00:26:21.915 --> 00:26:23.083
‫مراقب باش

00:26:31.842 --> 00:26:33.760
‫خاله. خدای من، بالاخره رسیدی

00:26:33.760 --> 00:26:35.971
‫پس، السا هم اینجاست

00:26:35.971 --> 00:26:39.420
‫ تا من به یه کاری می‌رسم، اون بهت
کمک ‫می‌کنه تا وسایلت رو جمع کنی

00:26:40.392 --> 00:26:42.644
‫عاقلانه‌ست که تو خیابون‌ها دیده بشی؟
‫به نظرم خطرناکه

00:26:42.644 --> 00:26:44.396
‫عزیز! سلام!

00:26:48.984 --> 00:26:52.279
‫- فوق‌العاده به نظر می‌رسی
‫- تو هم همین‌طور. از دیدنت خوشحالم

00:26:52.821 --> 00:26:54.323
‫عزیزم، باید یه زنگ بزنم

00:26:54.323 --> 00:26:56.950
‫آره. حالا چمدونت کجاست؟

00:27:06.168 --> 00:27:08.337
‫کریستین، چی شده؟

00:27:09.838 --> 00:27:11.673
‫هیچی. من فقط...

00:27:12.382 --> 00:27:14.395
‫چندتا از وسایل شخصی‌م رو فراموش کردم

00:27:19.840 --> 00:27:21.058
‫چی شده؟

00:27:24.394 --> 00:27:25.602
‫بوساک

00:27:27.481 --> 00:27:31.568
‫می‌خواد منو به زور وارد ساختمونی کنه

00:27:31.568 --> 00:27:34.238
‫که ازش متنفرم

00:27:37.199 --> 00:27:43.002
‫می‌دونی، مادام زناکر، من
خیلی ‫وقته که رویای اینو داشتم

00:27:46.458 --> 00:27:50.420
‫و یکی دوتا چیز هم
راجع به ‫فضای ایده‌آل بلدم

00:27:50.798 --> 00:27:55.300
‫ظرافت نیاز به صمیمیت داره

00:27:55.300 --> 00:27:56.552
‫- سادگی، بله؟
‫- آره

00:27:56.552 --> 00:27:59.137
‫و اون می‌خواد منو تو یه ‫مقبره
بذاره، و شک ندارم که اونجا میمیرم

00:27:59.137 --> 00:28:01.807
‫- خب فقط باهاش ​​حرف بزن
‫- باهاش حرف زدم

00:28:01.807 --> 00:28:04.476
‫گوش نمیده و من اراده‌ای
برای جدل کردن باهاش ندارم

00:28:08.564 --> 00:28:11.149
‫خب، تو این قسمت رو خوب گشتیی

00:28:11.149 --> 00:28:13.277
‫خانه مد رویایی منه، می‌دونید

00:28:13.277 --> 00:28:16.238
‫کوچیکه، منزوی‌ـه، ولی شیک‌ـه، نه؟

00:28:16.238 --> 00:28:17.656
‫چندتا اتاق کار داره.

00:28:17.656 --> 00:28:22.578
‫حالا، اینجاست که می‌تونی چیزی
‫بدوزی که شخصی و منحصر به فرد باشه

00:28:22.578 --> 00:28:23.745
‫آره و عالی‌ـه

00:28:23.745 --> 00:28:26.498
‫نزدیک میدون، لنکستر و بریستول‌ـه

00:28:26.999 --> 00:28:30.878
‫اینجوری مشتری‌های بین‌المللی‌ات
هم ‫می‌تونند به راحتی پیدات کنند

00:28:30.878 --> 00:28:31.920
‫دقیقاً

00:28:31.920 --> 00:28:32.838
‫- آره
‫- بله

00:28:32.838 --> 00:28:35.966
‫ولی ذائقه پر اب و تاب بوساک سازگار نیستش

00:28:35.966 --> 00:28:36.925
‫هرگز هم نخواهد بود

00:28:36.925 --> 00:28:38.302
‫اگه دوستش داری، براش بجنگ

00:28:38.302 --> 00:28:40.679
‫ببین، می‌دونم دارید سعی
‫می‌کنید بهم کمک کنید

00:28:40.679 --> 00:28:43.932
‫ممنون، اما نه. من...

00:28:45.350 --> 00:28:47.394
‫من باید رویای دیگه‌ای پیدا کنم

00:28:47.394 --> 00:28:49.786
‫این... مقدر نیست که رویای من باشه

00:28:52.107 --> 00:28:53.650
‫مقدر نیستش

00:29:00.735 --> 00:29:02.114
‫پیر!

00:29:03.160 --> 00:29:04.953
‫اونو به پاریس آوردی، مگه نه؟

00:29:04.953 --> 00:29:06.371
‫سر و صدا نکن

00:29:06.371 --> 00:29:08.874
‫تو با شنل در حال پیاده
‫شدن از ماشین دیده شدی

00:29:08.874 --> 00:29:09.917
‫که چی؟

00:29:09.917 --> 00:29:11.752
‫سر به سرم نذار، برادر

00:29:11.752 --> 00:29:15.881
‫می‌دونستم برای دیدنش به
سوئیس ‫رفتی و حالا باهاش ​​برگشتی

00:29:15.881 --> 00:29:18.342
‫بس کن. داد نزن

00:29:18.342 --> 00:29:21.345
‫ولی من از درک اینکه چطور می‌تونی
‫همچین احمقی باشی عاجزم

00:29:21.345 --> 00:29:22.471
‫اون کمک لازم داشتش

00:29:22.471 --> 00:29:24.723
‫برای چی؟
‫تا ما رو بکشه؟

00:29:24.723 --> 00:29:27.476
‫اون همدست نازی‌هاست،
‫فراموش کردی؟

00:29:27.476 --> 00:29:29.603
‫اون می‌فهمه کاری که کرده اشتباهه

00:29:29.603 --> 00:29:30.646
‫حتماً شوخیت گرفته

00:29:30.646 --> 00:29:33.607
‫اون به قوانین آریایی استناد
‫کرد تا کسب و کار ما رو بدزده!

00:29:33.607 --> 00:29:38.028
‫همون قوانینی که رفقای نازیش برای کشتن
‫دوستامون و خانواده‌هاشون به کار بردند!

00:29:38.028 --> 00:29:41.277
‫اون واسه بیماری خواهرزاده‌ش
 به کمک نیاز داشت

00:29:42.783 --> 00:29:43.992
‫خب، مهم نیستش

00:29:44.743 --> 00:29:47.496
‫وقتی نیروهای داخلی متوجه بشند
که اون اینجاست، دستگیرش می‌کنند

00:29:47.496 --> 00:29:49.536
‫و همون کاری رو که قراره با
‫لاوال انجام بدند، باهاش می‌کنن

00:29:49.561 --> 00:29:50.937
‫منظورت از «وقتی» چیه؟

00:29:51.375 --> 00:29:55.754
‫گفتی، «وقتی نیروهای داخلی متوجه بشند ‫
که اون اینجاست.» اون شریک تجاری مائه

00:29:55.754 --> 00:29:58.298
‫به نظرت می‌تونیم از همچین
‫رسوایی جون سالم به در ببریم؟

00:29:58.298 --> 00:30:02.968
‫تو ممکنه نسبت به اینکه اون
واقعاً کیه کور باشی، ولی من نیستم

00:30:12.646 --> 00:30:13.689
‫آنری

00:30:15.023 --> 00:30:16.441
‫خانم

00:30:17.359 --> 00:30:18.694
‫از دیدنتون خوشحال شدم

00:30:18.694 --> 00:30:20.882
‫سلام آنری. دلم برات تنگ شده بود

00:30:21.145 --> 00:30:22.980
‫چیزی براتون دارم

00:30:28.245 --> 00:30:29.788
‫بچه‌های رها شده‌مون

00:30:29.788 --> 00:30:31.623
‫دیگه یتیم نیستن

00:30:38.922 --> 00:30:40.215
‫خدای من

00:30:40.215 --> 00:30:41.592
‫بریم سر کار؟

00:30:41.592 --> 00:30:43.594
‫آره. وقت زیادی نداریم

00:30:47.264 --> 00:30:50.058
‫<i>بیا ای عشقم</i>

00:30:50.058 --> 00:30:53.103
‫<i>الان وقت بی‌نظیریه</i>

00:30:53.103 --> 00:30:58.150
‫<i>فواره‌ها اونجا دارن می‌لرزند</i>

00:30:58.150 --> 00:31:03.488
‫<i>و دل عاشقان داره می‌شکنه</i>

00:31:03.488 --> 00:31:08.327
‫<i>ابراز احساسات دارن به آرامی زمزمه میشند</i>

00:31:08.994 --> 00:31:14.249
‫<i>من می‌خوام معشوقه‌ام رو فرا بخونم</i>

00:31:14.249 --> 00:31:21.131
‫<i>بیا ای عشقم</i>

00:31:35.020 --> 00:31:36.438
‫مارسل!

00:31:38.720 --> 00:31:39.554
‫ریموند

00:31:39.983 --> 00:31:45.697
‫دوباره بگو ببینم چرا به جای اینکه
‫اینجا با من باشی با للونگ می‌پلکی؟

00:31:45.697 --> 00:31:47.950
‫چون که منو پشت یه میز زندونی می‌کردی

00:31:47.950 --> 00:31:50.994
‫هرگز. من برات احترام زیادی قائلم

00:31:51.537 --> 00:31:52.538
‫خوبه

00:31:52.538 --> 00:31:56.542
‫حالا، می‌خوام این احترام رو درباره به اونچه
که  می‌خوام راجع به دیور هم بگم قائل بشی

00:31:56.542 --> 00:31:58.335
‫شرمنده. ما یه قرار بستیم

00:31:58.335 --> 00:32:00.045
‫للونگ چاره‌ای جز رها کردنش نداره

00:32:00.045 --> 00:32:01.839
‫این در مورد خاندان للونگ نیستش

00:32:01.839 --> 00:32:05.634
‫این راجع تو و چیزیه که امیدواری با کریستین بسازی

00:32:07.219 --> 00:32:09.327
‫اگر به دیور اجازه بدی ‫مسیر خودش رو ترسیم کنه،

00:32:09.415 --> 00:32:12.224
‫در نهایت خانه مدی رو بدست میاری
‫ که همیشه دلت می‌خواست

00:32:12.933 --> 00:32:16.228
‫ولی باید تو محیطی شروع
‫کنی که براش الهام‌بخش باشه

00:32:16.228 --> 00:32:18.021
‫حالا تو محافظش شدی؟

00:32:18.021 --> 00:32:20.899
‫نه من هم دوست اونم هم دوست تو

00:32:20.899 --> 00:32:25.737
‫اگه این مسیر رو ادامه بدی،
سرمایه‌ات ‫تباه شده و از بین میره

00:32:27.072 --> 00:32:32.519
‫ببین، مارسل، مطمئن نیستم
‫که می‌فهمی اون چی لازم داره و چی نه

00:32:33.579 --> 00:32:35.414
‫<i>لطفاً فرم پذیرش موجود</i>

00:32:35.414 --> 00:32:37.249
‫<i>در ورودی را تکمیل کنید</i>

00:32:38.250 --> 00:32:39.084
‫سلام

00:32:39.084 --> 00:32:41.378
‫من دنبال همسرم هستم

00:32:41.378 --> 00:32:43.172
‫میشه اینو به منم بدی، لطفاً

00:32:43.172 --> 00:32:46.925
‫این عکسشه. اون احتمالاً
‫تو مسیر اینجا گم شده

00:32:50.804 --> 00:32:52.639
‫متاسفم، من هرگز ندیدمش

00:32:52.639 --> 00:32:53.724
‫ممنونم

00:32:55.225 --> 00:32:57.227
‫میز پزشکی کجاست، لطفاً؟

00:32:58.145 --> 00:33:00.564
‫بله خانم. جلوتر به ‫سمت راست شماست

00:33:01.356 --> 00:33:04.193
‫من جیکوب فریدمن هستم

00:33:04.193 --> 00:33:05.569
‫کاترین دیور

00:33:06.945 --> 00:33:08.363
‫کاترین دیور؟

00:33:09.072 --> 00:33:12.826
‫خانم دیور، گمونم
‫پدرتون رو می‌شناسم

00:33:13.410 --> 00:33:15.495
‫ایشون موریس دیور‌ـه. درست میگم؟

00:33:16.288 --> 00:33:17.497
‫بله

00:33:17.497 --> 00:33:20.209
‫من الان تو کالیان هستم،
‫جایی که اون زندگی می‌کنه

00:33:20.209 --> 00:33:23.253
‫اون چیزهای زیادی در
مورد ‫دخترش کاترین بهم گفتش

00:33:26.673 --> 00:33:29.009
‫اون خیلی خوش شانسه که شما برگشتید

00:33:30.135 --> 00:33:31.757
‫خیلی خوش شانسه

00:33:33.157 --> 00:33:35.182
‫خب اسم دخترم تانیا‌ـه

00:33:35.182 --> 00:33:38.227
‫اونم مثل شما یکی
‫از اعضای مقاومت بودش

00:33:38.604 --> 00:33:41.690
‫بهش التماس کردم که این کار رو
‫نکنه، اما اون می‌خواست مبارزه کنه

00:33:42.940 --> 00:33:44.858
‫بهم گفتند که اونو
‫به راونزبروک فرستادند

00:33:47.861 --> 00:33:50.557
‫به همون اندازه‌ای که میگن وحشتناک بودش؟

00:33:51.782 --> 00:33:53.283
‫یه  اردوگاه زندانی‌ها بودش

00:33:56.828 --> 00:34:02.835
‫من یه عکس از تانیام دارم،
‫شکل و شمایلش قبل از دستگیریش

00:34:06.255 --> 00:34:09.967
‫نگاه کن. چشماش، ‫چقدر قشنگن

00:34:16.514 --> 00:34:18.100
‫می‌شناسیدش؟

00:34:19.560 --> 00:34:22.271
‫میشه یه چیزی بهم
‫بگی؟ هر چیزی؟

00:34:30.904 --> 00:34:32.572
‫متاسفم، نه

00:34:32.572 --> 00:34:33.949
‫من هرگز ندیدمش

00:34:35.199 --> 00:34:36.201
‫مطمئنی؟

00:34:36.201 --> 00:34:38.411
‫هر دوتون همزمان اونجا بودید

00:34:39.036 --> 00:34:40.831
‫لطفاً. باید پیداش کنم

00:34:40.831 --> 00:34:42.541
‫اکثر آدما زنده از اونجا بیرون نیومدند

00:34:42.541 --> 00:34:43.625
‫اون ممکنه تونسته باشه

00:34:44.501 --> 00:34:45.543
‫دوباره نگاه کن، لطفاً

00:34:46.753 --> 00:34:47.880
‫دوباره نگاه کن

00:34:51.800 --> 00:34:53.342
‫متاسفم

00:34:54.052 --> 00:34:55.262
‫خواهش می‌کنم

00:34:56.388 --> 00:34:57.639
‫هیچ کاری نمی‌تونم بکنم

00:35:00.142 --> 00:35:03.187
‫متاسفم که بابت این موضوع ‫مزاحمتون شدم

00:35:03.187 --> 00:35:04.271
‫عکس‌تون

00:35:06.440 --> 00:35:08.942
‫شاید به وقتش اونو به یاد بیارید

00:35:25.459 --> 00:35:27.461
‫- اون اومدش
‫- بله، اون اینجاست

00:35:27.461 --> 00:35:29.004
داریم میریم

00:35:29.004 --> 00:35:31.465
‫السا، ماشین منتظره
‫تا شما رو به قطار برسونه

00:35:33.133 --> 00:35:35.135
‫برای سفرمون آماده‌ای؟

00:35:35.135 --> 00:35:37.679
‫آندره، خوب به نظر می‌رسی

00:35:38.305 --> 00:35:39.389
‫آقای ورتیمر

00:35:39.389 --> 00:35:41.642
‫بله، در حال بهبودی هستم

00:35:42.142 --> 00:35:44.353
‫باید فوراً اینجا رو ترک ‫کنیم.
کوکو کجاست؟

00:35:44.353 --> 00:35:46.438
‫تو اتاق پذیرایی‌ـه

00:35:50.317 --> 00:35:51.151
‫کوکو؟

00:35:51.151 --> 00:35:52.361
‫چیه؟

00:35:52.361 --> 00:35:53.570
‫اینجا امن نیستش

00:35:54.071 --> 00:35:57.427
‫برادرم پل ممکنه هر لحظه نیروهای
داخلی ‫رو برای دستگیریت بفرسته

00:35:58.867 --> 00:36:00.916
‫چه کار می‌کنی؟ باید بریم

00:36:03.914 --> 00:36:04.915
‫پاریس

00:36:06.959 --> 00:36:10.494
‫چقدر از آخرین باری که اینجا
‫بودم تغییر کرده

00:36:10.838 --> 00:36:16.760
‫این خیابان‌ها قبلاً با بنرهای نازی
پوشونده ‫ شده بودند، و حالا دیگه اون‌ها رفتن،

00:36:16.760 --> 00:36:18.887
‫ و من از شهری که دوستش دارم تبعید شدم،

00:36:18.887 --> 00:36:22.391
‫مجبور شدم که مثل یه ‫جنایتکار
لعنتی دزدکی رفت و آمد کنم

00:36:22.391 --> 00:36:26.019
‫من قرار نیست اینجا وایستم و به
‫عزاداریت واسه آلمانی‌ها گوش بدم

00:36:26.603 --> 00:36:27.813
‫آندره رو دیدم

00:36:28.605 --> 00:36:29.690
‫اون مریض نیستش

00:36:30.315 --> 00:36:34.735
‫واقعا اینجا چیکار می‌کنی کوکو
‫جز اینکه منو احمق فرض ‌کنی؟

00:36:36.280 --> 00:36:37.614
اومدم پی عطرم

00:36:38.782 --> 00:36:40.242
‫چی میگی تو؟

00:36:40.242 --> 00:36:43.620
‫کسب و کارتون رو سرتون خراب می‌کنم

00:36:45.706 --> 00:36:47.916
‫هیچ‌کس دیگه شماره ٥‌تون رو نمی‌خره...

00:36:49.543 --> 00:36:51.170
‫چون من چیز بهتری دارم

00:36:55.757 --> 00:36:58.005
‫ مادمازل شنل شماره ١

00:36:58.218 --> 00:37:03.649
‫به دنیا خواهم گفت که شماره ‫٥
قدیمی دیگه عطر انتخابی من نیستش،

00:37:03.894 --> 00:37:07.895
‫که من از کیفیت کپی اسفناک
شما از عطر اصلی‌م ناراضی هستم

00:37:07.895 --> 00:37:09.146
دیگه نمی‌خرنش

00:37:09.146 --> 00:37:10.230
‫این اتفاق نمی‌افته

00:37:10.230 --> 00:37:14.674
‫اگر حق منو ندی، خواهی دید که چی میشه

00:37:15.110 --> 00:37:16.612
‫می‌خوای همدیگه رو خانه خراب کنیم؟

00:37:16.612 --> 00:37:18.030
‫این همون چیزیه که تو برامون می‌خوای؟

00:37:18.030 --> 00:37:19.364
‫می‌تونی جلوم رو بگیری...

00:37:21.533 --> 00:37:22.993
‫یا که می‌تونی بذاری برم

00:37:23.535 --> 00:37:26.079
‫اما اگه جلوم رو بگیری،
‫منو دستگیر خواهند کرد، پیر

00:37:26.955 --> 00:37:31.460
‫اون‌ها منو به زندان می‌ندازند
‫و حتی ممکنه منو بکشند

00:37:34.421 --> 00:37:37.299
‫پل میگه که من باید ازت
‫متنفر باشم و اون درستم میگه

00:37:38.550 --> 00:37:39.927
‫اون منو نمی‌شناسه

00:37:41.470 --> 00:37:42.804
‫نه مثل تو

00:37:42.804 --> 00:37:44.306
‫من نمی‌شناسمت

00:37:45.724 --> 00:37:46.892
‫تو منو می‌شناسی

00:37:49.269 --> 00:37:50.270
‫خوبم می‌شناسی

00:37:54.441 --> 00:37:56.235
‫هی، آروم‌تر برو

00:37:57.194 --> 00:37:58.320
‫بذار کمک کنم، باشه؟

00:37:58.320 --> 00:38:00.197
‫فقط باید از اینجا برم، باشه؟

00:38:01.448 --> 00:38:03.992
‫کاترین، مطمئنی که می‌خوای
‫این کار رو انجام بدی؟

00:38:03.992 --> 00:38:05.744
‫بله، کریستین مشکلی نیست

00:38:05.744 --> 00:38:08.121
‫نگران نباش. من مطمئن میشم
‫که سالم و سلامت برسه اونجا

00:38:08.121 --> 00:38:09.331
‫من نگران نیستم

00:38:11.291 --> 00:38:16.380
‫خواهش می‌کنم، فقط می‌خوام
‫مطمئن بشم که تو احساس می‌کنی که...

00:38:16.380 --> 00:38:18.423
‫بهتره جواب بدی. ممکنه کار مهمی باشه

00:38:18.423 --> 00:38:20.884
‫جوابش میدم، ولی منتظرم می‌مونی؟ یه ثانیه، باشه؟

00:38:23.679 --> 00:38:26.643
‫جدی گفتم، کاترین

00:38:27.558 --> 00:38:31.144
‫سلام؟ خانم زناکر. بله

00:38:32.312 --> 00:38:33.522
‫ببخشید، لطفاً

00:38:33.522 --> 00:38:36.358
‫خواهرم داره میره پیش پدرم تو کالیان،

00:38:36.358 --> 00:38:39.509
‫پس بعداً باهاتون تماس می‌گیرم، باشه؟

00:38:40.571 --> 00:38:41.738
‫کاتر...

00:38:42.489 --> 00:38:43.740
‫چی؟

00:38:43.740 --> 00:38:46.243
‫امروز بعدازظهر اونجا می‌بینمت

00:38:46.827 --> 00:38:51.790
‫بله. من گوشی رو قطع می‌کنم، باشه؟

00:38:53.876 --> 00:38:54.710
‫کاترین

00:38:55.586 --> 00:38:56.587
‫کاترین

00:39:11.935 --> 00:39:13.562
‫اینا خیلی دوست داشتنی هستن

00:39:16.106 --> 00:39:18.192
‫هنوز هم می‌تونی مبهوت کننده باشی، می‌دونی

00:39:18.942 --> 00:39:21.361
‫آره، چیزیه که با آنری درستش کردم

00:39:23.488 --> 00:39:25.407
‫گفتم اگه نتونیم شماره ٥ رو تولید کنیم،

00:39:25.407 --> 00:39:27.326
‫باید تلاش کنیم و چیز جدیدی ارائه کنیم

00:39:28.452 --> 00:39:31.455
‫تا بازار و اسمم رو پس بگیرم

00:39:31.455 --> 00:39:32.539
‫بیچاره پیر

00:39:33.916 --> 00:39:37.711
‫وقتی بفهمه بهت کمک کرده تا علیه‌ش بجنگی، چه فکری می‌کنه؟

00:39:37.978 --> 00:39:39.813
‫اون می‌دونه. بهش گفتم

00:39:40.255 --> 00:39:42.216
‫تو بهش گفتی و اون همچنان ولت کرد بری؟

00:39:42.883 --> 00:39:44.092
‫چاره‌ای نداشت

00:39:47.012 --> 00:39:48.222
 دوستم داره

00:39:49.348 --> 00:39:51.934
‫بله، همه‌شون دوست دارن

00:39:58.190 --> 00:40:00.317
اون چیه، ای زن دیوونه؟

00:40:01.443 --> 00:40:02.694
‫کمک می‌کنه بخوابم

00:40:05.197 --> 00:40:08.367
‫اختراع من نیستش، اما تقریباً
به ‫همون اندازه شگفت‌انگیزه

00:40:09.826 --> 00:40:11.411
‫من خسته‌ام، السا

00:40:12.079 --> 00:40:14.164
‫و هنوز نمی‌تونم بخوابم

00:40:17.584 --> 00:40:19.378
‫و این کمک می‌کنه؟

00:40:29.555 --> 00:40:30.889
‫مایل به سهیم شدنی؟

00:40:30.889 --> 00:40:32.099
‫جداً؟

00:40:34.351 --> 00:40:35.561
‫هرجور عشقته

00:40:38.021 --> 00:40:39.731
‫ولی می‌تونی برام انجامش بدی؟ چون من...

00:40:42.693 --> 00:40:43.527
‫درد داره؟

00:40:45.612 --> 00:40:46.613
‫فقط یه ذره

00:40:50.033 --> 00:40:51.034
‫باشه

00:40:52.119 --> 00:40:53.120
‫نفس بکش

00:41:06.175 --> 00:41:07.718
‫هر دومون می‌تونیم استراحت کنیم

00:41:07.718 --> 00:41:08.969
‫سزاوارشیم

00:41:12.931 --> 00:41:14.808
‫و یه کسب و کار واسه اداره کردن داریم

00:41:21.857 --> 00:41:23.775
‫می‌تونی پاهات رو اینجا بذاری

00:41:24.443 --> 00:41:25.444
‫ممنونم

00:41:43.837 --> 00:41:46.256
‫من شوکه شده‌ام.
‫حیرت زده‌ام

00:41:48.091 --> 00:41:49.801
‫چطور راضیش کردی اینکار رو بکنه؟

00:41:51.428 --> 00:41:52.721
‫من بهت ایمان دارم، کریستین

00:41:54.066 --> 00:41:56.141
‫و صادقانه بگم، وقتی که من با بوساک بودم،

00:41:56.141 --> 00:41:59.895
‫فهمیدم که برای خودمم یه چیزی می‌خوام

00:41:59.895 --> 00:42:02.105
‫من هنوز عطش دارم، کریستین

00:42:02.105 --> 00:42:04.566
‫من و لوسین دوران‌مون رو سپری کردیم

00:42:05.067 --> 00:42:07.319
‫من می‌خوام چیز جدیدی بسازم

00:42:07.903 --> 00:42:11.573
‫بوساک موافقت کرده که این
مکان رو به یه شرط بهت بده

00:42:11.573 --> 00:42:15.160
‫در حالی که تو اینجا مشغول
خلق هستی، من اداره‌ش ‌کنم

00:42:16.912 --> 00:42:18.330
‫چیزی که من می‌خوام یه مشارکته

00:42:20.207 --> 00:42:23.627
‫من می‌خوام این سفر رو با تو به اشتراک بگذارم،
‫تا ازت حمایت کنم،

00:42:24.127 --> 00:42:28.298
‫تا ازت محافظت کنم و به موفقیت هر دومون کمک کنم

00:42:30.467 --> 00:42:31.760
‫قبولم می‌کنی؟

00:42:35.639 --> 00:42:40.853
‫خانم زناکر، کسی جز شما رو ترجیح نمیدم که کنارم باشه

00:42:43.730 --> 00:42:45.274
‫شما منو خوشحال کردید

00:42:46.900 --> 00:42:49.611
‫اونم برای اولین بار تو دراز مدت

00:42:53.490 --> 00:42:54.700
‫- بریم؟
‫- لطفاً

00:42:54.725 --> 00:43:01.868
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:07.045 --> 00:43:08.172
‫کاترین؟

00:43:16.388 --> 00:43:19.766
‫خیلی خوبه که اومدی اینجا

00:43:22.186 --> 00:43:23.770
‫خواستم که اینو بدونی

00:43:24.730 --> 00:43:26.023
‫ممنون، بابا

00:44:11.151 --> 00:44:12.486
‫منو ببخش

00:44:12.585 --> 00:44:42.585
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.