﻿WEBVTT

00:00:04.922 --> 00:00:09.092
دست بردار -
دوباره بخونش کوکو. لطفا -

00:00:09.130 --> 00:00:13.543
[ مولن، فرانسه - سال ۱۹۰۵ ]
‫[ برگرفته از رویدادهای واقعی ]

00:00:19.728 --> 00:00:21.313
عاشقت شدن کوکو

00:00:21.313 --> 00:00:24.316
...صدات -
تو با رقصت دل همه رو بردی -

00:00:24.316 --> 00:00:25.984
همه دیوونه‌ش شدن

00:00:25.984 --> 00:00:31.573
!کل کلاب یه سره داشت فریاد می‌زد السا
دوست داشتن لباست رو دربیاری

00:00:31.573 --> 00:00:32.866
بیخیال

00:00:35.536 --> 00:00:37.663
مطمئنی اشکالی نداره بمونم؟

00:00:37.663 --> 00:00:39.414
قول می‌دم به محض این‌که پول رو گرفتم
 هزینه‌ش رو بدم

00:00:39.414 --> 00:00:40.916
معلومه

00:00:41.875 --> 00:00:43.544
تا هروقت نیاز داشتی بمون

00:00:44.586 --> 00:00:46.797
بیا اولین شب هم‌اتاقی شدن‌مون رو جشن بگیریم

00:00:46.797 --> 00:00:48.382
آره! جشن خیلی خوبه

00:00:50.592 --> 00:00:52.177
به سلامتی -
به سلامتی -

00:00:56.139 --> 00:00:58.100
از بچگی دوست داشتی خواننده بشی؟

00:00:58.100 --> 00:00:59.268
نه

00:01:00.060 --> 00:01:01.937
ولی واقعا استعدادش رو داری

00:01:03.272 --> 00:01:04.272
بهت حسودیم می‌شه

00:01:05.315 --> 00:01:08.151
راستش دوست دارم کلاه درست کنم

00:01:10.153 --> 00:01:13.615
.شاید هم یه روز بتونم طراح بشم
طراح لباس

00:01:14.992 --> 00:01:17.828
جدی؟
کجا؟

00:01:17.828 --> 00:01:19.621
صد البته که تو پاریس

00:01:20.205 --> 00:01:21.373
پاریس؟

00:01:23.000 --> 00:01:24.001
تروخدا بذار من هم بیام

00:01:24.001 --> 00:01:25.544
باید بیای

00:01:26.211 --> 00:01:27.671
سبک و استایل شخصیت بی‌نظیره

00:01:29.298 --> 00:01:31.550
می‌تونیم به زندگی‌ای
که لیاقتش رو داریم برسیم

00:01:33.927 --> 00:01:35.304
باهم کار کنیم

00:01:39.641 --> 00:01:41.894
قول بده که من رو با خودت می‌بری

00:01:42.561 --> 00:01:44.188
قول می‌دم السا

00:01:45.814 --> 00:01:47.024
قول

00:01:48.525 --> 00:01:50.194
تا ابد باهم می‌مونیم

00:01:52.196 --> 00:01:53.322
پاشو السا

00:01:53.347 --> 00:02:00.780
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:00.833 --> 00:02:01.834
سلام

00:02:03.165 --> 00:02:04.416
توئی؟

00:02:04.416 --> 00:02:06.043
چقدر لفتش دادی

00:02:06.585 --> 00:02:08.419
دیگه کم کم داشت از اینجا خوشم میومد

00:02:08.419 --> 00:02:09.755
وقت رفتنه

00:02:10.255 --> 00:02:13.425
.باشه. البته عزیزم
بذار وسایلم رو بردارم

00:02:13.425 --> 00:02:14.760
چیزی نداری

00:02:14.760 --> 00:02:16.720
حالا اینقدر بهم نتوپ

00:02:17.930 --> 00:02:19.756
با کارهات پای خودت رو به زندون کشیدی

00:02:20.057 --> 00:02:21.225
دقیقا چی پیش خودت فکر ‌کردی؟

00:02:23.477 --> 00:02:25.145
آخرین فرصتت رو سوزوندی

00:03:17.638 --> 00:03:21.235
‫«نیو لوک»
‫«فصل اول، قسمت نهم»

00:03:23.520 --> 00:03:31.520
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:31.545 --> 00:03:34.506
لولو؟
لولو

00:03:37.885 --> 00:03:39.303
سلام

00:03:39.303 --> 00:03:41.972
کریستین؟
بیا

00:03:42.514 --> 00:03:44.391
بذار تصوراتم رو نشونت بدم

00:03:45.934 --> 00:03:50.314
می‌دونم نگران این هستی که برای نشستن
تمام مهمانانت فضای کافی نداشته باشی

00:03:50.314 --> 00:03:51.732
همین‌طوره. باید چه کار کنیم؟

00:03:51.732 --> 00:03:53.567
از راه‌پله‌ها استفاده می‌کنیم

00:03:54.276 --> 00:03:56.778
می‌تونی اینجا و اینجا بشونی‌شون

00:03:57.738 --> 00:03:59.823
مدل‌ها هم از اتاقک میان بیرون

00:04:00.365 --> 00:04:03.243
این‌طوری می‌تونیم پاگرد رو هم
به عنوان بخشی از صحنه نمایش استفاده کنیم

00:04:03.243 --> 00:04:04.411
آره

00:04:04.411 --> 00:04:07.706
می‌تونیم اینجاها هم پرده نصب کنیم

00:04:08.749 --> 00:04:09.875
فوق‌العاده می‌شه

00:04:10.792 --> 00:04:14.880
یه دسته گل بزرگ هم
برای بالای شومینه درست می‌کنم

00:04:14.880 --> 00:04:16.339
خارق‌العاده می‌شه

00:04:17.341 --> 00:04:19.384
واقعا اگه نبودی
نمی‌دونستم باید چه کار کنم برارد

00:04:22.304 --> 00:04:24.139
وقت درخشیدنته دوست من

00:04:24.139 --> 00:04:26.642
بدرخش و ازش لذت ببر

00:04:26.642 --> 00:04:28.554
دیگه همچین فرصتی نصیبت نمی‌شه

00:04:28.579 --> 00:04:29.853
درسته

00:04:29.853 --> 00:04:33.148
خانه مدت شگفت‌انگیز می‌شه -
کریستین -

00:04:34.066 --> 00:04:38.117
آقای ویگورو اومدن و می‌خوان قبل از این‌که
 به مراسم خاکسپاری پدرت بری

00:04:38.142 --> 00:04:39.738
باهات صحبت کنن

00:04:39.738 --> 00:04:41.823
برو. اصلا نگران نباش

00:04:41.823 --> 00:04:43.367
حواسم به همه چی هست

00:04:43.867 --> 00:04:45.452
در آرامش کامل به پدرت ادای دین کن

00:04:49.164 --> 00:04:53.043
.خیلی زیباست
تا حالا جایی به این زیبایی و باشکوهی ندیده بودم

00:04:55.045 --> 00:04:56.713
چه مرد جذاب و شگفت‌انگیزی

00:04:56.713 --> 00:05:00.092
لطف کردین اومدین
بهمون سر بزنین آقای کاردین

00:05:00.092 --> 00:05:01.051
خانم

00:05:01.051 --> 00:05:04.680
خاطره دفعه قبل که در خانه مد للونگ همدیگه رو
 ملاقات کردیم تا ابد از ذهنم پاک نمی‌شه

00:05:04.680 --> 00:05:08.392
.نگران نباشین آقا
این بار دیگه شلوارم رو از پام درنمیارم

00:05:08.892 --> 00:05:10.394
مگه این‌که شما امر بفرمایید

00:05:10.394 --> 00:05:13.605
...در اون صورت -
خب راستش -

00:05:13.605 --> 00:05:16.650
تمام افرادی که اینجا کار می‌کنن
باید شلوار به پا داشته باشن

00:05:18.026 --> 00:05:19.027
اینجا کار می‌کنن؟

00:05:19.528 --> 00:05:21.572
یعنی می‌‌خواین استخدامم کنین؟

00:05:21.572 --> 00:05:23.115
بالاخره به یه سرپرست
 برای خیاط‌هامون احتیاج داریم

00:05:23.615 --> 00:05:24.658
من رو می‌گین؟

00:05:27.870 --> 00:05:28.871
پشم‌هام

00:05:29.872 --> 00:05:32.583
البته! از همین امروز شروع می‌کنم

00:05:33.083 --> 00:05:34.668
 خیاط‌ها کجان؟

00:05:35.586 --> 00:05:37.004
باید تعداد بیش‌تری استخدام کنیم

00:05:37.004 --> 00:05:38.338
دفترتون طبقه بالاست

00:05:38.338 --> 00:05:40.299
می‌تونم اندازه پنج یا ده نفر بدوزم

00:05:40.299 --> 00:05:42.801
.اصلا یه سره همین‌جا می‌مونم
نمی‌خوابم

00:05:42.801 --> 00:05:45.262
سلام. پیر کاردین هستم. سرپرست بخش خیاط‌ها

00:05:45.262 --> 00:05:46.471
از آشنایی‌تون خوشوقتم

00:05:46.471 --> 00:05:48.849
سلام. پیر کاردین هستم. سرپرست خیاط‌ها

00:05:48.849 --> 00:05:50.475
از آشنایی‌تون خوشوقتم

00:05:51.393 --> 00:05:55.230
از برنامه عقبیم
و به طرز وحشتناکی کسری پرسنل داری

00:05:55.230 --> 00:05:59.318
تمام خیاط‌های با استعداد درحال حاضر
دارن با طراح‌های دیگه کار می‌کنن

00:05:59.902 --> 00:06:02.738
به هر صورت من و آقای بوساک اطمینان داریم
که اگه فورا افرادی رو استخدام نکنی

00:06:02.738 --> 00:06:03.947
امکان نداره به ضرب‌الاجل برسی

00:06:03.947 --> 00:06:05.199
هنوز داریم دنبال‌شون می‌گردیم

00:06:05.741 --> 00:06:08.952
ببخشید صحبت‌تون رو قطع می‌کنم

00:06:08.952 --> 00:06:10.704
دیگه وقتشه راه بیفتیم که به کالیان برسیم

00:06:10.704 --> 00:06:14.625
باید از خانه‌های مد دیگه جذب‌شون کنیم

00:06:14.625 --> 00:06:16.543
واقعا می‌تونیم چنین کاری بکنیم؟

00:06:16.543 --> 00:06:20.756
نه. نمی‌شه اون‌ها رو
از دوستان‌مون قاپ بزنیم

00:06:20.756 --> 00:06:22.591
اسمش دزدی نیست کریستین

00:06:23.675 --> 00:06:25.219
شرایط این‌طور اقتضا می‌کنه

00:06:25.219 --> 00:06:27.763
این خط قرمز ماست -
می‌دونم -

00:06:27.763 --> 00:06:30.307
درسته. باید راه دیگه‌ای وجود داشته باشه

00:06:30.307 --> 00:06:34.228
حالا چه از دوست چه دشمن
اگه سریعا چیزی که نیاز داری رو به دست نیاری

00:06:34.228 --> 00:06:35.896
به هیچ وجه به روز افتتاحیه نمی‌رسی

00:06:35.896 --> 00:06:38.440
اون‌وقت باید به آقای بوساک جواب پس بدی

00:06:38.440 --> 00:06:41.026
باید بریم که به قطار کالیان برسیم

00:06:41.026 --> 00:06:43.737
شرمنده که تو موقعیتی که سوگوار پدرت هستی
بار این مشکلات رو هم

00:06:43.737 --> 00:06:45.155
 به بدبختی‌های دیگه‌ت اضافه کردم

00:06:45.155 --> 00:06:46.240
ببخشید

00:06:47.115 --> 00:06:50.118
تسلیت می‌گم کریستین

00:06:50.118 --> 00:06:51.703
به ضرب‌الاجل‌مون می‌رسیم

00:06:54.581 --> 00:06:56.250
چطوری؟
چطوری می‌خوای بهش برسی؟

00:06:59.753 --> 00:07:02.741
کسی تو بریتانیای کبیر هست
که بتونی بری پیشش؟

00:07:04.174 --> 00:07:05.175
چطور؟

00:07:05.801 --> 00:07:07.094
چون به کمک احتیاج داری

00:07:08.303 --> 00:07:10.722
شاید لاتی. خواهر ناتنیم

00:07:11.431 --> 00:07:12.850
همیشه بهت حسادت می‌کرد

00:07:13.475 --> 00:07:16.728
آره خب، چون من
خواهر جذاب و نامشروع خانواده بودم

00:07:17.646 --> 00:07:19.773
پس باهاش تماس بگیر
وسایلت رو جمع و جور کردم

00:07:20.357 --> 00:07:21.567
باید از اینجا بری

00:07:27.698 --> 00:07:28.907
هیچ‌جا نمی‌رم

00:07:30.033 --> 00:07:32.286
نمی‌شه که مدام من رو
 از سر راهت کنار بزنی

00:07:32.286 --> 00:07:34.371
هی بهم وعده وعید بدی
و بعد دورم بندازی

00:07:34.371 --> 00:07:35.289
اجازه نمی‌دم

00:07:35.289 --> 00:07:37.958
به یه مَرده حمله کردی
که به زور ازش مواد مخدر بگیری

00:07:37.958 --> 00:07:41.712
درست همون زمانی که من تصمیم گرفتم
 زندگیم رو از نو بسازم دستگیر شدی

00:07:41.712 --> 00:07:44.756
متاسفم. قول می‌دم خودم رو جمع و جور کنم

00:07:44.756 --> 00:07:47.342
اصلا تو شرایطی نیستی
که بخوای به کسی قولی بدی

00:07:48.260 --> 00:07:51.180
.این‌ها حرف‌های تو نیست
این‌ها رو اسپتز تو دهنت گذاشته

00:07:51.722 --> 00:07:54.600
از وقتی سروکله اون نازیه پیداش شده
عینهو دیوونه‌ها شدی

00:07:54.600 --> 00:07:57.269
دیگه این کالمه رو به زبون نیار -
چی؟ -

00:07:57.269 --> 00:07:59.188
نازی! دیگه نگو نازی

00:07:59.188 --> 00:08:00.856
خب هست دیگه. مگه دروغ گفتم؟

00:08:00.856 --> 00:08:04.651
یه نازیه عوضیه
که نمی‌تونی جلوی خودت رو بگیری و بهش ندی

00:08:04.651 --> 00:08:07.529
چه بلایی داره سر زندگیم میاد؟
اعصاب برای آدم نمی‌ذاری

00:08:07.529 --> 00:08:09.281
وای خدا

00:08:11.366 --> 00:08:12.576
برگشتی

00:08:13.952 --> 00:08:14.953
زندان چطور بود؟

00:08:14.953 --> 00:08:16.371
غذاشون معرکه بود

00:08:16.371 --> 00:08:18.373
بیا بهمون ملحق شو آندره

00:08:19.833 --> 00:08:22.961
برای فردا شب قرار شام گذاشتم

00:08:22.961 --> 00:08:25.005
آقای لنگ رو هم دعوت می‌کنم

00:08:25.589 --> 00:08:26.757
به چه مناسبت؟

00:08:27.508 --> 00:08:30.219
.همیشه خدا اینجاست
ولی هنوز درست نمی‌شناسمش

00:08:30.219 --> 00:08:31.637
بعید می‌دونم وقتش خالی باشه

00:08:31.637 --> 00:08:33.138
گفت میاد

00:08:33.138 --> 00:08:34.597
دعوتش کردم

00:08:34.597 --> 00:08:35.765
همه‌تون میاین

00:08:35.765 --> 00:08:37.643
فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه

00:08:37.643 --> 00:08:40.604
.نمی‌خواد استرس بگیری
زیاد بهش سخت نمی‌گیرم

00:08:41.188 --> 00:08:43.148
حالا که تو ازش خوشت میاد
می‌خوام باهاش آشنا بشم

00:08:47.319 --> 00:08:51.698
خوشحالم که آسایشگاه امروز رو بهت مرخصی داد
که بتونی بیای و با پدر خداحافظی کنی

00:08:53.534 --> 00:08:54.910
عین آدم‌های معمولی شدم

00:08:55.410 --> 00:08:57.454
هستی

00:08:57.454 --> 00:08:59.081
می‌دونم. ولی الان شبیه‌شون شدم

00:09:00.582 --> 00:09:02.000
یقه‌ش رو زیادی سفت نکردم؟

00:09:02.543 --> 00:09:03.544
نه

00:09:04.586 --> 00:09:06.755
کاملا اندازه‌ست

00:09:07.673 --> 00:09:09.258
انگار واسه خود خودم دوخته باشنش

00:09:10.467 --> 00:09:11.760
همین‌طوره

00:09:13.470 --> 00:09:14.471
تو دوختیش؟

00:09:15.639 --> 00:09:17.015
آره

00:09:17.808 --> 00:09:19.309
وقت رفتنه

00:09:22.396 --> 00:09:23.981
عالی شدی

00:09:23.981 --> 00:09:25.816
کریستین برام دوختتش

00:09:27.818 --> 00:09:29.444
ریموند اومده؟

00:09:30.612 --> 00:09:32.489
آره. بیرونه

00:09:33.115 --> 00:09:35.701
و نگران اینه که کی‌ها
قراره تو خاکسپاری صحبت کنن

00:09:35.725 --> 00:09:42.725
« مترجمان: عاطفه بدوی و علی مستر  »

00:09:45.502 --> 00:09:48.338
حال و هوای برادر بزرگه‌مون امروز چطوره؟

00:09:49.840 --> 00:09:51.800
سیاه و ابری، مثل همیشه

00:09:53.802 --> 00:09:55.929
بالاخره هرچی نباشه مراسم خاکسپاریه دیگه

00:10:02.477 --> 00:10:07.191
می‌خوام چیزی درباره پدرمون بگم که
عده زیادی ازش اطلاع ندارن ولی حقیقت داره

00:10:08.192 --> 00:10:12.154
موریس دیور عاشق زیبایی بود

00:10:13.989 --> 00:10:17.492
اما بداقبالی اون رو وادار به تواضع کرد

00:10:19.119 --> 00:10:22.164
به همین خاطر به جای این‌که ما رو
 غرق در نعمت و ثروت کنه

00:10:22.164 --> 00:10:27.794
بهمون یاد داد... که سخت کار کنیم

00:10:29.505 --> 00:10:31.757
تا برای تحقق اهداف‌مون بجنگیم

00:10:34.259 --> 00:10:36.887
در عین استقامت و پشتکار
 شان‌مون رو حفظ کنیم

00:10:39.681 --> 00:10:40.682
...و

00:10:43.352 --> 00:10:44.603
بهمون یاد داد که عشق وجود داره

00:10:47.022 --> 00:10:48.524
و غرور

00:10:49.525 --> 00:10:51.193
و مشکلات

00:10:53.403 --> 00:10:54.571
...و الان پدرم اینجاست

00:10:56.573 --> 00:10:58.450
...در این مکان زیبا

00:11:00.786 --> 00:11:04.540
و تمام کسانی که دوستش داشتن
گردهم اومدن

00:11:07.960 --> 00:11:09.294
خدانگهدار پدر

00:11:11.672 --> 00:11:16.301
امیدوارم بالاخره به چیزی که دنبالش بودی
رسیده باشی

00:11:22.432 --> 00:11:23.851
نطق خوبی بود کریستین

00:11:25.686 --> 00:11:27.938
به‌نظرم یه‌کم زیادی بهش لطف داشتی

00:11:33.193 --> 00:11:34.736
تسلیت عرض می‌کنم

00:11:40.742 --> 00:11:42.536
صحبت‌‌هاتون واقعا متاثرم کرد

00:11:44.037 --> 00:11:46.582
پدرتون مرد خیلی خوبی بود

00:11:46.582 --> 00:11:47.875
غم آخرتون باشه

00:12:24.578 --> 00:12:28.165
می‌دونستی ریموند جز اولین نفراتی بوده
 که با شروع جنگ، به جبهه می‌ره؟

00:12:28.165 --> 00:12:30.042
توی نبردها ابتدایی حضور داشته

00:12:30.042 --> 00:12:33.420
جدی؟ -
بله. بعد اسیر شدم -

00:12:34.129 --> 00:12:37.132
خب راستش چند ماهی طول کشید

00:12:37.132 --> 00:12:39.760
تا خوی درنده‌
و وحشی‌شون رو نشون بدن

00:12:40.385 --> 00:12:44.223
در ابتدای اسارتم شرایط خیلی وحشتناک نبود

00:12:45.182 --> 00:12:49.102
می‌دونستی کریستین هم
به ارتش فرانسه فراخونده شد؟

00:12:49.937 --> 00:12:51.146
و در جنگ مشارکت داشتی؟

00:12:51.146 --> 00:12:52.231
تقریبا هیچی

00:12:53.065 --> 00:12:55.192
اصلا می‌تونی من رو درحال جنگیدن تصور کنی؟

00:12:55.192 --> 00:12:57.903
حتی نمی‌تونم توی لباس فرم تصورت کنم

00:12:57.903 --> 00:12:59.071
آقای دیور

00:13:00.197 --> 00:13:02.533
یه هدیه برای شما و خانواده‌تون دارم

00:13:02.533 --> 00:13:07.162
آقای فریدمن. این‌ها رز گرنویل هستن
پدرم عاشق‌شون بود

00:13:08.247 --> 00:13:09.831
از کجا می‌دونستین؟

00:13:10.791 --> 00:13:12.876
مسئول غرفه باغبانی شهر هستم

00:13:14.920 --> 00:13:18.257
.سفارش دادم یه محموله ازشون بیارن
فردا می‌رسن

00:13:19.049 --> 00:13:20.717
خودم براتون می‌کارم‌شون

00:13:21.593 --> 00:13:23.846
متشکرم -
خوشحال می‌شم -

00:13:26.056 --> 00:13:27.140
کاترین

00:13:30.519 --> 00:13:31.770
آقای فریدمن

00:13:34.773 --> 00:13:38.861
خواهش می‌کنم، چرا بهم نمی‌گی
 چه اتفاقی برای دخترم افتاده؟

00:13:38.861 --> 00:13:40.696
این آقا چی می‌گن؟

00:13:40.696 --> 00:13:43.824
دخترم، تانیا توی همون اردوگاهی بوده
که کاترین رو برده بودن

00:13:46.451 --> 00:13:48.745
کمکی از دستم ساخته نیست. متاسفم

00:13:56.378 --> 00:13:57.588
...خب آقای لنگ

00:13:58.463 --> 00:14:00.174
نه. ترجیح می‌ده اسپتز صداش کنی

00:14:00.174 --> 00:14:01.425
درسته. شنیده بودم

00:14:01.925 --> 00:14:02.968
آلمانیه؟

00:14:02.968 --> 00:14:04.803
بله -
نه نیست -

00:14:06.722 --> 00:14:07.931
هست

00:14:10.517 --> 00:14:12.102
خب عالی شد

00:14:12.936 --> 00:14:14.605
بگم باز هم شراب بیارن؟

00:14:15.772 --> 00:14:18.317
قطعا نیاز داریم

00:14:18.317 --> 00:14:21.486
اما این روزها همون لنگ رو ترجیح می‌دم

00:14:21.486 --> 00:14:23.655
اسپتز اسم مستعاریه
که در طی این سال‌ها استفاده می‌کردم

00:14:24.323 --> 00:14:25.490
زیادی نخور

00:14:25.991 --> 00:14:28.535
نمی‌خوای که دوباره سر از زندون دربیاری

00:14:28.535 --> 00:14:31.246
آره خب. چون یه جنایتکار کارکشته‌م

00:14:31.246 --> 00:14:33.665
...خب آقای لنگ

00:14:34.291 --> 00:14:36.251
در زمان جنگ چه کار می‌کردین؟

00:14:36.251 --> 00:14:41.757
خب... به فروش منسوجات مشغول بودم

00:14:41.757 --> 00:14:44.968
آندره جان، پیتر زیاد دوست نداره
درباره کسب و کارش با کسی صحبت کنه

00:14:44.968 --> 00:14:46.053
بیاین سفارش بدیم

00:14:46.053 --> 00:14:48.222
شما چطور؟

00:14:49.056 --> 00:14:50.140
برای فرانسه می‌جنگیدم

00:14:51.058 --> 00:14:53.018
درسته، آندره خیلی شجاع بود

00:14:53.519 --> 00:14:56.647
امشب قرقاول سرو می‌کنید؟

00:14:56.647 --> 00:14:58.524
نه خانم. فقط بز داریم

00:15:00.400 --> 00:15:01.485
بز؟

00:15:01.485 --> 00:15:03.445
مطمئنا فرانسه خیلی خوش‌شانس بوده

00:15:03.445 --> 00:15:07.449
که فردی مثل شما سرسختانه
 براشون در میدان نبرد می‌جنگیده

00:15:08.325 --> 00:15:09.326
شما هم خدمت کردین؟

00:15:10.369 --> 00:15:13.747
متاسفانه جنگیدن در ذات بنده نیست

00:15:13.747 --> 00:15:14.998
مطمئنین؟

00:15:15.999 --> 00:15:17.918
بله. کاملا -
واقعا؟ -

00:15:18.460 --> 00:15:20.087
پس چی تو ذاتته؟

00:15:21.004 --> 00:15:24.258
خب واقعیت اینه
که خشونت کار هرکسی نیست السا

00:15:24.258 --> 00:15:26.885
من همیشه به دنبال چیزهای ظریف‌تری بودم

00:15:28.178 --> 00:15:29.930
آهان آره. تو از اون آدم‌های حساسی

00:15:31.265 --> 00:15:35.269
.بیش‌تر تو خط عشق‌بازی‌ای‌ تا جنگ
این شما، و این آقای لنگ

00:15:36.061 --> 00:15:38.772
فکر کنم امشب قرقاول سرو نمی‌کنن

00:15:38.772 --> 00:15:39.940
پس برای همگی گوشت بز سرو کنم؟

00:15:39.940 --> 00:15:42.484
برو رد کارت -
عذر بنده رو پذیرا باشید -

00:15:42.484 --> 00:15:46.363
من سعی می‌کنم حواسم به کسایی
که خاله‌م باهاشون وقت می‌گذرونه باشه

00:15:46.363 --> 00:15:47.281
ببخشید آقا

00:15:47.281 --> 00:15:49.074
چون قلب بزرگی داره
و به راحتی فریب می‌خوره

00:15:49.074 --> 00:15:50.742
احتیاجی نیست از من محافظت کنی

00:15:50.742 --> 00:15:51.974
با این‌وجود حس می‌کنم وظیفه‌مه

00:15:51.999 --> 00:15:53.328
باز... نه، بیش‌تر بریز

00:15:53.328 --> 00:15:56.540
خب برامون تعریف کنین
زمان جنگ به کی‌ها منسوجات می‌فروختین؟

00:15:56.540 --> 00:15:57.833
گمونم به فرانسوی‌ها نبوده باشه

00:15:59.042 --> 00:16:03.088
خب، به هر کسی که خریدار بود

00:16:04.173 --> 00:16:08.969
تنها راه پیروزی در جنگ اینه
 که هوای خودت رو داشته باشی

00:16:08.969 --> 00:16:10.179
پیروزی؟

00:16:10.971 --> 00:16:13.307
پس درست و غلط چی می‌شه؟

00:16:14.057 --> 00:16:15.350
خیر و شر؟

00:16:15.893 --> 00:16:17.895
دو روی یه سکه‌ن، درست نمی‌گم؟

00:16:17.895 --> 00:16:20.564
می‌ندازیش هوا
و تمام خطراتش رو به جون می‌خری

00:16:20.564 --> 00:16:25.777
به‌نظر من که خیلی بدبینانه و بزدلانه‌ست

00:16:25.777 --> 00:16:28.780
ببخشید؟ -
نیازه دوباره تکرارش کنم؟ -

00:16:28.780 --> 00:16:30.032
نه نمی‌خواد

00:16:31.074 --> 00:16:34.328
می‌شه لطف کنید و من رو
 تا توالت بانوان همراهی کنید؟

00:16:34.328 --> 00:16:35.621
خوشحال می‌شم

00:16:36.163 --> 00:16:39.750
نمی‌دونم چی از خاله‌م دارین
ولی هرچی هست پیداش می‌کنم

00:16:39.750 --> 00:16:42.044
در ضمن این هم می‌دونم
که کسی نیستین که ادعا می‌کنید

00:16:42.044 --> 00:16:44.213
جدا؟ -
آندره لطفا -

00:16:55.390 --> 00:16:58.936
چرا بهم نمی‌گه جریان از چه قراره؟ -
عزیزم -

00:17:01.104 --> 00:17:03.815
نمی‌خواد نگران چیزهایی باشیم
که متوجه‌شون نمی‌شیم

00:17:08.194 --> 00:17:13.282
داری چه غلطی می‌کنی؟ -
از یه قرار شام دلپذیر لذت می‌برم -

00:17:13.282 --> 00:17:16.662
لعنت بهت! تا کِی می‌خوای بمونی؟

00:17:16.662 --> 00:17:17.913
مدارکم آماده‌ست

00:17:17.913 --> 00:17:19.830
الان تنها چیزی که ازت می‌خوام پوله

00:17:20.488 --> 00:17:22.658
مطمئنی که اسناد و مدارک ماموریت شلنبرگ
 نیست و نابود شده؟

00:17:22.683 --> 00:17:25.963
بهم گفتن هیچی نیست
که تو رو به اون پرونده مرتبط کنه

00:17:27.923 --> 00:17:29.508
فردا با وکیلم قرار دارم

00:17:31.093 --> 00:17:33.554
بعد از این‌که همه چی رو
با ورتیمرها حل و فصل کردم

00:17:34.263 --> 00:17:36.974
ترتیب مال مورد تراست رو می‌ده
که می‌تونی ازش پول برداشت کنی

00:17:36.974 --> 00:17:39.017
بیش از نیازت هم هست

00:17:40.769 --> 00:17:43.981
پولم، کوکو

00:17:44.773 --> 00:17:46.275
اگه پولت رو می‌خوای

00:17:46.275 --> 00:17:48.735
.فعلا جایی آفتابی نشو
 دور و بر خواهرزاده‌م هم نپلک

00:17:53.574 --> 00:17:59.204
به‌نظر من که راه‌اندازی کسب و کار خودت
 اصلا فکر خوبی نیست کریستین

00:17:59.204 --> 00:18:01.123
جدا؟
اون‌وقت چرا؟

00:18:02.040 --> 00:18:04.209
سایه شوم بدشانسی
 همیشه گریبان خانواده ما رو می‌گیره

00:18:04.209 --> 00:18:06.128
کریستین بخت و اقبالش رو
با دست‌های خودش می‌سازه

00:18:06.795 --> 00:18:09.506
.هیچ‌کس نمی‌تونه چنین کاری کنه
این خیلی مضحکه

00:18:09.506 --> 00:18:13.010
اشتهات داره کم کم برمی‌گرده کاترین

00:18:13.010 --> 00:18:14.887
آره. ممنون

00:18:16.221 --> 00:18:19.224
پس حالا دیگه برمی‌گردی پاریس؟

00:18:20.225 --> 00:18:22.311
می‌خوام یه مدت دیگه اینجا بمونم

00:18:22.311 --> 00:18:26.565
چی؟ حالا که دیگه بابا اینجا نیست
می‌تونی برگردی پاریس

00:18:26.565 --> 00:18:27.983
تا هروقت بخوای می‌تونی بمونی

00:18:27.983 --> 00:18:29.776
همین‌جا می‌مونه. اصلا چرا برات مهمه؟

00:18:30.402 --> 00:18:33.655
شاید دوست نداشته باشه با هم‌نشین جنابعالی
نشست و برخاست کنه

00:18:37.201 --> 00:18:39.995
کل خانواده دور هم جمع شدن. چه خوب

00:18:41.997 --> 00:18:44.291
حیف شد که پدر نیست این روز رو ببینه

00:18:45.250 --> 00:18:47.711
نمی‌دونم صدامون رو می‌شنوه یا نه

00:18:48.295 --> 00:18:51.048
دیگه پرواز کرده و رفته اون دنیا

00:18:52.007 --> 00:18:54.134
درست نمی‌گم کریستین؟

00:18:54.134 --> 00:18:56.929
هنوز هم تو نخ این چیزهایی؟

00:18:56.929 --> 00:18:58.555
همون مزخرفات تاروت و این‌ها رو می‌گم

00:18:59.239 --> 00:19:01.241
البته امیدوارم حالا که بزرگ شدی
 دیگه بیخیال‌شون شده باشی

00:19:01.266 --> 00:19:03.018
می‌شه درمورد یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

00:19:03.018 --> 00:19:05.812
بچه که بود یه سره دنبال این چیزها بود

00:19:05.812 --> 00:19:08.732
همیشه دوست داشت قبل از این‌که اتفاقی بیفته
ازش اطلاع پیدا کنه

00:19:09.316 --> 00:19:13.487
شاید الان هم بهتر باشه بری پیش یه فالگیر
 و درباره کارخونه لباست ازش بپرسی

00:19:13.487 --> 00:19:15.864
 بپرس ببین چطور قراره پیش بره

00:19:15.864 --> 00:19:17.366
لطفا تمومش کن

00:19:17.950 --> 00:19:21.078
آخه واسه اون یکی کسب و کارت خیلی کمکت کرد

00:19:21.078 --> 00:19:24.164
همون گالری آثار هنری که شروعش کردی
 و با سر زمین خورد

00:19:24.164 --> 00:19:25.249
کافیه

00:19:25.249 --> 00:19:29.127
بچه که بودیم خونه قشنگی توی گرنویل داشتیم

00:19:30.045 --> 00:19:32.965
مدام به اون سالی که پدر ورشکسته شد
فکر می‌کنم

00:19:32.965 --> 00:19:34.174
خواهش می‌کنم ریموند

00:19:34.174 --> 00:19:39.763
و این‌که چاره‌ای نداشتیم که جمع کنیم
 و به این خراب شده بیایم

00:19:40.639 --> 00:19:42.432
واسه همین سعی کردی خودت رو بکشی؟

00:19:48.814 --> 00:19:53.569
.سی ساله که دیگه باهاش کنار اومدم
تلاش کردم، نشد، خوشم نیومد

00:19:53.569 --> 00:19:55.737
تماشای سقوط پدر
 تجربه خیلی وحشتناکی بود

00:19:55.737 --> 00:19:58.490
و اصلا دوست نداریم این اتفاق
برای تو هم تکرار شه کریستین

00:19:58.490 --> 00:20:00.492
لطفا، ازت خواهش می‌کنم
تمومش کن

00:20:08.750 --> 00:20:12.838
من صرفا دارم سعی می‌کنم زندگیم رو بکنم

00:20:14.381 --> 00:20:17.676
پس می‌گی شکوه و افتخار تو تقدیرته؟

00:20:19.261 --> 00:20:22.848
یعنی زندگی تو خیلی مهمه
و زندگی ما چی؟ هیچی نیستیم؟

00:20:23.891 --> 00:20:26.768
بهتره بیاین از نزدیک ببینین
 کریستین داره چی خلق می‌کنه

00:20:27.269 --> 00:20:29.688
افتتاحیه‌ش چند ماه دیگه‌ست

00:20:30.522 --> 00:20:33.358
خوشحال می‌شم بیاین

00:20:33.358 --> 00:20:35.233
می‌خوام بدونم چندتا پیراهن

00:20:35.258 --> 00:20:37.625
برای جبران اتفاقی
که واسه کاترین افتاد نیازه؟

00:20:38.614 --> 00:20:39.865
یا واسه برنارد

00:20:41.700 --> 00:20:43.452
راستش الان خیلی بهترم

00:20:43.452 --> 00:20:44.536
ببند

00:20:45.704 --> 00:20:48.040
‫من فقط سعی دارم ازت محافظت کنم، برادر عزیزم

00:20:48.420 --> 00:20:53.003
‫پدر و مادر ما دیگه مردن و به عنوان
‫بزرگ‌ترین دیور، مراقبت از تو وظیفه منه

00:20:54.646 --> 00:20:57.983
‫من نمی‌خوام ببینم که همون
‫اتفاق برای تو هم می‌افته، کریستین

00:20:58.217 --> 00:20:59.218
‫منظورم شکسته

00:21:04.139 --> 00:21:06.850
‫اینجا تنهای تنها چیکار داری می‌کنی؟

00:21:15.016 --> 00:21:17.519
‫آندره خیلی به اسپتز مشکوکه

00:21:18.028 --> 00:21:20.322
‫- نگرانم کرده
‫- آره

00:21:21.740 --> 00:21:22.741
‫آره

00:21:23.242 --> 00:21:25.536
‫خب، آندره داره هضمش می‌کنه

00:21:27.162 --> 00:21:29.248
‫گمونم صرفاً زمان نیازه تا مشخص بشه

00:21:36.880 --> 00:21:41.635
‫تمام زندگی‌م، دوستام، معشوق‌هام، رهام کردن

00:21:41.635 --> 00:21:43.428
‫همیشه ترکم می‌کنند

00:21:45.389 --> 00:21:49.810
‫من خیلی تلاش کردم که باهاش کنار بیام،

00:21:50.769 --> 00:21:52.938
‫تا از یه خرابه‌ زندگی‌ای بسازم

00:21:55.132 --> 00:21:59.152
‫خب، امیدوارم ما چیزی بیش
‫از مجموع تراژدی‌هامون باشیم

00:22:00.279 --> 00:22:05.909
‫خب، بچگی‌های من، شامل رها شدن تو یتیم خونه،
‫همراه با حس ناخواسته بودن و محروم از محبت بودش

00:22:05.909 --> 00:22:06.910
‫نه

00:22:07.828 --> 00:22:08.829
‫نه

00:22:11.582 --> 00:22:14.459
‫ما هنوز هم می‌تونیم کنار هم باشیم، می‌دونی

00:22:18.797 --> 00:22:20.174
‫مثل وقتی که جوون بودیم

00:22:24.970 --> 00:22:25.971
‫آره

00:22:29.933 --> 00:22:31.949
‫خب، می‌تونیم

00:22:36.356 --> 00:22:37.608
‫و همین‌طور بخاطر آندره

00:22:39.860 --> 00:22:41.195
‫اون پسر خیلی خوبیه

00:22:46.408 --> 00:22:48.577
‫به نظرم واقعاً بهتره که حقیقت رو بهش بگی

00:22:50.204 --> 00:22:51.413
‫منظورت چیه؟

00:22:53.248 --> 00:22:56.376
‫من... تو باید به این چرخه دروغ‌ها پایان بدی

00:22:56.376 --> 00:23:00.172
‫و بهش بگی که جریان اسپتز چیه
 و که ما چیکار کردیم

00:23:02.174 --> 00:23:05.135
‫- اون می‌بخشتت. بی برو برگرد
‫- همچین حرفی نزن

00:23:05.886 --> 00:23:08.096
‫اون نباید بدونه.
‫اون نمی‌تونه بفهمه

00:23:08.096 --> 00:23:10.224
‫ببین این زندگی پر از دوز و کلک
باهامون چیکار کرده

00:23:10.224 --> 00:23:14.853
‫ما داریم خودمون رو از دنیا و
‫از همدیگه پنهون می‌کنیم

00:23:16.563 --> 00:23:18.941
‫الان فرصتش رو داری. یه فرصت مناسب داری

00:23:18.941 --> 00:23:21.443
‫پس فقط صادق باش، عزیزم

00:23:21.443 --> 00:23:23.529
‫- روراست باش
‫- نه... نمی‌تونم دوباره از دستش بدم

00:23:23.529 --> 00:23:24.613
‫می‌میرم

00:23:24.613 --> 00:23:27.032
‫نه، با گفتنش چیزیت نمیشه
‫دارم سعی می‌کنم همین رو بهت بفهمونم

00:23:27.533 --> 00:23:28.534
‫گفتنش آخر دنیا نیستش

00:23:30.369 --> 00:23:32.496
‫بخشش. چیزیه که لازم داری

00:23:33.330 --> 00:23:34.331
‫خودم که بدجور لازمش دارم

00:23:34.915 --> 00:23:36.583
‫از آندره طلب بخشش کن

00:23:36.583 --> 00:23:38.210
‫- منم باهات میام
‫- نه، تو باید بری

00:23:38.210 --> 00:23:40.212
‫- ما با هم میریم اونجا
‫- تو نباید اینجا باشی

00:23:40.212 --> 00:23:42.256
‫- ما با هم می‌تونیم انجامش بدیم. منم پیشت میام
‫- نمی‌تونی اینجا بمونی

00:23:42.256 --> 00:23:44.174
‫- نه، نه
‫- منم پیشت میام. بیا دیگه

00:23:44.174 --> 00:23:46.093
‫نترس. بیا بریم و بهش میگیم

00:23:46.093 --> 00:23:47.928
‫- لعنتی، تو... ازت متنفرم
‫- نترس

00:23:47.928 --> 00:23:50.973
‫- از همه چیز راجع به تو متنفرم. گمشو!
‫- نه، تو ازم متنفر نیستی. بس کن!

00:23:50.973 --> 00:23:53.058
‫تو این دنیا رو درک نمی‌کنی. هرگز نکردی

00:23:54.852 --> 00:23:56.603
‫می‌خوام تا فردا بذاری بری!

00:23:56.603 --> 00:23:59.481
‫- کوکو، جدی نمیگی
‫-  چرا

00:24:03.068 --> 00:24:04.820
‫دیگه هیچ‌وقت با من حرف نزن

00:24:09.199 --> 00:24:10.325
‫خدای من

00:24:23.463 --> 00:24:24.590
‫السا

00:24:24.590 --> 00:24:25.841
‫ چی شده؟ چ...

00:24:26.675 --> 00:24:28.302
‫چه اتفاقی افتاده؟

00:24:44.151 --> 00:24:45.527
‫ای، ژاک

00:24:46.403 --> 00:24:48.572
‫مشکل پرسنل تو آتلیه‌

00:24:52.701 --> 00:24:56.330
‫زناکر گفت بدون خیاط نمیشه موفق شد

00:24:59.208 --> 00:25:00.667
‫آره می‌دونم، ولی...

00:25:04.546 --> 00:25:05.797
‫که چی؟

00:25:05.797 --> 00:25:08.133
‫خب، می‌دونی...

00:25:10.511 --> 00:25:17.226
‫موفقیت من نمی‌تونه شامل آسیب
‫رسوندن به طراح‌های دیگه، دوستان ما باشه

00:25:19.144 --> 00:25:23.065
‫باید راه دیگه‌ای پیدا کنیم

00:25:24.775 --> 00:25:25.984
‫می دونم که پیدا می‌کنی

00:25:27.319 --> 00:25:29.738
‫باید با همه خداحافظی کنم

00:25:34.493 --> 00:25:36.078
‫من قراره با لاتی زندگی کنم

00:25:36.078 --> 00:25:38.747
‫می‌تونم تا وقتی که برمی‌گردی
‫خیلی راحت بذارم و برم

00:25:39.848 --> 00:25:42.559
‫اون برای دیدنم خیلی هیجان زده‌ست

00:25:44.253 --> 00:25:47.756
‫وکیلم تماس گرفت و گفتش که
‫که ورتیمرها آماده مصالحه هستند

00:25:50.759 --> 00:25:54.096
‫اون تو ملکی که اون‌ها واسه
‫مذاکرات‌مون انتخاب کردند، اقامت داره

00:25:54.096 --> 00:25:56.557
‫خب، مطمئنم که همه چیز
‫فوق‌العاده پیش خواهد رفت

00:25:56.557 --> 00:25:59.059
‫ظاهراً اون‌ها می‌خواند تو
‫یه مکان بی‌طرف ملاقات کنند

00:26:00.185 --> 00:26:03.011
‫انگار که سوئیس همینجوریش
‫هم به اندازه کافی بی‌طرف نیستش

00:26:05.023 --> 00:26:06.024
‫خیلی هم دوره

00:26:08.777 --> 00:26:10.654
‫پس امشب تا دیر وقت برنمی‌گردم

00:26:10.654 --> 00:26:14.324
‫منو بیرون می‌ندازی اما اسپتز
‫رو تو زندگیت نگه می‌داری...

00:26:15.701 --> 00:26:17.035
‫شرم آوره

00:26:21.790 --> 00:26:23.584
‫پس، گمونم این یه خداحافظی‌ـه

00:26:45.189 --> 00:26:47.107
‫اونجا خیلی قشنگ بودش

00:26:50.944 --> 00:26:52.905
‫آره. اوقات شادتری هم داشتیم

00:26:54.865 --> 00:26:56.241
‫تا که دیگه شاد نبودن

00:27:00.829 --> 00:27:01.914
‫بقیه کجان؟

00:27:04.208 --> 00:27:06.919
‫- ریموند، برنارد رو به تیمارستان بردش
‫- به این زودی؟

00:27:07.368 --> 00:27:10.788
‫می‌خواستم خداحافظی کنم

00:27:12.216 --> 00:27:14.092
‫به نظرم بهتره باهام به پاریس بیای

00:27:14.092 --> 00:27:16.762
‫فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه که اینجا بمونی

00:27:18.680 --> 00:27:20.849
‫به بابا قول دادم کارهای باغ رو تمام می‌کنم

00:27:22.935 --> 00:27:25.437
‫می‌خوای کمکش کنی تا گل‌های رز رو بکاره؟

00:27:28.482 --> 00:27:29.816
‫نخوابیدی، نه؟

00:27:31.068 --> 00:27:32.205
‫مثل خودت

00:27:33.654 --> 00:27:35.781
‫از دوران اردوگاه
دیگه چندان خواب به چشمم نمیادش

00:27:41.411 --> 00:27:43.789
‫چیزی که آقای فریدمن دیروز راجع به اینکه

00:27:43.789 --> 00:27:46.458
‫دخترش رو می‌شناختی، درست بودش؟

00:27:49.962 --> 00:27:51.088
‫می‌شناختیش؟

00:27:55.676 --> 00:27:57.594
‫حقیقت داره؟
‫اونو می‌شناختی؟

00:28:00.764 --> 00:28:01.765
‫کاترین

00:28:03.141 --> 00:28:06.645
‫کاترین، اگه چیزی هست
‫که نمیگی، باید بهم بگیش

00:28:09.189 --> 00:28:10.190
‫یا به کسی بگو

00:28:18.907 --> 00:28:19.908
‫بیا بریم

00:28:42.723 --> 00:28:44.099
‫تانیا مرده

00:28:46.727 --> 00:28:49.938
‫درست جلوی چشم‌هام و به طرز وحشتناکی مردش

00:28:51.565 --> 00:28:53.066
‫من و تانیا دوست بودیم

00:28:53.567 --> 00:28:57.446
‫ما تو یه واحد از مقاومت بودیم، برای همین
‫قبل از کمپ‌ها هم همدیگه رو می‌شناختیم

00:28:57.946 --> 00:28:59.698
‫نگهبان‌ها دوست داشتند که بهمون گشنگی بدن

00:29:00.199 --> 00:29:03.368
‫تانیا مریض بودش، برای
‫همین من یه‌کم نون اضافی دزدیدم

00:29:03.368 --> 00:29:07.372
‫راستش اصلاً اینکه تونستم نونی
‫بدزدم به خودی خود معجزه بودش

00:29:07.372 --> 00:29:08.665
‫ولی تونستم

00:29:09.291 --> 00:29:10.626
‫بردمش براش،

00:29:11.292 --> 00:29:13.966
‫ولی نگهابان‌ها داشتن پست می‌دادن
 و پیداش کردن

00:29:14.671 --> 00:29:17.174
‫وقتی وارد سلول شدند، هنوز تو دستاش بودش

00:29:17.799 --> 00:29:20.219
‫اون‌ها فکر می‌کردند که اون دزدیدتش

00:29:22.304 --> 00:29:23.764
‫شروع کردند به کتک زدنش

00:29:24.348 --> 00:29:27.684
‫می‌خواستم کمکش کنم، ولی خیلی می‌ترسیدم

00:29:28.852 --> 00:29:31.313
‫تانیا چیزی نگفت.
‫و فقط کتک‌شون رو به جون خرید

00:29:33.565 --> 00:29:36.360
‫اونقدر اونو کتک زدند که
‫دندون‌هاش از دهنش بیرون افتادن

00:29:36.360 --> 00:29:38.111
‫و بعدش با خودشون بردنش

00:29:38.111 --> 00:29:40.781
‫و درحالی که هنوز زنده
‫بود به داخل کوره‌ها انداختنش

00:29:55.087 --> 00:29:57.798
‫شما فقط یه مشت بچه بودید

00:30:00.259 --> 00:30:01.718
‫هردوتون

00:30:03.595 --> 00:30:05.055
‫بچه‌های کوچیک

00:30:12.437 --> 00:30:13.438
‫بچه‌های کوچیک

00:31:19.755 --> 00:31:20.756
‫حالش چطوره؟

00:31:21.673 --> 00:31:22.674
‫خوابیده

00:31:26.011 --> 00:31:28.889
‫هیچ نمی‌دونیم که چی از سر گذرونده

00:31:29.598 --> 00:31:30.724
‫خودم که نمی‌تونم تصور کنم

00:31:32.601 --> 00:31:33.769
‫بی حد و حصر‌ـه

00:31:34.645 --> 00:31:35.812
‫اون قوی‌ـه

00:31:36.313 --> 00:31:37.481
‫راهی براش پیدا می‌کنه

00:31:38.106 --> 00:31:39.107
‫نمی‌دونم

00:31:40.442 --> 00:31:41.485
‫پیدا می‌کنه

00:31:46.782 --> 00:31:47.783
‫اون تو رو داره

00:32:01.588 --> 00:32:03.423
‫خب، کجای کار قرار داریم؟

00:32:03.423 --> 00:32:05.008
‫در ورطه پیشرفت

00:32:05.008 --> 00:32:07.928
‫طبق دستور خودتون، ما
‫تو دو قاره شکایت کردیم که

00:32:07.928 --> 00:32:10.764
‫پرونده‌هایی در پاریس و نیویورک
‫روند دادرسی‌‌شون شروع شده

00:32:12.015 --> 00:32:16.353
‫ورتیمرها تا حالا در برابر هرگونه
‫پیشنهاد حل و فصل مقاومت کردن

00:32:17.646 --> 00:32:18.647
‫چرا؟

00:32:19.063 --> 00:32:23.234
‫چون که اون‌ها اخیراً از
‫ملاقاتت با کارمل اسنو مطلع شدند

00:32:24.486 --> 00:32:27.197
‫یه دوست واقعی. می‌دونستم که
‫به خاطر منم شده انجامش میده

00:32:27.197 --> 00:32:29.533
‫ورتیمرها خیلی نگران به نظر می‌رسند

00:32:29.533 --> 00:32:32.661
‫که نکنه عطر جدید‌تون در
‫دست نیمان مارکوس ختم بشه

00:32:32.661 --> 00:32:33.787
‫بی‌جهت نگران نیستن

00:32:33.787 --> 00:32:35.372
‫و به همینجا هم رضایت نمیدیم

00:32:35.372 --> 00:32:37.624
‫به ساکس و برگدورف هم میدیمش

00:32:37.624 --> 00:32:40.210
‫تا وقتی که خفه بشن به فشار دادن ادامه میدیم

00:32:40.210 --> 00:32:42.462
‫گمونم اون‌ها ممکنه آماده مصالحه کردن باشن

00:32:43.714 --> 00:32:44.882
‫چه نوع مصالحه‌ای؟

00:32:44.882 --> 00:32:47.759
‫اون‌ها تا چند روز دیگه با وکلای
‫فرانسوی و آمریکایی‌شون میان اینجا،

00:32:47.759 --> 00:32:49.469
‫و باهاشون مذاکره خواهیم کرد

00:32:49.469 --> 00:32:51.513
‫و این دفعه دارم احساس امیدواری می‌کنم

00:32:52.097 --> 00:32:53.348
‫این دفعه؟ خوبه

00:32:53.348 --> 00:32:55.726
‫و مطمئن باشید که مبلغ مناسبی رو
براتون گیر میاریم

00:32:55.726 --> 00:32:57.060
‫مناسب؟

00:32:58.145 --> 00:32:59.771
‫من هرگز به مناسب کفایت نمی‌کنم

00:33:00.731 --> 00:33:02.524
‫من همه‌ش رو می‌خوام

00:33:08.280 --> 00:33:10.947
‫خب، اینجا لیستی از چیزهایی
‫که باید داشته باشیم رو آوردم...

00:33:16.330 --> 00:33:19.041
‫باید به موقع برای مهمونی برارد حاضر بشیم

00:33:19.958 --> 00:33:23.295
‫آره. می‌تونیم به موقعه برسیم

00:33:26.507 --> 00:33:28.467
‫مطمئنی هنوزم می‌خوای بری؟

00:33:30.344 --> 00:33:35.390
‫آره. به نفعمه که برم بیرون
و چندتا دوست ببینم

00:33:43.148 --> 00:33:45.859
‫تماشای ویرانی پدر وحشتناک بودش،

00:33:45.859 --> 00:33:48.904
‫و ما نمی‌خوایم که همین اتفاق
برای تو بیفته، کریستین

00:33:57.246 --> 00:34:00.207
‫مطمئنی نمی‌تونم کاری کنم که
‫شب بمونی؟ انگار می‌خواد بارون بباره

00:34:01.416 --> 00:34:03.001
‫نه، باید برادرزاده‌ام رو ببینم

00:34:07.973 --> 00:34:10.184
‫- هنوز راننده‌ای نداری؟
‫- نه

00:34:10.676 --> 00:34:12.511
‫یه جورهایی از این استقلالم خوشم میادش

00:34:24.898 --> 00:34:25.899
‫الو؟

00:34:26.692 --> 00:34:30.529
‫الو. لاتی. سلام

00:34:31.112 --> 00:34:33.322
‫هی. خواهرتم

00:34:34.199 --> 00:34:37.661
‫نه، اون یکی خواهرتم. السا

00:34:39.249 --> 00:34:41.998
‫می‌خواستم بهت زنگ بزنم. من...

00:34:44.633 --> 00:34:46.128
‫عه، شرمنده

00:34:46.962 --> 00:34:48.964
‫آره. خدایا. دیر وقته

00:34:48.964 --> 00:34:50.591
‫شرمنده. من...

00:34:51.300 --> 00:34:52.301
‫خب...

00:34:54.178 --> 00:34:56.513
‫دلم برات تنگ شده بود

00:34:56.513 --> 00:35:01.226
‫و یه فرصتی پیش اومده که برگردم به لندن،

00:35:01.226 --> 00:35:04.021
‫و با خودم گفتم می‌تونم به دیدن تو هم بیام

00:35:06.623 --> 00:35:07.624
‫چی؟

00:35:12.862 --> 00:35:14.072
‫چرا نمیشه؟

00:35:29.855 --> 00:35:31.731
‫می‌دونم اشتباهاتی کردم

00:35:33.383 --> 00:35:38.388
‫من دلم شکسته بود و عصبانی شدم، اما...

00:35:41.475 --> 00:35:43.810
‫یعنی خودت انسان بی‌نقضی هستی؟ من که نیستم

00:35:47.231 --> 00:35:50.150
‫نه، منو اینطور صدا نکن. من...

00:35:51.401 --> 00:35:52.861
‫اینو نگو. تو...

00:35:54.530 --> 00:35:56.490
‫من خواهرتم!

00:35:56.990 --> 00:35:58.617
‫هستم! من...

00:36:51.044 --> 00:36:52.087
‫سلام

00:36:53.714 --> 00:36:55.507
‫فقط چند دقیقه لازم دارم تا بارون بند بیادش

00:36:55.507 --> 00:36:58.427
‫به اندازه کافی خوب نمی‌بینم
که بتونم رانندگی کنم

00:36:58.860 --> 00:37:01.404
‫می‌تونید تا هر وقت که خواستید بمونید

00:37:02.097 --> 00:37:03.432
‫به کجا میرید؟

00:37:03.432 --> 00:37:04.516
‫خونه

00:37:05.267 --> 00:37:06.351
‫دوره؟

00:37:07.477 --> 00:37:08.979
‫دیگه راه زیادی نمونده

00:37:08.979 --> 00:37:10.480
‫یه هتل تو لوزان‌ـه

00:37:11.231 --> 00:37:12.441
‫هتل؟

00:37:16.028 --> 00:37:19.239
‫- فکر کردم گفتین خونه
‫- بله، من اونجا زندگی می‌کنم

00:37:19.689 --> 00:37:20.406
عه

00:37:20.908 --> 00:37:21.909
‫نامرسومه

00:37:23.243 --> 00:37:24.453
‫نه برای من

00:37:25.579 --> 00:37:27.822
‫اینکه دائم به نیازهام رسیدگی
بشه ‫حس خونه رو بهم میده

00:37:28.457 --> 00:37:29.917
 اهل کجا هستین؟

00:37:29.917 --> 00:37:31.001
‫من فرانسوی هستم

00:37:32.336 --> 00:37:33.337
‌‫یه پناهنده‌اید

00:37:36.965 --> 00:37:37.966
‫یه‌جورایی

00:37:41.470 --> 00:37:45.974
‫چندین ساله که به کلیسا نرفتم

00:37:47.809 --> 00:37:51.438
‫من تو یتیم خونه‌ای بزرگ شدم
که توسط راهبه‌ها اداره می‌شد

00:37:54.775 --> 00:37:56.401
‫واقعاً جای افتضاحی بودش

00:37:57.444 --> 00:37:59.208
‫حتماً سخت بوده

00:38:00.531 --> 00:38:02.824
‫و حالا با خانواده‌تون تو لوزان هستید؟

00:38:03.909 --> 00:38:06.745
‫خب خواهرزاده‌م با دخترش اینجاست

00:38:06.745 --> 00:38:10.207
‫و دوستی باهام زندگی می‌کنه

00:38:11.166 --> 00:38:13.252
‫- اون‌ها هم پناهنده‌ن؟
‫- بله

00:38:16.380 --> 00:38:19.299
‫ولی دقیقاً خونواده محسوب نمیشن

00:38:21.176 --> 00:38:22.803
‫خب، خانواده برای شما چیه؟

00:38:30.853 --> 00:38:31.937
‫اینجا تنها هستین؟

00:38:36.191 --> 00:38:40.571
‫وقتی شما برید، منم بر می‌گردم
به سراغم تعمیر جوراب‌هام

00:38:40.571 --> 00:38:44.199
‫تا وقتی که یهو از خواب بیدار
بشم و متوجه بشم که کنار آتش نشستم

00:38:45.325 --> 00:38:46.493
‫بله،

00:38:47.744 --> 00:38:49.788
‫قبل از اومدن شما، تنهای تنها بودم

00:38:52.040 --> 00:38:55.127
‫خوش شانس هستید که کسی رو دارید که پیشش برید

00:38:57.154 --> 00:38:58.280
‫یه دوست

00:38:58.881 --> 00:39:00.716
‫خواهرزاده‌ای که بهش اهمیت میدید

00:39:02.217 --> 00:39:03.594
‫و اینکه اونهاهم منتظر شما هستند

00:39:15.522 --> 00:39:16.899
‫گمونم بارون قطع شدش

00:39:19.693 --> 00:39:21.543
‫دیگه می‌تونید در سلامت به خونه‌تون برید

00:39:22.571 --> 00:39:23.697
‫در کنار خانواده‌تون باشید

00:39:33.081 --> 00:39:37.878
‫شنیدم که کارمل اسنو از آتلیه‌ات بازدید
کرده ‫و بیش از یه ساعت اونجا مونده

00:39:38.378 --> 00:39:39.755
‫از چیزی که دیده خوشش اومده

00:39:40.297 --> 00:39:42.257
‫بهتره مواظب خودت باشی، کریستین

00:39:42.257 --> 00:39:45.552
 هرگز نباید پیشنهاد منو واسه همکاری
رد می‌کردی

00:39:45.552 --> 00:39:47.638
‫جا برای موفقیت همه‌مون وجود داره

00:39:47.638 --> 00:39:50.349
‫بله، بله. برای بعضی‌مون هست

00:39:51.099 --> 00:39:53.310
‫مجموعه‌ات چطور پیش میره؟

00:39:53.310 --> 00:39:54.853
‫همه چیز طبق برنامه‌ست؟

00:39:55.729 --> 00:39:57.356
‫مشکل پرسنل داریم

00:39:57.856 --> 00:39:59.316
‫مادام زناکر زنگ زدش

00:40:00.108 --> 00:40:02.444
‫گفت که دنبال چندتا خیاط می‌گردی

00:40:03.320 --> 00:40:05.906
‫می‌تونم یکی واسه‌ت بفرستم، ولی
‫این کلی چیزیه که می‌تونم دریغ کنم

00:40:05.906 --> 00:40:10.077
‫ممنون کریستو. حدوداً ٣٠ نفر نیاز داریم

00:40:10.077 --> 00:40:11.161
‫٣٠نفر؟

00:40:11.995 --> 00:40:13.622
‫عمراً این همه پیدا کنی

00:40:14.122 --> 00:40:18.794
بهتره مجموعه‌ات رو حداقل ‫به
نصف کاهش بدی. شایدم بیشتر

00:40:18.794 --> 00:40:21.046
‫نه. نمی‌تونم این کار رو بکنم

00:40:21.046 --> 00:40:24.424
‫کریستین، بهت گفتم، باید از
‫قبل برنامه‌ریزی می‌کردی

00:40:24.424 --> 00:40:27.890
‫بدون خیاط، هرگز به ضرب الاجل‌هات نمیرسی

00:40:28.220 --> 00:40:29.429
‫یه کاریش می‌کنیم

00:40:29.930 --> 00:40:32.766
‫بهتره سریع انجامش بدی وگرنه به فنایی

00:40:35.894 --> 00:40:38.397
‫من بهت باور دارم.
راهی برای موفقیت پیدا می‌کنی

00:40:39.106 --> 00:40:41.275
‫و اونطوری که ریموند گفت نشی

00:40:54.162 --> 00:40:55.747
‫کسی اینجا هست؟

00:40:56.748 --> 00:40:57.749
‫السا

00:41:02.087 --> 00:41:03.130
‫السا

00:41:04.965 --> 00:41:06.049
‫چطوری؟

00:41:07.759 --> 00:41:10.220
‫خب، تو شام دیشب کمی ناامید به نظر می‌رسیدی

00:41:11.930 --> 00:41:14.099
‫من خوبم. گمشو

00:41:15.309 --> 00:41:16.768
‫شنیدم با کوکو دعوا کردی

00:41:16.768 --> 00:41:19.271
‫اون دیگه نمی‌خواد کاری به کارت داشته باشه

00:41:23.650 --> 00:41:25.277
‫نمی‌تونی سرزنشش بکنی، مگه نه؟

00:41:27.738 --> 00:41:29.531
‫لطفاً راجع به کوکو باهام حرف نزن

00:41:30.032 --> 00:41:32.034
‫حتما خیلی پریشونی

00:41:34.286 --> 00:41:36.788
‫ولی، عزیزم، شاید اینجا چیزی داشته باشم

00:41:38.415 --> 00:41:39.583
‫که بتونه بهت کمک کنه

00:41:39.583 --> 00:41:41.502
‫من ازت کمکی نمی‌خوام

00:41:41.502 --> 00:41:42.961
‫نه؟

00:41:42.961 --> 00:41:46.067
‫یادت رفته می‌دونم واقعاً کی هستی؟

00:41:47.716 --> 00:41:48.884
‫تو یه نازی هستی

00:41:51.119 --> 00:41:52.120
‫خب،

00:41:52.763 --> 00:41:56.600
‫اونجاش رو یادم نرفته

00:41:58.060 --> 00:42:00.145
‫اما با این حال، بفرما

00:42:00.729 --> 00:42:01.813
‫چیه؟

00:42:01.813 --> 00:42:03.482
‫هدیه خداحافظی

00:42:04.566 --> 00:42:05.567
‫برای سفرت

00:42:06.360 --> 00:42:10.405
‫یادت هست گفتم می‌تونم هرچی
رو که لازم داری برات گیر بیارم؟

00:42:40.519 --> 00:42:43.981
‫می‌دونی، من لهجه بریتیش‌ات رو
دوست ندارم، اسپتز

00:42:43.981 --> 00:42:45.983
‫- عامیانه‌ست
‫- آره؟

00:42:45.983 --> 00:42:47.693
‫از طرف مادرته، مگه نه؟

00:42:47.693 --> 00:42:48.777
‫بله

00:42:50.195 --> 00:42:54.658
‫اهل کدوم گوشه کنار وامونده انگلستان‌ـه؟

00:42:56.076 --> 00:42:57.870
‫من از خانواده سلطنتی هستم، می‌دونستی؟

00:42:58.662 --> 00:43:00.497
‫خون اشرافی تو رگ‌هام در جریانه

00:43:02.791 --> 00:43:04.168
‫بهم دست نزن

00:43:06.670 --> 00:43:08.088
‫فقط می‌خوام بشنومش

00:43:10.215 --> 00:43:12.092
‫فقط می‌خوام صدای خون اشرافی رو بشنوم

00:43:26.231 --> 00:43:27.608
‫دوست داشتنی‌ـه

00:43:29.109 --> 00:43:31.778
‫قطعا خون اشرافی‌ـه

00:43:32.321 --> 00:43:36.909
‫و من دقیقا همون چیزی رو که
‫اشتیاقش رو داره بهش میدم

00:43:38.076 --> 00:43:39.703
‫بهتره مصرفش کنی

00:43:53.675 --> 00:43:56.553
‫می‌دونی، من و خواهرم لاتی
‫برنامه‌های محشری با هم ریختیم

00:43:56.553 --> 00:43:57.930
‫اون منو دوستم داره.
‫منو می‌پرسته

00:43:57.930 --> 00:44:00.015
‫قصد دارم مدتی رو
‫باهاش تو انگلیس بگذرونم

00:44:00.015 --> 00:44:01.099
‫یه خواهر واقعی؟

00:44:01.099 --> 00:44:02.508
‫- آره
‫- این عالیه

00:44:02.575 --> 00:44:03.508
اهوم

00:44:04.353 --> 00:44:06.605
‫پس دیگه لازم نیست وانمود
‫کنی که کوکو خواهرته

00:44:06.605 --> 00:44:07.940
‫خفه شو بابا

00:44:08.732 --> 00:44:10.484
‫وقتی من برم کوکو دلش برام تنگ میشه

00:44:10.484 --> 00:44:13.153
‫- اون بهم نیاز داره
‫- نه السا

00:44:13.946 --> 00:44:18.283
‫اون هرگز به تو نیاز نداشت، و
گمونم حتی خودتم اینو می‌دونی

00:44:18.867 --> 00:44:20.452
‫اما این به نظر عالی میرسه

00:44:22.704 --> 00:44:25.249
‫امیدوارم با خواهرت لاتی زندگی
‫فوق‌العاده‌ای داشته باشی

00:44:29.169 --> 00:44:33.382
‫من یه خواهر واقعی دارم
‫که دوستم داره، عوضی!

00:44:34.633 --> 00:44:37.719
‫من نه به تو نیاز دارم نه
‫به کوکو و نه به کسی! من...

00:45:44.578 --> 00:45:48.352
‫<i>اون گالری هنری که راه ‫انداختی و شکست خورد</i>

00:45:54.421 --> 00:45:55.964
‫<i> می‌خوام بدونم چندتا لباس لازمه تا</i>

00:45:55.964 --> 00:45:58.300
‫<i>اونچه برای کاترین  و برنارد افتاده</i>

00:45:58.300 --> 00:45:59.593
‫<i>جبران بشه</i>

00:47:10.038 --> 00:47:11.081
‫بعد از شما، خانم

00:47:12.457 --> 00:47:13.584
‫بقیه کجان؟

00:47:13.584 --> 00:47:14.877
‫طوفان فراریشون داد

00:47:16.044 --> 00:47:17.087
‫برقمون هم رفته

00:47:17.087 --> 00:47:19.339
‫خبر دارید که السا لومباردی
‫اتاقش رو تحویل داده یا نه؟

00:47:19.339 --> 00:47:21.049
‫نه تا جایی که اطلاع دارم، خانم

00:47:21.049 --> 00:47:22.176
‫متشکرم

00:47:31.310 --> 00:47:32.394
‫عشقم؟

00:47:36.523 --> 00:47:37.941
‫جلسه به خوبی پیش رفتش

00:47:38.442 --> 00:47:40.360
‫گمونم قراره مذاکره کنند...

00:47:41.945 --> 00:47:43.322
‫که باعث شد به این فکر بی‌افتم

00:47:44.389 --> 00:47:46.349
‫می‌خواستم باهات صحبت کنم

00:47:48.076 --> 00:47:52.122
‫بابت حرفی که دیشب زدم
‫متاسفم. خیلی ترسیدم

00:47:54.791 --> 00:47:55.792
‫السا؟

00:47:57.836 --> 00:47:58.837
‫السا؟

00:47:59.922 --> 00:48:01.173
‫السا؟

00:48:01.673 --> 00:48:02.841
‫خدای...

00:48:04.968 --> 00:48:06.929
‫خدای من

00:48:06.929 --> 00:48:08.514
‫بیدار شو!

00:48:09.223 --> 00:48:10.507
‫السا!

00:48:10.624 --> 00:48:13.598
‫یکی کمکم کنه. تو رو خدا. السا!

00:48:13.977 --> 00:48:15.437
‫السا. بیدار شو!

00:48:15.637 --> 00:48:18.065
‫وای، السا

00:48:19.149 --> 00:48:21.193
‫عزیزم

00:48:22.498 --> 00:48:24.988
‫کریستین. صدایی شنیدم

00:48:25.489 --> 00:48:27.533
‫فکر می‌کردم اینجا تنهام

00:48:29.701 --> 00:48:31.286
‫آره، می‌دونم. دیروقته

00:48:32.996 --> 00:48:36.166
‫سعی می‌کردم راهی پیدا کنم تا
بتونیم ‫کمکی رو که لازم داریم گیر بیارم

00:48:37.668 --> 00:48:40.629
‫- و؟
‫- قرار نیست بشه

00:48:42.506 --> 00:48:45.968
‫شاید بتونیم به تعویقش بندازیم

00:48:46.468 --> 00:48:47.928
‫تاریخ افتتاحش رو عقب بندازیم

00:48:48.428 --> 00:48:50.722
‫یا تا فصل بعدی صبر کنیم

00:48:51.515 --> 00:48:56.061
‫نه، نمی‌تونم اجازه بدم که شکست بخوره

00:49:03.175 --> 00:49:04.760
‫هر کاری که مجبوری بکن

00:49:07.447 --> 00:49:08.782
‫مطمئنی؟

00:49:09.055 --> 00:49:10.104
ولی٬

00:49:10.576 --> 00:49:13.620
‫این یعنی باید از خانه‌های مد دیگه
استخدام کنیم

00:49:15.289 --> 00:49:16.290
‫انجامش بده

00:49:18.375 --> 00:49:20.085
‫ما باید زنده بمونیم

00:49:40.564 --> 00:49:43.025
‫<i>قول بده منو با خودت می‌بری</i>

00:49:44.234 --> 00:49:45.861
‫قول میدم، السا

00:49:46.904 --> 00:49:48.071
‫قول میدم

00:49:52.409 --> 00:49:54.369
‫<i>تا ابد باهم می‌مونیم</i>

00:49:58.394 --> 00:50:28.394
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.