﻿WEBVTT

00:00:05.255 --> 00:00:06.881
‫نمی‌دونم چطور بهت اعتماد کنم

00:00:08.466 --> 00:00:10.009
‫چطوره من هی دلیل‌های خوب برات بسازم

00:00:12.929 --> 00:00:14.555
‫تکون نخورین. جُم نخورین

00:00:17.434 --> 00:00:18.852
‫بشینید. زانو بزنید

00:00:18.876 --> 00:00:20.413
‫گفتم زانو بزن، کُس‌کش!

00:00:20.437 --> 00:00:22.814
‫حرفِ دهنت رو بفهم!
‫من کسی نیستم که...

00:00:27.777 --> 00:00:30.697
‫بی‌احترامی‌ای که به خانواده‌مون کردی...

00:00:31.489 --> 00:00:33.408
‫من از مواد جدید خبر دارم

00:00:33.950 --> 00:00:36.661
‫آشپزخونه‌ات الان دیگه مالِ ماست

00:00:36.786 --> 00:00:38.954
‫گوش کن، لازم نیست اینطور پیش بره

00:00:38.955 --> 00:00:40.622
‫فکر کردی ما دست رو دست میذاریم،

00:00:40.623 --> 00:00:44.043
‫و تماشا می‌کنیم تو پشتِ سر هم بهانه بیاری،

00:00:44.044 --> 00:00:45.419
‫و هیچ کاری نکنی؟

00:00:45.420 --> 00:00:46.880
‫اون داره چی زر زر می‌کنه؟

00:00:47.005 --> 00:00:49.341
‫همون لحظه که پات رو گذاشتی توی بلک‌گیت،

00:00:49.466 --> 00:00:52.801
‫می‌دونستم آدمِ شیّاد و کلاهبرداری هستی

00:00:52.802 --> 00:00:54.346
‫آز، اون داره چه زری می‌زنه؟

00:00:54.370 --> 00:00:55.680
‫دهنِ گشادت رو ببند

00:00:55.805 --> 00:00:58.807
‫اوه، یه لحظه فکر کردم شما دوتا باهم...

00:00:58.808 --> 00:01:00.852
‫که شاید تو ازش خواستی...

00:01:00.977 --> 00:01:02.020
‫ازش خواستم چی‌کار کنه؟

00:01:02.562 --> 00:01:03.938
‫برادرت رو بکشه...

00:01:04.731 --> 00:01:06.066
‫تا جاش رو بگیری

00:01:07.025 --> 00:01:09.110
‫ولی اشتباه می‌کنم، مگه نه؟

00:01:09.903 --> 00:01:12.030
‫تو خبر نداشتی

00:01:16.826 --> 00:01:17.911
‫تو...

00:01:18.036 --> 00:01:19.537
‫نادیا، باید به حرفم گوش بدی

00:01:20.205 --> 00:01:21.722
‫من هیچ‌وقت به خانواده‌ات خیانت نکردم

00:01:21.746 --> 00:01:23.541
‫خدایا! بیخیال!

00:01:24.084 --> 00:01:25.959
‫برای گیر آوردنِ مواد جدید
‫به سوفیا نیاز داشتم

00:01:25.960 --> 00:01:27.545
‫خیلی خب؟ برای خودمون

00:01:27.671 --> 00:01:30.089
‫مالِ خودته. کُلش برای خودته.
‫قرار بود برات بیارمش.

00:01:30.090 --> 00:01:31.674
‫به خدا قسم. باید بهم اعتماد کنی

00:01:31.675 --> 00:01:33.051
‫من طرفِ شما هستم

00:01:46.189 --> 00:01:47.189
‫راه بیفت بریم!

00:01:48.000 --> 00:01:54.799
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:55.657 --> 00:01:56.741
‫سوار شو!

00:02:00.245 --> 00:02:01.622
‫[جولین راش]

00:02:03.873 --> 00:02:05.833
‫سوفیا؟

00:02:05.834 --> 00:02:06.960
‫جولین

00:02:07.419 --> 00:02:09.753
‫من... من کمک لازم دارم

00:02:09.754 --> 00:02:10.963
‫کجایی؟

00:02:10.964 --> 00:02:15.175
‫کارِ... کارِ...

00:02:15.176 --> 00:02:17.511
‫کارِ... آز بود

00:02:17.512 --> 00:02:18.680
‫سوفیا؟

00:02:20.682 --> 00:02:21.682
‫سوفیا؟

00:02:23.643 --> 00:02:24.643
‫سوفیا؟!

00:02:26.980 --> 00:02:28.982
‫از طرفِ خانه‌ی لوسی،

00:02:29.107 --> 00:02:35.529
‫باعث افتخارمه که به رئیس
‫بنیاد ایزابلا فالکون خوشامد بگم،

00:02:35.530 --> 00:02:37.615
‫سوفیا فالکون

00:02:54.758 --> 00:02:58.219
‫من هیچ‌وقت اهل سخنرانی نبودم، ولی...

00:03:00.055 --> 00:03:04.476
‫مادرم، ایزابلا فالکون،

00:03:04.601 --> 00:03:07.812
‫سال‌ها درگیرِ افسردگی بود

00:03:08.938 --> 00:03:11.231
‫هرگز کمکی رو که لازم داشت دریافت نکرد،

00:03:11.232 --> 00:03:13.818
‫و وقتی که من ۹ سالم بود،

00:03:14.944 --> 00:03:16.654
‫خودکشی کرد

00:03:18.198 --> 00:03:20.616
‫برای همین من و پدرم
‫این بنیاد رو تأسیس کردیم

00:03:20.617 --> 00:03:23.911
‫می‌خواستیم از خیریه‌هایی مثل این حمایت کنیم

00:03:23.912 --> 00:03:28.249
‫که برای زن‌ها و دخترها خدماتی فراهم می‌کنن
‫که جونشون رو نجات میدن

00:03:31.461 --> 00:03:34.755
‫ماه آینده حسابی مشغولِ جشنواره
‫و تورنمنتِ گُلف‌مون هستم

00:03:34.756 --> 00:03:36.382
‫- سخنرانیِ خیلی خوبی بود
‫- ممنون. ممنون

00:03:36.383 --> 00:03:38.343
‫سوفیا، تو هم میای، مگه نه؟
‫خیلی باحاله.

00:03:38.468 --> 00:03:39.748
‫آره. خیلی متأسفم. من باید برم

00:03:39.803 --> 00:03:41.053
‫- ممنون
‫- ممنون، خانم هیل

00:03:41.054 --> 00:03:42.847
‫یه نخ سیگار می‌خوای
‫که اعصابت رو آروم کنه؟

00:03:42.972 --> 00:03:44.516
‫این سومین ضیافتِ ناهار این هفته بود

00:03:44.641 --> 00:03:46.366
‫حتی جراحیِ مغزم نمی‌تونه
‫اعصابم رو آروم کنه

00:03:46.390 --> 00:03:48.310
‫مطمئنم پدرت بابتش قدردانه

00:03:48.311 --> 00:03:50.063
‫ولی آره، حتی وقتی به مردم کمک می‌کنی،

00:03:50.188 --> 00:03:51.856
‫هنوزم باید خوار و خفیف شی

00:03:51.981 --> 00:03:53.525
‫ولی از بعضی کارها بهتره

00:03:54.526 --> 00:03:56.485
‫آره، مثلاً چی؟ رانندگی برای من؟

00:03:56.486 --> 00:03:58.570
‫نه، منظورم این نبود...
‫می‌دونی منظورم چیه.

00:03:58.571 --> 00:03:59.988
‫آز، دارم سر به سرت میذارم

00:03:59.989 --> 00:04:01.700
‫این کارِ افتضاحیه، می‌دونم

00:04:01.825 --> 00:04:03.284
‫تو لیاقتت بیشتره

00:04:03.827 --> 00:04:05.912
‫یعنی، لیاقتِ هردومون بیشتره،
‫ولی... تو کیر داری،

00:04:06.037 --> 00:04:08.122
‫پس حداقل واجد شرایط ترفیع هستی

00:04:11.751 --> 00:04:13.044
‫میرم ماشین رو میارم

00:04:13.503 --> 00:04:14.753
‫- کارت خوب بود
‫- ممنون

00:04:14.754 --> 00:04:15.922
‫خانم فالکون

00:04:16.673 --> 00:04:18.883
‫می‌دونم دارید تشریف می‌برید،
‫ولی یه لحظه وقت دارید؟

00:04:20.844 --> 00:04:22.220
‫شرمنده. البته، بله

00:04:22.345 --> 00:04:23.385
‫- من سامر گلیسن هستم
‫- سلام

00:04:23.722 --> 00:04:25.305
‫مدتیه کارِ شما رو توی بنیاد دنبال می‌کنم

00:04:25.306 --> 00:04:26.932
‫- تحسین برانگیزه
‫- ممنون

00:04:26.933 --> 00:04:29.561
‫ولی اگه از حرفم ناراحت نمی‌شید،
‫فکر کنم می‌تونید بیشتر کمک کنید.

00:04:29.686 --> 00:04:30.811
‫نمی‌دونم در جریانید یا نه،

00:04:30.812 --> 00:04:33.147
‫اما زنِ جوانی به نام یولاندا جونز

00:04:33.148 --> 00:04:34.690
‫هفته‌ی پیش خودکشی کرده

00:04:34.691 --> 00:04:37.235
‫در واقع در طول دهه‌ی گذشته

00:04:37.360 --> 00:04:39.738
‫چندین زن مثل خانم جونز بودن
‫و همه‌شون به یک شکل مُردن

00:04:40.530 --> 00:04:41.530
‫حلق‌آویز شدن

00:04:42.032 --> 00:04:43.490
‫که... مادرتون هم همینطور مُرده

00:04:43.491 --> 00:04:45.076
‫اگه اشتباه نکنم

00:04:46.119 --> 00:04:47.703
‫شرمنده. قصد ندارم...

00:04:47.704 --> 00:04:49.622
‫گفتی می‌تونم یه کاری برای کمک بکنم

00:04:50.248 --> 00:04:52.374
‫یولاندا جونز توی آیسبرگ لانژ کار می‌کرد

00:04:52.375 --> 00:04:56.087
‫در واقع، بیشتر این زن‌ها برای مؤسساتی
‫کار می‌کردن که پدرتون صاحبشونه

00:04:57.130 --> 00:04:59.424
‫گفتی از طرفِ کدوم سازمان اومدی؟

00:05:02.761 --> 00:05:03.845
‫من با مطبوعات حرف نمی‌زنم

00:05:04.304 --> 00:05:06.248
‫- سوفیا، خواهش می‌کنم
‫- من با مطبوعات حرف نمی‌زنم

00:05:06.272 --> 00:05:08.767
‫هی، هی! برو عقب، خانم.
‫نمی‌خواد باهات حرف بزنه.

00:05:09.726 --> 00:05:11.353
‫زن‌های بیشتری ممکنه آسیب ببینن

00:05:13.813 --> 00:05:15.023
‫می‌تونی کمکشون کنی

00:05:24.741 --> 00:05:25.825
‫خوبی، سوفیا؟

00:05:28.411 --> 00:05:30.412
‫حاضری یا نه، من اومدم!

00:05:30.413 --> 00:05:32.540
‫آلبرتو، می‌دونم اینجایی

00:05:35.710 --> 00:05:37.837
‫آلبرتو، کجایی؟

00:05:52.686 --> 00:05:53.686
‫مامان؟

00:06:03.446 --> 00:06:05.323
‫سوفیا، ضیافتِ ناهارت چطور بود؟

00:06:06.700 --> 00:06:07.616
‫خوب بود

00:06:12.330 --> 00:06:13.665
‫روث سلام رسوند

00:06:14.207 --> 00:06:15.500
‫روث دیگه کیه؟

00:06:16.001 --> 00:06:17.502
‫زنِ نماینده هیل...

00:06:19.462 --> 00:06:22.215
‫به لطفِ خواهرت،
‫بالأخره جواب تلفن‌هام رو میده.

00:06:26.845 --> 00:06:29.222
‫آهان، درسته. هیل

00:06:32.142 --> 00:06:34.601
‫ازت خواستم دارایی‌های مالی‌اش رو بررسی کنی

00:06:34.602 --> 00:06:35.602
‫عه...

00:06:36.312 --> 00:06:37.355
‫دارم روش کار می‌کنم

00:06:37.814 --> 00:06:38.981
‫سرم شلوغ بود،

00:06:38.982 --> 00:06:41.192
‫ولی قول میدم فردا انجامش بدم

00:06:42.360 --> 00:06:44.529
‫تو چرا انقدر احمقی
‫وقتی خواهرت انقدر قابل اطمینانه؟

00:06:44.654 --> 00:06:46.113
‫می‌دونم، بابا

00:06:46.114 --> 00:06:47.532
‫می‌فهمم. شرمنده

00:06:51.161 --> 00:06:52.161
‫لعنتی!

00:06:52.162 --> 00:06:54.289
‫من... باید برم

00:07:05.633 --> 00:07:07.594
‫نمی‌دونم باهاش چی‌کار کنم

00:07:09.512 --> 00:07:10.512
‫مشروب خوردنش،

00:07:11.389 --> 00:07:12.389
‫پارتی‌هایی که میره

00:07:13.850 --> 00:07:16.061
‫نمی‌تونم اجازه بدم برادرت
‫آخرهفته‌ی بعد آبروم رو ببره

00:07:16.186 --> 00:07:17.519
‫نه وقتی بزرگ‌های خانواده میان

00:07:17.520 --> 00:07:19.981
‫حواسم بهش هست.
‫مطمئن میشم درست رفتار کنه.

00:07:21.107 --> 00:07:22.233
‫ممنون، دخترِ خوشگلم

00:07:25.904 --> 00:07:27.447
‫می‌دونی، اون مثل من و تو نیست

00:07:29.366 --> 00:07:30.366
‫اون نازک نارنجیه

00:07:37.415 --> 00:07:40.085
‫تازگی‌ها به آینده فکر می‌کنم...

00:07:41.378 --> 00:07:43.254
‫به آینده‌ی خانواده‌مون

00:07:43.963 --> 00:07:45.799
‫شاید وقتشه سنت‌شکنی کنیم

00:07:46.883 --> 00:07:48.009
‫وقتی که زمانش برسه،

00:07:49.094 --> 00:07:50.470
‫می‌خوام تو جای من رو بگیری

00:07:53.431 --> 00:07:54.974
‫می‌خوام این خانواده رو اداره کنی...

00:07:56.393 --> 00:07:58.143
البته اگه بهش علاقه داشته باشی

00:07:58.144 --> 00:07:59.771
‫آره

00:08:00.480 --> 00:08:01.481
‫آره، البته

00:08:02.148 --> 00:08:04.651
‫باعث افتخارمه

00:08:06.778 --> 00:08:07.903
‫ولی بقیه‌ی خانواده...

00:08:07.904 --> 00:08:10.115
‫اونا می‌دونن تو دخترِ منی.
‫هر کاری بگی انجام میدن.

00:08:15.704 --> 00:08:16.788
‫چیه؟ چی شده؟

00:08:18.790 --> 00:08:19.790
‫بهم بگو

00:08:21.960 --> 00:08:22.960
‫اوه، چیزی نیست

00:08:29.342 --> 00:08:30.342
‫نمی‌دونم

00:08:32.178 --> 00:08:33.679
‫شاید به خاطر بنیاده

00:08:33.680 --> 00:08:37.976
‫ولی تازگی‌ها خیلی به مامان فکر می‌کنم

00:08:40.395 --> 00:08:41.396
‫آهان

00:08:49.988 --> 00:08:52.157
‫می‌دونم خیلی بچه بودم، ولی...

00:08:53.700 --> 00:08:54.700
‫فقط...

00:08:55.326 --> 00:09:00.331
‫یادم نمیاد اون مریض
‫یا افسرده بوده باشه

00:09:01.166 --> 00:09:02.834
‫اون خوب بلد بود پنهانش کنه

00:09:05.503 --> 00:09:08.089
‫ببین، منم دلم براش تنگ میشه، عزیزم.
‫هر روزِ خدا.

00:09:08.548 --> 00:09:12.344
‫پیش متخصصی هم رفته بود
‫قبل از این که...

00:09:12.802 --> 00:09:15.347
‫منظورم تراپیست یا روانپزشکه؟

00:09:18.600 --> 00:09:20.185
‫مادرت زنِ مغروری بود...

00:09:21.686 --> 00:09:22.729
‫کله‌شق بود

00:09:24.689 --> 00:09:26.191
‫کمکِ من رو قبول نکرد،

00:09:26.733 --> 00:09:28.902
‫هر چقدر هم که تلاش کردم و...

00:09:29.903 --> 00:09:31.237
‫خدا می‌دونه که تلاش کردم

00:09:31.821 --> 00:09:33.114
‫البته، آره

00:09:36.368 --> 00:09:38.203
‫- فقط...
‫- سوفیا

00:09:40.872 --> 00:09:42.207
‫چرا الان این بحث رو پیش کشیدی؟

00:09:44.334 --> 00:09:46.044
‫و زخم‌های کُهنه رو باز کردی...

00:09:46.503 --> 00:09:48.170
‫می‌دونی که چقدر ناراحتم می‌کنه

00:09:48.171 --> 00:09:50.882
‫متأسفم. نمی‌خواستم...
‫همچین قصدی نداشتم.

00:09:59.224 --> 00:10:01.601
‫هنوز بهم نگفتی واسه تولدت چی می‌خوای

00:10:07.524 --> 00:10:09.484
‫مطمئنم از هر کادویی ‫که
برام بگیری خوشم میاد

00:10:20.578 --> 00:10:21.579
‫نگران نباش

00:10:24.082 --> 00:10:25.541
‫بابا دیوونه‌اش میشه

00:10:25.542 --> 00:10:26.709
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:10:26.710 --> 00:10:28.335
‫از کجا می‌دونی؟

00:10:28.336 --> 00:10:30.337
‫چون قدیمی و گرون‌قیمته،
‫مثل بچه‌ی موردعلاقه‌اش.

00:10:31.506 --> 00:10:33.591
‫ریدم توش!

00:10:33.717 --> 00:10:35.927
‫پنگوئنت باید این گندکاری رو تمیز کنه

00:10:36.052 --> 00:10:37.052
‫اینجوری صداش نکن

00:10:37.429 --> 00:10:39.556
‫- تو ترتیبِ کارت دعوت رو میدی؟
‫- آره

00:10:40.265 --> 00:10:42.434
‫وایسا. وایسا، وایسا.
‫می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

00:10:43.435 --> 00:10:44.893
‫دخترهای کلاب ۴۴،

00:10:44.894 --> 00:10:49.691
‫بابا تا حالا باهاشون رابطه داشته؟

00:10:51.985 --> 00:10:54.487
‫اون دخترها زیاد اهل رابطه نیستن

00:10:55.613 --> 00:10:58.073
‫از کِی زندگی عاشقانه‌ی بابا برات مهم شده؟

00:10:58.074 --> 00:10:59.451
‫خیلی وقته که مامان فوت شده،

00:10:59.576 --> 00:11:02.120
‫و اون زیاد در موردش باهام حرف نمی‌زنه و...

00:11:02.746 --> 00:11:04.913
‫نمی‌دونم. تو می‌تونی یه روی دیگه‌اش رو ببینی

00:11:04.914 --> 00:11:06.791
‫- چه رویی؟ اون باباست
‫- آره، می‌دونم

00:11:06.916 --> 00:11:09.794
‫ولی می‌دونی منظورم چیه.
‫رابطه‌اش با من خیلی فرق می‌کنه.

00:11:11.296 --> 00:11:13.340
‫فقط فکر کردم شاید چیزی دیده باشی

00:11:14.591 --> 00:11:15.883
‫منظورت چیه؟

00:11:15.884 --> 00:11:17.302
‫گمونم من...

00:11:18.678 --> 00:11:20.221
‫گاهی این سؤال برام پیش میاد که...

00:11:21.639 --> 00:11:22.639
‫واقعاً...

00:11:23.975 --> 00:11:25.185
‫واقعاً می‌شناسمش یا نه

00:11:25.810 --> 00:11:28.146
‫یعنی، با تمام دروغ‌هایی که
‫توی بچگی مجبور بودیم

00:11:28.271 --> 00:11:30.189
‫در مورد کارش بگیم و...

00:11:30.190 --> 00:11:32.025
‫چیزهای زیادی هست که
‫در موردشون حرف نمی‌زنیم

00:11:33.485 --> 00:11:35.153
‫یه چیزی هست، ولی...

00:11:37.947 --> 00:11:39.699
‫نمی‌تونم. اون من رو می‌کشه

00:11:43.995 --> 00:11:45.372
‫بابا...

00:11:45.497 --> 00:11:46.498
‫مأمورِ موساده،

00:11:47.290 --> 00:11:49.291
‫و دخترهای توی کلاب هم
‫آدمکش‌های حرفه‌ای هستن

00:11:49.292 --> 00:11:51.085
‫خفه شو!

00:11:51.086 --> 00:11:53.754
‫ببین، هر فکری که می‌کنی، نکن

00:11:53.755 --> 00:11:56.675
‫کاری که بابا سرِ کار می‌کنه،
‫مربوط به کارشه.

00:11:57.550 --> 00:12:01.179
‫یعنی، ما زندگیِ خوبی داریم، مگه نه؟

00:12:07.394 --> 00:12:08.561
‫کجا بریم، سوفیا؟

00:12:11.773 --> 00:12:15.944
‫[روزنامه گاتهام گازت]
‫[سامر گلیسن - خبرنگار]

00:12:19.906 --> 00:12:21.032
‫این همه چیه

00:12:21.825 --> 00:12:23.158
‫گزارشاتِ کالبدشکافی مطابقت دارن

00:12:23.159 --> 00:12:26.579
‫همه‌شون در اثرِ خفگی مُردن

00:12:26.705 --> 00:12:28.122
‫این رو زیر سؤال نمی‌برم

00:12:28.123 --> 00:12:29.708
‫چیزی که برام عجیبه اینه که

00:12:29.833 --> 00:12:31.000
‫طبق گزارش پلیس،

00:12:31.001 --> 00:12:34.587
‫علتِ رسمی مرگ خودکشی با طنابِ داره

00:12:35.839 --> 00:12:38.049
‫ردهای دورِ گردن رو می‌بینی؟

00:12:38.550 --> 00:12:41.428
‫اونا بیشتر به ردِ خفه کردن دستی شباهت دارن

00:12:41.553 --> 00:12:42.762
‫مثل رد دست‌های یه نفر؟

00:12:43.346 --> 00:12:44.346
‫دقیقاً

00:12:44.848 --> 00:12:46.598
‫بعدش زخم‌های دفاعی هستن

00:12:46.599 --> 00:12:48.727
‫اونا توی گزارشاتِ پلیس قید نشدن

00:12:49.436 --> 00:12:51.229
‫می‌تونی ببینی که این زن‌ها مقاومت کردن

00:12:51.354 --> 00:12:52.939
‫گاز گرفتن، چنگ زدن... اونا...

00:12:53.064 --> 00:12:54.566
‫چرا اینا رو به من میگی؟

00:12:56.776 --> 00:12:59.212
‫می‌خوام به دخترهایی که توی کلاب
‫کار می‌کنن دسترسی داشته باشم

00:12:59.696 --> 00:13:00.696
‫اونجا انحصاری نیست

00:13:00.697 --> 00:13:02.949
‫آیسبرگ لانژ نه،
‫کلابِ ۴۴،

00:13:03.074 --> 00:13:05.326
‫جایی که یولاندا جونز توش کار می‌کرد

00:13:06.286 --> 00:13:08.413
‫- اگه میکروفن ببندی...
‫- توی کلاب بابام؟!

00:13:09.039 --> 00:13:10.123
‫امکان نداره

00:13:10.248 --> 00:13:12.333
‫پس فقط بذار به سوابقِ کارکنان
‫دسترسی پیدا کنم

00:13:12.334 --> 00:13:13.667
‫زن‌هایی که تازه وارد شهر شدن

00:13:13.668 --> 00:13:16.337
‫و خانواده یا دوستان نزدیکی ندارن،

00:13:16.338 --> 00:13:19.424
‫اونایی که مرگ یا ناپدید شدنشون خبرساز نمیشه

00:13:20.091 --> 00:13:21.718
‫ما باید از این زن‌ها محافظت کنیم

00:13:23.261 --> 00:13:24.429
‫مامان؟

00:13:30.977 --> 00:13:33.271
‫اوه، نه. نه، نه. سوفیا

00:13:35.106 --> 00:13:36.274
‫نگاه نکن

00:13:37.734 --> 00:13:38.734
‫نگاه نکن

00:13:39.986 --> 00:13:40.986
‫بابا

00:13:44.574 --> 00:13:45.574
‫سوفیا؟

00:13:47.285 --> 00:13:49.120
‫سوفیا، چی شده؟

00:13:51.289 --> 00:13:52.457
‫این تمام مدارکیه که داری؟

00:13:53.083 --> 00:13:54.125
‫فقط همین؟

00:13:54.459 --> 00:13:58.045
‫فقط یه سری گزارش و تئوریِ توطئه‌ی قدیمی؟

00:13:58.046 --> 00:13:59.339
‫مسخره‌ست

00:14:00.256 --> 00:14:04.636
‫و تابلوئه که کارِ یه خبرنگار آماتوره
‫که سعی داره اسم در کنه

00:14:04.761 --> 00:14:05.719
‫سوفیا، خواهش می‌کنم، فقط...

00:14:05.720 --> 00:14:08.222
‫تو هیچی در مورد پدرم نمی‌دونی

00:14:08.223 --> 00:14:10.475
‫اون مرد خوبیه!

00:14:11.476 --> 00:14:13.645
‫و اگه سعی کنی این مزخرفات رو منتشر کنی،

00:14:13.770 --> 00:14:16.147
‫خانواده‌ام نابودت می‌کنه

00:14:16.981 --> 00:14:18.316
‫می‌فهمی؟

00:14:37.293 --> 00:14:39.170
‫این همون زنه‌ست که
‫توی ضیافتِ ناهار بود؟

00:14:40.630 --> 00:14:42.257
‫ببین، سوفیا، ملاقاتت با یه خبرنگار...

00:14:43.008 --> 00:14:44.884
‫باعث میشه جماعت فکرهای بدی بکنن

00:14:45.010 --> 00:14:46.112
‫پدرت شاید خوشش نیاد...

00:14:46.136 --> 00:14:47.136
‫آز، بس کن!

00:14:48.972 --> 00:14:50.931
‫حرف نزن

00:14:50.932 --> 00:14:52.266
‫نیازی به نصیحتِ تو ندارم

00:14:52.267 --> 00:14:55.353
‫برام مهم نیست چی فکر می‌کنی.
‫برای هیچکس مهم نیست.

00:14:55.478 --> 00:14:56.979
‫تو راننده‌ی منی. همین و بس

00:14:56.980 --> 00:14:58.690
‫پس حرف نزن و رانندگیت رو بکن

00:15:16.708 --> 00:15:17.751
‫سوفیا!

00:15:19.711 --> 00:15:20.919
‫سوفیا

00:15:20.920 --> 00:15:23.381
‫- کارلا!
‫- سوفیا! خدا رو شکر!

00:15:24.174 --> 00:15:26.592
‫عروسِ شماره ۳ رو دیدی؟

00:15:26.593 --> 00:15:29.262
‫خدای من

00:15:29.387 --> 00:15:30.555
‫- شورش در اومده
‫- شورش در اومده

00:15:30.680 --> 00:15:32.973
‫آره. آره

00:15:32.974 --> 00:15:35.018
‫لوکا میگه توی پرتغال باهاش آشنا شده

00:15:35.143 --> 00:15:36.143
‫خیلی خب

00:15:38.521 --> 00:15:39.898
‫پرتغال دات کام

00:15:40.023 --> 00:15:42.067
‫اوه... آره

00:15:42.609 --> 00:15:45.027
‫باید همه چی رو برام تعریف کنی

00:15:45.028 --> 00:15:46.862
‫- خدای من، آره. حتماً
‫- همه چی

00:15:46.863 --> 00:15:48.822
‫- اول، یه مارتینی بزنیم؟
‫- معلومه

00:15:50.033 --> 00:15:51.785
‫سوفیا. هی

00:15:52.285 --> 00:15:53.953
‫آز، تو داخل چیکار می‌کنی؟

00:15:55.163 --> 00:15:57.164
‫این کته نوئه؟

00:15:57.165 --> 00:15:58.166
‫آره، آره

00:15:59.042 --> 00:16:00.834
‫- بهت میاد
‫- ممنون

00:16:00.835 --> 00:16:02.462
‫عه، پدرت می‌خواد ببینتت

00:16:03.213 --> 00:16:04.255
‫توی دفترشه

00:16:29.447 --> 00:16:31.616
‫بهم نگو که به این زودی
‫از مهمونی خسته شدی

00:16:32.575 --> 00:16:35.120
‫عمو لوکا هنوز داستانِ وازکتومی‌اش رو تعریف نکرده

00:16:35.245 --> 00:16:37.204
‫چرا بهم نگفتی با یه خبرنگار ملاقات کردی؟

00:16:37.205 --> 00:16:41.292
‫به هیچ وجه نباید با مطبوعات مصاحبه کنی

00:16:42.836 --> 00:16:44.129
‫فکر می‌کردم این رو می‌دونی

00:16:44.713 --> 00:16:45.880
‫آز این رو بهت گفت؟

00:16:47.549 --> 00:16:50.135
‫آز نمی‌دونه از چی حرف می‌زنه

00:16:50.260 --> 00:16:53.387
‫یه زنه اومد سراغم،
‫ولی بهش گفتم گورش رو گُم کنه.

00:16:53.388 --> 00:16:54.388
‫تموم شد رفت

00:16:54.431 --> 00:16:55.598
‫واقعاً؟

00:16:56.266 --> 00:16:57.726
‫اوهوم. آره

00:16:58.518 --> 00:16:59.518
‫بابا...

00:17:01.062 --> 00:17:02.730
‫من با کنزی حرف زدم

00:17:02.731 --> 00:17:06.151
‫سامر گلیسن با پلیس کار می‌کنه

00:17:07.694 --> 00:17:09.571
‫یه تحقیقات در جریانه

00:17:11.031 --> 00:17:12.657
‫دارن واسه قتل در موردم تحقیق می‌کنن

00:17:14.659 --> 00:17:16.202
‫قتل، سوفیا

00:17:17.287 --> 00:17:18.997
‫چندتا فاحشه توی کلاب

00:17:21.332 --> 00:17:23.835
‫- چرا نیومدی سراغ خودم؟
‫- باید این کارو می‌کردم. راست میگی

00:17:23.960 --> 00:17:27.005
‫ولی می‌دونستم چرت و پرته
‫و نمی‌خواستم نگرانت کنم

00:17:27.130 --> 00:17:28.130
‫بس کن

00:17:29.215 --> 00:17:31.009
‫فکر می‌کنی من این کارها رو کردم؟

00:17:32.052 --> 00:17:33.427
‫نه، البته که نه

00:17:33.428 --> 00:17:35.263
‫تو قرار بود بهتر از این باشی

00:17:36.181 --> 00:17:37.181
‫اینا...

00:17:38.016 --> 00:17:39.017
‫برای تو بودن

00:17:41.144 --> 00:17:42.144
کُلش

00:17:43.063 --> 00:17:44.356
‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟

00:17:44.856 --> 00:17:47.359
‫من نمی... من هیچ‌وقت...

00:17:48.443 --> 00:17:50.028
‫من هیچ‌وقت به تو شک نداشتم

00:17:51.571 --> 00:17:52.571
‫دوستت دارم

00:17:53.156 --> 00:17:55.575
‫و می‌دونم، می‌دونم که یه توضیحی هست

00:17:56.284 --> 00:17:57.744
یه توضیح واسه چی؟

00:18:01.873 --> 00:18:06.544
‫روزی که مامان مُرد
‫دست‌هات خراش برداشته بودن

00:18:12.342 --> 00:18:15.762
‫ولی می‌دونم که اونا کارِ مامان نبودن

00:18:15.887 --> 00:18:18.223
‫این رو می‌دونم. من...

00:18:19.349 --> 00:18:20.392
‫اونا به خاطر...

00:18:22.185 --> 00:18:23.603
‫یه چیز دیگه بودن. من...

00:18:23.728 --> 00:18:25.313
‫نمی‌دونم چی، ولی...

00:18:27.357 --> 00:18:29.067
‫یه چیزی

00:18:39.911 --> 00:18:40.995
‫درسته؟

00:18:47.377 --> 00:18:51.172
‫سوفیای عزیزم

00:18:53.550 --> 00:18:54.759
‫چه بلایی سرت اومده؟

00:18:57.762 --> 00:18:59.180
‫معلومه که حالت خوش نیست

00:19:00.807 --> 00:19:04.102
‫تو گیج شدی، مریضی

00:19:07.230 --> 00:19:09.190
‫فکر کنم بهتره تا قشقرق به پا نکردی بری

00:19:12.444 --> 00:19:14.111
‫بابا، خواهش می‌کنم...

00:19:14.112 --> 00:19:15.488
‫آز تو رو می‌رسونه خونه

00:19:16.698 --> 00:19:17.698
‫الان

00:19:28.960 --> 00:19:30.670
‫گوش کن، می‌فهمم که
‫عصبانی هستی، می‌دونی

00:19:30.795 --> 00:19:32.172
‫ولی فقط داشتم کارم رو می‌کردم،

00:19:32.839 --> 00:19:33.922
‫هوات رو داشتم

00:19:33.923 --> 00:19:35.967
‫بابات واسه این بهم پول میده

00:19:36.509 --> 00:19:38.260
‫این خبرنگارها میرن روی مُخت

00:19:38.261 --> 00:19:40.013
‫- نمی‌تونی بهشون اعتماد کنی، سوفیا
‫- بسه آز، خفه شو!

00:19:40.138 --> 00:19:41.597
‫اگه واقعاً هوام رو داشتی،

00:19:41.598 --> 00:19:44.309
‫با من حرف می‌زدی، نه با بابام

00:19:44.976 --> 00:19:47.228
‫من به تو اعتماد کردم

00:19:49.981 --> 00:19:52.484
‫تبریک میگم.
‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی.

00:19:53.151 --> 00:19:54.486
‫پدرم الان تو رو می‌بینه

00:19:55.278 --> 00:19:58.197
‫تو و تمام عزیزهات تحتِ نظرش هستید

00:19:59.949 --> 00:20:02.535
‫بیخیال. این دیگه چه کوفتیه؟

00:20:13.672 --> 00:20:15.589
‫بیخیال، کنزی. چراغ‌های سیرک رو خاموش نمی‌کنی؟

00:20:15.590 --> 00:20:18.051
‫دارم خانم فالکون رو می‌برم خونه.
‫دستورِ پدرشه.

00:20:20.136 --> 00:20:22.222
‫خانم فالکون، پیاده شید

00:20:22.681 --> 00:20:24.932
‫- جریان چیه؟
‫- بابام بهت زنگ زد؟

00:20:24.933 --> 00:20:26.475
‫از ماشین بیا پایین

00:20:26.476 --> 00:20:28.937
‫خدای من. شوخیت گرفته؟

00:20:33.149 --> 00:20:34.192
‫سوفیا فالکون

00:20:35.318 --> 00:20:38.487
‫- ولم کن. صبر کن!
‫- شما به جرم قتل سامر گلیسن بازداشتی

00:20:38.488 --> 00:20:40.281
‫- خبرنگاره؟
‫- چی؟!

00:20:40.824 --> 00:20:42.701
‫تو این کارو کردی؟ به خاطر اون؟

00:20:42.826 --> 00:20:44.576
‫نه. من اصلاً نمی‌دونم چه خبره

00:20:44.577 --> 00:20:46.495
‫- کنزی، چه غلطی می‌کنی؟
‫- همچنین متهم

00:20:46.496 --> 00:20:48.039
‫به قتل یولاندا جونز،

00:20:48.164 --> 00:20:49.581
‫تیلور مونتگومری و نانسی هافمن میشی

00:20:49.582 --> 00:20:51.876
‫- کُس و شعر نباف!
‫- نه، من کسی رو نکشتم!

00:20:52.002 --> 00:20:54.003
‫آز، باید یه کاری بکنی!

00:20:54.004 --> 00:20:55.714
‫هی، ولش کنید!

00:20:55.839 --> 00:20:57.882
‫از من می‌شنوی خفه خون بگیر، پنگوئن

00:20:58.008 --> 00:20:59.008
‫آز، به آلبرتو زنگ بزن!

00:20:59.009 --> 00:21:01.635
‫بس کن! به آلبرتو زنگ بزن!

00:21:01.636 --> 00:21:04.931
‫- دست‌های کیری‌تون رو بکشید...
‫- بهش بگو چی شده! آز!

00:21:06.891 --> 00:21:08.160
‫[داستان جلّاد]
‫[سوفیا فالکون: جلّاد]
‫[جلّاد بازداشت شد]

00:21:08.184 --> 00:21:09.184
‫جلّاد؟

00:21:09.769 --> 00:21:11.437
‫این لقب رو بهم دادن؟

00:21:11.438 --> 00:21:13.480
‫اینا کُس‌شعراتِ مجله‌های زرده. می‌گذره

00:21:13.481 --> 00:21:15.691
‫سوفیا، پدرت ادعا می‌کنه...

00:21:15.692 --> 00:21:17.402
‫تو سابقه‌ی بیماری روانی داری

00:21:17.527 --> 00:21:18.777
‫خب، این مسخره‌ست

00:21:18.778 --> 00:21:20.320
‫معاون دادستان با قاضی ملاقات کرده،

00:21:20.321 --> 00:21:22.907
‫و دادگاه دستورِ ارزیابی روانی داده

00:21:23.033 --> 00:21:24.324
‫چون بابام این رو گفته؟

00:21:24.325 --> 00:21:25.744
‫فقط پدرت نیست

00:21:25.869 --> 00:21:28.747
‫تعدادی از اعضای خانواده‌ات
‫استشهادنامه‌هایی نوشتن

00:21:28.872 --> 00:21:30.164
‫که همین ادعا رو تأیید می‌کنن

00:21:30.165 --> 00:21:31.874
‫عموت لوکا

00:21:31.875 --> 00:21:34.335
‫پسرعمو و دخترعموت جانی و کارلا ویتی

00:21:34.336 --> 00:21:36.879
‫اونا از خودکشیِ مادرم استفاده می‌کنن
‫به عنوان...

00:21:39.341 --> 00:21:41.717
‫من تمایل به کشتنِ حیوانات دارم؟

00:21:41.718 --> 00:21:43.636
‫الان جدی می‌گید؟

00:21:44.095 --> 00:21:46.514
‫- تو از این خبر داشتی؟
‫- نه. قسم می‌خورم

00:21:49.392 --> 00:21:50.602
‫پس، من...

00:21:50.727 --> 00:21:52.771
‫من یه ارزیابی انجام میدم و...

00:21:52.896 --> 00:21:55.564
‫به چندتا سؤال جواب میدم
‫که ثابت کنم عاقلم، درسته؟

00:21:55.565 --> 00:21:57.442
‫همین، درسته؟ بعدش چی؟

00:21:57.567 --> 00:21:59.360
‫متأسفانه به این سادگی نیست

00:21:59.361 --> 00:22:02.321
‫قاضی با درخواستِ معاون دادستان موافقت کرده

00:22:02.322 --> 00:22:05.908
‫تو برای تحتِ نظر قرار گرفتن
‫توی بیمارستان دولتی آرکهام بستری میشی

00:22:05.909 --> 00:22:07.285
‫نه

00:22:07.577 --> 00:22:09.745
‫نه. این با عقل جور در نمیاد

00:22:09.746 --> 00:22:12.623
‫تا شروع محاکمه تحتِ مراقبت اونا قرار می‌گیری

00:22:12.624 --> 00:22:13.916
‫محاکمه کِی انجام میشه؟

00:22:13.917 --> 00:22:15.335
‫شیش ماه بعد

00:22:16.002 --> 00:22:17.362
‫- خدای من!
‫- متأسفم

00:22:17.462 --> 00:22:19.214
‫نه. من این کارو نمی‌کنم

00:22:20.256 --> 00:22:21.841
‫من این کارو نمی‌کنم

00:22:23.718 --> 00:22:26.428
‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری؟
‫ناسلامتی تو وکیلمی، لامصب!

00:22:26.429 --> 00:22:27.472
‫متأسفم

00:22:29.099 --> 00:22:30.308
‫دو دقیقه تنهاتون میذارم

00:22:33.770 --> 00:22:36.605
‫اون داره واسه کاری که خودش کرده
‫منو مجازات می‌کنه

00:22:36.606 --> 00:22:37.773
‫حالا مطمئن نیستیم

00:22:37.774 --> 00:22:40.819
‫آلبرتو، از خواب بیدار شو!
‫گرفتی منو!؟

00:22:41.361 --> 00:22:42.821
‫خودِ اون، اون دخترا رو خفه کرد

00:22:42.946 --> 00:22:44.738
‫و بعدم اون خبرنگار رو خفه کرد

00:22:44.739 --> 00:22:46.907
‫و حلق‌آویزش کرد تا منو مقصر جلوه بده

00:22:46.908 --> 00:22:49.494
‫با مامانم هم همین‌کارو کرد

00:22:50.161 --> 00:22:51.996
‫این حقیقته.
‫و من این‌جوری دووم نمیارم

00:22:52.122 --> 00:22:54.499
‫من تو اون خراب‌شده دووم نمیارم

00:22:54.624 --> 00:22:56.334
‫من اونجا می‌میرم

00:22:56.835 --> 00:22:59.504
‫اونجا می‌میرم و خودشم اینو خوب می‌دونه.
‫اینو می‌دونه

00:22:59.629 --> 00:23:01.214
‫- اصلاً همینو می‌خواد
‫- بسه

00:23:02.132 --> 00:23:03.632
‫فقط ۶ ماهـه

00:23:03.633 --> 00:23:05.677
‫تو از پس ۶ ماه برمیای

00:23:05.802 --> 00:23:07.845
‫بعدش دادگاهت برگزار میشه،

00:23:07.846 --> 00:23:09.096
‫و آزاد میشی

00:23:09.097 --> 00:23:10.181
‫حتماً آزاد میشی، لامصب

00:23:10.306 --> 00:23:11.786
‫- من بهت قول میدم
‫- وقتشـه

00:23:13.810 --> 00:23:15.020
‫صبر کن. همین‌الان؟

00:23:15.562 --> 00:23:18.231
‫گوش بده به من،
‫لعنتی تو یه فالکونی

00:23:18.356 --> 00:23:19.356
‫تو می‌تونی

00:23:19.566 --> 00:23:21.526
‫- شک ندارم که می‌تونی
‫- نه نه نه. وایسا. صبر کنید

00:23:21.651 --> 00:23:22.943
‫لطفاً وایسین. خواهش می‌کنم

00:23:22.944 --> 00:23:24.237
‫سوفیا!

00:23:24.362 --> 00:23:26.488
‫- تو رو خدا، خواهش می‌کنم!
‫- اتفاقی نمیفته، سوفیا

00:23:26.489 --> 00:23:27.532
‫آلبرتو!

00:23:28.033 --> 00:23:29.367
‫نذار اون برنده شه

00:23:30.243 --> 00:23:32.203
‫تو رو خدا. آلبرتو!

00:24:21.836 --> 00:24:23.963
‫فالکون، سوفیا

00:24:24.422 --> 00:24:26.758
‫دکتر «ونتریس» هستم، روان‌پزشکِ ارشد

00:24:26.883 --> 00:24:29.469
‫قراره بر پروسۀ درمانی شما
‫در شش ماه آینده نظارت داشته باشم

00:24:29.594 --> 00:24:32.721
‫ایشون هم دستیار بنده هستن، دکتر «جولین راش»

00:24:32.722 --> 00:24:35.349
‫ارزیابی روانیِ شما رو انجام خواهند داد

00:24:35.350 --> 00:24:36.558
‫مادامی که مهمان ما هستید،

00:24:36.559 --> 00:24:38.727
‫به دستور دادگاه
‫در قرنطینۀ اجباری خواهید بود،

00:24:38.728 --> 00:24:40.772
‫که یعنی خبری از ملاقاتی،
‫یا تماس با دنیای بیرونی نیست

00:24:40.897 --> 00:24:41.897
‫وایسا، چی؟

00:24:41.898 --> 00:24:43.298
‫مهمـه که ما بتونیم بدون هیچ مزاحمتی

00:24:43.400 --> 00:24:44.692
‫وضعیت شما رو زیر نظر بگیریم

00:24:44.693 --> 00:24:46.652
‫نه نه نه. صبر کنید!
‫وایسا. یه لحظه صبر کن!

00:24:46.653 --> 00:24:48.862
‫یه اشتباهی پیش اومده، باشه؟

00:24:48.863 --> 00:24:51.116
‫و من می‌دونم که...
‫نکن. خواهش می‌کنم، ببین...

00:24:51.241 --> 00:24:52.760
‫می‌دونم همه همینو میگن،

00:24:52.784 --> 00:24:54.076
‫ولی واقعیت داره، باشه؟

00:24:54.077 --> 00:24:57.079
‫من واقعاً بی‌گناهم! ازتون خواهش می‌کنم!

00:24:57.080 --> 00:24:59.415
‫متوجه‌ام که عادت به این شرایط
‫کار سختیـه

00:25:06.339 --> 00:25:07.339
‫بریم؟

00:25:17.976 --> 00:25:19.059
‫دنبال من بیاید

00:25:41.124 --> 00:25:42.500
‫یکم استراحت کنید

00:26:07.650 --> 00:26:08.735
‫سلام

00:26:10.362 --> 00:26:11.362
‫سلام

00:26:12.530 --> 00:26:13.530
‫من این بالام

00:26:21.039 --> 00:26:22.749
‫خاموشی!

00:26:24.334 --> 00:26:26.174
‫تو جلّادِ معروفی، درسته؟
‫[کسی که به دار می‌آویزد]

00:26:27.253 --> 00:26:30.131
‫تو تلویزیون دیدمت

00:26:31.758 --> 00:26:33.635
‫اسم من مگپای‌ـه
‫[معنا: زاغی]

00:26:34.094 --> 00:26:36.137
‫مثل همون پرنده

00:26:36.763 --> 00:26:38.013
‫مارگارت نیستم

00:26:38.014 --> 00:26:40.015
‫مادرخونده‌ام منو «مارگارت» صدا میزد،

00:26:40.016 --> 00:26:42.310
‫بهش گفتم این‌کارو نکنه،
‫ولی گوش به حرف نمی‌داد

00:26:45.855 --> 00:26:49.149
‫اشکال نداره اگه ترسیدی.
‫منم اولش ترسیده بودم،

00:26:49.150 --> 00:26:52.946
‫ولی اینجا اون‌قدرام بد نیست.
‫به سر و صداها عادت می‌کنی

00:26:53.071 --> 00:26:54.363
‫من ۶ ماه دیگه آزاد میشم

00:26:54.364 --> 00:26:55.823
‫چقدر هیجان‌انگیز!

00:26:55.824 --> 00:26:58.784
‫وای، شرط می‌بندم کلی خبرنگار پاپاراتزی
‫به جلسۀ محاکمه‌ت میاد

00:26:58.785 --> 00:27:01.620
‫هیچکس حتی یه خبر
‫راجع‌به دادگاه من ننوشت

00:27:01.621 --> 00:27:04.958
‫شُهرت باحاله؟
‫وای مطمئنم خیلی باحاله

00:27:06.126 --> 00:27:08.210
‫جلاد؟ جلاد؟

00:27:09.713 --> 00:27:13.173
‫جلاد...

00:27:17.053 --> 00:27:19.097
‫دختر تازه‌وارده رو نگاه کنین

00:27:24.728 --> 00:27:26.521
‫خانم جلاد

00:27:29.149 --> 00:27:30.733
‫سلام خوشگل‌خانوم

00:27:35.405 --> 00:27:36.405
‫جلاد

00:27:37.073 --> 00:27:38.866
‫جلاد! منم، مگپای

00:27:38.867 --> 00:27:40.869
‫بیا برات جا گرفتم

00:27:47.250 --> 00:27:49.794
‫دکتر وی میگه باید رفیق پیدا کنم

00:27:50.587 --> 00:27:52.797
‫بعضی‌وقتا این کار برام سختـه

00:27:53.840 --> 00:27:55.300
‫ولی دارم پیشرفت می‌کنم

00:27:57.927 --> 00:27:59.471
‫آب‌نبات!

00:28:00.680 --> 00:28:01.555
‫

00:28:01.556 --> 00:28:02.556
‫چیه اون؟

00:28:07.645 --> 00:28:10.190
‫فقط وقتی دختر خوبی باشی بهت میدن

00:28:16.214 --> 00:28:23.214


00:28:30.210 --> 00:28:33.004
‫اون چرا...
‫نباید به اون زنجیر بسته باشن؟

00:28:38.468 --> 00:28:40.053
‫هی. هی...

00:28:40.178 --> 00:28:43.682
‫خدایا!
‫تو هم اینو می‌بینی؟ رنگ‌های مختلف رو؟

00:28:44.516 --> 00:28:46.100
‫چه پُر زرق و برقـه

00:28:46.101 --> 00:28:49.354
‫ببخشید، ایشون...
‫ایشون زنجیر نداره

00:28:52.941 --> 00:28:55.694
‫تو اون دخترا رو کُشتی

00:28:56.486 --> 00:28:59.698
‫دخترا. دخترا. دخترا

00:29:02.867 --> 00:29:04.202
‫من کسی رو نکشتم

00:29:04.327 --> 00:29:05.620
‫داری دروغ میگی

00:29:07.372 --> 00:29:11.166
‫داره دروغ میگه!
‫دروغ میگه. دروغگو. دروغگو

00:29:20.677 --> 00:29:24.556
‫تو اونا رو کشتی!
‫بگو! اعتراف کن!

00:29:50.832 --> 00:29:52.291
‫حال‌تون چطوره؟

00:29:52.292 --> 00:29:55.670
‫شنیدم امروز تو سالن غذاخوری
‫یه حادثه‌ای براتون پیش اومده

00:29:56.379 --> 00:29:58.380
‫یه خانمی مثل سگ منو کتک زد

00:29:58.381 --> 00:30:00.258
‫درحالی‌که همه دور و بریا داشتن تماشا می‌کردن

00:30:00.383 --> 00:30:03.302
‫پس آره، حادثه برام پیش اومد.
‫آره

00:30:03.303 --> 00:30:04.846
‫از بابت این اتفاق متأسفم

00:30:06.431 --> 00:30:09.309
‫چرا به دست و پاش زنجیر نبود؟

00:30:09.934 --> 00:30:11.061
‫نمی‌دونم

00:30:11.936 --> 00:30:13.104
‫دارن بررسی می‌کنن

00:30:14.731 --> 00:30:16.775
‫کسی عمداً اونو آزاد کرد؟

00:30:16.900 --> 00:30:18.151
‫شما این‌طور فکر می‌کنید؟

00:30:18.610 --> 00:30:20.445
‫که اون حمله هماهنگ‌شده بوده؟

00:30:23.573 --> 00:30:26.284
‫- می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی
‫- چی‌کار؟

00:30:26.409 --> 00:30:29.287
‫داری حرفامـو می‌پیچونی
‫که منو شکاک جلوه بدی

00:30:29.871 --> 00:30:30.997
‫ولی تو اونجا نبودی

00:30:31.122 --> 00:30:33.458
‫حتماً یه نفر اونو آزاد کرده بود

00:30:37.837 --> 00:30:39.798
‫می‌بینم که قبلاً سابقۀ روان‌کاوی داشتین

00:30:39.923 --> 00:30:41.841
‫با «دکتر شاو»

00:30:43.009 --> 00:30:44.135
‫بعد از فوت مادرتون

00:30:48.556 --> 00:30:51.643
‫مرگ والدین تجربۀ آسیب‌زایی هست،

00:30:51.768 --> 00:30:53.394
‫و غیر عادی نیست که

00:30:53.395 --> 00:30:56.648
‫اون حس سوگواری تبدیل به عصبانیت

00:30:57.482 --> 00:30:58.482
‫یا حتی اعمال خشونت، بشه

00:30:58.608 --> 00:31:02.320
‫صرفاً ناراحت بودن هم غیر عادی نیست

00:31:02.779 --> 00:31:03.779
‫درسته؟

00:31:04.781 --> 00:31:06.157
‫من اون زن‌ها رو نکشتم

00:31:07.450 --> 00:31:09.202
‫امکان نداره همچین کاری انجام بدم

00:31:11.329 --> 00:31:12.497
‫من الان اینجام

00:31:13.206 --> 00:31:18.210
‫چون پدرم می‌خواد منو ساکت نگه داره

00:31:18.211 --> 00:31:20.129
‫و خانواده‌ام هم هرکاری اون بگه
‫انجام میدن

00:31:20.130 --> 00:31:21.840
‫پس منظورتون اینه که پدرتون

00:31:22.716 --> 00:31:24.217
‫برای شما پاپوش دوخته؟

00:31:27.095 --> 00:31:28.346
‫حرفمـو باور نمی‌کنی

00:31:29.055 --> 00:31:30.181
‫من همچین حرفی نزدم

00:31:30.849 --> 00:31:32.225
‫مشخصه

00:31:35.311 --> 00:31:37.397
‫نمی‌دونم چطور می‌تونم
‫بهت ثابت کنم روانی نیستم

00:31:37.522 --> 00:31:39.858
‫وقتی خودت از قبل
‫این قضاوت رو درباره‌ام کردی

00:31:41.151 --> 00:31:42.527
‫من اینجام که بهت کمک کنم، سوفیا

00:31:44.070 --> 00:31:45.697
‫هیچ قصد و غرض دیگه‌ای هم ندارم

00:32:04.174 --> 00:32:05.174
‫راه برو!

00:32:30.909 --> 00:32:33.620
‫گور بابات، سلیطه! سلیطه! سلیطه!

00:32:35.246 --> 00:32:37.331
‫بیا نزدیک‌تر که دهنتو جر وا جر کنم

00:32:37.332 --> 00:32:39.084
‫جر وا جر. جر وا جر. جر وا جر

00:32:40.960 --> 00:32:42.962
‫یالا، امتحانش مجانیـه

00:32:43.088 --> 00:32:45.757
‫مجانیه. مجانیه. مجانیه

00:32:56.643 --> 00:32:58.103
‫می‌خوای که بهش آسیب بزنم

00:32:58.770 --> 00:32:59.895
‫مگه نه؟

00:32:59.896 --> 00:33:03.520
‫که چی؟ ثابت کنید من یه قاتلم؟
‫همینه؟

00:33:03.545 --> 00:33:06.840
‫تو کشتی‌شون.
‫بگو! بگو! بگو!

00:33:08.947 --> 00:33:09.948
‫این کارِ پدرمه

00:33:10.073 --> 00:33:12.826
‫تو... تو برای اون کار می‌کنی

00:33:22.252 --> 00:33:23.252
‫تمومش کن

00:33:24.004 --> 00:33:25.463
‫خواهش می‌کنم. تمومش کن

00:33:25.588 --> 00:33:26.588
‫تموم کن

00:33:27.298 --> 00:33:28.508
‫تموم کن

00:33:29.968 --> 00:33:31.552
‫تموم کن!

00:33:31.553 --> 00:33:32.971
‫تموم کن! تموم کن!

00:33:35.660 --> 00:33:36.700
‫وایسا! وایسا!

00:33:36.725 --> 00:33:38.560
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:33:41.938 --> 00:33:43.314
‫دارید چی‌کار می‌کنید؟

00:33:43.982 --> 00:33:45.899
‫نه نه. اون چیه؟

00:33:47.071 --> 00:33:47.776
‫آماده‌ست

00:33:47.777 --> 00:33:50.321
‫حق ندارید این کارو بکنید.
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم

00:33:50.447 --> 00:33:53.825
‫این یک مجازات نیست.
‫تو پریشون شدی، گیج شدی

00:33:54.451 --> 00:33:56.035
‫این بهت کمک می‌کنه
‫دوباره مثل قبلت بشی

00:33:56.036 --> 00:33:57.704
‫- وایسا. صبر کن
‫- کامل باز کن

00:33:57.829 --> 00:33:58.912
‫نه!

00:33:58.913 --> 00:34:00.874
‫باز کن!

00:34:14.971 --> 00:34:16.472
‫ای وای

00:34:18.308 --> 00:34:19.351
‫جلاد؟

00:34:20.518 --> 00:34:21.603
‫حالت خوبه؟

00:34:39.204 --> 00:34:40.205
‫چی؟

00:34:45.085 --> 00:34:47.087
‫چرا دارید این‌کارا رو می‌کنید؟

00:34:47.719 --> 00:34:50.096
‫من بی‌گناهم. بی‌گناهم

00:35:09.025 --> 00:35:10.318
‫من کسی رو نکشتم!

00:35:11.903 --> 00:35:13.446
‫نکن! وایسا!

00:35:13.571 --> 00:35:15.323
‫تو رو خدا!

00:35:16.116 --> 00:35:17.784
‫اگه واقعیت رو بگه، چی؟

00:35:19.411 --> 00:35:20.954
‫حواستو جمع کن، دکتر

00:36:08.418 --> 00:36:09.710
‫مامان؟

00:36:25.101 --> 00:36:26.186
‫سوفیا

00:36:26.770 --> 00:36:27.770
‫ملاقاتی داری

00:36:31.229 --> 00:36:32.447
‫برو

00:36:39.115 --> 00:36:40.992
‫- آلبرتو
‫- سوفیا

00:36:45.455 --> 00:36:47.915
‫- سوفیا
‫- چیه؟

00:36:47.916 --> 00:36:50.168
‫ریدم توش!
‫واقعاً شرمنده‌ام

00:36:51.461 --> 00:36:52.837
‫برات دادگاه برگزار نمی‌شه

00:36:54.005 --> 00:36:55.464
‫هیچکس قرار نیست دفاعیه‌ات رو بشنوه

00:36:55.465 --> 00:36:58.300
‫دکترت مدعی شده که
‫تو شرایط شرکت در دادگاه رو نداری

00:36:58.301 --> 00:36:59.594
‫دکتر راش؟

00:37:00.178 --> 00:37:01.804
‫اون همچین کاری نمی‌کنه

00:37:01.805 --> 00:37:05.016
‫رئیس آرکهام بوده.
‫یه یارویی به اسم ونتریس

00:37:05.725 --> 00:37:08.770
‫گزارش رو اون نوشته،
‫و قاضی هم تأییدش کرده. تموم‌شده‌ست

00:37:10.313 --> 00:37:11.313
‫ولی این...

00:37:12.982 --> 00:37:13.982
‫نمی‌شه...

00:37:14.693 --> 00:37:16.444
‫من شش ماه حبسم رو کشیدم

00:37:17.904 --> 00:37:20.114
‫حقمـه به دادگاه برم. من...

00:37:20.115 --> 00:37:22.367
‫من.. یه حق و حقوقی دارم

00:37:22.492 --> 00:37:23.535
‫این زندگیمـه

00:37:23.660 --> 00:37:25.119
‫دادخواست فرجام‌خواهی می‌دیم

00:37:25.120 --> 00:37:27.622
‫یا.. تلاش می‌کنیم
‫یه ارزیابی روانی جدید انجام بدن

00:37:28.206 --> 00:37:30.666
‫نمی‌دونم. بهم بگو چی‌کار کنم،
‫هرکاری باشه می‌کنم

00:37:30.667 --> 00:37:31.876
‫- تمومه
‫- نه

00:37:33.503 --> 00:37:35.046
‫سوفیا...

00:37:35.714 --> 00:37:38.717
‫سوفیا نه، نکن. این‌جوری نکن.
‫جونِ من

00:37:39.217 --> 00:37:42.220
‫می‌دونم وضعیت ناجوریه
‫ولی باید به جنگیدن ادامه بدی

00:37:43.138 --> 00:37:44.556
‫من تسلیم نمی‌شم

00:37:47.225 --> 00:37:49.769
‫به خدا قسم که یه روز
‫تو رو از اینجا بیرون میارم

00:37:51.229 --> 00:37:52.229
‫سوفیا

00:37:54.190 --> 00:37:55.817
‫سوفیا!

00:37:57.736 --> 00:37:58.903
‫سوفیا!

00:38:08.538 --> 00:38:11.499
‫سوفیا. من نمی‌دونستم ونتریس
‫می‌خواست اون گزارش رو بنویسه

00:38:12.083 --> 00:38:13.293
‫سعی کردم جلوشـو بگیرم

00:38:16.254 --> 00:38:17.254
‫معذرت می‌خوام

00:38:18.423 --> 00:38:19.423
‫چطور پیش رفت؟

00:38:21.593 --> 00:38:23.845
‫ای وای. خوب نبود؟

00:38:24.888 --> 00:38:27.974
‫خب لااقل الان می‌تونیم دوست بمونیم

00:38:29.059 --> 00:38:31.518
‫بهترین‌دوستِ همدیگه

00:38:31.519 --> 00:38:34.563
‫و می‌تونم باغ رو بهت نشون بدم

00:38:34.564 --> 00:38:37.232
‫البته گل و گیاه توش نداره.
‫بیشتر یه جور حیاطـه

00:38:37.233 --> 00:38:39.986
‫همیشه اونجا دنبال پرنده می‌گردم،
‫ولی تا حالا چیزی ندیدم

00:38:41.404 --> 00:38:43.656
‫عه! اون الان بهت آب‌نبات میده

00:38:44.616 --> 00:38:45.616
‫چی؟

00:38:46.117 --> 00:38:48.661
‫دیگه نیازی نیست به دکتر وی دروغ بگی

00:38:49.496 --> 00:38:51.246
‫می‌تونی واقعیت رو بهش بگی

00:38:51.247 --> 00:38:53.291
‫الان اونو بهت میده

00:38:53.792 --> 00:38:55.627
‫تو هم واسه اون کار می‌کنی؟

00:38:57.462 --> 00:38:59.464
‫داشتی جاسوسیِ منو می‌کردی؟

00:39:00.048 --> 00:39:01.048
‫نه

00:39:01.132 --> 00:39:03.134
‫واسه همین داره بهت مواد میده؟

00:39:03.843 --> 00:39:05.804
‫که آمارِ منو در بیاری؟

00:39:05.929 --> 00:39:08.348
‫پرت و پلا نگو. من دوستتم!

00:39:09.140 --> 00:39:11.684
‫تازه کلی هم قراره با هم خوش بگذرونیم

00:39:11.685 --> 00:39:14.770
‫می‌تونیم مناسبت‌ها و تولدها
‫رو باهم جشن بگیریم

00:39:14.771 --> 00:39:17.439
‫تولد من فوریه‌ست،
‫صور فلکی‌ام هم «برج دلو»ـه

00:39:21.319 --> 00:39:22.987
‫وایسا. وایسا!

00:39:37.627 --> 00:39:39.921
‫بهتون گفته بودم که بی‌گناهم لعنتیا

00:39:52.183 --> 00:39:53.183
‫سوفیا؟

00:39:55.854 --> 00:39:56.896
‫سوفیا؟

00:40:09.576 --> 00:40:10.910
‫خدا رو شکر که خوبی

00:40:17.375 --> 00:40:18.543
‫خوشحالم که بهم زنگ زدی

00:40:23.173 --> 00:40:24.340
‫عجله نکن

00:40:28.887 --> 00:40:30.472
‫میرم یه چیزی بیارم بخوری

00:40:31.931 --> 00:40:33.932
‫اگه خواستی خودتو تر و تمیز کنی،
‫یه حوله

00:40:33.933 --> 00:40:36.394
‫و یه دست لباس نو
‫توی حمام طبقۀ بالا هست

00:40:42.817 --> 00:40:44.319
‫صبحونه الان حاضر میشه

00:41:17.602 --> 00:41:18.603
‫چه حس و حالی داری؟

00:41:23.066 --> 00:41:24.275
‫حسِ احمق‌ها رو

00:41:27.404 --> 00:41:28.404
‫من به اون اعتماد کردم...

00:41:29.072 --> 00:41:31.449
‫وقتی که تمام سلول‌های بدنم
‫خلافش رو بهم می‌گفتن

00:41:33.368 --> 00:41:35.537
‫باید همون موقع که فرصتش رو داشتم می‌کشتمش

00:41:36.287 --> 00:41:37.496
‫سوفیا...

00:41:37.497 --> 00:41:38.997
‫الان حتی نمی‌دونم آز کدوم گوریـه

00:41:38.998 --> 00:41:41.459
‫نه متحدی دارم، نه منابع و امکاناتی،

00:41:41.584 --> 00:41:44.448
‫و اگه تا فردا سوار یه هواپیما
‫به مقصد سیسیلی نشم...

00:41:44.894 --> 00:41:47.563
‫عمو لوکام...

00:41:49.467 --> 00:41:50.635
‫خب...

00:41:53.638 --> 00:41:54.806
‫شاید بهتر باشه بری

00:41:58.768 --> 00:42:00.020
‫نه برای خونواده‌ات

00:42:00.478 --> 00:42:01.479
‫به‌خاطر خودت

00:42:02.439 --> 00:42:04.816
‫سوفیا، تو فقط چند هفته‌ست که
‫از آرکهام آزاد شدی

00:42:05.942 --> 00:42:07.569
‫تو لیاقتِ یه شروع دوباره رو داری،

00:42:08.194 --> 00:42:09.571
‫فرصتی برای بهبودی

00:42:10.113 --> 00:42:11.239
‫چرا داری این‌کارو می‌کنی؟

00:42:12.198 --> 00:42:13.324
‫چی می‌خوای؟

00:42:13.867 --> 00:42:14.867
‫می‌خوام به تو کمک کنم

00:42:15.368 --> 00:42:16.368
‫

00:42:16.870 --> 00:42:17.996
‫و حالم بهتر شه...

00:42:18.121 --> 00:42:20.247
‫یا که عذاب‌وجدانم کمتر شه
‫به‌خاطر بلایی که سر تو اومد

00:42:20.686 --> 00:42:22.062
‫تو استعفا دادی

00:42:22.959 --> 00:42:23.792
‫منو ول کردی رفتی

00:42:23.793 --> 00:42:25.271
‫من رفتم چون مجبور بودم،

00:42:25.503 --> 00:42:26.504
‫چون‌که می‌تونستم

00:42:27.630 --> 00:42:29.007
‫می‌دونم که تو این حق انتخاب رو نداشتی،

00:42:29.132 --> 00:42:30.444
‫ولی الان اینجا کنارتم

00:42:32.177 --> 00:42:34.217
‫پیش من نیازی نیست وانمود کنی

00:42:35.472 --> 00:42:37.849
‫دلت برای حال و هوای آرکهام تنگ شده، نه؟

00:42:39.559 --> 00:42:40.727
‫شب سختی داشتی

00:42:43.063 --> 00:42:44.606
‫سلطه‌ای که داشتی...

00:42:45.565 --> 00:42:46.608
‫با درمان من،

00:42:47.859 --> 00:42:49.611
‫و بازپروری‌ام

00:42:50.445 --> 00:42:52.178
‫من به آلبرتو کمک کردم
‫از اونجا درت بیاره

00:42:53.865 --> 00:42:55.033
‫و حالا من اینجام...

00:42:56.534 --> 00:42:57.952
‫و لباسای تو رو پوشیدم

00:42:59.162 --> 00:43:01.456
‫می‌دونی که فراموش نکردم؟

00:43:02.962 --> 00:43:04.421
‫که چطوری نگاهم می‌کردی

00:43:06.336 --> 00:43:07.545
‫با کنجکاویِ شدید

00:43:10.215 --> 00:43:11.549
‫چه حسی داشت؟

00:43:12.133 --> 00:43:15.428
‫تماشای فروپاشی و از دست دادن کنترلِ یه آدم؟

00:43:16.721 --> 00:43:19.265
‫و الان داری به‌عنوان مجازات
‫خودتو بی‌حس می‌کنی

00:43:21.267 --> 00:43:22.394
‫پرت و پلائه

00:43:25.188 --> 00:43:26.940
‫پدرم می‌گفت من مریضم

00:43:29.609 --> 00:43:30.902
‫و همین‌طور دکتر ونتریس

00:43:32.529 --> 00:43:34.239
‫و همین‌طور دکتر بعد از اون

00:43:35.907 --> 00:43:37.575
‫و همین‌طور دکتر بعدترش

00:43:39.911 --> 00:43:41.746
‫به مدت ده سال،

00:43:42.872 --> 00:43:45.667
‫مَردها به من دروغ گفتن

00:43:47.752 --> 00:43:48.920
‫و بعد برگشتم به خونه،

00:43:50.088 --> 00:43:51.256
‫و دوباره همون آش و همون کاسه

00:43:54.426 --> 00:43:55.760
‫اونا خیال می‌کنن من فروپاشیده‌ام

00:43:57.804 --> 00:43:58.930
‫من فرو نپاشیده‌ام

00:44:01.766 --> 00:44:03.351
‫اونی که مریضـه من نیستم

00:44:06.730 --> 00:44:07.939
‫تو هم نیستی

00:44:12.444 --> 00:44:13.778
‫این دنیاست که بیماره

00:44:24.113 --> 00:44:25.490
‫راست میگی

00:44:26.205 --> 00:44:27.664
‫من لیاقت یه شروع دوباره رو دارم

00:44:34.257 --> 00:44:35.591
‫پنیر می‌خوام اتفاقاً

00:44:35.592 --> 00:44:37.302
‫ببین ولش کن. پنیر نمی‌خوام

00:44:37.427 --> 00:44:38.553
‫پیش خودت بمونه

00:45:23.723 --> 00:45:25.307
‫معلومه داری چه غلطی می‌کنی؟

00:45:25.308 --> 00:45:27.018
‫از عمو لوکا حمایت می‌کنم

00:45:27.852 --> 00:45:29.019
‫مثل خودت

00:45:29.020 --> 00:45:30.355
‫کله‌گنجشکی رو میدی بهم؟

00:45:40.198 --> 00:45:43.702
‫دوست دارم از همه‌تون قدردانی کنم

00:45:43.827 --> 00:45:45.870
‫تنش بسیار بالاست،

00:45:45.995 --> 00:45:49.082
‫و ای کاش که تحت شرایط متفاوتی
‫دور هم جمع شده بودیم

00:45:49.207 --> 00:45:52.835
‫اما خانوادۀ ما قبلاً هم
‫از پس طوفان‌ها بر اومده،

00:45:52.836 --> 00:45:55.088
‫و این فقط قوی‌ترمون کرده

00:45:55.880 --> 00:45:57.464
‫جیا. جیا...

00:45:57.465 --> 00:45:58.717
‫اما اینجا، این خونه،

00:45:58.842 --> 00:46:01.886
‫ماها،
‫ما پناهِ همدیگه‌ایم

00:46:02.012 --> 00:46:05.724
‫که حتی در تاریک‌ترین لحظات‌مون
‫می‌تونیم شادی و آرامش پیدا کنیم

00:46:06.349 --> 00:46:09.476
‫برادرم همیشه می‌گفت قدرت واقعی در...

00:46:13.440 --> 00:46:15.274
‫ببخشید. من اهل نطق‌کردن نیستم،

00:46:15.275 --> 00:46:16.985
‫ولی دوست داشتم چند کلمه‌ای صحبت کنم

00:46:17.444 --> 00:46:20.029
‫شما که مشکلی نداری، عمو لوکا؟

00:46:27.746 --> 00:46:28.746
‫عجب...

00:46:30.832 --> 00:46:32.167
‫نگاشون کن

00:46:32.709 --> 00:46:34.429
‫فکر کنم آخرین باری که همه دور هم جمع شدیم

00:46:34.544 --> 00:46:37.464
‫تولد پدرم بود، ده سال پیش

00:46:38.089 --> 00:46:39.924
‫مطمئنم همه‌تون اون شب رو
‫خوب به یاد دارید

00:46:42.385 --> 00:46:43.636
‫من که خوب یادمه

00:46:43.762 --> 00:46:45.346
‫بیا بریم. وقت خوابتـه

00:46:45.347 --> 00:46:47.265
‫ولی بابایی گفت کیک هم داریم

00:46:47.390 --> 00:46:48.600
‫بگیر بشین، کارلا

00:46:54.647 --> 00:46:56.775
‫جیا، برو برای خواب آماده شو، باشه؟

00:47:02.030 --> 00:47:03.114
‫همون‌طور که می‌دونید،

00:47:05.408 --> 00:47:07.952
‫من رو به زور کردن توی
‫بیمارستان دولتی آرکهام...

00:47:08.078 --> 00:47:09.370
‫به مدت ده سال...

00:47:10.580 --> 00:47:14.209
‫و به قتل هفت‌تا زن محکومم کردن

00:47:15.919 --> 00:47:17.128
‫سامر گلیسن،

00:47:17.796 --> 00:47:19.297
‫تیلور مونتگومری،

00:47:19.422 --> 00:47:21.132
‫یولاندا جونز،

00:47:21.257 --> 00:47:22.675
‫نانسی هافمن،

00:47:22.676 --> 00:47:24.302
‫سوزانا ویکلی،

00:47:24.928 --> 00:47:26.513
‫دِوری بلیک،

00:47:26.638 --> 00:47:28.139
‫و تریشا بکر

00:47:29.140 --> 00:47:30.809
‫لیاقتشو دارن ازشون اسم برده بشه

00:47:32.602 --> 00:47:34.770
‫قربانی‌ها خیلی زود فراموش می‌شن

00:47:35.154 --> 00:47:36.614
‫مگه نه؟

00:47:36.815 --> 00:47:40.067
‫قصه‌های ما... به ندرت بازگو میشه

00:47:40.068 --> 00:47:42.862
‫باشه، خیله‌خب، فکر کنم دیگه...

00:47:45.031 --> 00:47:46.031
‫جان؟

00:47:46.491 --> 00:47:47.491
‫هان؟

00:47:51.204 --> 00:47:53.331
‫زمان زیادی داشتم که به این موضوع فکر کنم

00:47:55.166 --> 00:47:56.501
‫و باید اقرار کنم که...

00:47:58.795 --> 00:48:00.880
‫جداً غافلگیر شدم

00:48:01.631 --> 00:48:04.383
‫از این‌که چند نفر از شماها نامه نوشتید

00:48:04.384 --> 00:48:06.720
‫که به قاضی بگید من مریض روانی بودم،

00:48:07.220 --> 00:48:08.596
‫مثل مادرم

00:48:09.264 --> 00:48:11.349
‫البته نه که اون قاضی
‫هیچ نیازی به متقاعد شدن داشت

00:48:11.474 --> 00:48:13.059
‫بابام دَمش رو دیده بود

00:48:13.560 --> 00:48:16.271
‫بهرحال، من به شما اعتماد داشتم

00:48:19.941 --> 00:48:21.067
‫دوست‌تون داشتم

00:48:23.403 --> 00:48:27.198
‫و بااین‌حال حتی یه نفرتون...

00:48:27.323 --> 00:48:29.868
‫تلاش نکرد به من کمک کنه

00:48:31.703 --> 00:48:33.538
‫به غیر از برادرم،

00:48:34.372 --> 00:48:37.042
‫مردی که همگی اومدید اینجا
‫تا براش سوگواری کنید

00:48:38.251 --> 00:48:42.047
‫و می‌دونید،
‫چیزی که تو کونم نمیره

00:48:42.172 --> 00:48:44.716
‫اینه که برخلاف تک‌تک شماها...

00:48:46.718 --> 00:48:48.261
‫من بی‌گناه بودم

00:48:49.054 --> 00:48:51.056
‫آخه...

00:48:52.015 --> 00:48:54.741
‫خدای من، میلوس بیشتر از من آدم کشته
‫[معنی دوم: از من پارتنر جنسی بیشتری داشته]

00:48:55.113 --> 00:48:56.406
‫سوفیا!

00:49:00.523 --> 00:49:03.068
‫می‌دونم همه‌تون دارید
‫برای رفتن من لحظه‌شماری می‌کنید

00:49:05.653 --> 00:49:07.614
‫همه‌تون رُک گفتین

00:49:11.409 --> 00:49:13.703
‫واقعاً کاش اوضاع جور دیگه‌ای بود

00:49:15.080 --> 00:49:16.498
‫اما می‌فهمم

00:49:20.251 --> 00:49:22.587
‫من دیگه جایی تو این خانواده ندارم

00:49:24.422 --> 00:49:26.841
‫پس، می‌خوام از فردا زندگی جدیدی رو شروع کنم

00:49:27.842 --> 00:49:29.010
‫برای اولین باره که

00:49:29.761 --> 00:49:30.970
‫واقعاً امید دارم

00:49:35.934 --> 00:49:38.103
‫به‌سلامتی شروعی تازه

00:49:40.146 --> 00:49:41.189
‫سلامتی

00:50:36.953 --> 00:50:38.913
‫آماده‌ای بریم کیک بخوریم؟

00:50:40.248 --> 00:50:42.667
‫یه تیکۀ خوبش رو برات جدا کردم

00:50:42.792 --> 00:50:44.209
‫شکلات اضافه داره،

00:50:44.210 --> 00:50:46.504
‫با کلی مخلفات

00:50:48.340 --> 00:50:49.340
‫ولی...

00:50:50.300 --> 00:50:52.344
‫باید تو گلخونه بریم بخوریم

00:50:52.469 --> 00:50:53.678
‫به مامانم بگیم؟

00:50:53.803 --> 00:50:56.014
‫نه.
‫نمی‌خواد اونو بیدارش کنیم

00:50:57.057 --> 00:50:59.267
‫یه راز بین خودمون می‌مونه، باشه؟

00:51:02.771 --> 00:51:04.313
‫بازم می‌خوری؟

00:51:04.314 --> 00:51:06.024
‫من بهتره برم بخوابم

00:51:09.069 --> 00:51:13.782
‫می‌دونستی که من و داداشم
‫وقتی کوچیک بودیم

00:51:14.366 --> 00:51:15.959
‫میومدیم اینجا می‌خوابیدیم

00:51:16.993 --> 00:51:19.953
‫خودمون رو پتو پیچ می‌کردیم،

00:51:19.954 --> 00:51:23.541
‫و وانمود می‌کردیم که اینجا یه جنگلـه

00:51:26.378 --> 00:51:28.213
‫نظرت چیه امشب اینجا بخوابیم؟

00:51:28.797 --> 00:51:30.298
‫خوش می‌گذره ها، نه؟

00:51:35.512 --> 00:51:38.138
‫مامانم بهم گفته با تو حرف نزنم

00:51:38.139 --> 00:51:40.475
‫گفت تو کارهای بدی کردی

00:51:41.434 --> 00:51:42.644
‫اون راست میگه

00:51:44.396 --> 00:51:46.398
‫من واقعاً کارهای بدی کردم

00:51:47.065 --> 00:51:48.065
‫چرا؟

00:51:49.234 --> 00:51:52.986
‫خب، پدرم منو توی یه سیاه‌چاله حبس کرد

00:51:52.987 --> 00:51:56.615
‫در کنار یه مشت هیولای وحشتناک و...

00:51:56.616 --> 00:51:59.911
‫منم مجبور شدم برای زنده‌موندن
‫باهاشون بجنگم

00:52:03.206 --> 00:52:04.916
‫منو هم قراره زندانی کنن؟

00:52:05.041 --> 00:52:07.919
‫نه نه نه.
‫تو نمی‌خواد نگران این موضوع باشی

00:52:09.254 --> 00:52:10.338
‫من هرکاری بتونم می‌کنم

00:52:10.880 --> 00:52:13.258
‫که تو هرگز مجبور نشی
‫با هیچ هیولایی بجنگی

00:52:13.800 --> 00:52:14.968
‫باشه؟

00:52:16.886 --> 00:52:18.263
‫حالا بگیر بخواب

00:52:43.538 --> 00:52:44.998
‫تو بخواب

00:52:45.582 --> 00:52:46.958
‫من الان برمی‌گردم

00:53:12.650 --> 00:53:16.737
<c.color1eff1e>♪ Frank Sinatra – So Long, My Love ♪</c>

00:55:28.203 --> 00:55:29.869
‫پاشو یه شلوار پات کن، جانی

00:55:31.122 --> 00:55:32.332
‫باید صحبت کنیم

00:55:33.161 --> 00:55:53.161
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.