﻿WEBVTT

00:00:10.375 --> 00:00:14.108
‫اون تا حدی از صمیمِ قلب
برای تک تکِ شما ارزش قائله

00:00:14.291 --> 00:00:17.042
‫که دوست داره بدونید

00:00:17.066 --> 00:00:23.333
‫زندگیِ مشترک ما به طور عمیق،
‫اساسی و لاعلاجی به گا رفته.

00:00:24.208 --> 00:00:25.708
‫بله، همینطوره

00:00:25.791 --> 00:00:27.333
‫کاملاً درسته

00:00:27.416 --> 00:00:30.083
پس دیگه شما همه می‌تونید
‫دست از مقایسه‌ی خودتون با ما بردارید

00:00:30.166 --> 00:00:32.046
‫و می‌دونید چیه؟ می‌تونید...

00:00:33.083 --> 00:00:35.833
‫الان در دسترس نیستم،
‫لطفاً پیام بذارید.

00:00:35.916 --> 00:00:37.791
‫سلام، اینید. عه...

00:00:37.875 --> 00:00:40.791
‫من سعی داشتم باهات تماس بگیرم،
‫و الان بازم باهات تماس گرفتم.

00:00:40.875 --> 00:00:41.875
‫عه...

00:00:43.541 --> 00:00:46.208
‫احتمالاً هنوز سعی داری
‫با اتفاقاتِ دیروز کنار بیای

00:00:46.291 --> 00:00:48.416
‫مثل همه‌مون، پس...

00:00:49.041 --> 00:00:50.750
‫یعنی، چندتا زن رو می‌شناسید

00:00:50.833 --> 00:00:53.417
‫که برای شوهرشون پاپوش بدوزن
و به قتل متهمش کنن؟

00:00:54.208 --> 00:00:55.291
‫تگ وحشت کرده

00:00:56.333 --> 00:00:59.583
اون متعهد به فضاسازی مطبوعاتیـه

00:01:00.500 --> 00:01:04.333
‫و می‌خوام امروز بعد از ظهر
‫یه جلسه باهم داشته باشیم

00:01:04.416 --> 00:01:08.208
‫تا یه جور نقشه بکشیم

00:01:09.125 --> 00:01:11.333
‫پس بهم زنگ بزن، باشه اینید؟

00:01:12.416 --> 00:01:13.333
‫ممنون

00:01:18.125 --> 00:01:20.458
‫همه‌تون به 30اُمین سالگردمون دعوتید.
‫خیلی ممنون...

00:01:20.541 --> 00:01:22.208
‫خدایا! وای نه!

00:01:27.666 --> 00:01:28.750
‫سلام

00:01:29.291 --> 00:01:30.291
‫سلام

00:01:34.375 --> 00:01:35.375
‫زود بیدار شدی

00:01:35.875 --> 00:01:36.875
‫سرت چطوره؟

00:01:40.541 --> 00:01:41.875
‫اونقدرم مست نبودم

00:01:50.125 --> 00:01:55.333
‫[مؤسسه‌ی ملی اختلالات اعتیاد]

00:01:56.000 --> 00:02:04.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:04.024 --> 00:02:09.524
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:10.000 --> 00:02:11.000
‫سلام

00:02:12.166 --> 00:02:13.958
‫زوده. بگیر بخواب

00:02:16.750 --> 00:02:18.250
‫من فقط میرم یکم بدوم

00:02:21.916 --> 00:02:22.916
‫خوش بگذره

00:02:32.541 --> 00:02:33.541
به‌به

00:02:34.333 --> 00:02:35.333
‫چه عجب!

00:02:36.458 --> 00:02:37.583
انتظارش رو نداشتم

00:02:38.458 --> 00:02:39.708
‫شما دوتا باهم

00:02:39.791 --> 00:02:40.791
‫عه...

00:02:41.541 --> 00:02:44.083
‫میشه لطفاً یه لحظه بری بیرون، بنجی؟

00:02:44.166 --> 00:02:45.166
‫آره. حتماً

00:02:53.583 --> 00:02:57.958
‫گوش کن، رُک بودنم رو ببخش،

00:02:58.041 --> 00:02:59.541
‫ولی راستش، تو تا حالا...

00:02:59.625 --> 00:03:02.125
‫مریت مواد مصرف می‌کرد؟

00:03:05.416 --> 00:03:07.541
‫نه. چطور؟

00:03:07.625 --> 00:03:11.083
‫ظاهراً میزان خیلی زیادی
‫باربیتوریت توی بدنش بوده

00:03:16.333 --> 00:03:17.333
‫باربیتوریت؟

00:03:17.375 --> 00:03:19.375
‫اون تفننی همچین دارویی مصرف نمی‌کرد؟

00:03:21.250 --> 00:03:23.416
‫نه. نه، اون اصلاً...

00:03:26.291 --> 00:03:29.125
‫نه. به هیچ وجه. امکان نداره...

00:03:30.750 --> 00:03:31.750
‫نه

00:03:39.541 --> 00:03:40.666
‫مامان؟

00:03:44.291 --> 00:03:45.291
‫مامان!

00:03:48.333 --> 00:03:49.750
‫پلیس‌ها اومدن

00:03:59.666 --> 00:04:01.291
‫صبح بخیر، خانم وینبری

00:04:01.375 --> 00:04:04.541
‫می‌خوایم تشریف بیارید اداره
‫و به چندتا سؤال جواب بدید

00:04:05.958 --> 00:04:06.958
‫چشم، حتماً

00:04:07.041 --> 00:04:08.708
‫بذارید کیفم رو بردارم

00:04:45.833 --> 00:04:48.000
‫لطفاً درو باز کن. ممنون

00:04:49.541 --> 00:04:50.458
‫برو

00:04:50.541 --> 00:04:51.583
‫پشت سرتم

00:04:52.583 --> 00:04:53.916
‫یالا. آره

00:04:55.458 --> 00:04:57.666
‫- بابا؟
‫- بله، من اینجام، ویل

00:04:57.750 --> 00:05:00.708
‫دارن تمام وسایل مامان رو می‌برن.
‫نمی‌خوای کاری بکنی؟

00:05:00.791 --> 00:05:02.791
‫- نمی‌تونیم کاری بکنیم، ویل
‫- چرا نمی‌تونیم؟

00:05:02.875 --> 00:05:04.916
‫خب، اولاً اونا پلیس هستن

00:05:05.000 --> 00:05:06.960
‫ولی دارن کامپیوترش رو می‌برن.
‫همه چی روشه...

00:05:07.041 --> 00:05:08.916
‫ویل، میشه لطفاً دیگه سؤال نپرسی؟

00:05:09.000 --> 00:05:12.875
‫- باید به تیمِ روابط عمومیش زنگ بزنیم
‫- باید به یه وکیل زنگ بزنیم

00:05:12.958 --> 00:05:15.291
‫اگه گناهکار نیست
‫چرا باید به وکیل زنگ بزنیم؟

00:05:15.375 --> 00:05:19.541
‫چطوره بری واسه اون چیزِ دریانوردیت
‫آماده شی، باشه، پسرم؟

00:05:23.000 --> 00:05:24.875
‫- مسابقه‌ست!
‫- باشه

00:05:45.166 --> 00:05:47.375
‫بابام پوله رو بهم قرض نمیده

00:05:47.458 --> 00:05:51.666
‫عه، من تازه یه خونه
‫توی اکس-ان-پرووانس خریدم

00:05:51.750 --> 00:05:54.041
‫پس باید شروع به پس دادنِ پولم کنی

00:05:54.125 --> 00:05:56.125
‫می‌دونم. پولت رو پس میدم، قول میدم

00:05:57.083 --> 00:05:59.458
‫به زودی می‌تونم پول صندوقِ امانی‌ام رو بگیرم

00:06:02.291 --> 00:06:06.083
‫این یعنی خیلی خوش شانسی

00:06:06.166 --> 00:06:07.166
‫اینطور نیست؟

00:06:15.666 --> 00:06:18.416
‫سلام عزیزم. آره، الان دارم برمی‌گردم خونه

00:06:21.125 --> 00:06:22.125
‫صبر کن، چی؟

00:06:24.583 --> 00:06:27.791
‫و کامپیوتر و وسایلش رو هم بردن؟ چرا؟

00:06:30.291 --> 00:06:31.416
‫دوستِ شماست؟

00:06:31.500 --> 00:06:33.333
‫نه

00:06:33.958 --> 00:06:35.875
‫- ولی می‌شناسیدش
‫- به سختی

00:06:37.583 --> 00:06:39.708
‫خب، اسمش برادریک گراهامه،

00:06:39.791 --> 00:06:42.583
‫و سابقه‌ی خیلی پرباری داره

00:06:43.375 --> 00:06:45.041
‫سرقت، ضرب و جرح، حمل مواد،

00:06:45.125 --> 00:06:49.041
‫و اخیراً هم با باندی کار می‌کنه
‫که با مافیای ترکیه در ارتباطه

00:06:49.125 --> 00:06:53.125
‫و کارشون قاچاق هروئین
‫و قتل در ازای پوله

00:06:54.750 --> 00:06:55.958
‫«قتل در ازای پول؟»

00:06:56.625 --> 00:07:01.791
‫خانم وینبری، ما فکر می‌کنیم شما برادریک گراهام رو
‫برای به قتل رسوندن مریت موناکو استخدام کردید

00:07:01.875 --> 00:07:04.208
‫و شوتر دیوال رو قانع کردید پولش رو بده

00:07:04.291 --> 00:07:08.125
‫تا مانع مقصر شناخته شدن شما بشه
‫و ادعای مصونیتِ دیپلماتیک کنه

00:07:08.208 --> 00:07:09.583
‫

00:07:09.666 --> 00:07:11.833
‫پس بهمون نمی‌گید چه اتفاقی افتاده؟

00:07:11.916 --> 00:07:13.250
‫چون ما از قبل همه چی رو می‌دونیم

00:07:13.333 --> 00:07:16.166
‫آره، ما برای آقای گراهام
‫قرار بازداشت صادر کردیم

00:07:16.250 --> 00:07:18.541
‫و همونطور که می‌دونید جزیره‌ی بزرگی نیست

00:07:18.625 --> 00:07:22.583
‫و سعی داریم مصونیتِ آقای دیوال رو دور بزنیم
‫و این کارو هم می‌کنیم

00:07:23.291 --> 00:07:26.083
‫آقای دیوال هیچ ربطی به این قضیه نداره،
‫منم همینطور.

00:07:26.916 --> 00:07:29.208
‫پس دارید وقتتون رو تلف می‌کنید

00:07:29.291 --> 00:07:30.291
‫عجب

00:07:33.750 --> 00:07:34.750
‫بسیار خب...

00:07:34.791 --> 00:07:37.166
‫فقط یه لحظه ما رو ببخشید

00:07:37.250 --> 00:07:39.000
‫- الان برمی‌گردیم
‫- آره

00:07:39.958 --> 00:07:42.041
‫آره

00:07:54.166 --> 00:07:55.375
‫- تام هنوز برنگشته؟
‫- چی؟

00:07:55.458 --> 00:07:57.250
‫- تام هنوز برنگشته؟
‫- نمی‌دونم

00:07:57.333 --> 00:07:59.041
‫آره، فقط شماره‌اش رو برام بفرست

00:07:59.125 --> 00:08:02.041
‫- کلی خبرنگار اون بیرونه
‫- یه لحظه صبر کن

00:08:03.666 --> 00:08:05.916
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- نمی‌تونم برم بیرون

00:08:06.000 --> 00:08:08.750
‫انقدر خبرنگار اون بیرونه که
‫حتی نمی‌تونم از دروازه برم بیرون

00:08:08.833 --> 00:08:11.041
‫عزیز دلم، مسابقه‌ات رو از دست میدی

00:08:11.875 --> 00:08:13.333
‫میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟ آره

00:08:13.416 --> 00:08:16.041
‫چرا هیچ نظری برای خبرنگارها ندارید؟

00:08:16.125 --> 00:08:18.666
‫وقتی قتل اتفاق افتاد کجا بودید؟

00:08:18.750 --> 00:08:21.083
‫خانم وینبری، شما چه احساسی
‫در مورد این اتفاقات دارید؟

00:08:21.166 --> 00:08:23.583
‫در مورد جسدی که توی ملکتون
‫پیدا شده نظری ندارید؟

00:08:26.125 --> 00:08:27.833
‫همسرتون مظنونه؟

00:08:27.916 --> 00:08:28.916
‫سلام به همه!

00:08:29.000 --> 00:08:32.625
‫سلام. شرمنده، ولی در واقع
‫وارد ملکِ شخصی شدید

00:08:32.708 --> 00:08:35.083
‫حقیقت داره که شما مخفیانه
‫با مریت موناکو رابطه داشتید؟

00:08:35.166 --> 00:08:36.625
‫تا وسط خیابون برید عقب

00:08:36.708 --> 00:08:38.958
‫لطفاً فقط برید عقب. ممنون!

00:08:39.041 --> 00:08:40.916
‫خانم وینبری تحتِ بازجویی پلیسه؟

00:08:41.000 --> 00:08:43.583
‫آقای وینبری، چرا همسرتون تحتِ بازجویی پلیسه؟

00:08:43.666 --> 00:08:44.708
‫گُم شید عقب!

00:08:44.791 --> 00:08:46.500
‫توماس، از کجا میای؟

00:08:46.583 --> 00:08:49.291
‫از سرِ راهم برید کنار. برید کنار! خب؟

00:08:49.375 --> 00:08:52.083
‫برید عقب! از دروازه‌ی کوفتی فاصله بگیرید!

00:08:52.166 --> 00:08:54.750
‫خدایا! شغال‌های لعنتی

00:08:54.833 --> 00:08:57.291
‫خواهش می‌کنم،
‫فقط از دروازه‌ی لعنتی فاصله بگیرید.

00:08:59.166 --> 00:09:00.875
‫سعی کن یادت بیاد جلوی دوربینی

00:09:01.583 --> 00:09:03.750
‫باید به این یاروها سخت بگیری، مرد

00:09:03.833 --> 00:09:05.000
‫حتماً

00:09:06.000 --> 00:09:07.625
‫گُم شید عقب عوضی‌ها!

00:09:07.708 --> 00:09:09.500
‫دارید از گریر وینبری محافظت می‌کنید؟

00:09:09.583 --> 00:09:10.875
‫شنیدید چی گفت، گُم شید!

00:09:11.916 --> 00:09:13.583
‫- ممنون، عزیزم
‫- نکن!

00:09:15.666 --> 00:09:18.625
‫- مردم اومدن بفهمن چه خبره!
‫- کسِ دیگه‌ای توی خانواده‌تون دست داره؟

00:09:19.875 --> 00:09:22.541
‫خانواده‌ی وینبری اصلاً همکاری نمی‌کنن...

00:09:22.625 --> 00:09:23.708
‫که رفتی بدوی؟

00:09:24.666 --> 00:09:25.541
‫واقعاً؟

00:09:25.625 --> 00:09:28.250
‫میشه انقدر شکّاک نباشی؟

00:09:28.333 --> 00:09:30.041
‫پلیس داره مامانت رو بازجویی می‌کنه،

00:09:30.125 --> 00:09:31.767
‫خبرنگارها دمِ در دنبال خبرِ جنجالی‌ان،

00:09:31.791 --> 00:09:33.791
‫اون وقت تو رفتی یه جنده‌ی فرانسوی رو بکنی؟

00:09:33.875 --> 00:09:35.416
‫اَبی، آروم باش

00:09:35.500 --> 00:09:39.125
‫من آروم نمیشم! تو آروم باش!
‫اون کیرت رو آروم کن!

00:09:39.208 --> 00:09:40.208
‫واو! عزیزم!

00:09:41.125 --> 00:09:43.666
‫من با تو همچین کاری نمی‌کنم. بیخیال

00:09:43.750 --> 00:09:47.625
‫من با یه زنِ دیوونه‌ی فرانسوی
‫که بابام می‌شناسه نمی‌خوابم

00:09:48.958 --> 00:09:50.500
‫عزیزم! بیخیال!

00:09:51.708 --> 00:09:52.875
‫من دوستت دارم!

00:09:54.125 --> 00:09:56.583
‫اَبی، من احمق نیستم

00:09:57.375 --> 00:09:58.500
‫من دوستت دارم!

00:09:59.583 --> 00:10:00.583
‫اَبی

00:10:03.333 --> 00:10:04.333
‫بیا اینجا

00:10:06.666 --> 00:10:09.875
‫- اصلاً باورم نمیشه
‫- یعنی،

00:10:10.750 --> 00:10:13.625
‫اون زن اولین کسی نیست که
‫بخوام باهاش آبجو بخورم،

00:10:13.708 --> 00:10:16.083
‫ولی فکر نکنم همچین کاری ازش بربیاد

00:10:17.708 --> 00:10:19.250
‫خب، منم اینطور فکر نمی‌کنم،

00:10:19.333 --> 00:10:22.541
‫ولی الان نمی‌دونم چه اتفاقِ دیگه‌ای
‫ممکنه افتاده باشه

00:10:22.625 --> 00:10:25.708
‫یعنی، چطور ممکنه توی بدنش
‫باربیتوریت بوده باشه؟

00:10:25.791 --> 00:10:28.291
‫عزیزم، فعلاً هیچکدوم
‫از ما چیزی نمی‌دونیم

00:10:28.833 --> 00:10:33.000
‫فکر کنم مهمه که زود قضاوت نکنیم. باشه؟

00:10:49.458 --> 00:10:51.458
‫اگه آقای گراهام رو خوب نمی‌شناسید،

00:10:51.541 --> 00:10:56.458
‫چرا در طول چهار روز گذشته
‫9 بار به خونه‌تون زنگ زده؟

00:10:59.666 --> 00:11:01.708
‫شاید دنبال شوتر دیوال می‌گشته؟

00:11:01.791 --> 00:11:04.041
‫یعنی، آقای دیوال اون رو خوب می‌شناسه

00:11:04.125 --> 00:11:06.916
‫انقدر خوب که 300 هزار دلار براش واریز کنه

00:11:07.000 --> 00:11:11.250
‫ولی برای چی؟ برای این که بهش پول بده
‫تا از طرفِ شما مریت موناکو رو بکشه؟

00:11:11.333 --> 00:11:13.583
‫عه...

00:11:18.166 --> 00:11:20.625
‫برودریک همکارِ سابق منه

00:11:20.708 --> 00:11:22.541
‫من خیلی وقته که می‌شناسمش

00:11:22.625 --> 00:11:25.250
‫اون بهم زنگ زد. درمونده بود.
‫در به در دنبال پول بود.

00:11:26.000 --> 00:11:30.041
‫و من اون موقع به پول دسترسی نداشتم،

00:11:30.125 --> 00:11:31.875
‫واسه همین از شوتر قرض گرفتم

00:11:31.958 --> 00:11:34.000
‫چه سخاوتمند

00:11:34.083 --> 00:11:36.208
‫اون روز که ازتون بازجویی کردیم،

00:11:36.291 --> 00:11:39.833
‫گفتید شبِ مرگ خانم موناکو
‫ساعت 1:30 خوابیدید

00:11:40.583 --> 00:11:43.666
‫ولی طبق این سوابق ساعت 3:08

00:11:43.750 --> 00:11:49.458
‫از خط ثابت دفترتون
‫با اتاق هتل آقای گراهام تماس گرفته شده

00:11:49.541 --> 00:11:54.583
‫حالا، شما اغلب اون وقتِ شب
‫به همکارهاتون زنگ می‌زنید؟

00:11:55.583 --> 00:11:56.583
‫عه...

00:12:24.875 --> 00:12:28.041
‫میشه فقط به پلیس‌ها بگم
‫که نمی‌دونستم پوله واسه چی بود؟

00:12:28.125 --> 00:12:30.791
‫هنوزم نمی‌دونم. اون یه لطفی ازم خواست.
‫منم علتش رو نپرسیدم.

00:12:30.875 --> 00:12:33.125
‫پس بذار ببینیم پلیس‌ها واقعاً چی می‌دونن

00:12:33.208 --> 00:12:36.458
‫این آدم‌ها برام مثل خانواده بودن

00:12:38.583 --> 00:12:40.625
‫مثل خانواده

00:12:42.500 --> 00:12:46.458
‫300 هزار دلار برای خیلی‌ها پول زیادیه

00:12:46.541 --> 00:12:48.166
‫درسته

00:12:48.250 --> 00:12:51.458
‫حالا چرا می‌خواستید این پول رو
‫به آقای گراهام بدید؟

00:12:57.208 --> 00:12:59.541
‫من خیلی وقته که می‌شناسمش

00:12:59.625 --> 00:13:01.875
‫و آقای دیوال هم برای همین
‫پوله رو به شما قرض داد؟

00:13:01.958 --> 00:13:04.375
‫چون اونم خیلی وقته
‫که شما رو می‌شناسه؟

00:13:04.458 --> 00:13:05.458
‫اون...

00:13:07.166 --> 00:13:08.375
‫راستش اون...

00:13:10.208 --> 00:13:11.125
‫ما خیلی نزدیکیم

00:13:11.208 --> 00:13:13.958
‫اون بهم قرض داد
‫چون می‌دونه پسش میدم

00:13:15.250 --> 00:13:16.250
‫چقدر نزدیک؟

00:13:17.625 --> 00:13:19.125
‫اون مثل پسرمه

00:13:19.208 --> 00:13:21.958
‫آره. یعنی، من یه پسر دارم

00:13:23.041 --> 00:13:26.333
‫ولی فکر نکنم توی تمام عمرش
‫فقط چون ازش خواستم کاری برام کرده باشه

00:13:26.416 --> 00:13:27.416
‫همم

00:13:38.750 --> 00:13:40.792
‫[شوتر]

00:13:52.208 --> 00:13:53.208
‫ممنون

00:13:59.083 --> 00:14:00.625
‫- سلام
‫- سلام

00:14:00.708 --> 00:14:01.833
‫عه...

00:14:04.583 --> 00:14:09.375
‫واقعاً بابتِ سردرگمی این مدتم متأسفم

00:14:09.458 --> 00:14:11.708
‫رفتارم با تو یا بنجی منصفانه نبود

00:14:13.500 --> 00:14:14.791
‫فقط احساس می‌کنم...

00:14:17.375 --> 00:14:20.458
‫همه چی تقصیرِ منه
‫و همه چی داره خراب میشه و فقط...

00:14:25.208 --> 00:14:27.250
‫دیگه نمی‌خوام این کارو بکنم

00:14:30.125 --> 00:14:31.583
‫متأسفم. من...

00:14:35.416 --> 00:14:38.166
‫الان دیگه اصلاً نمی‌دونم کی هستم

00:14:42.583 --> 00:14:45.083
‫ولی می‌دونم قبلاً کی بودم، می‌دونی؟ من...

00:14:46.208 --> 00:14:48.333
‫- باید دوباره همون آدم بشم
‫- باشه

00:14:50.166 --> 00:14:53.708
‫باید دوباره همون دخترِ توی قطار بی بشم

00:14:56.833 --> 00:14:57.833
‫تو رو یادمه

00:15:01.958 --> 00:15:03.791
‫حق با تو بود. اون من بودم

00:15:07.208 --> 00:15:08.208
‫می‌دونم

00:15:13.625 --> 00:15:14.625
‫باشه

00:15:19.416 --> 00:15:20.416
‫خدافظ

00:15:21.666 --> 00:15:22.666
‫خدافظ

00:15:51.875 --> 00:15:53.000
‫خدای من

00:15:57.625 --> 00:15:58.625
‫بروس؟

00:16:02.750 --> 00:16:03.750
‫بروس!

00:16:18.500 --> 00:16:23.000
‫آقای تگ، ببخشید مزاحم شدم،
‫ولی خانم کالینز، سعی کردم بهش بگم...

00:16:23.083 --> 00:16:24.333
‫گوشیا، عزیزم

00:16:24.416 --> 00:16:26.833
‫- تگ!
‫- اینید، حالت چطوره؟

00:16:26.916 --> 00:16:29.000
‫- نیروی کمکی آوردم
‫- سلام

00:16:29.083 --> 00:16:31.541
‫آره، می‌بینم. منتظرت بودیم

00:16:31.625 --> 00:16:32.625
‫گریرِ من کجاست؟

00:16:33.291 --> 00:16:36.083
‫اون توی شهر یه کارهایی داشت

00:16:37.041 --> 00:16:39.958
‫توی شهر یه کارهایی داشت

00:16:40.041 --> 00:16:41.375
‫«نویسنده گریسون وینبری،

00:16:41.458 --> 00:16:43.541
‫مظنونِ پرونده‌ی قتل مریت موناکو،

00:16:43.625 --> 00:16:44.833
‫عجیب‌تر از داستان»

00:16:44.916 --> 00:16:47.083
‫- خدایا، کی این نسخه رو می‌نویسه؟
‫- این حقیقت داره؟

00:16:47.166 --> 00:16:48.583
‫اونا فقط دارن باهاش حرف می‌زنن

00:16:48.666 --> 00:16:51.458
‫امروز صبح اومدن و بردنش

00:16:51.541 --> 00:16:55.333
‫کامپیوتر و لپ تاپش رو بردن.
‫کاملاً غافلگیرمون کردن.

00:16:55.416 --> 00:16:59.125
‫رئیس پلیس شهرِ کوچیک سعی داره
‫واسه خودش اسم و رسمی بهم بزنه

00:16:59.208 --> 00:17:02.125
‫همه‌ی این اتفاقات مسخره‌ست

00:17:02.208 --> 00:17:06.250
‫البته اگه از قبل بهمون خبر می‌دادن
‫به تو زنگ می‌زدیم

00:17:06.333 --> 00:17:07.666
‫البته که این کارو می‌کردید

00:17:08.500 --> 00:17:10.625
‫فقط باید از جایی که هستیم شروع کنیم

00:17:10.708 --> 00:17:12.017
‫- بیاید شروع کنیم
‫- چشم

00:17:12.041 --> 00:17:12.958
‫جوابِ اشتباه نمی‌خوام

00:17:13.041 --> 00:17:16.041
‫شمّت اول از همه بهت چی میگه؟

00:17:16.125 --> 00:17:20.291
‫می‌دونید، راستش، فکر کنم می‌تونیم قضیه‌ی
‫مظنون قتل رو بپیچونیم. خیلی ساده‌ست

00:17:20.375 --> 00:17:25.625
‫می‌دونی، راستش بیشتر نگرانِ افشاگری‌های
‫دیروزت هستیم

00:17:25.708 --> 00:17:27.125
‫«افشاگری‌ها»؟

00:17:28.708 --> 00:17:29.708
‫چی گفتم؟

00:17:30.375 --> 00:17:32.750
‫مثلاً این که تو و گریر تریسام می‌زنید؟

00:17:32.833 --> 00:17:36.666
‫- اوه، خب...
‫- ما شما رو زوج بی‌نقص معرفی کردیم

00:17:37.250 --> 00:17:39.833
‫که برای مخاطب‌های
‫دگرجنس‌گرای تک‌همسرتون جذابه

00:17:39.916 --> 00:17:43.500
‫ولی رابطه‌ی سه‌نفره‌ی بی‌نقص نبودید
‫که برای مخاطب‌های برد جذابه

00:17:43.583 --> 00:17:44.583
‫ممنون

00:17:46.541 --> 00:17:47.541
‫رابطه‌ی سه‌نفره؟

00:17:48.375 --> 00:17:49.375
‫آره

00:17:52.041 --> 00:17:55.708
‫اوه، اون خسته به نظر نمیاد؟
‫تگ، باید استراحت کنی

00:17:55.791 --> 00:17:57.083
‫

00:17:59.750 --> 00:18:00.875
‫آره

00:18:02.208 --> 00:18:03.208
‫ببخشید که مزاحم شدم

00:18:03.291 --> 00:18:07.208
‫مزاحم نشدی. من از بچه‌هام بعد اردوی مدرسه
‫جواب‌های درست‌تری گرفتم

00:18:07.291 --> 00:18:09.791
‫مأمورها این یارو رو از هواپیمای ملخی پیاده کردن

00:18:09.875 --> 00:18:11.875
‫اینجا رو ببین. آقای گراهام

00:18:13.291 --> 00:18:14.291
‫خوش اومدی

00:18:14.833 --> 00:18:17.833
‫نمی‌دونم اون چی بهتون گفته،
‫ولی من هیچ کاری نکردم.

00:18:17.916 --> 00:18:20.333
‫کارل، میشه لطفاً یه صندلی
‫برای آقای گراهام بیاری؟

00:18:20.416 --> 00:18:21.583
‫حتماً

00:18:21.666 --> 00:18:26.166
‫و می‌تونی بذاریش همین‌جا کنارِ خانم وینبری

00:18:29.125 --> 00:18:30.208
‫لطفاً بفرما بشین

00:18:31.000 --> 00:18:32.000
‫بفرمایید

00:18:32.666 --> 00:18:33.666
‫ممنون

00:18:34.291 --> 00:18:35.458
‫ممنون، کارل. می‌تونی بری

00:18:41.958 --> 00:18:45.583
‫من خیلی کنجکاوم بدونم...

00:18:47.666 --> 00:18:49.250
‫شما دوتا چطور همدیگه رو می‌شناسید

00:18:51.083 --> 00:18:52.083
‫ما همدیگه رو نمی‌شناسیم

00:18:53.166 --> 00:18:54.291
‫درسته؟

00:18:55.041 --> 00:19:01.958
‫پس چرا خانم وینبری به شوتر دیوال گفته
‫300 هزار دلار واسه شما واریز کنه؟

00:19:04.875 --> 00:19:07.333
‫خب، اون یه هدیه بود

00:19:08.916 --> 00:19:11.916
‫خیلی خب، چرا باید کسی
‫300 هزار دلار بهت هدیه بده؟

00:19:13.958 --> 00:19:16.125
‫چون خیلی محترمانه ازش خواستم

00:19:18.166 --> 00:19:20.000
‫تو نمی‌دونی توی چه هچلی افتادی، برودریک

00:19:20.083 --> 00:19:22.083
‫اوه، اینجا رو ببین.
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم.

00:19:23.041 --> 00:19:24.916
‫می‌خوام یه چیزی رو خیلی واضح بگم

00:19:25.666 --> 00:19:26.791
‫من از هیچکس اخاذی نکردم

00:19:26.875 --> 00:19:28.333
‫- خیلی خب
‫- بالأخره زبون باز کرد

00:19:28.416 --> 00:19:31.216
‫- خیلی خوشحالم که این رو بلند گفتی
‫- ممنون که روشنش کردی

00:19:31.250 --> 00:19:34.375
‫- من این رو یادداشت می‌کنم
‫- شنیدی؟ آره، یادداشت کن

00:19:34.458 --> 00:19:37.333
‫«از هیچکس اخاذی نکردم»

00:19:38.791 --> 00:19:40.125
‫- متوجه شدم
‫- خوب شد گفتی

00:19:40.916 --> 00:19:43.416
‫- اونا سرِ کارت گذاشتن
‫- اینطور فکر می‌کنی؟

00:19:46.791 --> 00:19:50.041
‫ما همه تحتِ استرس و فشار قابل توجهی بودیم

00:19:50.125 --> 00:19:53.625
‫به خاطر اون حادثه

00:19:53.708 --> 00:19:55.458
‫و عقب انداختن عروسی

00:19:55.541 --> 00:19:58.833
‫و به خاطر اون فشار،

00:19:58.916 --> 00:20:05.750
‫من تسلیم ضعفِ کاملاً انسانی
‫سوءمصرف الکل شدم

00:20:05.833 --> 00:20:06.666
‫و ماریجوانا

00:20:06.750 --> 00:20:09.458
‫- نه. اون...
‫- خیلی ساده نگهش می‌داریم

00:20:09.541 --> 00:20:10.750
‫الکل

00:20:10.833 --> 00:20:11.958
‫و؟

00:20:12.041 --> 00:20:13.208
‫و خانواده‌ام رو دوست دارم

00:20:13.291 --> 00:20:16.583
‫خانواده‌ام رو دوست دارم.
‫همسرم رو دوست دارم. زندگی‌مون رو دوست دارم.

00:20:16.666 --> 00:20:19.416
‫به همین خاطر تصمیمِ خیلی سختی گرفتم

00:20:19.500 --> 00:20:24.333
‫که چند هفته برای تفکر و بهبود پیدا کردن
‫به مرکزِ ترک اعتیاد پرامیسز مالیبو برم

00:20:24.416 --> 00:20:27.541
‫نه. اونجا ملموس نیست. مرکز نیو اِرا

00:20:27.625 --> 00:20:29.265
‫- همونی که توی نیو هیونـه؟
‫- آره

00:20:29.291 --> 00:20:30.791
‫نه، به هیچ وجه.
‫اونجا گُه‌دونیه!

00:20:30.875 --> 00:20:33.791
‫- باید قشنگ باشه
‫- نه، نه، نه. توماس

00:20:33.875 --> 00:20:36.666
‫گُه‌دونیه. من رفتم اونجا. آدم‌هاش بدن

00:20:36.750 --> 00:20:38.750
‫- مرکزِ ترک اعتیاده دیگه
‫- آره

00:20:38.833 --> 00:20:41.500
‫می‌تونم بهشون بگم میرم نیو هیون
‫و بعدش برم اونی که توی مالیبوئه؟

00:20:41.583 --> 00:20:43.166
‫- نه
‫- خیلی خب

00:20:45.875 --> 00:20:49.625
‫خب، فکر کنم شاید بهتره بدونِ نوشیدنی
‫توی دستت امتحانش کنی

00:20:49.708 --> 00:20:51.625
‫- فکرِ خوبیه
‫- این فکرِ خوبیه

00:20:51.708 --> 00:20:54.583
‫نمی‌خواستم وقتی انجامش میدم
‫نوشیدنی رو دستم بگیرم...

00:20:54.666 --> 00:20:57.041
‫- نه، می‌دونم، ولی وابستگی رو نشون میده
‫- باشه

00:20:58.416 --> 00:20:59.916
‫یه انتقاد سازنده‌ست

00:21:00.000 --> 00:21:04.791
‫ما همه به خاطر حادثه تحتِ استرس عاطفی
‫قابل توجهی بودیم

00:21:04.875 --> 00:21:06.125
‫به خاطر اون فشار،

00:21:06.208 --> 00:21:12.208
‫من تسلیم ضعفِ کاملاً انسانی
‫اعتیاد به الکل شدم

00:21:12.291 --> 00:21:15.208
‫و به خاطر اون، تصمیمِ خیلی سختی گرفتم

00:21:15.291 --> 00:21:19.166
‫که چند هفته‌ی آینده رو برای تفکر
‫و بهبود پیدا کردن در...

00:21:20.458 --> 00:21:22.666
‫مرکز نیو اِرا در نیو هیون بگذرونم

00:21:23.666 --> 00:21:25.833
‫- چند دفعه قراره...
‫- خیلی سخته

00:21:25.916 --> 00:21:27.375
‫عالیه. واقعاً خوبه

00:21:29.041 --> 00:21:30.041
‫هورا!

00:21:35.416 --> 00:21:36.416
‫صحیح

00:21:41.833 --> 00:21:43.291
‫می‌دونید می‌خوام چی رو بدونم؟

00:21:44.500 --> 00:21:47.000
‫اون چه آتویی از شما داره، خانم وینبری؟

00:21:47.083 --> 00:21:49.500
‫یعنی، اون می‌دونه که شما
‫مریت موناکو رو کشتید؟

00:21:49.583 --> 00:21:51.000
‫یا به اون پول دادید که انجامش بده؟

00:21:54.625 --> 00:21:56.833
‫- تو دختره رو کشتی؟
‫- خفه شو!

00:21:56.916 --> 00:21:59.166
‫نه، لطفاً خفه نشو، حرف بزن

00:21:59.958 --> 00:22:00.958
‫آره

00:22:02.166 --> 00:22:04.250
‫این یعنی من مصونیت می‌گیرم؟

00:22:07.000 --> 00:22:08.208
‫هان؟

00:22:08.291 --> 00:22:09.708
‫مصونیت لازم دارید؟

00:22:14.083 --> 00:22:15.083
‫لازم دارم؟

00:22:15.958 --> 00:22:16.833
‫هی، رئیس

00:22:16.916 --> 00:22:19.500
‫- شوتر دیوال و وکیلش بیرون هستن
‫- خیلی خب

00:22:19.583 --> 00:22:20.750
‫پای اون رو وسط نکشید

00:22:20.875 --> 00:22:22.555
‫- این قضیه ربطی به اون نداره
‫- مرسی

00:22:22.625 --> 00:22:23.875
‫واقعاً، فقط بذارید بره

00:22:23.958 --> 00:22:26.291
‫یکی باید بهمون بگه پوله واسه چیه

00:22:26.375 --> 00:22:28.875
‫اون نمی‌دونه واسه چیه.
‫من ازش قرض گرفتم.

00:22:28.958 --> 00:22:33.041
‫باید یه بدهی رو تسویه می‌کردم!
‫یه بدهیِ 300 هزار دلاری!

00:22:33.125 --> 00:22:36.625
‫چون این احمقِ بی‌شعور برادرِ منه

00:22:36.708 --> 00:22:38.125
‫اون معتاد به قماره

00:22:38.208 --> 00:22:42.208
‫من سال‌هاست که بدهی‌هاش رو میدم.
‫دلیلش اینه.

00:22:42.291 --> 00:22:44.458
‫به همین سادگی. تموم شد رفت

00:22:48.958 --> 00:22:50.125
‫اون برادرته؟

00:22:52.000 --> 00:22:54.708
‫چیه؟ شباهت رو نمی‌بینید؟

00:23:07.958 --> 00:23:09.833
‫خیلی خب، پس...

00:23:12.125 --> 00:23:15.791
‫ارتباطت با این باند ترکیه‌ای چیه؟

00:23:15.875 --> 00:23:18.041
‫- خدا می‌دونه
‫- من براشون یه چیزهایی جور می‌کنم

00:23:18.125 --> 00:23:20.541
‫چیه، پادوشون هستی؟
‫براشون قهوه‌ای چیزی می‌گیری؟

00:23:20.625 --> 00:23:22.333
‫- من پادوی هیچکس نیستم
‫- نه؟

00:23:22.416 --> 00:23:23.416
‫کارهای دیگه‌ای می‌کنم

00:23:23.500 --> 00:23:26.041
‫- نه، خواهش می‌کنم بهمون بگو
‫- خیلی خب

00:23:26.125 --> 00:23:29.958
‫خب، باند که نیست.
‫نمیشه بهشون گفت باند.

00:23:30.041 --> 00:23:32.458
‫به هر دلیلی،
‫اون بهشون 300 هزار دلار بدهکار بود،

00:23:32.541 --> 00:23:35.916
‫الان پرداخت شده،
‫پس امیدوارم قدردان باشه.

00:23:36.458 --> 00:23:40.583
‫و غیر از این سفرِ کوتاه
‫دیگه قرار نیست بیاد

00:23:40.666 --> 00:23:42.916
‫آره. بابتش خیلی ممنونم

00:23:43.583 --> 00:23:46.083
‫خب، اگه باند نیست، پس چیه؟

00:23:48.208 --> 00:23:52.208
‫یه جور گروهه، خب؟
‫یه جور سازمانه.

00:23:52.291 --> 00:23:54.208
‫از تبهکارها؟

00:23:54.291 --> 00:23:55.750
‫صحیح. خب، چی...

00:23:55.774 --> 00:24:01.083
‫شما به گروهی از افراد سازمان یافته
‫که تبهکاری می‌کنن چی می‌گید؟

00:24:05.416 --> 00:24:06.833
‫من هیچ حرفی ندارم

00:24:08.166 --> 00:24:10.708
‫- چی گفتی؟
‫- من هیچ حرفی ندارم

00:24:11.666 --> 00:24:12.708
‫چه عجب!

00:24:15.208 --> 00:24:16.291
‫خیلی خب. عه...

00:24:17.625 --> 00:24:19.750
‫گمونم این جمع و جورش می‌کنه

00:24:20.791 --> 00:24:23.031
‫- پس بلیتِ هواپیمای من چی میشه؟
‫- گوش کن...

00:24:23.875 --> 00:24:26.166
‫شانس آوردی که با دستبند
‫از اینجا بیرون نمیری

00:24:26.250 --> 00:24:27.416
‫خانم وینبری

00:24:28.333 --> 00:24:30.541
‫شما الان می‌تونید برید

00:24:30.625 --> 00:24:31.958
‫- ممنون
‫- من چی؟

00:24:32.041 --> 00:24:34.916
‫- می‌خواید اونم با خودم ببرم؟
‫- بله، لطفاً

00:24:40.166 --> 00:24:41.833
‫- ممنون که تشریف آوردید
‫- ممنون

00:24:44.291 --> 00:24:46.583
‫لعنتی!

00:24:50.166 --> 00:24:52.625
‫- من که انتظارش رو نداشتم. نه
‫- منم همینطور

00:24:52.708 --> 00:24:54.958
‫- برگشتیم سرِ خونه‌ی اول
‫- بخشکی شانس!

00:24:57.625 --> 00:25:02.083
‫- من میرم با شوتر دیوال حرف می‌زنم
‫- آره. آره

00:25:04.708 --> 00:25:07.958
‫از همکاری‌تون ممنونم، آقای دیوال

00:25:08.041 --> 00:25:12.541
‫خوشبختانه الان می‌تونید برید
‫و از امکاناتِ خوبِ جزیره‌مون لذت ببرید

00:25:12.625 --> 00:25:14.875
‫مرسی، ولی من قبلاً بارها به اینجا اومدم

00:25:14.958 --> 00:25:17.791
‫اوه، واقعاً؟
‫راه خیلی دوری به نظر میاد.

00:25:18.500 --> 00:25:19.500
‫از منهتن؟

00:25:20.250 --> 00:25:21.250
‫راستش نه

00:25:22.208 --> 00:25:25.125
‫- موفق باشی، کارل
‫- آره، تو هم همینطور

00:25:31.958 --> 00:25:35.166
‫این کلیپیه که الان بیشتر از همه
‫بازدید می‌گیره،

00:25:35.250 --> 00:25:37.375
‫که می‌خوام همه‌تون براش آماده باشید

00:25:37.458 --> 00:25:39.166
‫این زیاد بد نیست

00:25:42.000 --> 00:25:44.291
‫- عالی هم نیست
‫- می‌خواید یکم آواز خوندنش رو بشنوید؟

00:25:47.458 --> 00:25:48.698
‫- سلام؟
‫- گریر!

00:25:48.750 --> 00:25:50.291
‫- مامان!
‫- ما برگشتیم

00:25:50.375 --> 00:25:52.333
‫سلام

00:25:52.416 --> 00:25:53.250
‫همه چی روبراهه

00:25:53.333 --> 00:25:56.583
‫ایشون برودریک گراهام هستن

00:25:56.666 --> 00:25:59.291
‫برودریک، به همه سلام کن

00:25:59.375 --> 00:26:00.375
‫آره؟

00:26:01.291 --> 00:26:03.625
‫- سلام
‫- خب، این همون کسیه که زنگ زده بود

00:26:03.708 --> 00:26:05.083
‫آره

00:26:06.208 --> 00:26:07.666
‫این برادرمه

00:26:11.541 --> 00:26:13.541
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

00:26:13.625 --> 00:26:15.500
‫- برادرت؟
‫- خدایا!

00:26:17.500 --> 00:26:21.333
‫- ببخشید، این یارو برادرته؟
‫- من اصلاً نمی‌دونستم برادر داری

00:26:21.416 --> 00:26:23.125
‫خب، نمی‌دونستید چون...

00:26:23.833 --> 00:26:25.791
‫من هیچوقت بهتون نگفتم

00:26:25.875 --> 00:26:27.375
‫البته. چرا باید بهشون می‌گفتی؟

00:26:27.458 --> 00:26:29.958
‫برودریک، خواهشاً زحمت نکش
‫و به تابلوی مونه نگاه نکن. فِیکه

00:26:30.583 --> 00:26:31.583
‫واقعاً؟

00:26:33.041 --> 00:26:34.791
‫دوست دارید ما بریم؟

00:26:34.875 --> 00:26:38.333
‫- به نظر میاد قضیه خانوادگیه...
‫- نه، نه، خواهش می‌کنم، اینید

00:26:38.416 --> 00:26:39.541
‫من برم طبقه‌ی بالا؟

00:26:39.625 --> 00:26:43.291
‫نه، نه، نه. نه، می‌خوام همه‌تون بمونید.
‫میشه لطفاً بشینید؟

00:26:43.375 --> 00:26:44.750
‫چیکار می‌کنی؟

00:26:44.833 --> 00:26:46.333
‫نوشیدنی بیارم؟

00:26:46.416 --> 00:26:48.041
‫عه، الان نه. شاید بعداً

00:26:49.541 --> 00:26:53.583
‫خب، قراره از پلیس‌ها شکایت کنیم؟
‫چون اونا نمی‌تونن همینجوری...

00:26:53.666 --> 00:26:55.083
‫میگن کارِ تو بوده؟

00:26:55.166 --> 00:26:57.166
‫اونا فکر نمی‌کردن من مریت رو کشتم

00:26:57.250 --> 00:27:03.000
‫فکر می‌کردن من یه آدمکش استخدام کردم
‫که مریت رو بکشه

00:27:07.916 --> 00:27:08.916
‫که این کارو نکرده بودم

00:27:09.000 --> 00:27:10.400
‫- البته
‫- البته که همچین کاری نکردی

00:27:10.458 --> 00:27:13.250
‫- عزیزم، من فقط...
‫- البته که همچین کاری نکردی. فقط...

00:27:13.333 --> 00:27:15.875
‫عزیزم، من... یه نقشه‌ای هست

00:27:15.958 --> 00:27:18.500
‫عه... بری و سینتیا یه بیانیه نوشتن...

00:27:18.583 --> 00:27:20.833
‫- هایسینت و برد
‫- «بری» خوبه

00:27:21.958 --> 00:27:24.500
‫یه بیانیه نوشتن که می‌خوام بخونم

00:27:24.583 --> 00:27:26.625
‫من میرم بازپروری و
‫همه چی درست میشه...

00:27:26.708 --> 00:27:30.166
‫اون میره بازپروری و بعدش ما
‫این قضیه‌ی پلیس رو پیگیری می‌کنیم

00:27:30.250 --> 00:27:32.000
‫شهر کوچیک، پلیس هم که
‫عشق شهرت. ردیفه

00:27:32.083 --> 00:27:36.958
‫همه چی درست میشه.
‫همه چی دوباره مثل قبل میشه.

00:27:37.041 --> 00:27:38.083
‫هممم!

00:27:38.166 --> 00:27:40.958
‫نه، همه چی مثل قبل نمیشه

00:27:41.041 --> 00:27:43.708
‫من مثل قبل نمیشم

00:27:43.791 --> 00:27:47.000
‫چون واقعاً، زندگیم
‫سراسر دروغ بوده، مگه نه؟

00:27:47.083 --> 00:27:49.208
‫من خیلی بهتر و جالب‌تر از این حرفام، مگه نه؟

00:27:49.291 --> 00:27:51.166
‫داری پیاز داغش رو زیاد می‌کنی

00:27:51.250 --> 00:27:53.500
‫نه، تهدید بود، تگ.
‫تهدید بود.

00:27:53.583 --> 00:27:55.750
‫خیلی‌خب بچه‌ها، الان شمشیر رو از رو بستم

00:27:55.833 --> 00:27:59.541
‫من و پدرتون توی افتتاحیه‌ی گالری
‫با هم آشنا نشدیم

00:27:59.625 --> 00:28:02.416
‫- توی یه بار آشنا شدیم
‫- چیکار داری می‌کنی؟

00:28:02.500 --> 00:28:05.041
‫چیکار می‌کنم؟ دارم کار دردناک،
‫در عین حال لازم رو انجام میدم

00:28:05.125 --> 00:28:07.583
‫خب، من و تام هم توی بار آشنا شدیم

00:28:07.666 --> 00:28:10.083
‫من توی یه بار کار می‌کردم

00:28:10.166 --> 00:28:14.000
‫- من، هر از گاهی توی یه هتل کار می‌کردم
‫- مطمئنی می‌خوای این قصه رو جلوی...

00:28:14.083 --> 00:28:16.708
‫- آره. می‌خوام بگم
‫- مادرتون اهل جایی بود که

00:28:16.791 --> 00:28:18.875
‫فرصت‌های زیادی نبود

00:28:18.958 --> 00:28:20.625
‫پس مجبور بود کار کنه

00:28:20.708 --> 00:28:23.708
‫خیلی سخت کار می‌کرد تا
‫از پس هزینه‌های خودش بر بیاد

00:28:23.791 --> 00:28:29.083
‫هزینه‌های کل خانواده‌ام، همیشه
‫همینطور بوده و هنوزم هست

00:28:29.166 --> 00:28:32.791
‫ولی بگذریم، برگردیم سر بحث.
‫من بیزنسی بودم. (معنی دوم: همراه)

00:28:32.875 --> 00:28:36.708
‫- یه همراهِ درجه یک...
‫- در ازای پول با مردها سکس می‌کردم

00:28:36.791 --> 00:28:41.000
‫برادرم مشتری‌ها رو مدیریت می‌کرد و
‫پدرتون یکی از اون مردها بود

00:28:41.083 --> 00:28:44.083
‫- حالم به هم خورد لامصب
‫- وای خدا

00:28:51.125 --> 00:28:52.250
‫من پول ندادم

00:28:53.458 --> 00:28:56.166
‫- بیخیال، تگ
‫- خب، اصولاً دفعه‌ی اول...

00:28:56.250 --> 00:28:57.750
‫- آره. پول داد؟
‫- داد

00:28:57.833 --> 00:28:59.916
‫- آره. پول دادی. سه بار
‫- پول دادی، رفیق

00:29:00.000 --> 00:29:01.000
‫سه دفعه!

00:29:01.083 --> 00:29:04.083
‫خب؟ و حالا خرج همه چی رو من میدم

00:29:04.166 --> 00:29:06.766
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟!
‫- چه اهمیتی داره؟ چون...

00:29:06.791 --> 00:29:09.375
‫- اینجا خونه‌مونـه!
‫- نه، می‌خوام فیلم بگیرن

00:29:09.458 --> 00:29:13.208
‫خواهش می‌کنم، پیامک بده، بنویس، هر کاری
‫می‌خوای بکن، چون دیگه اینطوری زندگی نمی‌کنم

00:29:13.291 --> 00:29:16.208
‫دیگه با ترس لو رفتن زندگی نمی‌کنم.
‫حالی‌تونـه؟

00:29:16.291 --> 00:29:20.166
‫دیگه با گندکاری تو زندگی نمی‌کنم.
‫دیگه برات لاپوشونی نمی‌کنم.

00:29:20.250 --> 00:29:23.583
‫دیگه با غرور و کسشعرات کاری ندارم.
‫وسلام.

00:29:23.666 --> 00:29:25.083
‫شنیدی؟ تموم

00:29:25.166 --> 00:29:30.958
‫دیگه قرار نیست مشکلات همه رو حل کنم!

00:29:31.708 --> 00:29:32.916
‫من دیگه نیستم!

00:29:33.916 --> 00:29:38.291
‫دیگه از زندگی با دروغ خسته شدم.
‫پس، همین و بس.

00:29:39.458 --> 00:29:40.458
‫آخی!

00:29:41.333 --> 00:29:42.583
‫حالا بهتر شد

00:29:50.875 --> 00:29:53.875
‫و به هر سؤالی که شما پسرها داشته باشید

00:29:53.958 --> 00:29:57.208
‫توی آشپزخونه و حین خوردن چایی جواب میدم

00:30:00.541 --> 00:30:02.458
‫و یه کتاب از این قصه نوشتم، اینید

00:30:02.541 --> 00:30:05.625
‫این مدت داشتم روش کار می‌کردم و
‫قراره بی‌نظیر بشه

00:30:07.875 --> 00:30:10.416
‫البته که کتابش هست.
‫همیشه یه کتاب کوفتی هست.

00:30:10.500 --> 00:30:12.375
‫- یا خدا!
‫- خیلی‌خب

00:30:14.083 --> 00:30:15.375
‫میشه موبایلم رو پس بدی؟

00:30:16.625 --> 00:30:18.291
‫باید باهات حرف بزنم

00:30:20.041 --> 00:30:21.250
‫چیه؟

00:30:21.333 --> 00:30:23.625
‫ببخشید. گفتی می‌خوای خوراکی بیاری؟

00:30:31.750 --> 00:30:33.750
‫باید یه لحظه باهات حرف بزنم، خب؟

00:30:33.833 --> 00:30:34.833
‫باشه

00:30:36.833 --> 00:30:40.750
‫خب، همین امروز مامانت بهم گفت که
‫سه تا قرص با خودش آورده بوده اینجا

00:30:41.958 --> 00:30:42.958
‫چه قرصی؟

00:30:44.416 --> 00:30:45.416
‫اونا...

00:30:46.083 --> 00:30:47.375
‫واسه مرگِ خود خواسته و راحت هستن

00:30:48.625 --> 00:30:51.458
‫- پدر، چه غلطا؟
‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

00:30:52.125 --> 00:30:53.875
‫نه، باور کن، می‌دونم

00:30:55.291 --> 00:30:57.250
‫عزیزم، عزیزم، به من گوش کن، خب؟

00:30:57.833 --> 00:30:59.333
‫یکی از قرص‌ها گم شده

00:31:00.333 --> 00:31:03.583
‫مامان همه جا رو گشت و
‫گفت نتونسته پیداش کنه

00:31:06.875 --> 00:31:08.625
‫فقط همونی که به من گفتی رو بهشون بگو

00:31:10.958 --> 00:31:17.875
‫من...تا همین امروز خبر نداشتم که
‫مریت قرص باربیتورات مصرف کرده

00:31:17.958 --> 00:31:22.583
‫من...این سه تا قرص رو توی
‫کیف آرایشم با خودم آوردم

00:31:22.666 --> 00:31:26.708
‫یجورایی برام سوپاپ اطمینان روانی
‫بودن، محض احتیاط اگه...

00:31:28.208 --> 00:31:29.666
‫یهویی اوضاع بی‌ریخت شد

00:31:29.750 --> 00:31:31.958
‫خیلی حواسش به قرص‌ها بوده، سرکار

00:31:32.041 --> 00:31:34.666
‫از بقیه‌ی داروها جدا گذاشته بودش

00:31:34.750 --> 00:31:36.666
‫گذاشته بودم‌شون توی این جیب کوچیکه

00:31:36.750 --> 00:31:38.590
‫- و سه تا بودن
‫- جیب کوچیکه

00:31:38.625 --> 00:31:40.041
‫ولی وقتی نگاه کردم...

00:31:43.250 --> 00:31:44.416
‫فقط دو تا بودن

00:31:45.708 --> 00:31:48.541
‫اون‌وقت دیگه چه کسی به
‫داروهاتون دسترسی داشته؟

00:31:48.625 --> 00:31:50.500
‫- هیچکس
‫- همه

00:31:50.583 --> 00:31:52.250
‫همه‌ی افراد داخل خونه

00:31:52.333 --> 00:31:53.458
‫همه؟

00:31:57.375 --> 00:31:58.375
‫چیه؟

00:31:58.958 --> 00:31:59.958
‫رولت

00:32:01.791 --> 00:32:02.916
‫رولتِ؟ قرص

00:32:03.958 --> 00:32:05.666
‫رولت؟ یعنی چی؟

00:32:05.750 --> 00:32:08.916
‫- برادرش، توماس...
‫- برادرم توماس...

00:32:09.000 --> 00:32:11.375
‫- قرص می‌دزده
‫- همیشه‌ی خدا قرص کش میره

00:32:11.458 --> 00:32:14.166
‫خب، این قرص‌ها دقیقاً چی هستن، خانم ساکس؟

00:32:16.791 --> 00:32:18.208
‫پنتوباربیتال هستن

00:32:19.250 --> 00:32:20.916
‫ولی فقط یه قرص اونو نمی‌کُشت

00:32:21.500 --> 00:32:23.083
‫ولی کله‌پاش می‌کرد

00:32:23.166 --> 00:32:25.000
‫این قرص‌ها رو از کجا گیر آوردید؟

00:32:29.375 --> 00:32:32.250
‫یه مرد جوان توی گروه
‫حمایتی سرطان برام جورشون کرد

00:32:32.875 --> 00:32:34.250
‫هر سه تا رو که با هم بندازی...

00:32:40.458 --> 00:32:42.125
‫- که اینطور
‫- خیلی‌خب، ممنون

00:32:42.208 --> 00:32:44.750
‫- بله، خیلی ممنون که وقت گذاشتید
‫- خیلی ممنون

00:32:49.291 --> 00:32:52.333
‫طوری نیست، مامان.
‫تقصیر تو نیست.

00:32:54.083 --> 00:32:55.083
‫تقصیر تو نیست

00:32:56.791 --> 00:32:57.958
‫ای عوضی

00:32:59.125 --> 00:33:02.958
‫از مامانِ رو به موتم قرص می‌دزدی و
‫میدی به بهترین دوستم و

00:33:03.041 --> 00:33:04.750
‫- اون میفته می‌میره؟
‫- چـی؟!

00:33:04.833 --> 00:33:07.708
‫اصلاً می‌دونی چه لاشی آشغالی هستی؟

00:33:07.791 --> 00:33:09.375
‫- چی کار کرده؟
‫- نزن

00:33:09.458 --> 00:33:13.583
‫منظورم بازی رولتِ قرصـه،
‫معتاد قرص‌دزد مُفنگی!

00:33:13.666 --> 00:33:15.250
‫- کافیه
‫- خیلی‌خب، بسه!

00:33:15.333 --> 00:33:18.416
‫توماس، می‌خوایم باهات حرف بزنیم.
‫باهامون بیا پاسگاه.

00:33:18.500 --> 00:33:19.833
‫البته. با کمال میل. بریم

00:33:19.916 --> 00:33:22.208
‫فقط این عفریته‌ی روانی رو ازم دور کنید

00:33:25.333 --> 00:33:26.750
‫- تو خوبی؟
‫- دارمش

00:33:28.333 --> 00:33:31.041
‫- چیکار کرده؟
‫- شوهرت یه عوضی لاشیـه!

00:33:40.875 --> 00:33:43.125
‫حالت چطوره؟

00:33:44.333 --> 00:33:46.166
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم ببینمش

00:33:49.916 --> 00:33:51.666
‫دیگه نمی‌تونم باهاش حرف بزنم

00:33:56.083 --> 00:33:58.250
‫دیگه نمی‌تونم بهش بگم چه آشغالی‌ام

00:33:58.333 --> 00:34:03.333
‫آهای، درمورد خودت اینطوری حرف نزن

00:34:06.125 --> 00:34:11.208
‫این فکر از سرم نمیره که
‫یجورایی مقصر این قضایا منم

00:34:13.583 --> 00:34:17.000
‫می‌دونی، من می‌دونستم بیماری مادرت وخیمـه

00:34:17.750 --> 00:34:21.666
‫می‌دونستم چقدر دودل هستی،
‫ولی بازم ازت خواستگاری کردم

00:34:26.083 --> 00:34:28.958
‫و بعدش، می‌دونی، بعد اینکه تو و...

00:34:30.791 --> 00:34:35.875
‫واقعاً می‌خواستم روت این برچسب رو بزنم:
‫«زنی که بهم دروغ گفت»

00:34:37.750 --> 00:34:41.000
‫ولی حقیقت اینـه که، تو بُعد مثبت هم خیلی داری

00:34:42.333 --> 00:34:45.166
‫تو «زنی که الهام‌بخشم بود،

00:34:45.833 --> 00:34:48.750
‫زنی که طوری منو خندوند که کم مونده بود
‫آبجو بپره توی گلوم و خفه بشم»

00:34:50.750 --> 00:34:51.916
‫«زنی که واقعاً...

00:34:54.041 --> 00:34:55.833
‫از ته دل دوستش داشتم»

00:35:02.291 --> 00:35:07.166
‫تو که...گمونم اینو نمی‌خوای؟
‫بهتره بذاریم همینجا بمونه

00:35:10.375 --> 00:35:11.375
‫باشه

00:35:14.958 --> 00:35:16.458
‫تنهات می‌ذارم که خلوت کنی

00:36:05.125 --> 00:36:06.250
‫اووه!

00:36:11.083 --> 00:36:12.083
‫عالی

00:36:16.291 --> 00:36:18.250
‫آره، من قرصش رو برداشتم

00:36:18.333 --> 00:36:21.041
‫من از همه قرص کش میرم.
‫این جرمـه؟

00:36:21.125 --> 00:36:22.291
‫آره!

00:36:23.083 --> 00:36:26.125
‫اوه!

00:36:28.958 --> 00:36:30.750
‫خب من هیچ کاری باهاش نکردم، پس...

00:36:30.833 --> 00:36:32.875
‫خب شاید مریت کرده،
‫بعد اینکه تو بهش دادی

00:36:32.958 --> 00:36:36.000
‫چرا باید بدمش به مریت؟
‫فکر می‌کردم اکسی‌کدون‌ـه

00:36:38.250 --> 00:36:39.791
‫نگهش داشتم واسه خودم

00:36:39.875 --> 00:36:42.125
‫خیلی‌خب، باهاش چیکار کردی؟
‫کجا گذاشتیش؟

00:36:42.208 --> 00:36:43.208
‫نمی‌دونم

00:36:45.958 --> 00:36:50.375
‫ببین، اون توی منزل والدینت مُرده

00:36:50.458 --> 00:36:53.000
‫و اگه بتونیم اثبات کنیم که
‫به خاطر سهل‌انگاری تو

00:36:53.001 --> 00:36:55.791
‫پنتوباربیتال وارد جریان خونش شده،

00:36:55.875 --> 00:36:59.708
‫اون‌وقت نه تنها پای خودت،
‫بلکه پای والدینت هم گیره

00:36:59.791 --> 00:37:02.750
‫و بعید می‌دونم ازتون شکایت نشه،

00:37:02.833 --> 00:37:06.333
‫مخصوصاً اگه قوم و خویشی داشته باشه که
‫چشمشون دنبال چند قرون پول باشه

00:37:06.416 --> 00:37:10.833
‫غافلگیر میشی که بفهمی
‫ملت چقدر سریع از مرگِ

00:37:11.458 --> 00:37:15.291
‫یه پسرعمو یا خواهرزاده‌ای که
‫باهاش ارتباط نداشتن ناراحت میشن

00:37:15.375 --> 00:37:17.750
‫وقتی می‌فهمن پای چند میلیون دلار پول وسطـه

00:37:19.625 --> 00:37:20.625
‫همممم

00:37:24.083 --> 00:37:25.083
‫ایزابل

00:37:26.583 --> 00:37:28.625
‫- چیه؟
‫- وای، کیر توش!

00:37:29.916 --> 00:37:30.916
‫چیه؟

00:37:31.541 --> 00:37:34.375
‫- ایزابل چی؟
‫- وای، کیر توش

00:37:34.458 --> 00:37:36.708
‫آره، همه‌اش تقصیر منـه

00:37:37.708 --> 00:37:41.833
‫خب، پدرم مریت رو یه مقدار...

00:37:42.833 --> 00:37:43.666
‫حامله کرده بود

00:37:43.750 --> 00:37:46.958
‫و می‌خواست بچه رو نگه داره. خب؟

00:37:47.041 --> 00:37:52.708
‫پس من هم کاری رو کردم که
‫هر پسر خوبی می‌کنه و سعی کردم

00:37:54.458 --> 00:37:57.000
‫ماجرا رو حل و فصل کنم

00:38:00.083 --> 00:38:02.500
‫پس... کاری که کردم این بود

00:38:07.875 --> 00:38:09.291
‫اسلحه‌ی پدربزرگم رو برداشتم

00:38:09.375 --> 00:38:10.416
‫چی؟

00:38:10.500 --> 00:38:13.166
‫و بعدش مریت رو توی ساحل پیدا کردم

00:38:13.250 --> 00:38:14.250
‫فقط گوش کنید

00:38:15.666 --> 00:38:16.666
‫وای خدا

00:38:19.125 --> 00:38:23.041
‫خلاصه، قرار بود فقط یه‌کم بترسونمش

00:38:23.125 --> 00:38:26.250
‫فقط بهش بگم «از شر اون بچه خلاص شو»

00:38:27.958 --> 00:38:28.958
‫ولی بعدش،

00:38:30.125 --> 00:38:31.416
‫عذاب وجدان گرفتم، پس...

00:38:32.833 --> 00:38:34.166
‫- توماس؟
‫- وای، کیر توش

00:38:35.291 --> 00:38:37.375
‫دیوونه شدی؟

00:38:38.125 --> 00:38:39.833
‫اسلحه دستتـه

00:38:39.916 --> 00:38:44.208
‫اون قراره کیر بزنه به همه چی

00:38:45.041 --> 00:38:47.833
‫اون فقط یه دختر عاشق‌پیشه‌ست

00:38:47.916 --> 00:38:49.208
‫طفلکی

00:38:49.791 --> 00:38:52.166
‫اون آخر و عاقبت خوشی نداره

00:38:53.583 --> 00:38:55.375
‫از این بابت مطمئن باش

00:38:57.166 --> 00:39:00.125
‫تصمیم گرفتم برم خونه و بخوابم

00:39:04.125 --> 00:39:06.041
‫دارم بهتون میگم، کار اون بوده

00:39:06.958 --> 00:39:08.500
‫همیشه از جاساز قرص‌هام کش میره

00:39:08.583 --> 00:39:10.500
‫و تازه با مریت یه نوشیدنی خورده بود

00:39:10.583 --> 00:39:13.916
‫آره، ولی چرا باید ایزابل بخواد
‫مریت رو به قتل برسونه؟

00:39:14.000 --> 00:39:15.000
‫پول

00:39:16.083 --> 00:39:17.666
‫پول دیگه!

00:39:17.750 --> 00:39:18.791
‫آ...

00:39:18.875 --> 00:39:23.000
‫ببینید، من بهش حدوداً دو،
‫دو و نیم میلیون دلاری بدهکارم

00:39:23.583 --> 00:39:29.416
‫اون می‌دونه وقتی کوچیک‌ترین برادرم 18 سالش
‫بشه، سپرده بانکی و سهم ارثم بهم می‌رسه

00:39:29.500 --> 00:39:30.541
‫طبق وصیت‌نامه

00:39:30.625 --> 00:39:33.958
‫حالا، اگه پدرم و مریت بچه‌دار می‌شدن،

00:39:35.125 --> 00:39:37.541
‫زمان دسترسی به میراث به طور خودکار
‫از اول شروع میشه

00:39:38.250 --> 00:39:42.125
‫و هیچکس تا 18 سال آینده
‫نمی‌تونه به اون پول دست بزنه

00:39:42.875 --> 00:39:45.625
‫بعلاوه، باید به جای سه قسمت
‫به چهار قسمت تقسیمش کنیم

00:39:45.708 --> 00:39:47.625
‫پس خودتون حساب‌کتاب کنید، نابغه‌ها

00:39:50.250 --> 00:39:52.333
‫دو و نیم میلیون دلار

00:39:53.833 --> 00:39:56.041
‫من هم شاید واسه همچین پولی آدم بکُشم

00:40:00.750 --> 00:40:04.000
‫اگه تونستید موبایلم و یه نوشابه بهم بدید

00:40:12.000 --> 00:40:14.583
‫نکنه کسخل شدید؟

00:40:16.625 --> 00:40:18.666
‫مدرک‌تون اینـه؟

00:40:19.958 --> 00:40:22.458
‫مثل خلافکارها منو کِشوندید اینجا

00:40:22.541 --> 00:40:26.875
‫چون با شرابم قرص زاناکس قاطی کردم؟

00:40:32.333 --> 00:40:35.125
‫شما توی هر گوشه‌ای سرک می‌کشید

00:40:37.791 --> 00:40:39.791
‫جز اون گوشه‌ای که باید بررسیش کنید

00:40:40.375 --> 00:40:45.916
‫در حالی که بقیه‌مون نشستیم و
‫کتاب‌های فرودگاه رو می‌خونیم

00:40:47.500 --> 00:40:49.166
‫گوشه‌ای که باید بررسی کنیم؟

00:40:49.250 --> 00:40:53.500
‫گفتی توی هر گوشه‌ای سرک می‌کشیم
‫جز اونجایی که لازمه؟

00:40:53.583 --> 00:40:55.541
‫منظورم اینـه که...

00:40:55.625 --> 00:40:57.625
‫چرا من باید به خاطر پول کسی رو بکُشم؟

00:40:59.333 --> 00:41:00.333
‫نگاهم کنید

00:41:01.875 --> 00:41:02.875
‫خدایی

00:41:06.000 --> 00:41:09.083
‫من یه مقدار پول به توماس دادم

00:41:09.666 --> 00:41:12.125
‫پول خیلی زیادی بهش دادم

00:41:12.208 --> 00:41:19.208
‫ولی هر خری که خیال کنه یکی مثل توماس
‫قراره پولش رو پس بده، احمقـه

00:41:20.000 --> 00:41:21.666
‫نه؟ هان؟

00:41:22.750 --> 00:41:26.208
‫زن‌های زیبا برای پول و سکس آدم نمی‌کُشن

00:41:26.916 --> 00:41:29.791
‫لب تر کنن این چیزها در اختیارشونـه

00:41:29.875 --> 00:41:33.083
‫زن‌ها برای قدرت و موقعیت آدم می‌کُشن

00:41:33.166 --> 00:41:36.125
‫واسه ادب کردن یه مرد آدم می‌کُشن

00:41:37.125 --> 00:41:40.833
‫تو هم هدفت همین بود؟
‫تگ رو ادب می‌کردی؟

00:41:41.833 --> 00:41:42.708
‫من؟

00:41:42.791 --> 00:41:45.208
‫وقتی اون مُرد، حتی من اونجا نبودم

00:41:46.500 --> 00:41:47.791
‫خب کجا بودی؟

00:41:55.541 --> 00:41:58.166
‫راننده گفت جفت‌شون مست و پاره بودن

00:41:58.250 --> 00:42:00.291
‫و از خونه‌ی وینبری سوارشون کرده بوده؟

00:42:00.375 --> 00:42:01.375
‫آره

00:42:01.916 --> 00:42:04.083
‫اونا رو برده هتل «سند دالر»

00:42:06.625 --> 00:42:08.125
‫انگار خیلی عجله داشتن

00:42:23.250 --> 00:42:27.375
‫میشه این گفتگو با خدمتکار رو
‫با من نگاه کنید؟

00:42:32.583 --> 00:42:33.583
‫خانم اَبی؟

00:42:34.250 --> 00:42:37.583
‫من برای اون کار نمی‌کنم،
‫ولی همچنان بهم امر و نهی می‌کنه

00:42:38.208 --> 00:42:41.166
‫دیشب آقای توماس حتی
‫توی تخت‌خوابش نخوابید

00:42:42.291 --> 00:42:46.875
‫خیلی‌خب. اَبی بهم گفته بود که
‫تامی توی تخت‌خوابش خوابیده

00:42:46.958 --> 00:42:51.208
‫و الان تأیید کردیم که ایزابل و توماس
‫توی هتل «سند دالر» بودن

00:42:51.291 --> 00:42:53.166
‫به نظر هم نمی‌اومد که قراره بره خونه پیش زنش

00:42:53.250 --> 00:42:56.166
‫آره، ولی اَبی مشخصاً دروغ گفته

00:42:56.833 --> 00:43:00.291
‫شاید خجالت می‌کشیده که شوهرش
‫رابطه‌ی خارج از ازدواج داره

00:43:00.375 --> 00:43:01.375
‫نه

00:43:02.125 --> 00:43:03.750
‫نه، بزرگ‌تر از این حرفاست

00:43:03.833 --> 00:43:05.458
‫خیلی‌خب، صبر کنید. بازم هست

00:43:05.541 --> 00:43:06.625
‫ولی بازم،

00:43:08.000 --> 00:43:09.541
‫«ملافه‌هام رو بشور، گوشیا»

00:43:09.625 --> 00:43:11.500
‫«شلوارم رو بشور، گوشیا»

00:43:11.583 --> 00:43:13.625
‫«لیوان آبم رو بشور، گوشیا»

00:43:14.458 --> 00:43:19.583
‫«لیوان آبم رو با آب داغ بشور، گوشیا»

00:43:22.875 --> 00:43:25.083
‫بهش گفتم لیوان رو شستم

00:43:28.958 --> 00:43:30.666
‫ولی نشسته بودمش

00:43:32.791 --> 00:43:36.125
‫خب، صبح روزی که جسد رو پیدا کردن،

00:43:36.875 --> 00:43:40.291
‫داشتم توی آشپزخونه با اَبی حرف می‌زدم و
‫اون داشت یه لیوان می‌شست

00:43:41.083 --> 00:43:43.208
‫و به نظر خیلی مضطرب بود

00:43:52.875 --> 00:43:54.833
‫ممکنه همون لیوانی باشه که
‫پنتوباربیتال توش بوده؟

00:43:57.291 --> 00:44:00.791
‫انگیزه‌ای که توماس شرح داد،
‫از همه بیشتر با عقل جور در میاد

00:44:00.875 --> 00:44:01.791
‫- پول
‫- پول

00:44:01.875 --> 00:44:04.166
‫چون وقتی پای امثال اینا وسط باشه،
‫همیشه مسئله پولـه

00:44:04.250 --> 00:44:05.083
‫صحیح

00:44:05.166 --> 00:44:08.416
‫پس پزشکی قانونی چیزی از اون لیوان در نمیاره

00:44:08.500 --> 00:44:11.958
‫اون ماده که روی ساقه‌ی موهاش بوده چی؟
‫گلیسرین بوده؟

00:44:18.249 --> 00:44:21.249
‫« گزارش پزشکی قانونی: م.موناکو »

00:44:21.250 --> 00:44:22.458
‫لعنت به من

00:44:25.083 --> 00:44:26.458
‫الان من بازداشتم؟

00:44:28.375 --> 00:44:31.791
‫آهای، من الان واقعاً بازداشت شدم؟

00:44:31.875 --> 00:44:34.916
‫من بازداشت شدم یا
‫می‌تونم برم یه چیزی بخورم؟

00:44:35.000 --> 00:44:36.541
‫میشه یکی به زنم زنگ بزنه؟

00:44:39.250 --> 00:44:40.416
‫آ...

00:44:42.083 --> 00:44:46.541
‫مادرشوهر دوستم غول لوازم آرایشی کُره‌ایـه

00:44:46.625 --> 00:44:49.416
‫پوستش محشره

00:44:49.500 --> 00:44:53.750
‫چون اونجا، اجازه‌ی استفاده از پوستِ
‫ختنه‌گاه نوزاد و جفتِ جنین گاو رو دارن

00:44:54.416 --> 00:44:55.583
‫خیلی نامردیـه

00:44:56.607 --> 00:45:03.607


00:45:04.625 --> 00:45:06.458
‫- سلام
‫- سلام

00:45:07.500 --> 00:45:11.375
‫دیگه از کارش چیزی نمونده،
‫فقط یه سری کاغذ بازی

00:45:11.458 --> 00:45:15.291
‫خوبه. گمونم به قدر کافی بوی
‫اسپری خوش‌بو کننده رفت توی دماغ‌مون

00:45:15.375 --> 00:45:17.875
‫آره. من هم به ماست ویار داشتم

00:45:17.958 --> 00:45:19.041
‫پیف پیف!

00:45:20.041 --> 00:45:23.125
‫کسی توی پنجاه متریم ماست
‫باز می‌کرد، حالم بد می‌شد...

00:45:27.875 --> 00:45:29.875
‫خب...

00:45:32.125 --> 00:45:36.666
‫می‌دونستی ایزابل نالی
‫به توماس وام داده؟

00:45:38.208 --> 00:45:40.791
‫می‌دونستم اون سرمایه‌گذاریش رو مدیریت می‌کنه

00:45:40.875 --> 00:45:43.458
‫ولی اگه ایزابل اسمش رو می‌ذاره وام، اوکیه

00:45:43.541 --> 00:45:47.000
‫نه، نه، راستش توماس خودش گفت وام، ولی آره

00:45:47.583 --> 00:45:50.250
‫گمونم بالای دو میلیون دلار بهش بدهکاره

00:45:51.125 --> 00:45:53.500
‫من زیاد درگیر مسائل مالی نمیشم

00:45:53.583 --> 00:45:54.583
‫صحیح

00:45:54.666 --> 00:45:58.708
‫قرص‌هاش رو برمی‌داره، همیشه
‫می‌زنه به جاسازش. یا خدا!

00:45:58.791 --> 00:46:00.333
‫همیشه سرش توی همه‌چیزه

00:46:01.166 --> 00:46:04.458
‫قرص‌های تام، ویسکی تگ،
‫ازدواج گریر

00:46:05.416 --> 00:46:07.750
‫به نظرت ایزابل داشته سر تگ کِرم می‌ریخته؟

00:46:07.833 --> 00:46:10.416
‫گمونم به هر دری می‌زنه که
‫یه چیزی دستش رو بگیره

00:46:10.500 --> 00:46:13.666
‫حتی اگه احیاناً اون کیر
‫مال شوهر یکی دیگه هم باشه...

00:46:14.708 --> 00:46:15.791
‫حیف شد

00:46:15.875 --> 00:46:16.958
‫آره

00:46:17.625 --> 00:46:18.958
‫آره، اون...

00:46:19.750 --> 00:46:22.458
‫اگه مادرم بود، از کلمه‌ی
‫«بی‌بند و بار» استفاده می‌کرد

00:46:22.541 --> 00:46:25.791
‫خب، از نظر من فاحشگی خجالت نداره

00:46:26.416 --> 00:46:27.416
‫ولی...

00:46:28.166 --> 00:46:29.541
‫محاله کُسش تنگ باشه

00:46:32.291 --> 00:46:35.666
‫آره، آره. خانم‌ها، مواظب باشید
‫شلوار شوهرتون دو تا نشه...!

00:46:35.750 --> 00:46:37.916
‫چه خوب که اون شب
‫شوهرت اومد پیشت خوابید

00:46:38.875 --> 00:46:40.000
‫- توماس؟
‫- آره

00:46:41.000 --> 00:46:43.208
‫- سلام عزیزم
‫- عه! اومد

00:46:44.000 --> 00:46:45.625
‫آره، آره

00:46:45.708 --> 00:46:48.458
‫اون روز گفتی ساعت 10:30 رفتی توی تخت

00:46:48.541 --> 00:46:50.000
‫چند باری بیدار شدی و

00:46:50.083 --> 00:46:52.458
‫یه بارش موقعی بود که توماس اومد روی تخت

00:46:52.541 --> 00:46:54.916
‫- اوهوم. آره
‫- درسته. باشه

00:46:55.000 --> 00:46:57.208
‫- خیلی‌خب
‫- از دیدنت خوشحال شدم

00:46:57.291 --> 00:46:59.708
‫- حاضری؟
‫- آره. بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم

00:46:59.791 --> 00:47:01.375
‫بوی گند بیکن میاد

00:47:02.125 --> 00:47:03.291
‫باشه

00:47:03.833 --> 00:47:06.625
‫کلِ روز هیچ بهم ندادن بخورم

00:47:06.708 --> 00:47:08.250
‫باورت میشه لعنتی؟

00:47:17.916 --> 00:47:21.250
‫جلوی اون دو تا پلیس نشسته بودم

00:47:21.333 --> 00:47:22.833
‫داشتن دست و پا می‌زدن

00:47:22.916 --> 00:47:25.500
‫رسماً فلج مغزی هستن.
‫هیچ خبری نیست.

00:47:25.583 --> 00:47:30.666
‫و برای من خیلی تابلوئـه که
‫کار ایزابل بوده،

00:47:31.500 --> 00:47:33.875
‫- به خاطر پول ارث و میراث
‫- درسته

00:47:33.958 --> 00:47:37.416
‫- و تو به زودی 18 سالت میشه
‫- چی داره میگه؟ کار ایزابل بوده؟

00:47:37.500 --> 00:47:40.708
‫توماس روی پول ارث حساب کرده بود

00:47:40.791 --> 00:47:43.791
‫تا پولی که ایزابل بهش وام داده بود رو پس بده

00:47:44.583 --> 00:47:48.500
‫ولی این اتفاق فقط وقتی میفته که
‫ویل 18 سالش بشه

00:47:48.583 --> 00:47:50.666
‫که همین چند هفته‌ی دیگه‌ست

00:47:50.750 --> 00:47:53.166
‫- خب، تولدت کِیه؟
‫- نهم آگوست

00:47:53.250 --> 00:47:55.666
‫- آره. خب...
‫- چرا تولدم رو نمی‌دونه؟

00:47:55.750 --> 00:47:58.166
‫با وضعیتِ مریت...

00:47:58.250 --> 00:48:00.375
‫- چون حامله شده بوده؟
‫- آره

00:48:01.250 --> 00:48:03.291
‫این دسترسی به حساب بانکی رو عقب می‌نداخت؟

00:48:03.375 --> 00:48:04.833
‫18 سال!

00:48:04.916 --> 00:48:08.333
‫و اون بچه می‌شد جوون‌ترین وینبری، پس...

00:48:11.958 --> 00:48:14.333
‫پس همه‌اش به خاطر پول بوده

00:48:18.125 --> 00:48:20.625
‫ببخشید سرزده اومدیم، خانم وینبری

00:48:20.708 --> 00:48:23.833
‫باید یه بار دیگه منزل‌تون رو بگردیم

00:48:23.916 --> 00:48:25.333
‫اَبی استکوس وینبری؟

00:48:26.083 --> 00:48:28.958
‫شما به خاطر قتل مریت موناکو بازداشت هستید

00:48:29.041 --> 00:48:31.250
‫- چی؟
‫- حق دارید سکوت اختیار کنید

00:48:31.333 --> 00:48:33.916
‫- هر حرفی که بزنید می‌تونه در دادگاه...
‫- شوخی‌تون گرفته؟

00:48:34.000 --> 00:48:35.875
‫- اشتباه شده
‫- نه، اشتباهی در کار نیست

00:48:35.958 --> 00:48:38.878
‫- دستات رو ببر پشت سرت
‫- حق داری با وکیل مشورت کنی

00:48:38.958 --> 00:48:40.558
‫- آره. زنگ بزن وکیل، تام
‫- برگرد عقب

00:48:40.583 --> 00:48:44.291
‫و موقع بازجویی وکیلت
‫می‌تونه کنارت حاضر باشه

00:48:44.375 --> 00:48:46.000
‫من نمی‌تونم برم زندان، حامله‌ام

00:48:47.333 --> 00:48:49.083
‫آره، این که قانون نیست

00:48:49.166 --> 00:48:51.208
‫اگه پول وکیل گرفتن نداشته باشید

00:48:51.291 --> 00:48:55.041
‫قبل از هرگونه بازجویی یه وکیل
‫تسخیری براتون معین میشه. اگه...

00:48:55.125 --> 00:48:57.583
‫تام، واسه یه بارم که شده
‫توی زندگیت یه غلطی بکن!

00:48:57.666 --> 00:49:00.250
‫هر موقع بخواید می‌تونید
‫از این حقوق استفاده کنید...

00:49:00.333 --> 00:49:03.041
‫و هیچ سؤالی رو جواب ندید و...

00:49:21.708 --> 00:49:22.708
‫وای، کیر توش!

00:49:38.958 --> 00:49:39.958
‫سلام

00:49:41.125 --> 00:49:42.791
‫اوه!

00:49:42.875 --> 00:49:45.250
‫- سلام
‫- برات نوشیدنی خنک آوردم

00:49:45.333 --> 00:49:47.250
‫ممنون

00:49:56.541 --> 00:49:58.333
‫- پام رو بُریدم
‫- ای وای

00:50:06.791 --> 00:50:10.208
‫- مردها خیلی لاشی هستن
‫- آره، گل گفتی

00:50:11.750 --> 00:50:15.833
‫نمیشه بهشون اعتماد کنی که
‫بهت خیانت نکنن و دروغ نگن

00:50:19.083 --> 00:50:21.833
‫واقعاً واسه هیچ کار مهمی
‫نمیشه بهشون اعتماد کرد

00:50:23.291 --> 00:50:24.291
‫می‌دونی؟

00:50:27.041 --> 00:50:28.958
‫درسته، اگه بخوای یه کاری
‫درست انجام بشه،

00:50:29.041 --> 00:50:30.958
‫باید خودت انجامش بدی

00:50:35.583 --> 00:50:38.333
‫شرط می‌بندم اولین بار یه زن این جمله رو گفته

00:50:39.333 --> 00:50:42.583
‫کمکم می‌کنه قبل خواب
‫شنای خوبی داشته باشم

00:50:44.916 --> 00:50:45.916
‫می‌خوای؟

00:50:47.416 --> 00:50:48.416
‫آره

00:50:52.208 --> 00:50:53.208
‫چرا که نه؟

00:52:00.458 --> 00:52:02.791
‫حقوقی که الان برات توضیح دادم رو متوجه شدی؟

00:52:02.875 --> 00:52:03.875
‫نه، نشدم!

00:52:06.416 --> 00:52:09.541
‫حق داری سکوت اختیار کنی...

00:52:09.625 --> 00:52:11.541
‫حق داری سکوت اختیار کنی

00:52:12.541 --> 00:52:15.041
‫هر حرفی که بزنی می‌تونه
‫علیه‌ات توی دادگاه...

00:52:15.125 --> 00:52:17.250
‫اوه! لامصب!

00:52:18.916 --> 00:52:19.916
‫گریر!

00:52:31.958 --> 00:52:33.041
‫چه غلطا؟

00:52:34.625 --> 00:52:37.333
‫خانم وینبری، میشه به سمت راست بچرخید؟

00:52:40.625 --> 00:52:41.958
‫و چپ‌تون

00:52:46.250 --> 00:52:47.333
‫دوباره رو به جلو

00:52:52.166 --> 00:52:54.625
‫- تموم شد
‫- بله. می‌تونید بیاید بیرون

00:53:13.250 --> 00:53:14.666
‫می‌دونی چیش خنده‌داره؟

00:53:16.583 --> 00:53:18.250
‫اصلاً به ذهن من نرسید

00:53:18.916 --> 00:53:20.541
‫حتی یه بارم

00:53:24.000 --> 00:53:25.958
‫که شاید واقعاً ترکم کنی

00:53:45.791 --> 00:53:46.958
‫تو همینجا بمون

00:53:48.666 --> 00:53:51.250
‫به هر حال قرار بود بعدی رو
‫از داخل شهر بنویسم

00:54:00.916 --> 00:54:02.125
‫قراره بترکونی

00:54:11.625 --> 00:54:12.625
‫می‌دونم

00:54:57.875 --> 00:54:58.958
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

00:55:11.375 --> 00:55:13.791
‫- توماس کجاست؟
‫- گمونم توی خونه‌ست

00:55:16.541 --> 00:55:17.958
‫اووه!

00:55:23.666 --> 00:55:26.500
‫کلوئی، یالا، گوشی‌مو پس بده.
‫پسش بده.

00:55:26.583 --> 00:55:27.583
‫- وایسا
‫- چیه؟

00:55:27.666 --> 00:55:29.125
‫واقعاً فیلتر اینستاگرامی خفنیـه

00:55:29.208 --> 00:55:31.583
‫وای خدا، فیلتر اینستاگرام؟
‫زده به سرت؟

00:55:31.666 --> 00:55:34.083
‫درست مثل همه‌ی هم‌نسلی‌هامون هستی

00:55:34.166 --> 00:55:36.166
‫- وای خدا. خیلی باحالی
‫- فقط می‌خوای...

00:55:36.250 --> 00:55:39.250
‫می‌دونی چیه، اتفاقاً من خیلی خفنم.
‫بین ما دو تا،

00:55:39.333 --> 00:55:41.875
‫مقایسه کنیم من خفن‌ترم...

00:55:43.375 --> 00:55:44.458
‫آقای تگ

00:55:55.916 --> 00:55:57.875
‫توماس! توماس!

00:56:04.166 --> 00:56:06.291
‫- ایزابل، من فرانسوی بلد نیستم عزیزم
‫- آره

00:56:06.375 --> 00:56:08.851
‫- ولی قضیه اونی نیست که فکر می‌کنی
‫- بهتره یاد بگیری

00:56:08.875 --> 00:56:11.291
‫- نه، درسته. بی‌خایه!
‫- لعنتی!

00:56:11.375 --> 00:56:13.416
‫- کار پلیس‌‌ها بود!
‫- عجب دروغگویی هستی!

00:56:13.500 --> 00:56:15.583
‫- اونا حرف توی دهنم گذاشتن!
‫- وای خدا!

00:56:36.002 --> 00:56:39.002
‫« لندن، شش ماه بعد »

00:56:39.375 --> 00:56:42.166
‫نگاه کن. خیلی دوستش داره

00:56:43.291 --> 00:56:44.458
‫باریکلا، پسر

00:56:45.291 --> 00:56:46.375
‫باریکلا، الیزابت

00:56:47.208 --> 00:56:48.333
‫ممنون

00:56:48.416 --> 00:56:49.541
‫اووه!

00:56:50.083 --> 00:56:52.500
‫نترس. هوات رو دارم.
‫قول میدم، خب؟

00:56:52.583 --> 00:56:53.791
‫باشه

00:56:53.875 --> 00:56:57.541
‫حیوانات ترس رو حس می‌کنن،
‫پس باید از خودت اعتماد به نفس نشون بدی. خب؟

00:56:57.625 --> 00:56:59.125
‫- آره
‫- خب؟

00:56:59.208 --> 00:57:01.916
‫نترس. بفرما. آفرین!

00:57:02.000 --> 00:57:04.208
‫نمیشه به این راحتی‌ها پیدات کرد

00:57:08.166 --> 00:57:09.166
‫سلام

00:57:10.166 --> 00:57:11.166
‫سلام

00:57:15.791 --> 00:57:17.250
‫به اون سختی‌ها هم نیست انگار

00:57:18.916 --> 00:57:20.208
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:57:20.291 --> 00:57:21.625
‫اومدم پیدات کنم

00:57:22.458 --> 00:57:26.916
‫توی لندن بودم و با ناشرهام ملاقات کردم و
‫یه چیز جدید نوشتم

00:57:27.958 --> 00:57:30.541
‫ولی بدون موافقت تو اینو بهشون نمیدم

00:57:34.500 --> 00:57:36.791
‫می‌خوای کتاب جدیدت رو بخونم؟

00:57:36.875 --> 00:57:38.458
‫گمونم عاشقش میشی

00:57:39.125 --> 00:57:40.125
‫راجع به توئـه

00:57:44.250 --> 00:57:46.541
‫- راجع به من؟
‫- آره

00:57:50.500 --> 00:57:52.791
‫بدجور ترسیدی. لازم نیست بترسی

00:57:58.790 --> 00:58:01.790
‫« تقدیم به دوستانی که نیستن.
‫و ایشالا، دوستانِ جدید »

00:58:01.791 --> 00:58:02.791
‫آه...

00:58:04.750 --> 00:58:06.291
‫شرمنده. من...

00:58:07.750 --> 00:58:10.166
‫فکر کردم خوشحالی که
‫از شر من خلاص شدی

00:58:10.250 --> 00:58:14.166
‫اوه! بودم.
‫بدجور از دستت عصبانی بودم

00:58:15.583 --> 00:58:18.958
‫ولی بعدش به اتفاقات فکر کردم و
‫فهمیدم...

00:58:20.250 --> 00:58:21.250
‫آه...

00:58:24.541 --> 00:58:25.708
‫حسودیم شده بود

00:58:27.166 --> 00:58:29.958
‫بگذریم، همه چی رو مثل
‫یه نویسنده‌ی خوب نوشتم،

00:58:30.041 --> 00:58:33.708
‫پس بخونش و اگه بدت نیومد،
‫یه زنگ بهم بزن

00:58:33.791 --> 00:58:35.375
‫می‌تونیم با هم یه شامی بخوریم

00:58:37.750 --> 00:58:40.541
‫امیدوارم زنگ بزنی.
‫دلم می‌خواد ببینمت.

00:59:00.583 --> 00:59:02.583
‫- سافی چطوره؟
‫- خوبه

00:59:02.666 --> 00:59:03.666
‫جدی؟

00:59:03.750 --> 00:59:04.583
‫آره

00:59:04.666 --> 00:59:06.916
‫- می‌خواید بهش غذا بدید؟
‫- آره!

00:59:07.000 --> 00:59:08.000
‫آره، خیلی‌خب

00:59:09.001 --> 00:59:29.001
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.