﻿WEBVTT

00:00:07.700 --> 00:00:10.279
‫[سه هفته بعد]

00:00:10.280 --> 00:00:12.990
‫عزیزانِ من

00:00:12.990 --> 00:00:16.240
‫من یه زمان خسته و بی‌حال بودم

00:00:16.240 --> 00:00:19.040
‫خسته از استرس‌های دنیای نوین

00:00:19.040 --> 00:00:23.330
‫تا اینکه قدرت باستانی
‫سیب‌زمینی رو کشف کردم

00:00:23.910 --> 00:00:27.920
‫و حالا، به لطف خواص درمانی
‫بخار سیب‌زمینی

00:00:27.920 --> 00:00:32.590
‫هیچ‌وقت سلامت‌تر، شادتر و
‫قوی‌تر از الانم نبودم

00:00:32.590 --> 00:00:37.510
‫بعد از مشورت با بهترین
‫پزشکان هنر طب سنتی

00:00:37.510 --> 00:00:42.980
‫بدنم رو از سموم پاک کردم و
‫زندگیم رو متحول کردم

00:00:43.680 --> 00:00:48.980
‫حالا، نسیم تازه‌ای بین
‫دیوارهای کاخ مردم جاریـه

00:00:48.980 --> 00:00:51.030
‫از ما الگو بگیرید، عزیزانِ من

00:00:51.030 --> 00:00:54.280
‫و بذارید خوبی‌های طبیعی کشور عزیزمون

00:00:54.280 --> 00:00:58.030
‫شما رو قوی‌تر و با اعتماد به نفس‌تر کنه

00:00:58.740 --> 00:01:00.950
‫اوناهاشش، آقای کله‌گنده

00:01:01.700 --> 00:01:04.830
‫قراره «رئیس بهداشت و
‫ایمنی کاخ» صداش کنیم

00:01:04.830 --> 00:01:09.040
‫خیر سرم شش سال درس پزشکی خوندم، بعد
‫الان دارم واسه دکتر گوریل سیب‌زمینی می‌جوشونم

00:01:09.710 --> 00:01:13.880
‫صدقه سر ایشون، اِلینا
‫از کپک و قارچ کشیده بیرون

00:01:14.510 --> 00:01:18.140
‫- اون بیرون اوضاع چطوره؟
‫- مردم از الینا حمایت می‌کنن

00:01:18.140 --> 00:01:20.350
‫از خداشونـه ببینن توی
‫دهن آمریکا مُشت می‌خوره

00:01:21.180 --> 00:01:22.680
‫آهای!

00:01:23.680 --> 00:01:26.100
‫تلاشت رو می‌کنی که ذهنت هوشیار باشه، خب؟

00:01:26.100 --> 00:01:27.020
‫بله قربان

00:01:27.020 --> 00:01:28.770
‫- حالا این گندکاری رو تمیز کن
‫- بله قربان

00:01:29.520 --> 00:01:31.020
‫دیدی؟ یه تخته‌اش کمـه

00:01:32.110 --> 00:01:33.860
‫الینا مخش رو تاب داده

00:01:34.320 --> 00:01:37.450
‫- آره، دلت واسه قصاب طفلکی می‌سوزه
‫- آره، می‌سوزه

00:01:37.450 --> 00:01:39.740
‫آهای! زود باش!

00:01:40.910 --> 00:01:43.120
‫بیا. قرص‌های پسره

00:01:43.870 --> 00:01:45.830
‫- چقدر بهت بدهکارم؟
‫- ول‌مون کن سر جدّت

00:01:47.870 --> 00:01:49.960
‫منابع کاخ سفید نگرانی خودشون رو

00:01:49.960 --> 00:01:52.340
‫در مورد سخنرانی تهاجمی
‫صدر اعظم ورنام ابراز کردن

00:01:52.340 --> 00:01:54.710
‫حتی گزارشاتی به گوش‌مون رسیده
‫که جودیث هالت

00:01:54.710 --> 00:01:56.880
‫رئیس کمیته‌ی روابط خارجی مجلس سنا

00:01:56.880 --> 00:01:59.970
‫که این هفته واسه بازدید از
‫اون منطقه رفته، زمانی رو برای

00:01:59.970 --> 00:02:02.180
‫دیدار با صدر اعظم اختصاص بده

00:02:02.180 --> 00:02:04.560
‫خب، نظرت چیه؟
‫واسه کشاورزها زیادی چشم‌نوازه؟

00:02:04.560 --> 00:02:06.310
‫یه مقام دون‌پایه می‌فرستن دیدنم

00:02:06.310 --> 00:02:08.940
‫رئیس یه کمیته‌ای توی مجلس سنای کوفتی

00:02:08.940 --> 00:02:10.690
‫نه رئیس‌جمهورشون و نه معاونش
‫[آمریکا به دنبال ترمیم روابط با ورنام]

00:02:10.690 --> 00:02:14.030
‫فقط یه چهره‌ی تبلیغاتی که
‫همش جلوی دوربینـه

00:02:14.030 --> 00:02:16.070
‫من که شنیدم عضو مهم کمیته‌ست

00:02:16.070 --> 00:02:17.949
‫کمیته‌ها واسه زن‌های خونه‌داری هستن
‫که حوصله‌شون سر رفته

00:02:17.950 --> 00:02:19.530
‫زیادی عَجق‌وَجقـه. اون یکی

00:02:19.530 --> 00:02:23.370
‫و لنی، پس نگران نیستی؟

00:02:23.370 --> 00:02:26.290
‫- از چی؟
‫- آخه طی این هفته‌های گذشته

00:02:26.290 --> 00:02:29.000
‫صحبت‌های تند و تیزی راجع به غرب کردی

00:02:29.000 --> 00:02:32.590
‫- عکس‌العمل منفی احتمالی
‫- نیکی بیچاره

00:02:32.590 --> 00:02:35.090
‫می‌ترسی توی جکوزی
‫با پهپاد بهت حمله کنن؟

00:02:35.090 --> 00:02:36.130
‫نه

00:02:36.130 --> 00:02:39.430
‫نه، ولی روابط تجاری‌مون
‫توی اروپا و آمریکا چطور؟

00:02:39.430 --> 00:02:41.930
‫همه‌ی دوستای خارجی‌مون، لورن، کارلا؟

00:02:41.930 --> 00:02:43.640
‫- باسکومب؟ گروه مشاورانِ کومو؟
‫- کون لق‌شون

00:02:43.640 --> 00:02:46.560
‫دوستای حقیقی وفادار می‌مونن.
‫خائن‌ها پراکنده میشن.

00:02:47.000 --> 00:02:51.020
‫مشخصـه که رئیس جمهور داره نشون میده
‫که تمایل داره قبل از تشدید تنش‌ها

00:02:51.020 --> 00:02:54.190
‫روابطش رو با این متحد سابق و

00:02:54.190 --> 00:02:56.230
‫شریک تجاری حیاتی، عادی کنه

00:02:56.230 --> 00:02:59.740
‫سؤال اینـه که آیا صدر اعظم ورنام قبول می‌کنه؟

00:02:59.740 --> 00:03:04.700
‫و درحالی که محبوبیت‌تون به 75 درصد رسیده،
‫که بیشترین میزان طی چهار سال گذشته‌ست...

00:03:05.450 --> 00:03:07.950
‫باید بهتون هشدار بدم

00:03:07.950 --> 00:03:10.750
‫افرادم توی بخش خصوصی حس می‌کنن یه مقدار

00:03:10.750 --> 00:03:12.710
‫بازار بی‌ثبات شده

00:03:12.710 --> 00:03:16.170
‫از وقتی که شراکت معدن کبالت
‫با آمریکا به تعویق افتاد

00:03:16.170 --> 00:03:19.050
‫بعضی‌ها براشون سؤاله که رویکرد جدید و

00:03:19.050 --> 00:03:23.470
‫تا حدودی خصمانه‌ی شما نسبت به غرب،
‫شاید پیامدهای منفی داشته باشه...

00:03:23.470 --> 00:03:25.550
‫می‌خوام تخم مرغ رو خودم برش بزنم

00:03:26.560 --> 00:03:28.180
‫حتماً، عزیزم

00:03:29.770 --> 00:03:33.190
‫ممنون، آقای لاسکین.
‫مطمئنم همینقدر کافیـه.

00:03:35.940 --> 00:03:37.860
‫عزیزم، تا یادم نرفته

00:03:37.860 --> 00:03:41.820
‫چند تا شکایت بابت بوی این رایحه داشتیم

00:03:43.240 --> 00:03:44.530
‫چه‌جور شکایت‌هایی؟

00:03:44.530 --> 00:03:47.910
‫خب، در درجه اول اینکه کاخ،
‫بوی فاحشه‌خونه ایرلندی میده

00:03:47.910 --> 00:03:49.700
‫خب، مایه‌ی تأسفـه

00:03:49.700 --> 00:03:52.120
‫بخار سیب‌زمینی تصفیه‌کننده‌ست

00:03:52.120 --> 00:03:54.380
‫حالا که هربرت همه‌ی سموم غربی رو

00:03:54.380 --> 00:03:57.130
‫از بدنم پاک کرده، بالاخره می‌تونم نفس بکشم

00:03:58.250 --> 00:03:59.380
‫صبح بخیر، هربرت

00:03:59.380 --> 00:04:03.300
‫- صبح بخیر، الینا
‫- احوال‌مون خوبه، مگه نه؟

00:04:03.300 --> 00:04:04.640
‫بله، همینطوره

00:04:05.180 --> 00:04:07.180
‫دیشب بهمون خوش گذشت، مگه نه؟

00:04:09.060 --> 00:04:10.350
‫بله، همینطوره

00:04:10.350 --> 00:04:13.640
‫چیکار کردیم، گنده‌بک؟

00:04:14.060 --> 00:04:17.440
‫از وسط مزرعه‌ی کشاورزها رد شدیم و
‫رو به ماه زوزه کشیدیم

00:04:17.440 --> 00:04:19.980
‫- نه
‫- آره لامصب

00:04:19.980 --> 00:04:23.490
‫- شوخی خرکی خفنی بود، مگه نه؟
‫- صد البته

00:04:23.490 --> 00:04:27.320
‫برام سؤاله، امشب کجا بریم؟

00:04:27.320 --> 00:04:28.740
‫هر جا که دوست داشته باشیم

00:04:29.240 --> 00:04:31.250
‫هر جا که دوست داشته باشیم

00:04:31.250 --> 00:04:34.000
‫تربچه‌ی سیاه روستایی

00:04:34.000 --> 00:04:35.710
‫بذار ببینم

00:04:40.050 --> 00:04:41.380
‫طحال‌تون کمی درگیری داره

00:04:42.510 --> 00:04:44.880
‫این خردل کمک می‌کنه

00:04:44.880 --> 00:04:46.090
‫زود باش پس

00:04:47.430 --> 00:04:49.140
‫مثل ساندویچ روم سس بمال

00:04:49.680 --> 00:04:51.180
‫مطمئنم می‌دونی، سرجوخه

00:04:51.180 --> 00:04:54.190
‫که من و الینا هر دومون مدرک پزشکی داریم

00:04:54.190 --> 00:04:58.110
‫باید اعتراف کنم با شگردهات آشنایی ندارم

00:04:58.110 --> 00:05:00.570
‫- از مادرم یاد گرفتم
‫- درسته

00:05:00.570 --> 00:05:02.030
‫طب سنتی، درسته؟

00:05:02.030 --> 00:05:04.280
‫تنها طبی که جواب میده

00:05:04.280 --> 00:05:09.030
‫شاید بگن آسپرین و شیمی هم کار رو
‫در میاره، ولی من مخالف نیستم

00:05:19.000 --> 00:05:29.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:06:33.501 --> 00:06:37.001
‫«رژیــم»
‫«قسمت دوم»

00:06:37.002 --> 00:06:42.002
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:48.470 --> 00:06:50.300
‫- صبح بخیر، خانم
‫- صبح بخیر

00:06:51.010 --> 00:06:53.640
‫- صبح بخیر عزیزم
‫- صبح بخیر، اسکار

00:06:53.640 --> 00:06:56.470
‫- همه چی روبراهـه، خانم؟
‫- آره

00:06:56.470 --> 00:06:59.690
‫آقای بارتوس ظهر میاد اینجا
‫واسه رویداد چغندر

00:06:59.690 --> 00:07:02.190
‫- بفرستش پیشم لطفاً، اگنس
‫- بله. چشم

00:07:03.060 --> 00:07:06.030
‫می‌دونستی درمان جدیدی که برای صرعِ اسکار

00:07:06.030 --> 00:07:08.240
‫استفاده کردیم، واقعاً معجزه‌آساست؟

00:07:08.240 --> 00:07:10.200
‫بله، به نظر احوالش خیلی خوبـه، خانم

00:07:10.200 --> 00:07:13.280
‫اصلاً دچار تشنج و غش نشده. حتی یکی

00:07:13.700 --> 00:07:15.490
‫واقعاً این علم بی‌نظیره

00:07:15.490 --> 00:07:18.250
‫تمام مدت پسرمون به همین نیاز داشت

00:07:18.250 --> 00:07:21.040
‫نه اون قرص‌های لاکچری غربی

00:07:21.870 --> 00:07:24.670
‫- عالیه
‫- بله، عالیه، خانم

00:07:26.630 --> 00:07:29.260
‫تربچه‌ی سیاه. دهنت رو باز کن

00:07:32.470 --> 00:07:37.890
‫آره. بجو، بجو، بجو. آره، آره

00:07:50.190 --> 00:07:52.910
‫نگاهش کن.
‫ببین چطوری با اِفاده راه میره.

00:07:55.030 --> 00:07:57.450
‫قبلاً هم دچار شیفتگی شده بود

00:07:57.450 --> 00:08:01.410
‫اندازه‌گیر قبلی کی بود؟ سباستین

00:08:01.410 --> 00:08:04.130
‫پدرش رو در آورد چون
‫فَکش موقع غذا خوردن صدا می‌داد

00:08:04.130 --> 00:08:07.920
‫خب، می‌ترسم این یکی از یه
‫شیفتگی ساده بیشتر باشه، ویکتور

00:08:07.920 --> 00:08:09.800
‫خب، به نظرت باید چیکار کنیم؟

00:08:10.340 --> 00:08:11.510
‫صبور باش، پسرم

00:08:12.300 --> 00:08:14.720
‫گمونم بارتوس ردیفش می‌کنه

00:08:14.720 --> 00:08:16.550
‫خب، صد درصد که سعیش رو می‌کنه

00:08:16.550 --> 00:08:18.260
‫اگه قرارداد کبالت به فنا بره

00:08:18.260 --> 00:08:20.930
‫خودش مثل چی ضرر می‌کنن

00:08:21.680 --> 00:08:23.890
‫دارن یه زن می‌فرستن سراغم.
‫باورت میشه؟

00:08:23.890 --> 00:08:26.810
‫کل روابطمون در خطره و
‫لعنتی‌ها دارن یه زن می‌فرستن پیشم

00:08:26.810 --> 00:08:28.940
‫قبلاً سناتور هالت رو دیدم

00:08:28.940 --> 00:08:32.190
‫خیلی منطقی و معقولـه، به‌عنوان یه آمریکایی

00:08:32.190 --> 00:08:33.820
‫خودت می‌دونی قضیه چیه، امیل

00:08:33.820 --> 00:08:36.200
‫فقط می‌خوان دستِ چین به کبالتِ ما نرسه

00:08:36.200 --> 00:08:38.910
‫البته. امپراتوری آمریکا
‫وحشی و درهم‌شکسته‌ست

00:08:38.910 --> 00:08:40.370
‫این رو می‌دونیم

00:08:40.830 --> 00:08:43.910
‫- ولی اونا همیشه پشتت رو گرفتن
‫- ازم دلجویی کردن

00:08:43.910 --> 00:08:47.960
‫مو بلوندِ احمق از کشور ضعیف
‫همیشه توی حاشیه‌ست

00:08:47.960 --> 00:08:51.670
‫الینا، من چندین سالـه که
‫دوست و همکارت بودم

00:08:51.670 --> 00:08:54.130
‫تو سرسختی، باهوشی و

00:08:54.130 --> 00:08:58.390
‫خوب بلدی چطوری راضی‌شون کنی
‫که به خواسته‌هامون تن بدن

00:08:58.390 --> 00:09:00.260
‫جادوی تو اینـه

00:09:01.310 --> 00:09:03.390
‫چای گل همیشه بهار برای...

00:09:03.390 --> 00:09:05.520
‫درسته. آره

00:09:05.520 --> 00:09:08.110
‫ادامه بده. حرف دلت رو بزن، امیل

00:09:08.110 --> 00:09:10.520
‫نگران کیسه‌ی خودت هستی، دندون‌گرد؟

00:09:10.520 --> 00:09:12.780
‫کیسه‌ی خودت، الینا. کیسه‌ی خودمون

00:09:12.780 --> 00:09:14.400
‫اگه ریسک تحریم رو به جون بخری...

00:09:14.400 --> 00:09:16.820
‫- تحریمی در کار نیست
‫- اینو تو میگی

00:09:16.820 --> 00:09:21.540
‫ولی یادت باشه، ما یه کشور کوچیک هستیم

00:09:21.540 --> 00:09:24.910
‫ما شبیه موش توی وان هستیم.
‫عمق آب به ده سانت برسه غرق شدیم.

00:09:24.910 --> 00:09:30.540
‫پس مجبور نیستی جلوشون زانو بزنی،
‫ولی باید باهاشون بازی کنی

00:09:30.540 --> 00:09:34.550
‫- متوجهی؟
‫- مثل سگ تحقیر نمیشم، امیل

00:09:35.970 --> 00:09:37.840
‫ولی خط تأمین رو به طور دائمی از بین نمی‌برم

00:09:37.840 --> 00:09:39.850
‫خب؟ همین رو می‌خواستی بشنوی؟

00:09:39.850 --> 00:09:43.100
‫آره. ممنون. خیالم راحت شد

00:09:43.100 --> 00:09:46.560
‫صحیح. خب، برو یه دُلمه کلم
‫پیدا کن بخور، گنده‌بک

00:09:48.310 --> 00:09:49.810
‫این واسه چیه؟

00:09:49.810 --> 00:09:52.150
‫گل همیشه بهار.
‫عضلات‌تون رو سر حال میاره.

00:09:52.150 --> 00:09:55.280
‫خوبه. نباید ماهیچه‌هام خواب برن

00:09:56.490 --> 00:09:58.490
‫ما موش نیستیم، می‌دونی؟

00:09:59.780 --> 00:10:04.160
‫نگران نباش، هربرت،
‫روال کار همینـه.

00:10:10.920 --> 00:10:13.500
‫اخیراً روحیه‌اش خوب بوده، مگه نه؟

00:10:13.500 --> 00:10:17.550
‫خوبه که یه طعم روستایی هم توی بشقابش باشه

00:10:18.510 --> 00:10:20.930
‫اقلاً واسه تزئین کردنش

00:10:22.260 --> 00:10:23.890
‫آفرین به تو

00:10:33.150 --> 00:10:36.860
‫برداشت پربار چغندر رو

00:10:36.860 --> 00:10:41.030
‫به تولیدکنندگان عزیزِ چغندر کشورمون
‫تبریک میگم

00:10:41.030 --> 00:10:43.870
‫مردم، ایناهاشش:

00:10:43.870 --> 00:10:46.620
‫اولین چغندرِ این فصل!

00:10:49.330 --> 00:10:53.710
‫چقدر مسخره.
‫واسه یه تیکه سبزی دست می‌زنیم.

00:10:56.170 --> 00:10:57.130
‫- فشار بیار!
‫- دارم میارم!

00:10:57.130 --> 00:10:58.170
‫نه، درست حسابی زور بزن!

00:10:58.170 --> 00:10:59.220
‫نه، دارم زور می‌زنم!

00:10:59.220 --> 00:11:00.590
‫نه، زورت رو نمی‌زنی. یالا

00:11:00.590 --> 00:11:01.720
‫چرا لامصب، دارم زور می‌زنم

00:11:01.720 --> 00:11:02.680
‫نه، زور نمی‌زنی لامصب!

00:11:02.680 --> 00:11:04.560
‫- چرا دارم می‌زنم!
‫- محکم‌تر!

00:11:04.560 --> 00:11:05.930
‫- آره
‫- می‌بینی؟

00:11:05.930 --> 00:11:07.480
‫- آره
‫- به همدیگه فشار میاریم

00:11:07.480 --> 00:11:08.980
‫- آره، وایسا
‫- آره، یالا

00:11:08.980 --> 00:11:11.480
‫- محکم‌تر! یالا
‫- آره

00:11:11.480 --> 00:11:12.610
‫محکم‌تر!

00:11:13.650 --> 00:11:14.900
‫یالا!

00:11:26.870 --> 00:11:28.700
‫چه بلایی داره سرم میاد؟

00:11:29.870 --> 00:11:32.630
‫- بلاهای خوب
‫- چرا بالا آوردم؟

00:11:33.880 --> 00:11:36.500
‫- داره سعی می‌کنه خارج بشه
‫- چی؟

00:11:37.130 --> 00:11:39.590
‫- سمّ
‫- چی؟

00:11:39.590 --> 00:11:42.090
‫سال‌هاست که توی بدنت انباشته شده بود

00:11:43.510 --> 00:11:45.100
‫اینجا هم که بهداشتش خراب

00:11:45.100 --> 00:11:48.520
‫مثل همون کسشعری که بارتوس گفت،
‫موش توی وان حموم

00:11:48.520 --> 00:11:52.400
‫همه رو وارد بدنت کرده.
‫حالا باید بریزیش بیرون.

00:11:55.150 --> 00:11:57.150
‫باید همه رو بریزی بیرون

00:11:59.440 --> 00:12:00.610
‫از کِی...

00:12:00.610 --> 00:12:02.530
‫از کِی خیال می‌کنی دیگه نباید از اینا بزنم؟

00:12:02.530 --> 00:12:04.030
‫خب، من... چشمات رو ببند

00:12:04.030 --> 00:12:05.950
‫فقط فکر می‌کنم از این یکی
‫بیشتر خوشت میاد

00:12:05.950 --> 00:12:07.490
‫چون...

00:12:07.490 --> 00:12:09.540
‫- ببند، چشمات رو ببند
‫- بیخیال

00:12:09.540 --> 00:12:10.830
‫شرمنده

00:12:10.830 --> 00:12:14.750
‫چون به نظرم این تو رو یه‌کم جذاب‌تر می‌کنه

00:12:14.750 --> 00:12:16.790
‫جذاب مثل یه جنده؟

00:12:18.050 --> 00:12:22.760
‫لنی، نگرانم که زیادی داره بهت فشار میاره

00:12:22.760 --> 00:12:25.140
‫هر چی باشه، این مرد رو
‫کاملاً نمی‌شناسیم

00:12:25.140 --> 00:12:27.390
‫و با توجه به بلایی که
‫سر اون معترض‌ها آورد...

00:12:27.390 --> 00:12:29.930
‫نیکی. نه

00:12:29.930 --> 00:12:32.520
‫نه، نه، سال‌ها بود همچین حسی نداشتم

00:12:32.520 --> 00:12:37.110
‫باشه. خب، راستش عزیزم

00:12:37.110 --> 00:12:39.650
‫نه که آمارش رو دقیق داشته باشم

00:12:39.650 --> 00:12:45.950
‫ولی الان تقریباً یه سال از
‫آخرین باری که سکس داشتیم گذشته

00:12:45.950 --> 00:12:51.750
‫پس اگه احوالت بهتر شد،
‫شاید بتونیم، می‌دونی

00:12:51.750 --> 00:12:54.210
‫دوباره یه امتحانی بکنیم، یا...

00:13:02.720 --> 00:13:04.930
‫شب بخیر، لنی

00:13:22.000 --> 00:13:24.000
‫[دیسکو]

00:13:32.370 --> 00:13:34.330
‫باید همیشه این پایین ملاقات کنیم؟

00:13:34.330 --> 00:13:37.710
‫خوشت نمیاد؟
‫من که حسابی حال کردم

00:13:37.710 --> 00:13:39.880
‫قبل اینکه شروع کنیم، قربان،
‫بابت انتظار خیلی عذر می‌خوایم

00:13:39.880 --> 00:13:42.050
‫سیستم ثبت سوابق توی وست‌گیت خیلی بدقلقـه

00:13:42.050 --> 00:13:45.470
‫ببینید، ترجیح میدم زیاد نمونم،
‫پس مختصر و محرمانه حرف بزنیم

00:13:45.470 --> 00:13:48.220
‫- قطعاً، قربان. آره
‫- فقط بهم بگید اون کیه و

00:13:48.220 --> 00:13:50.220
‫- به نظرتون دنبالِ چیه
‫- درسته

00:13:50.640 --> 00:13:53.680
‫بیشتر عمرش یه زندگی
‫ترحم‌آمیز روستایی داشته

00:13:53.680 --> 00:13:55.810
‫معلوم نیست پدرش کیه،
‫مشکلات یادگیری داشته،

00:13:55.810 --> 00:13:57.350
‫نتونسته پیشرفت کنه و غیره

00:13:57.350 --> 00:13:59.190
‫بقیه‌ی پسرها اذیتش می‌کنن

00:13:59.190 --> 00:14:01.730
‫اون هم تلافی می‌کنه، ولی بدتر و سنگین‌تر

00:14:01.730 --> 00:14:04.650
‫کمی انضباط روستایی‌طور،
‫خودآزاری هم داشته،

00:14:04.650 --> 00:14:06.780
‫همگی موارد عادی هستن

00:14:06.780 --> 00:14:10.620
‫تا وقتی به مشکلِ مادر می‌رسیم

00:14:10.620 --> 00:14:13.870
‫خیلی‌خب، چطور مشکلِ مادری؟

00:14:15.040 --> 00:14:17.920
‫این بلاییـه که سرجوخه زوباک
‫وقتی 14 سالش بود

00:14:17.920 --> 00:14:20.040
‫سر مادرش آورد

00:14:20.040 --> 00:14:25.300
‫وقتی ازش پرسیدن چرا این کار رو کردی،
‫جواب داده: «روحمم خبر نداره.»

00:14:27.340 --> 00:14:28.180
‫صحیح

00:14:28.930 --> 00:14:33.310
‫پشیمون شد، به ارتش ملحق شد،
‫بدنش رو تقویت کرد و دوباره خشن شد

00:14:33.310 --> 00:14:36.270
‫روی درجه‌ی سرجوخه گیر کرد،
‫نتونست از درجه‌ی افسری بالاتر بره

00:14:36.270 --> 00:14:41.230
‫بعدش، توی سایت‌فایو،
‫وقتی کارگرها شروع به تظاهرات کردن،

00:14:41.230 --> 00:14:43.320
‫اولین تیر رو اون زد

00:14:43.940 --> 00:14:47.360
‫دوازده‌تا معدن‌چی به خاطر اون مُردن

00:14:48.490 --> 00:14:50.450
‫این بار واقعاً از نظر روحی داغون میشه

00:14:50.450 --> 00:14:52.620
‫میگن نزدیک به خودکُشی بوده

00:14:53.410 --> 00:14:56.250
‫همین موقع بود که صدر اعظم
‫از زیر آوار کشیدش بیرون

00:14:56.250 --> 00:14:57.910
‫الینا چقدر در جریان ماجراست؟

00:14:57.910 --> 00:15:01.580
‫فقط تحقیقات اولیه روی سوابق.
‫اطلاعات جدید رو بهش نگفتم.

00:15:01.580 --> 00:15:05.710
‫میشه راجع به وقایعی که واقعاً
‫در جریانـه صحبت کنیم لطفاً؟

00:15:06.590 --> 00:15:07.420
‫اون...

00:15:09.630 --> 00:15:12.550
‫از وقتی پدرش مُرد
‫از ما فاصله گرفته

00:15:12.550 --> 00:15:14.850
‫به خاطر فوبیای قارچ تقریباً
‫عقلش رو از دست داده بود

00:15:14.850 --> 00:15:17.180
‫و الان هم چشمش کینگ‌کونگ رو گرفته!

00:15:17.180 --> 00:15:19.270
‫مواظب حرف زدنت باش، کسکش

00:15:19.270 --> 00:15:21.480
‫خب، صرفاً دارم یادآوری می‌کنم

00:15:21.480 --> 00:15:24.730
‫که اون داد گوین و کرشاو رو انداختن زندان

00:15:24.730 --> 00:15:27.780
‫خب نفر بعدی کیه؟
‫کل شرکت هولدینگ؟

00:15:27.780 --> 00:15:29.860
‫ماییم، همه‌مون

00:15:29.860 --> 00:15:31.740
‫نباید بذاریم این قضیه ادامه پیدا کنه

00:15:31.740 --> 00:15:37.370
‫یا شاید اون هم فقط یکی از
‫هوس‌های زودگذرِ خانم باشه

00:15:37.370 --> 00:15:41.620
‫البته از نوع افلاطونی، قربان

00:15:41.620 --> 00:15:43.500
‫شما اونو بهتر از ما می‌شناسید، قربان

00:15:43.500 --> 00:15:45.920
‫اوضاع‌مون چقدر وخیمـه؟

00:15:47.510 --> 00:15:50.630
‫یه ارتباطی بین‌شون هست

00:15:50.630 --> 00:15:53.050
‫ولی اگه الان برید سراغش،
‫با این وجهه‌ی خرابی که دارید،

00:15:53.050 --> 00:15:55.100
‫شاید باعث بشید رابطه‌شون
‫نزدیک‌تر هم بشه

00:15:55.100 --> 00:15:57.140
‫متأسفانه حق با اونـه

00:15:57.140 --> 00:15:59.520
‫اگه واقعاً می‌خواید بهش صدمه بزنید

00:15:59.520 --> 00:16:03.150
‫باید یه کار خیلی مخرب و جدید انجام بدید

00:16:03.150 --> 00:16:05.730
‫واقعاً نمی‌دونم چطور می‌تونید
‫اینجا رو تحمل کنید

00:16:05.730 --> 00:16:08.360
‫چشمت رو بپوشون،
‫از دهنت نفس بکش

00:16:08.360 --> 00:16:10.150
‫دیگه چطور آدم باید با زندگی سر کنه؟

00:16:17.540 --> 00:16:21.500
‫باید ذهن هوشیاری داشته باشی

00:16:21.500 --> 00:16:23.000
‫- محکم‌تر!
‫- محکم‌تر!

00:16:56.780 --> 00:16:57.990
‫چیه؟

00:16:58.700 --> 00:16:59.950
‫صبح بخیر، سرجوخه

00:16:59.950 --> 00:17:02.660
‫روغن اسپرم نهنگی که خواسته بودی برای...

00:17:02.660 --> 00:17:04.620
‫- چی بود؟
‫- واسه پوستش

00:17:05.920 --> 00:17:07.920
‫با سرتختیم چیکار کردی؟

00:17:08.960 --> 00:17:11.460
‫- داری با خودت چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی

00:17:11.460 --> 00:17:13.970
‫- کسشعر نگو، این هیچیـه؟
‫- آهای! اینطوری باهام حرف نزن

00:17:13.970 --> 00:17:16.470
‫ساکت بابا، مسخره

00:17:17.090 --> 00:17:18.720
‫من می‌دونم کی هستی.
‫نمی‌تونی منو بترسونی.

00:17:18.720 --> 00:17:20.770
‫یالا، بیا بریم ردیفت کنیم

00:17:28.360 --> 00:17:29.770
‫من پرستارت نیستم

00:17:30.360 --> 00:17:33.150
‫بهتره بیخیال پسرم بشی و
‫بیشتر نگران سلامتی خودت باشی

00:17:33.150 --> 00:17:36.200
‫- من خوبم
‫- خوب؟ مثل خوک روی سیخ شدی

00:17:38.450 --> 00:17:41.080
‫- چیکار می‌کنی؟ خودت رو کتک می‌زنی؟
‫- نمی‌دونم

00:17:43.620 --> 00:17:44.960
‫برام هم مهم نیست

00:17:44.960 --> 00:17:46.670
‫- خب، برای من مهمـه
‫- واسم خوبـه

00:17:48.710 --> 00:17:50.340
‫خجالت بکش

00:17:50.840 --> 00:17:52.840
‫کمکی بهت نمی‌کنه

00:17:56.680 --> 00:17:57.680
‫سرت رو بگیر بالا

00:18:00.810 --> 00:18:02.640
‫مجبورم این کار رو انجام بدم

00:18:04.980 --> 00:18:06.600
‫حقمـه

00:18:15.780 --> 00:18:17.860
‫به الینا چیزی از این قضیه نگو

00:18:21.700 --> 00:18:23.700
‫مسیر درازی در پیش داری

00:18:27.370 --> 00:18:29.460
‫حواست باشه با کی این مسیر رو طی می‌کنی

00:18:35.800 --> 00:18:39.010
‫خانم اگنس! خوب هستی عزیزم؟

00:18:40.180 --> 00:18:42.600
‫آره. خوبم. همه چی...

00:18:42.600 --> 00:18:44.770
‫نه، نه، نه. همه چی روبراهـه

00:18:44.770 --> 00:18:48.390
‫ما همگی خوشحالیم که
‫پسرتون خیلی سالم و سلامتـه

00:18:48.390 --> 00:18:50.810
‫اون هم بدون داروهای نوین

00:18:50.810 --> 00:18:52.360
‫بی‌نظیره، مگه نه؟

00:18:52.360 --> 00:18:54.780
‫کاری از دستم براتون برمیاد، آقای لاسکین؟

00:18:54.780 --> 00:18:57.490
‫بدون داروی ضد تشنج و فنی‌توئین؟

00:18:57.490 --> 00:19:02.780
‫با یه‌کم تربچه‌ی سیاه
‫صرع پسرت درمان شد

00:19:02.780 --> 00:19:04.450
‫معجزه‌آساست!

00:19:04.450 --> 00:19:07.000
‫صدر اعظم از خوشحالی توی پوستش نمی‌گنجه

00:19:07.000 --> 00:19:08.960
‫و ما دوست داریم خوشحال باشه، مگه نه؟

00:19:10.880 --> 00:19:13.000
‫- آره، همینطوره
‫- بله

00:19:13.590 --> 00:19:17.090
‫دوست نداریم حقایق تلخ رو نشونش بدیم

00:19:18.510 --> 00:19:20.090
‫ببین، مشکلی نیست

00:19:20.090 --> 00:19:24.010
‫دوست‌پسرت بهت لطف کرد و
‫قرص‌ها رو برات جور کرد

00:19:24.010 --> 00:19:26.100
‫ما می‌دونیم و مشکلی نیست

00:19:27.600 --> 00:19:31.020
‫همه‌مون به همدیگه لطف می‌کنیم، نه؟

00:19:37.372 --> 00:19:39.750
‏«کپشن: قراره مهمون آمریکایی‌مون رو
حسابی اذیت کنیم.‏»‏

00:19:43.990 --> 00:19:45.330
‫تو ردیفی، هربرت؟

00:19:46.410 --> 00:19:47.830
‫بله، الینا

00:19:48.410 --> 00:19:50.410
‫یه چیزی داره اذیتت می‌کنه

00:19:54.750 --> 00:19:56.000
‫دقت کردید...

00:19:56.800 --> 00:20:01.050
‫دقت کردید که این چندتا
‫خوابِ آخری فرق داشتن؟

00:20:02.050 --> 00:20:05.680
‫واسه تو فرق داشتن، چطور؟

00:20:07.140 --> 00:20:10.140
‫گمونم یه‌کم آب و تابش بیشتر بود

00:20:13.400 --> 00:20:17.020
‫آره، گمونم یه‌کم اینطور بوده

00:20:17.480 --> 00:20:22.490
‫و گاهی زیادی با آب و تاب میشه

00:20:25.030 --> 00:20:28.240
‫خب، من از چاشنی و آب و تاب بدم نمیاد

00:20:30.200 --> 00:20:31.790
‫چاشنی خوبه

00:20:32.620 --> 00:20:34.710
‫بله، الینا

00:20:48.720 --> 00:20:51.730
‫پس اومد، خانم آمریکا

00:20:54.480 --> 00:20:56.480
‫دوست خوبمون، آقای بارتوس

00:20:56.980 --> 00:20:59.190
‫می‌خواد جیب‌هاش رو پر کنه

00:21:03.820 --> 00:21:05.610
‫سناتور، خوش اومدید،
‫نیکولاس ورنام هستم

00:21:05.610 --> 00:21:08.120
‫بله، سلام. باعث افتخارمـه.
‫جودیث هستم.

00:21:08.120 --> 00:21:10.040
‫ممنون که میزبانی می‌کنید

00:21:10.040 --> 00:21:11.750
‫عجب جای فوق‌العاده‌ایـه

00:21:11.750 --> 00:21:14.080
‫ممنون. صدر اعظم منتظر شماست

00:21:38.690 --> 00:21:40.110
‫بله، پس اومدید

00:21:41.820 --> 00:21:43.780
‫- خوش اومدید
‫- ممنون

00:21:43.780 --> 00:21:46.110
‫- چقدر از ملاقات‌تون خوش‌وقتم، خانم صدر اعظم
‫- خوبه

00:21:46.780 --> 00:21:48.820
‫پس راحتی؟
‫محل اقامتت مشکلی نداره؟

00:21:48.820 --> 00:21:52.330
‫بله. عالیه. توی هتل بارتوس ایمپریال
‫اقامت داریم

00:21:52.330 --> 00:21:53.580
‫چه خوب

00:21:54.410 --> 00:21:57.040
‫این رنگ آبی رو خیلی دوست دارم

00:21:57.790 --> 00:21:59.420
‫سعی می‌کنیم روش خون نپاشه

00:22:00.960 --> 00:22:03.420
‫- شوخی می‌کنم
‫- خیلی‌خب

00:22:03.420 --> 00:22:05.130
‫پس دستکش‌ها رو در نمیاریم

00:22:05.880 --> 00:22:07.090
‫بفرمایید، می‌تونیم بشینیم

00:22:08.220 --> 00:22:09.220
‫باشه

00:22:15.980 --> 00:22:18.900
‫خب، پس سرتون شلوغـه

00:22:18.900 --> 00:22:20.820
‫آره، خب

00:22:21.980 --> 00:22:24.570
‫اومده بودم به این مناطق یه سری بزنم

00:22:24.570 --> 00:22:27.490
‫ولی سفرمون به اینجا رو
‫در اولویت ویژه قرار دادم

00:22:27.490 --> 00:22:31.030
‫نه، منظورم رئیس‌جمهورتونـه،
‫آخه نتونسته بیاد

00:22:31.030 --> 00:22:33.540
‫همونطور که می‌دونید، من
‫فرستاده‌ی رسمی کاخ سفید نیستم

00:22:33.540 --> 00:22:37.040
‫ولی می‌تونم بهتون اطمینان بدم که
‫این مسئله از اولویت‌های رئیس‌جمهوره

00:22:37.040 --> 00:22:40.210
‫البته، دارم سر به سرت می‌ذارم.
‫شوخی که می‌تونیم بکنیم؟

00:22:40.210 --> 00:22:42.090
‫البته. شک نکن

00:22:43.090 --> 00:22:46.840
‫ضمناً شنیدم درباره‌ی «کریدور فیبن»
‫پرس و جو می‌کردید؟

00:22:46.840 --> 00:22:49.510
‫دالان ترابریِ فیبن هم جزو
‫این منطقه‌ست، پس آره

00:22:49.510 --> 00:22:52.220
‫کار ما همه‌جانبه‌ست.
‫دوست داریم همه جا رفاه باشه.

00:22:52.680 --> 00:22:54.560
‫مطمئنم همینطوره

00:22:54.560 --> 00:22:57.020
‫خب، یه راست بریم سر اصل مطلب. خب؟

00:22:57.020 --> 00:22:59.940
‫معتقدم و مطمئنم رئیس‌جمهور هم موافقـه

00:22:59.940 --> 00:23:02.190
‫که وقتشـه روراست با شما صحبت کنیم

00:23:02.190 --> 00:23:04.730
‫دوست داریم اوضاع اینجا مثل قبل بشه

00:23:06.110 --> 00:23:07.110
‫- آها
‫- هر چی نباشه

00:23:07.110 --> 00:23:09.360
‫ما طی این سال‌ها، از شراکتِ مستحکمی که

00:23:09.360 --> 00:23:10.610
‫با شما داشتیم، لذت بردیم

00:23:10.610 --> 00:23:12.870
‫طرفدار پر و پا قرص شما هستیم، جدی میگم

00:23:13.490 --> 00:23:16.160
‫یه رهبر زنِ قدرتمند که
‫از مردمش حمایت می‌کنه

00:23:16.160 --> 00:23:20.580
‫جامعه‌ی مدنی رو تقویت می‌کنه،
‫جلوی چین مقاومت می‌کنه و غیره

00:23:20.580 --> 00:23:22.250
‫همه‌ی اینا رو دوست داریم

00:23:22.250 --> 00:23:25.880
‫پس حیفـه که همه‌ی اینا رو سر یه

00:23:25.880 --> 00:23:29.430
‫- سوءتفاهم ساده خراب کنیم
‫- صحیح

00:23:29.430 --> 00:23:32.340
‫حس می‌‌کنید بین‌مون سوءتفاهمی هست؟

00:23:32.340 --> 00:23:36.720
‫خب، حس می‌کنم ارتباطات آخرمون
‫چندان بی‌نقص نبودن

00:23:37.640 --> 00:23:38.810
صحیح

00:23:38.810 --> 00:23:43.480
با این وجود، ما حاضریم
کمی مسئولیت رو بپذیریم

00:23:43.480 --> 00:23:46.190
از طرفِ خودمون برای هر مسئله‌ای -
مسئله؟ -

00:23:47.490 --> 00:23:49.200
نه، مسئله‌ای وجود نداره

00:23:49.200 --> 00:23:52.820
نه، فقط همین توافق وجود داره

00:23:52.820 --> 00:23:54.950
...و فکر کنم کشورم در طول سال‌ها

00:23:54.950 --> 00:23:56.870
کاملاً به تعهداتش پایبند بوده

00:23:56.870 --> 00:23:58.450
متوجه منظورتون میشم

00:23:58.450 --> 00:24:01.460
بالأخره، ما اجازه می‌دیم
در ازای چندر غاز زمین‌هامون رو حفاری کنید

00:24:01.460 --> 00:24:05.040
من برای جنگ‌هاتون در خاورمیانه
پشتیبانی سوختگیری و حریم هوایی فراهم کردیم

00:24:05.040 --> 00:24:07.340
ما صدها پرونده در مورد تروریست‌های سایبری

00:24:07.340 --> 00:24:09.760
احتمالی روسی که توی کشورمون
کار می‌کردن دادیم

00:24:09.760 --> 00:24:12.010
ما چین و طرح کمربند و جاده‌اش رو کنار گذاشتیم

00:24:12.010 --> 00:24:16.810
ما اجازه دادیم سی‌آی‌ای سایت‌های سیاهش رو
اینجا، همین جا در خاکِ مستقل ما اداره کنه

00:24:17.640 --> 00:24:19.430
...شما سال‌ها عن و گهتون رو ریختید جلومون

00:24:19.430 --> 00:24:22.440
.و بهمون گفتید از خوردنش خوشحالیم
البته اگه طرزِ بیانم رو ببخشید

00:24:22.440 --> 00:24:24.110
...شاید بهتر باشه اینم اضافه کنم

00:24:24.110 --> 00:24:26.400
...که ما کلی سرمایه هم جلوی شما ریختیم

00:24:26.400 --> 00:24:30.610
و کلی صبر نشون دادیم
...تا شما روی آزادی‌های مدنی

00:24:30.610 --> 00:24:32.990
و مطبوعاتی کار کنید -
اوه، نه، نه. اشکالی نداره -

00:24:32.990 --> 00:24:36.450
.ما بحث نمی‌کنیم
این یه بگو مگو نیست

00:24:36.450 --> 00:24:39.790
ما فقط داریم حقایق رو بیان می‌کنیم

00:24:39.790 --> 00:24:44.040
ببینید، فکر کنم ما همدیگه رو درک می‌کنیم

00:24:45.000 --> 00:24:48.210
به همین دلیل دوست داریم به چیزی
به شکل بازنشانی رو در نظر بگیریم

00:24:50.420 --> 00:24:51.590
یه بازنشانی؟

00:24:51.590 --> 00:24:54.840
حسِ برابری بیشتر در مراوداتِ آینده

00:24:54.840 --> 00:24:58.600
بهم گفتن رئیس جمهور این رو می‌خواد -
واقعاً؟ مطمئنید؟ -

00:24:58.600 --> 00:24:59.680
یه پیام براش بفرستیم؟

00:25:02.230 --> 00:25:04.230
رئیس جمهور واقعاً این رو می‌خواد

00:25:05.860 --> 00:25:07.570
و دقیقاً منظورتون از بازنشانی چیه؟

00:25:07.570 --> 00:25:10.820
اول و مهم‌تر از همه؟ دسترسی

00:25:11.610 --> 00:25:14.990
...دسترسیِ خیلی بیشتر برای شما و سفیرهاتون

00:25:14.990 --> 00:25:17.320
به رئیس جمهور و به اهرم‌های مالی

00:25:17.320 --> 00:25:20.290
تسهیل محدودیت‌های صادراتی به کشورتون

00:25:20.290 --> 00:25:22.370
بازگشایی مدرسه‌ی آمریکایی در پایختتون

00:25:22.370 --> 00:25:27.460
و کمک به چیزی که باید خیلی وقت پیش
:بهش کمک می‌کردیم

00:25:27.460 --> 00:25:30.250
اعطای عضویتِ کامل در ناتو به شما

00:25:30.250 --> 00:25:32.970
دیگه در برزخ «عضو مشتاق» نمی‌مونید

00:25:32.970 --> 00:25:36.720
بعلاوه، می‌تونیم به عضویت در یورو
و گروه شنگن و همه چی کمک کنیم

00:25:36.720 --> 00:25:39.850
کل عرصه می‌تونه براتون تغییر کنه

00:25:39.850 --> 00:25:42.930
.خوشحال می‌شیم این رو ببینیم
می‌خوایم این رو ببینیم

00:25:44.020 --> 00:25:45.690
ما به این شراکت باور داریم

00:25:46.600 --> 00:25:48.810
،پس من می‌خوام شما از خودتون بپرسید

00:25:48.810 --> 00:25:51.730
آماده‌اید این گامِ بعدی رو با ما بردارید؟

00:26:31.570 --> 00:26:34.530
ما نمی‌خوایم اختیاراتِ شما رو
در منطقه زیر سؤال ببریم

00:26:34.530 --> 00:26:36.700
ما می‌خوایم افزایششون بدیم

00:26:36.700 --> 00:26:39.870
،ما شما رو یه دوراندیشِ واقعی می‌دونیم

00:26:39.870 --> 00:26:43.950
به همین دلیل هم خوشحال می‌شیم
به پروژه‌ی کُبالت برگردید

00:26:46.460 --> 00:26:48.920
متأسفم، ولی شرایطش قابل قبول نبود

00:26:48.920 --> 00:26:51.460
کاملاً. ما این رو می‌فهمیم

00:26:51.460 --> 00:26:53.840
اما فکر می‌کنیم بهتره
یه نگاه دیگه بهش بندازید

00:26:53.840 --> 00:26:55.550
باید به مردمِ من احترام گذاشته بشه

00:26:55.550 --> 00:26:58.680
.و بهشون احترام گذاشته میشه
ما می‌خوایم شما احساس برابری بکنید

00:27:00.800 --> 00:27:03.680
ما اعمالِ نفوذ چین در اروپا رو
،تهدیدی برای آزادی می‌دونیم

00:27:03.680 --> 00:27:06.770
پس می‌خوایم اونجا حمایتِ
پیوسته‌تون رو داشته باشیم

00:27:07.440 --> 00:27:10.310
و دالان ترابری فیبن چی؟

00:27:10.310 --> 00:27:15.150
ما می‌دونیم کریدور به لحاظ تاریخی
،اهمیتِ زیادی برای شما داره

00:27:15.150 --> 00:27:17.820
و می‌خواید دوباره یکپارچه بشید

00:27:18.950 --> 00:27:23.120
این گفتگو حتی برای این اتاق هم
کمی بیش از حد بزرگه

00:27:23.740 --> 00:27:24.740
...پس

00:27:25.450 --> 00:27:29.870
اما ممکنه یه روزی در اون زمینه هم
شانسی وجود داشته باشه، شاید

00:27:30.500 --> 00:27:31.880
،اما اول

00:27:31.880 --> 00:27:35.500
نیاز داریم به ما مقبولیت و اعتبار نشون بدید

00:27:35.500 --> 00:27:36.800
قابل اعتماد بودن

00:27:38.510 --> 00:27:44.600
تنها چیزی که می‌خوایم اینه که شما هم
مثل ما صداقت و ثُباتِ رویه داشته باشید

00:27:44.600 --> 00:27:48.100
و مثل گذشته کم انعطاف‌پذیرتر باشید

00:27:48.980 --> 00:27:52.984
بالأخره، ایالاتِ متحده به همین دلیل
از همون اول از کارزارتون حمایت کرد

00:27:53.008 --> 00:27:55.570
چون ما می‌دونستیم که
می‌تونیم به شما اعتماد کنیم

00:27:58.940 --> 00:27:59.900
سلام

00:28:06.910 --> 00:28:08.580
...شرمنده. کجا بودیـ

00:28:09.210 --> 00:28:11.210
داشتیم چی می‌گفتیم؟

00:28:11.710 --> 00:28:16.340
این اتاق با این همه مکشِ اکسیژن
خیلی خفه میشه، نه؟

00:28:18.380 --> 00:28:19.220
بله، به گمونم

00:28:19.220 --> 00:28:23.260
بیاید یه گردشی دور کاخ داشته باشیم، باشه؟

00:28:23.260 --> 00:28:25.390
چیزهای زیادی برای دیدن هست -
گردش؟ -

00:28:25.390 --> 00:28:27.310
همین الان؟

00:28:28.850 --> 00:28:30.730
البته، بسیار خب، اگه شما دوست دارید

00:28:30.730 --> 00:28:32.140
من دوست دارم

00:28:33.150 --> 00:28:34.610
بیاید یه نگاهی بندازیم

00:28:39.440 --> 00:28:41.490
«ما به اینجا می‌گیم «اسکندریه‌ی کوچک

00:28:41.490 --> 00:28:44.620
خیلی هم کوچک نیست -
جواهراتِ خیلی زیادی اینجاست -

00:28:44.620 --> 00:28:45.700
آره

00:28:46.330 --> 00:28:49.660
«اولین نسخه از کتابِ «آناتومی
اثرِ ماندینو دلوتزی

00:28:49.660 --> 00:28:50.790
کتابِ مورد علاقه‌ی خودمه

00:28:50.790 --> 00:28:52.960
...اوه، البته. شما یه -
پزشک هستم -

00:28:52.960 --> 00:28:54.670
بله. درسته -
بله -

00:28:55.580 --> 00:28:57.590
اینجا یه زمانی هتل بوده، می‌دونید؟

00:28:58.050 --> 00:29:00.630
ببخشید، چی بوده؟ -
اینجا -

00:29:00.630 --> 00:29:01.761
هتل بوده

00:29:01.785 --> 00:29:03.596
اسمش متروپل بود

00:29:03.620 --> 00:29:05.682
قبل از این که من مصادره‌اش کنم -
بله -

00:29:07.260 --> 00:29:11.140
.گرتا گاربو یه بار اینجا اقامت داشته
باید این رو به آمریکایی‌ها بگم

00:29:11.140 --> 00:29:13.940
اون هنوز مشهوره؟ -
اوه، صد البته -

00:29:13.940 --> 00:29:15.650
خیالم راحت شد

00:29:18.190 --> 00:29:20.110
بعدش اتاقِ موسیقی رو بهتون نشون می‌دیم

00:29:20.110 --> 00:29:23.070
...شرمنده، محافظم... اون -
خدای من، بله -

00:29:23.070 --> 00:29:24.700
می‌دونید، خیلی گیج‌کننده‌ست، مگه نه؟

00:29:24.700 --> 00:29:27.320
.نگران نباشید، اونم می‌رسه
حالتون خوبه؟

00:29:28.200 --> 00:29:30.580
.بله، البته
...فقط فکر می‌کنم شاید بهتر باشه

00:29:30.580 --> 00:29:32.460
شما از موسیقی خوشتون میاد؟

00:29:33.710 --> 00:29:35.330
بله، از موسیقی خوشم میاد

00:29:35.330 --> 00:29:37.210
،خوبه، از اتاقِ موسیقی خوشتون میاد
دلخواه منه

00:29:37.210 --> 00:29:38.790
صبر کنید تا این رو ببینید

00:29:39.590 --> 00:29:42.170
.اوه، یه تماسِ سریع دارم
بله، دوباره بهتون ملحق میشم

00:29:42.170 --> 00:29:43.970
...شرمنده! شما

00:29:50.220 --> 00:29:51.100
...چی

00:29:51.890 --> 00:29:54.940
...می‌دونی چیه؟ فکر کنم ترجیح میدم فقط

00:29:56.190 --> 00:29:58.230
،دوباره بهش ملحق بشم
...اگه اون

00:29:58.230 --> 00:30:00.150
از اون در راه خروجی نیست

00:30:03.150 --> 00:30:04.360
خیلی خب

00:30:04.820 --> 00:30:07.570
...بسیار خب، هیچکدوم از اینا -
نه -

00:30:09.330 --> 00:30:10.530
بسیار خب

00:30:12.120 --> 00:30:13.330
خیلی خب

00:30:14.290 --> 00:30:15.750
خیلی خب -
گوش کن -

00:30:15.750 --> 00:30:16.830
باشه

00:30:17.710 --> 00:30:18.790
!گوش کن

00:30:18.790 --> 00:30:19.880
!لعنتی

00:30:21.300 --> 00:30:23.340
...می‌دونی چیه؟ فکر کنم من

00:30:23.340 --> 00:30:25.590
...فقط باید یه چیزی رو پیدا کنم -
می‌ترسی یا چی؟ -

00:30:25.590 --> 00:30:27.470
نه، نه

00:30:33.680 --> 00:30:36.100
تسلط نداشتن به اوضاع چه احساسی داره؟

00:30:37.560 --> 00:30:38.770
خواهش می‌کنم

00:30:40.480 --> 00:30:43.530
،شما دیگه هرگز روی اینجا تسلط پیدا نمی‌کنید
می‌شنوی چی میگم؟

00:31:00.880 --> 00:31:03.250
بهشون بگو مستقیم می‌ریم فرودگاه

00:31:03.250 --> 00:31:05.420
توی هتل توقف نمی‌کنیم

00:31:05.420 --> 00:31:07.470
باشه؟ -
همه چی روبراهه؟ -

00:31:07.470 --> 00:31:09.930
نه، امیل، همه چی خوب نیست

00:31:13.640 --> 00:31:16.680
نگران نباش. من برمی‌گردم
و باهاش صحبت می‌کنم

00:31:16.680 --> 00:31:17.770
!خیلی خب

00:31:18.980 --> 00:31:20.400
حالا می‌تونیم بریم

00:31:22.150 --> 00:31:24.190
...اون احساسِ -
بله -

00:31:25.570 --> 00:31:28.150
شنیدی چی گفتم، مگه نه؟ -
بله -

00:31:28.150 --> 00:31:30.450
توی ذهنت؟ -
بله -

00:31:32.030 --> 00:31:35.040
من بهت گفتم انجامش بدی -
شنیدم چی گفتی -

00:31:36.750 --> 00:31:38.370
حالا چه اتفاقی می‌افته؟

00:31:38.790 --> 00:31:40.750
دوست داری چه اتفاقی بیفته؟

00:31:40.750 --> 00:31:42.210
من بیشتر می‌خوام

00:31:42.210 --> 00:31:45.710
،اگه بیشتر می‌خوای، باید بیشتر داشته باشی
ولی باید همه رو بکشی بیرون

00:31:46.380 --> 00:31:48.340
آره -
آره، زهر -

00:31:48.340 --> 00:31:50.760
می‌کشمش بیرون -
کل دل و روده‌اش -

00:31:50.760 --> 00:31:54.140
بله، همش -
هرکسی که تا به حال به ما صدمه زده -

00:31:54.140 --> 00:31:56.810
با شروع از اون عوضیِ چاق بارتوس

00:31:56.810 --> 00:32:00.980
ما طلاشون رو توی حلقشون
فرو می‌کنیم تا خفه بشن

00:32:01.520 --> 00:32:04.480
واقعاً می‌تونیم انجامش بدیم، مگه نه؟ -
بله، مجبوریم انجامش بدیم -

00:32:04.480 --> 00:32:06.730
مجبوریم درستش کنیم

00:32:17.080 --> 00:32:18.330
خوبی، عزیزم؟

00:32:18.330 --> 00:32:20.250
بله، خوبم

00:32:20.620 --> 00:32:23.960
.روزِ درازی داشتی. لنیِ بیچاره
حتماً خیلی خسته شدی

00:32:23.960 --> 00:32:25.750
کیر توی خستگی

00:32:25.750 --> 00:32:28.460
شرمنده؟ -
این اتفاقیه که الان قراره بیفته -

00:32:36.600 --> 00:32:38.060
من قراره الان بهت کُس بدم

00:32:38.060 --> 00:32:39.350
واقعاً؟ -
آره -

00:32:39.350 --> 00:32:40.810
آره

00:32:40.810 --> 00:32:42.980
آره -
کاری نکن. من همه‌ی کارها رو انجام میدم -

00:32:42.980 --> 00:32:45.900
خیلی خب، باشه -
در بیار ببینم -

00:33:16.350 --> 00:33:18.760
اون اسباب بازیِ جدیدیه؟

00:33:19.720 --> 00:33:20.730
اسکار؟

00:33:21.680 --> 00:33:23.060
بازیِ جدیدی گرفتی؟

00:33:31.860 --> 00:33:33.070
اسکار

00:33:34.910 --> 00:33:37.660
.خیلی خب، بجنب
من دیرم شده. بگیر

00:33:37.660 --> 00:33:39.200
نمی‌خوام -
چرا، می‌خوای -

00:33:39.200 --> 00:33:40.910
بگیر -
نمی‌خوام -

00:33:40.910 --> 00:33:43.330
ازشون خسته شدم -
باید یکی بخوری -

00:33:43.330 --> 00:33:44.460
باشه

00:33:46.210 --> 00:33:47.380
آفرین

00:33:47.380 --> 00:33:50.460
،و اگه حالت خوب نبود
بهم بگو، باشه؟

00:33:51.010 --> 00:33:52.170
اسکار، به من نگاه کن

00:34:04.690 --> 00:34:05.730
آره

00:34:07.400 --> 00:34:08.860
ممنون، اگنس

00:34:08.860 --> 00:34:12.690
بچه‌مون کجاست؟
با اسباب بازیِ جدیدش بازی می‌کنه؟

00:34:12.690 --> 00:34:14.490
بله، خانم -
خوبه -

00:34:14.490 --> 00:34:16.490
فکر کردم یه هدیه‌ی کوچیک حقته

00:34:16.490 --> 00:34:18.320
میذارم دفعه‌ی بعد لوسش کنی

00:34:18.320 --> 00:34:20.450
بالأخره تو اون رو زاییدی

00:34:20.450 --> 00:34:21.620
ممنون، خانم

00:34:21.620 --> 00:34:25.210
می‌دونی، اگه دکترهام بهم اجازه می‌دادن
...منم بچه‌ی خودم رو می‌زاییدم، ولی

00:34:25.210 --> 00:34:27.580
...با رحمِ رو به عقبم و این مشکلات

00:34:27.580 --> 00:34:31.500
می‌دونی، احتمالاً دیگه برام خیلی دیر شده

00:34:31.500 --> 00:34:33.880
آقای بارتوس توی راهه، خانم

00:34:33.880 --> 00:34:35.550
اوه، خوبه

00:35:11.420 --> 00:35:13.420
لطفاً بشینید، آقای بارتوس

00:35:14.960 --> 00:35:16.010
حتماً

00:35:17.680 --> 00:35:20.140
...چی -
لطفاً بشینید -

00:35:26.310 --> 00:35:27.520
حالا، ما می‌خوایم یه گپی بزنیم

00:35:28.440 --> 00:35:30.560
در مورد مشکل -
صحیح -

00:35:31.560 --> 00:35:33.650
مشکل، خانم صدراعظم

00:35:33.650 --> 00:35:34.940
بله، مشکل

00:35:35.650 --> 00:35:39.910
،خب، تو می‌دونی مشکل چیه
پس از مشکل برامون بگو

00:35:40.660 --> 00:35:43.080
خب، گمونم باید کمی دقیق‌تر توضیح بدید

00:35:43.080 --> 00:35:45.410
جلوی دوربین تظاهر نکن، آقا

00:35:45.410 --> 00:35:47.250
اون کار اینجا جواب نمیده

00:35:47.250 --> 00:35:48.620
من سهام‌دارهات نیستم

00:35:48.620 --> 00:35:50.250
من مشتری‌های آمریکاییت نیستم

00:35:50.250 --> 00:35:52.040
من شریکِ تجاریت نیستم

00:35:53.590 --> 00:35:56.010
من شبحِ وجدانت هستم

00:35:57.010 --> 00:36:00.590
فکر می‌کنی ما از این موقعیتِ خجالت آوری
...که توش قرارمون دادی

00:36:00.590 --> 00:36:02.600
لذت می‌بریم؟ -
...خانم صدراعظیم -

00:36:02.600 --> 00:36:05.060
حالا، تو ثروتمندترین مرد این کشوری، آره؟

00:36:05.060 --> 00:36:06.680
درسته؟

00:36:06.680 --> 00:36:09.480
...و با این حال می‌بینم
اوه، چی می‌بینم؟

00:36:10.140 --> 00:36:12.608
،حقوق پرداخت نشده‌ی سه معدنِ کُبالت

00:36:12.632 --> 00:36:15.086
،عدم پرداختِ جریمه‌های حکومتی

00:36:15.110 --> 00:36:17.900
گزارشاتِ پرداخت رشوه
برای دریافت مجوزهای دولتی

00:36:17.900 --> 00:36:19.700
نه، نه، نه، به اونا نگاه نکن

00:36:19.700 --> 00:36:21.701
نه، فقط من و تو داریم یه گپِ کوتاه می‌زنیم

00:36:22.118 --> 00:36:24.700
خب؟ -
شرمنده -

00:36:24.700 --> 00:36:27.750
...من در جریان نیستم -
در جریانِ چی نیستی؟ -

00:36:27.750 --> 00:36:29.910
در جریان نیستی توی کسب و کارِ خودت
چه اتفاقی می‌افته؟

00:36:29.910 --> 00:36:31.670
...نه، بله، البته که در جریانم

00:36:31.670 --> 00:36:33.130
شرمنده، این آمار رو از کجا آوردید؟

00:36:33.130 --> 00:36:36.210
خب، همین جاست. دارم می‌خونمش

00:36:37.250 --> 00:36:38.670
می‌خوای ببینی؟

00:36:40.550 --> 00:36:43.590
،ما توی دیوارهامون جایی برای موریانه‌ها نداریم
اصلاً جا نداریم

00:36:43.590 --> 00:36:47.850
حالا، عاملانِ فاسد شرکتت زندانی خواهند شد

00:36:47.850 --> 00:36:50.140
اما تو آقا، تقریباً آزاردهنده‌تر هستی

00:36:50.140 --> 00:36:52.060
،چون تمام اینا بیخ گوشت اتفاق افتاده

00:36:52.060 --> 00:36:53.810
و با این حال هیچ کاری
برای متوقف کردنش نکردی

00:36:54.190 --> 00:36:58.360
پس، باید باهات چیکار کنیم؟

00:36:58.360 --> 00:37:01.820
...دوباره، باید بررسی کنم -
پس عذرخواهی نمی‌کنی؟ -

00:37:01.820 --> 00:37:04.320
البته. بله

00:37:05.030 --> 00:37:07.990
من از شما معذرت می‌خوام، خانم صدراعظم

00:37:07.990 --> 00:37:10.000
!از من نه، مردکِ خوک صفت

00:37:10.750 --> 00:37:12.790
از مردمم عذرخواهی کن

00:37:12.790 --> 00:37:14.920
...اوه بله، من از اونا هم معذرت می‌خوام

00:37:14.920 --> 00:37:16.880
...ولی واقعاً -
...حالا، چرا بهشون چیزی رو نمیگی -

00:37:16.880 --> 00:37:18.250
که توی آخرین ملاقاتمون به من گفتی

00:37:18.880 --> 00:37:21.670
منظورتون چیه؟ -
جشنواره‌ی چغندر قند -

00:37:21.670 --> 00:37:23.596
بیرونِ گلخانه

00:37:23.620 --> 00:37:25.347
اولین چغندر قند سال

00:37:25.720 --> 00:37:26.850
یادم نمیاد

00:37:26.850 --> 00:37:28.060
یادت میاد

00:37:28.890 --> 00:37:32.270
.البته که یادت میاد
کاملاً یادت میاد

00:37:34.690 --> 00:37:39.530
تو بهم گفتی جلوی آمریکا زانو بزنم

00:37:39.530 --> 00:37:41.190
...به امپراتوریِ اونا باج بدم

00:37:41.190 --> 00:37:44.070
و تا ابد به سمتِ جهنم پیش برم

00:37:44.070 --> 00:37:47.030
حالا، این درست نیست؟ -
...نه. نه، اون -

00:37:48.200 --> 00:37:49.790
اون حرف قرار نبود به این شکل تعبیر بشه

00:37:49.790 --> 00:37:51.580
فکر می‌کنی من کَرم؟ -
نه -

00:37:52.330 --> 00:37:57.080
دوباره، من فقط می‌تونم بگم
که عمیقاً متأسفم

00:37:58.040 --> 00:38:01.050
تو میذاری سرطانِ آمریکایی
از مغز استخوانت تغذیه کنه

00:38:01.840 --> 00:38:06.390
تو به خاطر طمعت کاری کردی
میلیون‌ها نفر رنج بکشن

00:38:08.720 --> 00:38:11.310
شرم بر تو، آقا

00:38:16.810 --> 00:38:18.067
اوه، نه، نه، نه

00:38:18.091 --> 00:38:19.610
نه، تو اینجا می‌مونی

00:38:20.270 --> 00:38:23.860
و گندی رو که زدی تمیز می‌کنی

00:38:26.860 --> 00:38:29.080
با شروع از این صندلی‌ها

00:38:52.970 --> 00:38:54.810
خدای بزرگ. امیلِ بیچاره

00:38:55.770 --> 00:39:00.230
آره، خب، به دخترِ 16 ساله‌ی بدبخت لتونیایی
!که قراره امشب براش ساک بزنه فکر کن

00:39:00.230 --> 00:39:02.650
...اگه الینا اومده سراغ بارتوس، پس

00:39:02.650 --> 00:39:05.860
.پس میاد سراغ همه‌مون
کل شرکتِ هُلدینگ

00:39:05.860 --> 00:39:07.240
شکارِ خرسه

00:39:07.240 --> 00:39:10.320
نمی‌دونم. ممکنه فقط نمایشی باشه؟

00:39:11.120 --> 00:39:14.450
فکر می‌کنی واقعیه؟ -
از میلیاردری که داره صندلی جمع می‌کنه بپرس -

00:39:16.830 --> 00:39:19.540
باریستا، لطفاً یکم تنهامون بذار

00:39:19.540 --> 00:39:21.380
و اول تلویزیون رو خاموش کن

00:39:21.404 --> 00:39:22.726
بعد از ظهر بخیر، آقا

00:39:22.750 --> 00:39:25.380
امیدوارم شما هم بعد از ظهرِ تخمی
و دلربایی داشته باشید

00:39:25.380 --> 00:39:28.430
،منظره‌ی تأسف‌آوریه
گرچه متوجهم هدفِ خانم چیه

00:39:28.430 --> 00:39:30.470
اون مرد نیاز به گوشمالی داشت

00:39:30.470 --> 00:39:32.810
آقای لاسکین، خواهش می‌کنم -
الساعه -

00:39:33.350 --> 00:39:36.310
من یه نسخه از بخشِ درونی مربوط تهیه کردم

00:39:36.310 --> 00:39:37.520
چیزِ جالبی هست؟

00:39:37.520 --> 00:39:40.560
فکر کنم حسابی مجذوبش بشید

00:39:43.110 --> 00:39:44.400
آره، الینا

00:39:46.989 --> 00:39:49.160
آره، بهم بگو

00:39:54.160 --> 00:39:55.490
می‌شنوم

00:39:56.620 --> 00:39:57.620
آره

00:40:06.510 --> 00:40:09.050
هرچی می‌خوای بهم بگو، انجامش میدم

00:40:11.050 --> 00:40:12.300
...این

00:40:13.640 --> 00:40:16.020
هولناکه -
شرم‌آوره -

00:40:16.020 --> 00:40:18.480
چیزهای بیشتری توی این ژانر هست

00:40:18.480 --> 00:40:20.640
این بهترین چیزیه که داری؟

00:40:20.640 --> 00:40:22.560
یه ذره خفه کردن و کشیدن توی خلوتگاه زنانه؟

00:40:23.060 --> 00:40:26.110
ولی آقا، این مثالی از شخصیت و اخلاقشه

00:40:26.110 --> 00:40:27.821
ولی این الینا رو تحت تأثیر قرار نمیده

00:40:27.845 --> 00:40:29.336
روشتون کاملاً اشتباهه

00:40:29.360 --> 00:40:31.450
خب پیشنهاد می‌کنی از چه روشی استفاده کنیم؟

00:40:31.450 --> 00:40:33.320
واقعاً داریم در مورد چی بحث می‌کنیم؟

00:40:34.780 --> 00:40:38.660
امنیت و خوشحالیش

00:40:39.000 --> 00:40:43.420
حالا حقیقت اینه که همسرم
از وقتی اون پیداش شده خوشحال‌تره

00:40:44.040 --> 00:40:45.710
در واقع به طرز خوشایندی سرِ حال شده

00:40:45.710 --> 00:40:47.380
از چه نظر؟

00:40:48.340 --> 00:40:50.340
اوه، بیخیال. نمی‌خوام بدونم

00:40:50.340 --> 00:40:53.220
وقتی پیشنهاد بازسازی داد، چیکار کردیم؟

00:40:54.680 --> 00:40:56.720
یا وسواسِ شارلمین؟

00:40:56.720 --> 00:40:59.020
...یا حتی تابستونِ قبل اون قضیه با

00:40:59.020 --> 00:41:00.850
اسمِ اون یارو چی بود؟

00:41:00.850 --> 00:41:02.560
سباستین -
سباستین -

00:41:03.400 --> 00:41:06.570
ما همه می‌دونیم چیزی که الینا دوست داره
یه داستانِ خوبه

00:41:06.570 --> 00:41:09.820
تا وقتی که انگیزه‌اش از بین بره
...و بعدش

00:41:09.820 --> 00:41:12.360
بیخیالش میشه -
بیخیالش میشه -

00:41:13.280 --> 00:41:16.830
،هر چقدر زودتر ترقی‌اش رو تسریع کنید

00:41:16.830 --> 00:41:19.620
زودتر از چشم می‌افته

00:41:19.620 --> 00:41:21.910
یه داستانِ خوب پیدا کنید

00:41:22.750 --> 00:41:24.710
یه داستانِ خوب

00:41:44.650 --> 00:41:46.110
بله، یه جور لایحه

00:41:46.110 --> 00:41:47.820
می‌دونی، کارهای عمومی، واگذاری
یا همچین چیزی

00:41:47.820 --> 00:41:49.190
...توی وست‌گیت می‌گفتن

00:41:49.190 --> 00:41:52.900
،می‌تونی هر چقدر دوست داری مرتفع بسازی"
"ولی توی زمینِ ما می‌سازیش

00:41:52.900 --> 00:41:55.320
از این خوشم میاد. خیلی خوبه

00:41:55.950 --> 00:41:58.160
چیه؟ اوه، بله

00:41:59.040 --> 00:42:00.750
عشقم، یه لحظه تنهامون میذاری؟

00:42:00.750 --> 00:42:02.160
حتماً

00:42:07.540 --> 00:42:09.710
خب، باید باور داشته باشم کارتون مهمه

00:42:09.710 --> 00:42:11.260
مهمه، خانم -
بله، مهمه -

00:42:11.260 --> 00:42:14.880
شنیدم آقای لاسکین چی گفت، آقای شیف -
شرمنده، خانم -

00:42:14.880 --> 00:42:16.800
خب، دوست ندارم مسائل ازم پنهان بمونه

00:42:16.800 --> 00:42:20.390
عذر می‌خوام، خانم، ولی می‌خواستیم
از چیزی که داریم مطمئن بشیم

00:42:21.270 --> 00:42:22.270
بشینید

00:42:25.440 --> 00:42:26.650
،خانم

00:42:27.810 --> 00:42:31.900
ما اطلاعاتِ تکان‌دهنده‌ای
در مورد سرجوخه زوباک داریم

00:42:31.900 --> 00:42:33.860
،در حین بررسی سوابق سرجوخه

00:42:33.860 --> 00:42:36.950
من دستور آزمایش خون و ژنتیک دادم

00:42:36.950 --> 00:42:39.530
که بالأخره تجزیه و تحلیلش رو تموم کردیم

00:42:40.580 --> 00:42:45.040
،یه داستانی هست که به همه‌مون گفته شده
افسانه‌ای از اروپای مرکزی

00:42:45.040 --> 00:42:47.830
داستانِ سه برادر

00:42:47.830 --> 00:42:50.800
،یکی به شرق و روسیه رفت
،یکی به شمال و لهستان رفت

00:42:50.800 --> 00:42:52.170
و یکی در جنوب ساکن شد

00:42:52.170 --> 00:42:55.130
شما این داستان رو شنیدید، خانم؟ -
بله -

00:42:55.130 --> 00:42:59.140
و البته ما در کشورمون باور داریم
...که برادرِ چهارمی هم بوده

00:42:59.140 --> 00:43:02.520
که به غرب رفت و سرزمینِ جدیدی تأسیس کرد

00:43:02.520 --> 00:43:04.980
یکی از بزرگ‌ترین افسانه‌های ملی‌مون

00:43:05.560 --> 00:43:07.940
...اما محققان در دانشگاه دولتی

00:43:07.940 --> 00:43:10.860
مدارکِ ژنتیکی سرجوخه رو بررسی کردن

00:43:10.860 --> 00:43:16.650
و استدلالِ اونا اینه که این افسانه نیست

00:43:16.650 --> 00:43:22.490
استدلالشون اینه که هربرت زوباک
ممکنه ارتباط کروموزومیِ مستقیمی

00:43:22.490 --> 00:43:25.580
با اولین ساکنِ خاک ما داشته باشه

00:43:25.580 --> 00:43:27.040
مؤسس

00:43:27.460 --> 00:43:30.130
مؤسس، خانم -
مؤسس -

00:43:30.130 --> 00:43:34.050
حالا، خانم، من متخصصِ ژنتیک نیستم
و نمی‌تونم درستی این رو تأیید کنم

00:43:34.050 --> 00:43:36.470
ما هیچکدوم متخصصِ ژنتیک نیستیم، خانم

00:43:36.470 --> 00:43:41.550
اما تمایل دارم نظرِ تخصصی برترین
کارشناسانِ کشورمون رو در این زمینه بپذیرم

00:43:41.550 --> 00:43:43.560
من و آقای شیف هم چنین تمایلی داریم

00:43:44.180 --> 00:43:46.350
و داده‌ای برای پشتیبانی
از این ادعا وجود داره؟

00:43:46.350 --> 00:43:47.938
به وفور، خانم

00:43:47.962 --> 00:43:49.400
من باید این داده‌ها رو ببینم

00:43:49.400 --> 00:43:53.770
البته، ما امیدوار بودیم
از تخصصِ پزشکی شما

00:43:53.770 --> 00:43:57.650
به عنوان ابزاری
برای راستی‌آزمایی مستقل بهره ببریم

00:44:00.110 --> 00:44:02.410
،اما اگه در واقع بتونید داده‌ها رو تأیید کنید

00:44:02.410 --> 00:44:06.700
فکر می‌کنیم این کشف ممکنه
اهمیتِ تاریخی عظیمی داشته باشه

00:44:06.700 --> 00:44:10.750
شاید تحقیقاتِ پارسالمون رو یادتون بیاد
...که ثابت کرد یه ارتباط ژنتیکی

00:44:10.750 --> 00:44:13.380
بین شما و شارلمین وجود داشته

00:44:13.380 --> 00:44:17.210
بله. نتونستم با قطعیتِ کامل تأییدش کنم، ولی

00:44:17.210 --> 00:44:20.720
ولی در محدوده‌ی قابل قبولی
از احتمال قرار گرفت

00:44:21.390 --> 00:44:23.800
خب، بله. اینطور فکر می‌کردم، بله

00:44:24.220 --> 00:44:25.430
خانم

00:44:26.680 --> 00:44:28.390
...خونِ شارلمین

00:44:28.390 --> 00:44:30.770
و خونِ مؤسس؟

00:44:30.770 --> 00:44:34.860
حالا، این اتحاد سرنوشت
برای تمام اروپای میانه‌ست

00:44:38.320 --> 00:44:42.030
خب، این فرضیه‌ی جالبی برای امتحان کردنه

00:44:42.030 --> 00:44:44.990
این شاهکارِ حیرت انگیز تاریخ شناسیه

00:44:44.990 --> 00:44:47.290
،و اگه اجازه بدید اضافه کنم
...افرادی توی این کاخ بودن

00:44:47.290 --> 00:44:49.410
که به سرجوخه شک داشتن

00:44:49.410 --> 00:44:52.580
...ولی ما سه نفر امروز بسیار خوشحالیم

00:44:52.580 --> 00:44:54.210
که ثابت کردیم اشتباه می‌کنن

00:44:56.670 --> 00:44:59.670
ممنون، آقایون -
وظیفه‌ست، خانم -

00:45:00.300 --> 00:45:02.260
شما چیزهای زیادی به ما دادید
که بهشون فکر کنیم

00:45:21.700 --> 00:45:23.110
،عزیزانِ من

00:45:23.910 --> 00:45:28.160
در بچگی به ما گفته شده که
،اجدادمون غیر اصیل بودن

00:45:28.160 --> 00:45:32.580
دورگه‌های دانوب
و پاورقی‌هایی در تاریخ اروپا بودن

00:45:33.120 --> 00:45:35.750
اما این دروغ بوده

00:45:36.840 --> 00:45:38.710
...من تحقیقاتِ جدیدی انجام دادم

00:45:38.710 --> 00:45:44.930
و ثابت کردم که خونِ ما مستقیم
از رگ‌های شخصِ مؤسس نشأت می‌گیره

00:45:46.350 --> 00:45:48.390
مؤسس افسانه نبوده

00:45:48.390 --> 00:45:52.270
...البته، یکی از نوادگانِ ژنتیکی واقعی‌اش

00:45:52.270 --> 00:45:53.980
بینِ ماست

00:45:54.400 --> 00:45:55.480
آره، خوبه

00:45:56.190 --> 00:45:58.070
،و با هدایتِ اون

00:45:58.070 --> 00:46:00.780
...ما سرنوشتِ خودمون رو

00:46:00.780 --> 00:46:07.070
به عنوان پادشاهانِ سابق و آینده‌ی
گوشه‌ی محبوب اروپا پس می‌گیریم

00:46:15.000 --> 00:46:45.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.