﻿WEBVTT

00:00:12.499 --> 00:00:14.499
‫[دو ماه بعد...]

00:00:15.360 --> 00:00:25.360
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:26.360 --> 00:00:27.903
‫سه دقیقه

00:00:28.112 --> 00:00:29.155
‫بله سرآشپز

00:00:29.238 --> 00:00:30.281
‫اجاق رو روشن کن. زودباش

00:00:31.907 --> 00:00:32.950
‫- زود
‫- بله سرآشپز

00:00:35.452 --> 00:00:36.495
‫- زودباش!
‫- بله سرآشپز

00:00:51.176 --> 00:00:52.219
‫آلان؟

00:00:52.886 --> 00:00:54.638
‫چی گفتم؟ چی گفتم بهت؟

00:00:55.055 --> 00:00:57.933
‫سه تا خاک متفاوت از سه تا
‫اکوسیستم محلی متفاوت

00:00:58.016 --> 00:00:59.059
‫سرجوخه اینو خواسته

00:00:59.142 --> 00:01:00.310
‫باید اینجوری بنظر برسه

00:01:02.854 --> 00:01:04.606
‫شنیدی؟ بیشتر لازم دارم

00:01:05.440 --> 00:01:06.483
‫خدایا

00:01:06.816 --> 00:01:08.943
‫نمی‌تونیم راحت دو تا پنکیک به خوردش بدیم؟

00:01:09.611 --> 00:01:12.614
‫اگه می‌خوای پاسدار بنیان‌گذار
‫با تخمات سنتور بزنه آره، حتما

00:01:12.989 --> 00:01:14.324
‫نمی‌تونم اینجوری ادامه بدم

00:01:15.116 --> 00:01:16.284
‫مثل دهاتی‌ها لباس پوشیدم

00:01:17.035 --> 00:01:18.286
‫لجن سرو می‌کنم

00:01:18.369 --> 00:01:21.038
‫در حالی که جوخه لات و لوت‌ها
‫با چشمشون ماتحتم رو معاینه می‌کنن

00:01:21.247 --> 00:01:22.290
‫انقدر غصه نخور مالکوم

00:01:22.790 --> 00:01:24.458
‫ممکنه تا ناهار اخراج بشی

00:01:30.589 --> 00:01:31.632
‫دستات رو بلند کن

00:01:39.139 --> 00:01:40.474
‫بله، داره جز جز می‌کنه

00:01:40.766 --> 00:01:42.810
‫- بله
‫- اتفاقا خیلی خوب حسش می‌کنم

00:01:43.018 --> 00:01:44.478
‫بایدم حسش کنی

00:01:44.937 --> 00:01:45.979
‫آره، خیلی خوبه

00:01:47.773 --> 00:01:48.816
‫هی!

00:01:49.942 --> 00:01:50.984
‫این چیه؟

00:01:51.818 --> 00:01:52.861
‫آب‌پز نشده

00:01:54.363 --> 00:01:55.405
‫نه قربان

00:01:55.489 --> 00:01:58.158
‫تو کره تفت داده شده

00:01:58.450 --> 00:01:59.534
‫گوشات رو عن گرفته؟

00:02:01.286 --> 00:02:02.871
‫گفتم آب‌پز و نمک‌زده شده

00:02:02.954 --> 00:02:03.997
‫برش گردون

00:02:04.706 --> 00:02:07.250
‫یالا، برش گردون با اون کسشرای
‫فرانسوی باکلاست

00:02:20.138 --> 00:02:24.684
‫اینی که ترده یه انرژی خاصی توش هست، مگه نه؟

00:02:25.268 --> 00:02:26.978
‫می‌دونم زیاد اینو گفتم

00:02:27.061 --> 00:02:29.230
‫ولی مطمئنی خوردنش بی‌خطره؟

00:02:29.438 --> 00:02:31.315
‫نمی‌تونه مغذی باشه

00:02:31.399 --> 00:02:32.441
‫خیلی برات خوبه

00:02:32.525 --> 00:02:33.859
‫وقتی هیچی نداشتیم اینو می‌خوردیم

00:02:33.943 --> 00:02:35.945
‫بله، ولی الان که هیچی‌ندار نیستیم، درسته؟

00:02:36.654 --> 00:02:39.532
‫اتفاقا خیلی چیزا هم داریم

00:02:39.740 --> 00:02:41.492
‫مشکلت دقیقا همینه دوست من

00:02:41.575 --> 00:02:43.786
‫- دوست من؟ من دوست تو نیستـ...
‫- نه...

00:02:43.869 --> 00:02:45.037
‫بیخیال نیکی

00:02:45.120 --> 00:02:47.456
‫ما به طب سنتی هربرت اعتماد داریم، مگه نه؟

00:02:47.831 --> 00:02:49.833
‫بهرحال از اون کپک لعنتی خلاصمون کرد

00:02:49.917 --> 00:02:51.627
‫بعداً بازم تعدیل نیروها انجام میدیم، درسته؟

00:02:51.710 --> 00:02:52.753
‫بله

00:02:53.212 --> 00:02:55.422
‫حیف‌نون‌های ارتش به‌درد‌نخور رو میندازیم دور

00:02:55.506 --> 00:02:57.341
‫راستش، در اون مورد

00:02:57.424 --> 00:03:01.678
‫کارکنان یه مقدار از اخراج‌ها ترسیدن

00:03:02.220 --> 00:03:04.056
‫شرمنده. همون ادغام یا هرچی

00:03:05.098 --> 00:03:06.892
‫یه مقدار بی‌رحمانه‌ست

00:03:06.975 --> 00:03:08.018
‫خوبه

00:03:08.101 --> 00:03:10.312
‫روحیه‌شون رو خراب می‌کنه، مگه نه؟

00:03:10.395 --> 00:03:11.438
‫خب، ببخشید نیکی

00:03:11.521 --> 00:03:13.106
‫ولی نمی‌تونیم حقوق بی‌خود و بی‌جهت بدیم که

00:03:13.189 --> 00:03:14.441
‫باید بازدهی بالا داشته باشیم

00:03:15.025 --> 00:03:16.067
‫سربار نمی‌خوایم

00:03:16.234 --> 00:03:17.277
‫زالو هم نمی‌خوایم

00:03:19.154 --> 00:03:22.907
‫لنی، باید اون چیزهای مالی رو مرور کنی

00:03:23.449 --> 00:03:25.285
‫- همون چیزه
‫- کدوم چیزه؟

00:03:26.077 --> 00:03:28.746
‫چیزه دیگه. می‌دونی عزیزم

00:03:30.623 --> 00:03:32.333
‫بودجه بلیز

00:03:32.416 --> 00:03:34.293
‫نه، بعدا. بعدا، خب؟

00:03:34.585 --> 00:03:36.754
‫الان باید آماده‌سازی‌های تولد بابا رو انجام بدم

00:03:36.837 --> 00:03:39.382
‫تو جلسه کابینه رو خودت مدیریت می‌کنی، مگه نه؟

00:03:40.132 --> 00:03:41.175
‫حتما

00:03:49.099 --> 00:03:51.101
‫- حالا بهم میگی یا نه؟
‫- چی رو؟

00:03:51.185 --> 00:03:54.271
‫چرا شبیه گله‌دارهای از کار افتاده لباس پوشیدی؟

00:03:54.355 --> 00:03:56.023
‫نمی‌دونم منظورت چیه

00:03:56.106 --> 00:03:58.025
‫ای وای ویکتور

00:03:58.817 --> 00:04:02.487
‫نگو خودتو روستایی کردی
‫که به مذاق اون خوش بیاد

00:04:02.696 --> 00:04:04.281
‫استدعا دارم، اصلا و ابدا

00:04:04.406 --> 00:04:05.949
‫می‌خوای از درکونی خوردن فرار کنی، ها؟

00:04:06.158 --> 00:04:07.451
‫چطوره بری لباس زیرهای ابریشم وارداتیت

00:04:07.534 --> 00:04:11.371
‫رو هم به سرجوخه نشون بدی آقای شخم‌زن؟

00:04:11.455 --> 00:04:13.039
‫ببینم اونا رو هم دوست داره یا نه

00:04:14.291 --> 00:04:16.668
‫به شدت جذاب شدید سرجوخه

00:04:16.751 --> 00:04:18.461
‫امروز جلسه رو من اداره می‌کنم

00:04:20.171 --> 00:04:21.840
‫صدراعظم حالشون خوبه ایشالا؟

00:04:22.257 --> 00:04:23.299
‫خوبه

00:04:23.466 --> 00:04:25.593
‫که اینطور. خوشحالم اینو می‌شنوم سرجوخه

00:04:26.261 --> 00:04:29.347
‫راستش، یه هدیه کوچیک براتون آوردیم قربان

00:04:29.514 --> 00:04:31.432
‫یک شمشیر فرانکیِ گوهر‌نشان‌شده‌ست

00:04:31.516 --> 00:04:33.726
‫به سبکی که تاریخ‌دانان میگن...

00:04:33.810 --> 00:04:35.228
‫شخص بنیان‌گذار هم همین رو...

00:04:35.311 --> 00:04:36.729
‫شمشیر کیریت رو نمی‌خوام

00:04:37.063 --> 00:04:38.106
‫بله، البته

00:04:38.648 --> 00:04:39.690
‫خب

00:04:41.025 --> 00:04:43.819
‫صدراعظم ورنام ازم خواست
‫اینو براتون بخونم

00:04:45.029 --> 00:04:47.865
‫«من و سرجوخه زوباک

00:04:47.948 --> 00:04:50.367
‫مشترکاً تصمیم گرفته‌ایم
‫اصلاحاتی را اعمال کنیم

00:04:50.951 --> 00:04:53.120
‫که در راستای سیاست

00:04:53.204 --> 00:04:56.081
‫بهبود معیشت خانواده‌های کارگران هستند

00:04:56.624 --> 00:04:58.917
‫طمع و پول خارجی

00:04:59.001 --> 00:05:01.545
‫باید از نهاد ملی ما حذف شود

00:05:02.045 --> 00:05:05.007
‫و سیاست جدیدی را معرفی خواهیم کرد

00:05:05.757 --> 00:05:08.760
‫واگذاری سرتاسری املاک خصوصیِ

00:05:08.844 --> 00:05:10.971
‫سرآمدان ملک‌داری

00:05:11.847 --> 00:05:13.640
‫به طبقات کارگر

00:05:13.724 --> 00:05:17.936
‫باید هر چه سریع‌تر این اصلاحات را اجرایی کنیم»

00:05:25.110 --> 00:05:26.778
‫بنظر من درود بر شما سرجوخه

00:05:27.112 --> 00:05:28.780
‫پس شد همون اصلاحات ارضی، درسته؟

00:05:29.739 --> 00:05:30.782
‫همینو گفتم

00:05:31.241 --> 00:05:33.826
‫پس از خطرات موجود در اصلاحات ارضی مطلع هستید؟

00:05:34.118 --> 00:05:36.913
‫اصولا باعث کندی اقتصادی و کمیابی غذا میشه

00:05:36.996 --> 00:05:39.457
‫تاریخ آفریقای جنوبی رو به خاطر دارید دیگه، درسته؟

00:05:39.540 --> 00:05:41.167
‫گفتم انجامش میدیم

00:05:42.293 --> 00:05:43.419
‫پس ما هم بررسیش می‌کنیم

00:05:43.961 --> 00:05:45.379
‫به محض اینکه چراغ سبز صدراعظم رو گرفتیم

00:05:45.463 --> 00:05:47.590
‫چراغ سبزش رو دارید دیگه.
‫الان چی زر زدم پس؟

00:05:47.673 --> 00:05:49.342
‫نه، البته. فقط...

00:05:50.217 --> 00:05:53.387
‫منظورم رضایت رسمی‌شون بود

00:05:58.809 --> 00:06:01.979
‫همین الان برنامه‌ریزیش رو شروع می‌کنی
‫چون من بهت گفتم

00:06:02.187 --> 00:06:03.230
‫شیرفهم شد؟

00:06:04.231 --> 00:06:05.941
‫بله، بله، البته

00:06:06.025 --> 00:06:07.818
‫قطعا قربان.
‫متأسفم اگر...

00:06:07.901 --> 00:06:10.988
‫یادته چه بلایی سر امیل بارتوس اومد؟

00:06:11.071 --> 00:06:13.323
‫- بله قربان، اما...
‫- اون تازه شروعش بود

00:06:18.745 --> 00:06:19.788
‫بسیارخب سرجوخه

00:06:20.205 --> 00:06:23.166
‫ممنونم. همه‌چیز رو شروع می‌کنیم

00:06:26.670 --> 00:06:27.837
‫خب، دوستان

00:06:28.630 --> 00:06:31.216
‫بر وارث بنیان‌گذار درود فرستید

00:08:14.650 --> 00:08:15.693
‫عزیزانم

00:08:16.110 --> 00:08:18.570
‫از فراز قله‌ی کوه‌های سربلندمان

00:08:18.654 --> 00:08:21.406
‫تا زمین‌های شکوفه‌ده چغندر قند

00:08:21.615 --> 00:08:24.368
‫ترانه‌ی اجدادی‌مان را می‌شنویم

00:08:24.743 --> 00:08:26.036
‫به ما اشاره می‌کنند

00:08:26.328 --> 00:08:27.371
‫ما را به خانه فرا می‌خوانند

00:08:27.454 --> 00:08:30.832
‫به ارزش‌های و سنت‌هایی که زمانی
‫برایمان گرامی بودند

00:08:31.583 --> 00:08:33.960
‫و در شادی بی‌تکلف و خرَد آنها

00:08:34.044 --> 00:08:37.589
‫حقیقت مقدس و مبرهن را کشف می‌کنیم

00:08:38.256 --> 00:08:41.426
‫این سرزمین عزیز باید متعلق به شما باشد

00:08:42.719 --> 00:08:44.846
‫پس به زودیِ زود اقدامی می‌کنم

00:08:44.929 --> 00:08:48.183
‫که صدراعظم پیشین، ادوارد کپلینگر
‫نتوانست انجام دهد

00:08:49.058 --> 00:08:50.685
‫یک برنامه جامع

00:08:51.978 --> 00:08:53.021
‫برای اصلاحات ارضی

00:08:56.524 --> 00:08:57.900
‫من آنچه که جرگه‌سالارانِ

00:08:58.234 --> 00:09:01.279
‫شیطان‌صفت از شما دزدیدند
‫را پس می‌گیرم

00:09:01.779 --> 00:09:04.156
‫و فقر روستایی را تا ابد نابود می‌کنم

00:09:07.451 --> 00:09:09.954
‫باشد که دیگر هرگز زحمت شما بی‌پاسخ نماند

00:09:10.996 --> 00:09:14.291
‫باشد که دیگر هرگز رویایمان را از ما بگیرند

00:09:16.126 --> 00:09:17.169
‫کات کن

00:09:17.294 --> 00:09:18.337
‫خوب بود؟

00:09:19.255 --> 00:09:20.297
‫عالی

00:09:20.381 --> 00:09:21.965
‫واقعا؟ مطمئنی؟

00:09:22.049 --> 00:09:23.425
‫- عالی بود
‫- زیادی پرحرارت نبود؟

00:09:23.509 --> 00:09:24.718
‫عالی، عالی بود خانم

00:09:25.552 --> 00:09:28.222
‫البته باید در مورد این صحبت کنیم
‫که بودجه‌ش رو چطور تأمین کنیم

00:09:28.430 --> 00:09:30.974
‫ممکنه لازم باشه از حساب شرکت چیزی رو برداریم

00:09:31.058 --> 00:09:32.351
‫نه، نه، نه

00:09:32.434 --> 00:09:33.602
‫اونا جدا هستن

00:09:33.685 --> 00:09:35.270
‫ممنونم آقای سینگر. هربرت؟

00:09:36.605 --> 00:09:37.647
‫حرف نداره، مگه نه؟

00:09:38.732 --> 00:09:40.484
‫درست مثل خوابمونه، یادته؟

00:09:42.194 --> 00:09:44.779
‫آره! نه، آره. دقیقا مثل همونه

00:09:44.863 --> 00:09:47.324
‫بله. اصلاح ارضی

00:09:47.949 --> 00:09:48.992
‫چه کلمات قلمبه‌سلمبه‌ای

00:09:49.242 --> 00:09:50.285
‫هیجان‌انگیزه

00:09:51.161 --> 00:09:52.745
‫طفلکی آمریکایی‌ها

00:09:52.829 --> 00:09:54.581
‫حسابی قاطی می‌کنن سر این قضیه

00:09:54.664 --> 00:09:55.707
‫نه النا

00:09:55.999 --> 00:09:58.001
‫دیگه به اونا فکر نمی‌کنیم، خب؟

00:09:58.167 --> 00:09:59.210
‫دیگه رفتن

00:09:59.294 --> 00:10:01.212
‫فقط خودمونیم و مردممون

00:10:01.421 --> 00:10:02.505
‫نه. البته

00:10:02.797 --> 00:10:03.840
‫دارم شوخی می‌کنم

00:10:04.799 --> 00:10:07.635
‫باید سر اراضی کنترلش کنی

00:10:11.597 --> 00:10:12.640
‫خانم

00:10:13.224 --> 00:10:15.059
‫بالاخره اومدی عشقم

00:10:15.393 --> 00:10:17.144
‫چاییت رو آوردن

00:10:17.395 --> 00:10:18.938
‫برامون بریزم؟

00:10:25.361 --> 00:10:27.404
‫لنی، یه مدته تو این فکرم

00:10:27.696 --> 00:10:30.657
‫واقعا قاطعانه‌ست این اصلاح ارضی

00:10:31.366 --> 00:10:32.409
‫بله، موافقم

00:10:32.576 --> 00:10:35.287
‫آره... خیلی رابین‌هودطوریه

00:10:36.997 --> 00:10:39.249
‫ولی متوجه مشکل هستی دیگه، نه؟

00:10:39.333 --> 00:10:40.375
‫مشکل؟

00:10:41.710 --> 00:10:44.504
‫نمی‌تونی همزمان هم رابین‌هود باشی هم پادشاه

00:10:47.883 --> 00:10:49.885
‫شرکت هلدینگ رو میگم لنی

00:10:50.468 --> 00:10:51.511
‫از پس جفتش برمیام

00:10:52.262 --> 00:10:55.974
‫جفتش؟ نه، نمی‌تونی مملکت رو به مردم پس بدی

00:10:56.057 --> 00:10:58.393
‫و در عین حال نصفش رو بریزی تو جیب خودت

00:10:58.476 --> 00:11:00.645
‫فقط یه کوچولو از ثروت کشور رو برمی‌داریم

00:11:00.728 --> 00:11:01.855
‫چیزی نیست

00:11:01.938 --> 00:11:05.233
‫از یه کوچولو بیشتره عشقم

00:11:05.942 --> 00:11:07.360
‫حتما منظورش از «اصلاح»

00:11:07.443 --> 00:11:10.780
‫معنی لغوی تغییر شکل نیست که، درسته؟

00:11:10.863 --> 00:11:12.949
‫براش مهم نیست منظورش چیه

00:11:13.157 --> 00:11:14.909
‫حاضره این مملکت رو ورشکسته کنه

00:11:14.992 --> 00:11:17.245
‫اگه اون بوفالوی متخاصم بهش بگه

00:11:17.328 --> 00:11:20.873
‫- نقشه همیشه این بود که ببریمش بالا
‫- بله، ببریمش بالا

00:11:20.956 --> 00:11:23.000
‫نه اینکه تبدیلش کنیم به هربرت مخوف

00:11:23.084 --> 00:11:26.253
‫بخاطر اونه که معادن کبالتمون خوابیدن

00:11:26.462 --> 00:11:30.674
‫بخاطر اونه که تولید ناخالص داخلی‌مون
‫داره همش آب میره

00:11:30.758 --> 00:11:34.303
‫اسکناس‌های آمریکایی‌ها رو نصیب از ما بهترون کرده

00:11:34.386 --> 00:11:36.305
‫حوصله‌ش سرمیره ازش.
‫همیشه اینجوری میشه

00:11:36.388 --> 00:11:37.723
‫اگه این دفعه اینطور نشه چی؟

00:11:37.931 --> 00:11:38.974
‫دارم روش کار می‌کنم

00:11:39.475 --> 00:11:42.394
‫خانم، بنا به درخواستتون،
‫یک گزارش کامل

00:11:42.477 --> 00:11:46.356
‫از ترند‌های رسانه‌ای اخیر آمریکا
‫و زمزمه‌های اطلاعاتی تهیه کردم

00:11:46.690 --> 00:11:48.358
‫البته که موضوع بحث اصلی

00:11:48.442 --> 00:11:50.193
‫همچنان تایوان‌ـه

00:11:50.652 --> 00:11:51.820
‫حالا که تنش‌ها بالا گرفته

00:11:51.903 --> 00:11:54.990
‫وزارت امور خارجه ایالات متحده
‫سعی داره چین رو...

00:11:55.073 --> 00:11:57.450
‫نه، بیا با اروپا شروع کنیم، خب؟

00:11:58.285 --> 00:11:59.953
‫خب، بله، بله. البته

00:12:01.538 --> 00:12:06.334
‫خب، تمرکز فزاینده‌ای رو در بازارهای آشفته‌ی آلمان...

00:12:06.417 --> 00:12:07.460
‫نه، نه

00:12:07.544 --> 00:12:09.003
‫نزدیک‌تر به ما

00:12:09.921 --> 00:12:13.216
‫نزدیک‌تر از آلمان. بله

00:12:13.883 --> 00:12:18.721
‫خب، ایالات متحده همچنان به دنبال فرصت‌های سرمایه‌گذاری

00:12:18.805 --> 00:12:20.389
‫در گذرگاه فیبن‌ـه

00:12:20.473 --> 00:12:22.266
‫افراد ما در منطقه تحت‌نظر...

00:12:22.350 --> 00:12:24.226
‫چیزی در مورد ما نیست، نه؟

00:12:24.310 --> 00:12:26.437
‫گزارش خنده‌داری ندادن از...

00:12:27.021 --> 00:12:29.398
‫ای خدا. این زنیکه کانزاسیه رو میگم

00:12:29.482 --> 00:12:32.276
‫اسمش چی بود؟
‫هولت. سناتور هولت

00:12:33.444 --> 00:12:36.947
‫خب خانم، بنظرم سیاست‌های انزواطلبانه‌ی جدیدی

00:12:37.031 --> 00:12:39.658
‫که سرجوخه زوباک و شما در پیش گرفتید

00:12:40.617 --> 00:12:41.869
‫موفقیت‌آمیز بوده

00:12:42.703 --> 00:12:43.871
‫شما و دولتتون

00:12:44.997 --> 00:12:48.208
‫اخیرا در رسانه‌های آمریکایی موردتوجه نیستید

00:12:49.459 --> 00:12:51.878
‫بنظر می‌رسه که دیگه فراموش کردن

00:12:53.004 --> 00:12:54.798
‫که البته شما هم همین رو می‌خواستید

00:12:56.383 --> 00:12:57.425
‫آره

00:12:57.717 --> 00:12:59.803
‫آره، البته

00:13:16.861 --> 00:13:17.904
‫در

00:13:25.828 --> 00:13:27.747
‫یه روز مونده به تولدت مبارک بابا

00:13:31.000 --> 00:13:32.209
‫خدایا، نگاش کن

00:13:32.918 --> 00:13:34.503
‫مثل جنده‌های هلندی آرایش شدی

00:13:36.005 --> 00:13:38.215
‫بیا. اینا مردن. تو هم مردی

00:13:38.883 --> 00:13:41.010
‫کلی وجه اشتراک دارین.
‫کلی حرف دارین با همدیگه

00:13:44.304 --> 00:13:46.640
‫خب، خیلی روستایی شدی

00:13:46.724 --> 00:13:47.933
‫وای که چقدر بدت بیاد

00:13:48.475 --> 00:13:49.852
‫خب دیگه ببخشید

00:13:50.352 --> 00:13:53.021
‫انقدر اونجوری نگام نکن.
‫من خوبم

00:13:53.105 --> 00:13:54.481
‫از خوب هم بهترم اتفاقا

00:13:54.564 --> 00:13:55.607
‫فقط...

00:13:55.691 --> 00:13:58.944
‫چند وقته خوب نخوابیدم، همین

00:14:00.570 --> 00:14:04.199
‫و اصلاح ارضی هم ایده‌ی معرکه‌ایه

00:14:04.824 --> 00:14:08.036
‫آره. نه ضعیفه، نه کسل‌کننده

00:14:08.578 --> 00:14:10.121
‫تو... تو اشتباه می‌کنی

00:14:11.706 --> 00:14:15.543
‫فقط برای تو به اندازه کافی بزرگ نیست

00:14:15.627 --> 00:14:19.130
‫برای تو و اون رویات برای فتح فیبن

00:14:19.214 --> 00:14:20.256
‫وهم‌انگیز

00:14:21.007 --> 00:14:22.050
‫کیر توش

00:14:22.425 --> 00:14:24.761
‫این دنیای واقعیه بابا

00:14:25.928 --> 00:14:26.971
‫بزرگ شو!

00:14:29.974 --> 00:14:31.934
‫در مورد هربرت هم اشتباه می‌کنی

00:14:34.353 --> 00:14:35.396
‫آره

00:14:36.105 --> 00:14:38.024
‫کاملا وضعیت رو تحت کنترل دارم

00:14:38.691 --> 00:14:40.025
‫بله، مطمئنم

00:14:43.529 --> 00:14:44.572
‫موضوع چیه؟

00:14:45.990 --> 00:14:47.283
‫حس خطر می‌کنی؟

00:14:48.826 --> 00:14:50.536
‫چون اون یه مرد واقعیه؟

00:14:51.912 --> 00:14:54.790
‫و تو یه جیرجیرک پیر خرفت
‫با تخمای کوچولو موچولویی؟

00:14:56.959 --> 00:14:58.126
‫حسودی می‌کنی؟

00:14:58.210 --> 00:14:59.253
‫آره؟

00:15:01.296 --> 00:15:03.674
‫برای همین می‌خوای مثل مامان دیوونه‌م کنی؟

00:15:03.757 --> 00:15:04.800
‫خب، نمی‌تونی

00:15:06.009 --> 00:15:07.719
‫من دربرابر مرض «پدر» مقاومم

00:15:08.053 --> 00:15:09.429
‫تو رو تف می‌کنم بیرون

00:15:09.638 --> 00:15:11.014
‫ردت می‌کنم. نمی‌پذیرمت

00:15:11.097 --> 00:15:13.600
‫چون تو بدبخت و رقت‌انگیزی!

00:15:14.726 --> 00:15:16.019
‫نه، نه. ببخشید

00:15:16.102 --> 00:15:17.395
‫ببخشید. نه، عذر می‌خوام

00:15:18.063 --> 00:15:19.105
‫فقط...

00:15:19.939 --> 00:15:21.774
‫فقط بیا فراموشش کنیم، باشه؟

00:15:24.736 --> 00:15:27.196
‫آره، نمی‌خوام فردا رو برات خراب کنم، خب؟

00:15:27.280 --> 00:15:28.323
‫شرمنده‌ام

00:15:29.574 --> 00:15:30.616
‫ببخشید بابا

00:15:41.877 --> 00:15:43.045
‫گرم کن النا

00:15:52.471 --> 00:15:53.514
‫یالا!

00:15:53.889 --> 00:15:55.224
‫خیلی‌خب. خدایا

00:15:55.557 --> 00:15:56.600
‫شونه‌ها عقب

00:15:58.602 --> 00:16:00.270
‫یالا، از باسن. از باسن

00:16:00.521 --> 00:16:02.231
‫اینجوری. اینجوری

00:16:09.905 --> 00:16:10.947
‫چیه؟

00:16:11.865 --> 00:16:13.033
‫هیچی. فقط...

00:16:13.366 --> 00:16:15.994
‫خوبم. فقط یکم خسته‌ام، همین

00:16:17.495 --> 00:16:18.538
‫یکم خسته‌ای؟

00:16:22.917 --> 00:16:24.377
‫فقط...

00:16:25.837 --> 00:16:27.422
‫یکم پیش داشتم با بابا حرف می‌زدم

00:16:28.715 --> 00:16:29.757
‫و...

00:16:30.842 --> 00:16:33.594
‫خب، تو این فکر بودم

00:16:35.805 --> 00:16:37.890
‫واقعا اصلاح ارضی کار درستیه؟

00:16:37.974 --> 00:16:39.016
‫این چیزیه که نیاز داریم؟

00:16:41.602 --> 00:16:43.020
‫نه، هست...

00:16:43.104 --> 00:16:45.064
‫آره، درسته.
‫بنظرم درسته. فقط...

00:16:45.940 --> 00:16:47.900
‫نمی‌خوام روبه‌عقب برگردیم، همین

00:16:48.025 --> 00:16:49.068
‫فقط...

00:16:49.985 --> 00:16:51.028
‫نه...

00:16:51.570 --> 00:16:53.823
‫واقعا فکر می‌کنم جواب میده

00:16:54.782 --> 00:16:57.534
‫آره... واقعا ایده خوبیه

00:17:08.629 --> 00:17:09.880
‫نه، چیکار می‌کنی؟

00:17:10.088 --> 00:17:11.131
‫خدایا، چی...

00:17:11.506 --> 00:17:13.258
‫- بیا اینجا
‫- چی؟

00:17:14.551 --> 00:17:17.012
‫بیا اینجا. بخواب رو زمین!

00:17:17.095 --> 00:17:18.472
‫- یالا، بشین!
‫- دستم!

00:17:18.555 --> 00:17:19.723
‫- بیا کنار دریچه!
‫- دردم میاد!

00:17:19.806 --> 00:17:21.141
‫- نزدیک‌تر شو
‫- نه...

00:17:21.224 --> 00:17:22.642
‫- یالا. بیا بچسب بهش
‫- نه، نه

00:17:22.726 --> 00:17:23.768
‫- نه!
‫- بیا کنارش!

00:17:23.852 --> 00:17:24.894
‫یالا، نفس بکش

00:17:25.520 --> 00:17:27.856
‫یالا، این سم رو تنفس کن!

00:17:27.939 --> 00:17:29.190
‫- نمی‌تونم
‫- یالا!

00:17:29.274 --> 00:17:30.567
‫نه، نمی‌تونم!

00:17:30.650 --> 00:17:32.402
‫نمی‌تونم! ببخشید

00:17:34.070 --> 00:17:35.113
‫نمی‌تونم

00:17:35.864 --> 00:17:38.116
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

00:17:40.868 --> 00:17:42.412
‫النا، نمی‌تونی

00:17:44.080 --> 00:17:45.498
‫چون درمان نشدی

00:17:46.958 --> 00:17:48.501
‫هنوز ذهنت مریضه

00:17:48.709 --> 00:17:50.419
‫مرض داخل این دیوارها نیست

00:17:51.003 --> 00:17:53.130
‫داخل توئه. بریزش بیرون

00:17:54.006 --> 00:17:56.217
‫- چی؟
‫- بریزش بیرون

00:17:56.300 --> 00:17:57.343
‫همه‌چی رو بهم بگو

00:17:58.677 --> 00:17:59.804
‫چی رو قایم کردی؟

00:18:00.012 --> 00:18:01.096
‫همه‌چی رو بهم بگو

00:18:01.180 --> 00:18:02.264
‫وای خدا

00:18:03.724 --> 00:18:04.767
‫همه‌چی؟

00:18:07.061 --> 00:18:09.104
‫سگ توش. نمی‌دونم

00:18:09.396 --> 00:18:10.439
‫از کجا شروع کنم؟

00:18:11.482 --> 00:18:13.442
‫همه‌جا هست

00:18:13.984 --> 00:18:15.527
‫یه... خیلی‌خب

00:18:18.155 --> 00:18:19.614
‫یه بودجه سیاه تو بلیز هست

00:18:19.698 --> 00:18:21.616
‫بانک دولتی، شرکت هلدینگ

00:18:22.075 --> 00:18:24.703
‫یه میلیارد یا بیشتر دارایی توش هست

00:18:24.786 --> 00:18:26.830
‫به اسم من، اسم نیکی،
‫از طریق شرکامون

00:18:26.913 --> 00:18:31.876
‫هزاران هزار... کامیون پر از پول

00:18:31.960 --> 00:18:35.588
‫که از کسب‌وکارهای محلی،
‫مزارع و صندوق‌های بازنشستگی دزدیده شده

00:18:35.672 --> 00:18:38.091
‫مزخرفاتی که هیچوقت نمی‌تونم حل کنم

00:18:38.174 --> 00:18:42.387
‫من بدجور گند زدم

00:18:42.720 --> 00:18:43.763
‫متأسفم

00:18:51.395 --> 00:18:52.438
‫درد داره

00:18:56.776 --> 00:18:59.737
‫شعر همیشه عامل حیاتی

00:18:59.820 --> 00:19:02.782
‫هر جامعه مدنی پررونقی بوده

00:19:03.240 --> 00:19:05.910
‫و به کمک دولتمون

00:19:06.285 --> 00:19:09.955
‫این مراکز شعر بدل به فواره‌هایی خواهند شد

00:19:10.039 --> 00:19:12.666
‫که روحیه‌ی ملی ما رو سیراب می‌کنن

00:19:12.750 --> 00:19:14.418
‫اگر بخوام شاعرانه بیان کنم

00:19:14.501 --> 00:19:15.544
‫چیه؟

00:19:16.712 --> 00:19:17.754
‫ببخشید

00:19:21.842 --> 00:19:23.260
‫چی شده؟

00:19:23.343 --> 00:19:24.386
‫حالش خوبه

00:19:24.720 --> 00:19:26.596
‫- النا، چی شده؟
‫- ممنونم پسرم

00:19:26.680 --> 00:19:28.890
‫من خوبم. خیلی مسخره‌ست

00:19:29.099 --> 00:19:31.852
‫داشتیم تمرین می‌کردم
‫که من افراط کردم

00:19:31.935 --> 00:19:33.979
‫این غیرقابل‌قبوله سرجوخه

00:19:34.062 --> 00:19:35.313
‫نباید اینجوری بهش فشار بیاری

00:19:35.397 --> 00:19:36.982
‫این مدت خوب غذا نخورده

00:19:37.190 --> 00:19:39.401
‫تو زندگیش اولین باره که خوب غذا می‌خوره

00:19:39.484 --> 00:19:41.319
‫من... من خوبم

00:19:42.737 --> 00:19:44.781
‫فقط سُر خوردم

00:19:45.740 --> 00:19:47.534
‫بخاطر کف اون باشگاهه نیکی

00:19:47.617 --> 00:19:50.745
‫- مثل پوست دلفین می‌مونه
‫- خیلی‌خب. اگنس رو صدا کن

00:19:50.828 --> 00:19:52.705
‫یه شام درست حسابی برای صدراعظم تدارک می‌بینیم

00:19:53.039 --> 00:19:54.457
‫- نخیر
‫- گوش کن سرجوخه

00:19:54.540 --> 00:19:58.211
‫تو این چند ماه اخیر

00:19:58.294 --> 00:19:59.337
‫خیلی کارهات رو تحمل کردم

00:19:59.420 --> 00:20:01.797
‫و بنظرم تحت شرایط حاضر

00:20:01.881 --> 00:20:04.592
‫تا حد ممکن کمترین اصطکاک

00:20:04.675 --> 00:20:06.010
‫رو با همدیگه داشتیم

00:20:06.093 --> 00:20:08.220
‫اما حالا سلامت و خوشحالی زنم

00:20:08.304 --> 00:20:09.597
‫به خطر افتاده

00:20:09.680 --> 00:20:12.266
‫نه. هم خوشحاله هم سالم

00:20:12.516 --> 00:20:14.435
‫اونی که نیست تویی

00:20:14.852 --> 00:20:16.520
‫جانم؟

00:20:16.604 --> 00:20:19.523
‫بس کنید دیگه شما هم!

00:20:20.524 --> 00:20:22.234
‫انرژیم پایینه

00:20:22.317 --> 00:20:24.319
‫بخاطر اینکه خوب نمی‌خوابم

00:20:24.611 --> 00:20:25.946
‫خوب نمی‌خوابی؟

00:20:26.071 --> 00:20:29.491
‫مثل گربه خونگی‌ای که افیون
‫مصرف می‌کنه می‌خوابی عزیزم

00:20:29.574 --> 00:20:32.077
‫- خوب نمی‌خوابه
‫- درسته

00:20:32.160 --> 00:20:34.329
‫بخاطر وول خوردنای توئه نیکی

00:20:34.663 --> 00:20:36.373
‫تو خواب تکون می‌خوری

00:20:37.040 --> 00:20:40.252
‫وقتی انقدر پات وول می‌خوره
‫چجوری می‌تونم بخوابم؟

00:20:40.752 --> 00:20:42.629
‫خب چرا بهم نگفتی؟

00:20:42.712 --> 00:20:43.755
‫ببخشید

00:20:44.547 --> 00:20:48.009
‫فقط... یه صحبتی با همدیگه کردیم و...

00:20:48.885 --> 00:20:52.180
‫شاید بهتره من و تو یه شب جدا باشیم

00:20:55.391 --> 00:20:56.434
‫منظورت چیه؟

00:20:56.643 --> 00:20:58.853
‫فقط باید میزون بشم نیکی

00:20:58.936 --> 00:21:00.354
‫نمی‌فهمم

00:21:00.605 --> 00:21:02.565
‫موضوع فقط امشبه؟

00:21:02.648 --> 00:21:04.483
‫آره، آره. فقط امشب

00:21:04.567 --> 00:21:05.860
‫فقط یه شب

00:21:05.943 --> 00:21:08.237
‫یا... چند شب

00:21:09.113 --> 00:21:11.449
‫و این ایده‌ی توئه یا اون؟

00:21:11.532 --> 00:21:14.952
‫- ایده‌ی ماست
‫- پیشنهاد هربرت‌ـه

00:21:15.536 --> 00:21:17.163
‫که منم باهاش موافقم

00:21:20.958 --> 00:21:22.251
‫ببخشید خانم. چه کمکی ازم برمیاد؟

00:21:22.376 --> 00:21:23.419
‫سلام اگنس

00:21:24.211 --> 00:21:25.546
‫می‌خوای بدونی چه کمکی ازت برمیاد؟

00:21:29.216 --> 00:21:30.551
‫بله سرجوخه، بفرمایید

00:21:30.634 --> 00:21:31.677
‫بله، می‌فرمایم

00:21:32.344 --> 00:21:34.846
‫می‌فرمایم که جلوی اون پنجره
‫از مچ پا آویزونت کنن زنیکه!

00:21:34.930 --> 00:21:35.973
‫وای خدا

00:21:38.058 --> 00:21:39.976
‫مشکلتون چیه قربان؟

00:21:40.519 --> 00:21:43.355
‫النا تو اون زمین یخی که بهش میگین باشگاه
‫لیز خورد و نزدیک بود بمیره

00:21:43.438 --> 00:21:44.814
‫هربرت، لطفا...

00:21:44.898 --> 00:21:45.941
‫نه، مشکلی نیست خانم

00:21:49.235 --> 00:21:51.654
‫سرجوخه، بهتون اطمینان میدم که اتاق ورزش

00:21:52.989 --> 00:21:55.283
‫و اینچ به اینچ این کاخ

00:21:55.825 --> 00:21:59.495
‫دارای استانداردی هست که همیشه داشته

00:21:59.579 --> 00:22:01.623
‫که میشه بالاترین استاندارد ممکن

00:22:02.665 --> 00:22:03.833
‫دوباره بهش آسیب بزنی

00:22:03.916 --> 00:22:05.710
‫می‌فرستیمت باغ‌وحش غذای شیرها بشی

00:22:05.793 --> 00:22:07.044
‫می‌فهمی؟

00:22:11.841 --> 00:22:12.883
‫بله سرجوخه

00:22:14.635 --> 00:22:16.429
‫بنظرم خیلی خوب همدیگه رو می‌فهمیم

00:22:19.932 --> 00:22:20.975
‫بیرون!

00:22:21.058 --> 00:22:23.227
‫وای خدا. بیرون! همه لطفا

00:22:23.310 --> 00:22:25.396
‫می‌خوام امشب زود بخوابم

00:22:56.551 --> 00:22:59.551
‫[تولدت مبارک جوزف پیتر ورنام]

00:23:02.682 --> 00:23:04.100
‫خیلی‌خب دوستان، حواس‌ها اینجا

00:23:05.268 --> 00:23:06.311
‫حواس‌ها اینجا

00:23:07.395 --> 00:23:08.438
‫صبح بخیر

00:23:09.063 --> 00:23:12.442
‫خانم و سرجوخه زوباک درخواست کردن

00:23:12.525 --> 00:23:15.236
‫که منوی شام تولد جوزف

00:23:15.695 --> 00:23:21.367
‫شامل «خوراک‌های بسیار مغذی عامیانه» بشه

00:23:23.869 --> 00:23:25.788
‫بابت همزن‌هاتون متأسفم

00:23:26.080 --> 00:23:27.123
‫سه دقیقه دیگه

00:23:28.791 --> 00:23:30.626
‫یالا، بیشتر. زودباش!

00:23:33.587 --> 00:23:35.506
‫قرص‌های اسکار داره تموم میشه

00:23:35.673 --> 00:23:37.007
‫آره، نمی‌تونم

00:23:38.675 --> 00:23:41.345
‫پیتر، نیازشون دارم

00:23:41.428 --> 00:23:43.722
‫اگه از روش طبی جدید خارج بشم

00:23:43.805 --> 00:23:45.349
‫شام نشده میندازنم زندان

00:23:47.517 --> 00:23:48.810
‫- ببخشید
‫- یالا

00:23:53.773 --> 00:23:55.025
‫اینم از این

00:23:55.442 --> 00:23:57.235
‫اینجوری چطوره؟

00:23:57.319 --> 00:23:59.738
‫- نه. راست. یکم به راست
‫- نه؟

00:23:59.821 --> 00:24:01.781
‫- یا چپ؟ عه...
‫- نکن، نکن!

00:24:03.324 --> 00:24:05.368
‫- شوخی می‌کنم
‫- فقط...

00:24:06.369 --> 00:24:07.829
‫مچ دستت هنوز درد می‌کنه؟

00:24:09.289 --> 00:24:10.331
‫یکم

00:24:10.707 --> 00:24:13.376
‫دوستمون دیازپام شاید حالت رو بهتر کنه

00:24:13.459 --> 00:24:14.502
‫درد رو ساکت می‌کنه

00:24:15.545 --> 00:24:16.587
‫نه نیکی

00:24:16.754 --> 00:24:19.590
‫هربرت یه چیز تنتورطور بهم داده

00:24:21.676 --> 00:24:23.594
‫دردت رو آروم کرده؟

00:24:24.762 --> 00:24:25.805
‫نکن

00:24:30.935 --> 00:24:32.603
‫پایین منتظرتم

00:24:56.334 --> 00:24:58.879
‫اینا دیگه کدوم خرایین؟

00:24:59.379 --> 00:25:02.257
‫با خودم گفتم بهتره یه جشن تولد
‫با آدمای واقعی باشه

00:25:02.382 --> 00:25:04.593
‫نه یه سری دیوث باکلاس با چینی‌های خوشگل

00:25:04.676 --> 00:25:07.053
‫برای همین خودم یه سری از

00:25:07.137 --> 00:25:09.055
‫مردم رو از حومه شهر دعوت کردم

00:25:11.933 --> 00:25:13.393
‫فرصت خیلی خوبیه

00:25:14.185 --> 00:25:15.228
‫فرصت؟

00:25:16.145 --> 00:25:18.731
‫بله، می‌دونی... برای اینکه بهشون بگی

00:25:20.108 --> 00:25:21.275
‫چی رو بگم؟

00:25:21.859 --> 00:25:23.528
‫چیزی که در مورد پول به من گفتی

00:25:26.322 --> 00:25:27.532
‫بهشون بگم؟

00:25:27.990 --> 00:25:29.700
‫بله، لازم نیست جزئیات رو بگی

00:25:29.784 --> 00:25:31.661
‫فقط بهشون بگی اشتباهاتی داشتی

00:25:31.744 --> 00:25:34.246
‫و ازشون دزدی کردی
‫و وجدانت رو راحت کن

00:25:34.455 --> 00:25:36.332
‫نه، نه، نه، نه

00:25:36.415 --> 00:25:37.833
‫- نه، فکر نکنم...
‫- چرا نه؟

00:25:37.917 --> 00:25:39.084
‫- این کارو بکنم
‫- چرا؟

00:25:39.793 --> 00:25:41.170
‫خب... اصلا...

00:25:41.253 --> 00:25:45.132
‫می‌دونی، خیلی به موقعیت نمی‌خوره، درسته؟

00:25:45.215 --> 00:25:47.092
‫این بیشتر یه جشنه

00:25:47.176 --> 00:25:48.260
‫بله، درسته

00:25:49.261 --> 00:25:51.013
‫- النا...
‫- بریم بشینیم اونجا

00:25:58.145 --> 00:25:59.187
‫خوش آمدید

00:25:59.479 --> 00:26:02.733
‫خیلی خوشحالم که شما اینجایید

00:26:03.650 --> 00:26:07.654
‫چون شما آدم‌های واقعی هستید

00:26:09.030 --> 00:26:11.908
‫و پدر من هم همین رو می‌خواست

00:26:13.326 --> 00:26:15.161
‫در مورد تو، پسری که تولدته

00:26:16.413 --> 00:26:17.914
‫امروز 83 ساله شدی

00:26:18.248 --> 00:26:19.290
‫تبریک میگم

00:26:19.999 --> 00:26:21.501
‫بابا، من و تو جفتمون می‌دونیم

00:26:21.584 --> 00:26:24.879
‫که تو هنوز هم اینجا پیش منی

00:26:25.588 --> 00:26:28.174
‫پس تولد بابا مبارک و...

00:26:29.050 --> 00:26:30.426
<i>‫ هزار ساله بشی </i>

00:26:32.970 --> 00:26:36.807
‫و خدا پشت و پناه همه‌تون که بهمون ملحق شدید

00:26:40.394 --> 00:26:41.437
‫سلام به همگی

00:26:42.897 --> 00:26:47.026
‫من خیلی سخنرانی کردن بلد نیستم ولی...

00:26:51.071 --> 00:26:53.782
‫مردم من یه اصطلاحی داشتن

00:26:54.950 --> 00:26:57.828
‫«هرچقدر دوست داری بلند بساز

00:26:58.620 --> 00:27:01.832
‫ولی توی زمین ما بسازش!»

00:27:02.624 --> 00:27:07.129
‫- زمین ما!
‫- زمین ما!

00:27:07.462 --> 00:27:08.880
‫زمین ما، بله!

00:27:09.212 --> 00:27:12.924
...و باید اینم بگم که
ببخشید، باید اینم بگیم که

00:27:12.924 --> 00:27:15.385
بابت تمام چیزهایی که

00:27:15.385 --> 00:27:17.429
ازتون دریغ شده، متاسفیم؛

00:27:17.429 --> 00:27:21.725
زحمات، امید و پول‌تون

00:27:21.725 --> 00:27:26.110
تولدت مبارک

00:27:26.198 --> 00:27:30.211
تولدت مبارک

00:27:30.316 --> 00:27:36.114
تولدت مبارک، جوزف عزیز -
تولدت مبارک، بابای عزیز -

00:27:36.114 --> 00:27:41.661
تولدت مبارک -
تولدت مبارک -

00:28:13.568 --> 00:28:15.570
تولدت مبارک، بابایی

00:28:18.031 --> 00:28:21.201
گوش کن، می‌دونم دیروز

00:28:21.201 --> 00:28:24.788
...حرف‌هایی زدم که زشت بودن و صرفا

00:28:25.872 --> 00:28:28.041
...صرفا می‌خوام -
خفه‌خون بگیر -

00:28:30.669 --> 00:28:31.503
...ببخشید، من

00:28:31.503 --> 00:28:34.297
این‌قدر هم عذرخواهی نکن، دختر

00:28:34.297 --> 00:28:36.132
چشم

00:28:39.386 --> 00:28:46.142
.این خوک‌های طماع، شاید صدراعظم صدات کنن
ولی من که می‌دونم چه آدمی هستی

00:28:46.518 --> 00:28:48.311
بگو ببینم چه آدمی هستم

00:28:48.311 --> 00:28:52.107
یه سیاستمدار فاحشه، بی‌روح
و سست که هیچ اصولی نداره

00:28:53.608 --> 00:28:57.487
یه شخصیت مضحکِ بی‌بصیرت

00:28:57.487 --> 00:28:59.531
که راحت می‌شه سرش شیره مالید

00:28:59.864 --> 00:29:02.867
فقط ادعا داری و هیچ پخی نیستی

00:29:03.660 --> 00:29:08.248
درست مثل مادرت -
آره، می‌دونم -

00:29:08.248 --> 00:29:10.667
وای خدا، نمی‌تونی
مثل آدم حرف بزنی؟

00:29:10.667 --> 00:29:13.545
.اینجوری نگو بابایی
دارم سعی‌م رو می‌کنم

00:29:13.545 --> 00:29:17.298
همیشه می‌ذاری بقیه
بهت توسری بزنن

00:29:17.298 --> 00:29:20.593
واسه همین آمریکایی‌ها
دوستت داشتن

00:29:21.302 --> 00:29:23.722
می‌خوای ازش بگیریش؟

00:29:25.140 --> 00:29:29.519
رسماً جنده‌ش شدی، مگه نه؟

00:29:32.522 --> 00:29:34.190
جواب بده، هرزه‌ی بدترکیب

00:29:36.818 --> 00:29:38.153
رقت انگیزی

00:29:39.320 --> 00:29:41.489
گوش کن ببین چی می‌گم

00:29:41.489 --> 00:29:46.870
واسه یه‌بار هم که شده
توی زندگی پوچت، شجاع باش

00:29:46.870 --> 00:29:50.165
تاریخ‌سازی کن

00:29:50.832 --> 00:29:54.919
.چشم، سعی‌م رو می‌کنم
قول می‌دم

00:29:54.919 --> 00:29:56.838
قول می‌دم بابایی

00:30:22.697 --> 00:30:25.867
بعد از این، یه جلسه اصلاحات ارضی دارم

00:30:25.867 --> 00:30:29.037
پس بعداً جزئیات رو
به اطلاعات می‌رسونم، باشه؟

00:30:29.037 --> 00:30:31.664
فکرکنم خودم بیام سر جلسه

00:30:32.082 --> 00:30:36.878
اگنس؟ می‌شه به آقای لسکین بگی
که بهشون اطلاع بده لطفا؟

00:30:36.878 --> 00:30:39.172
چشم خانم -
ممنون -

00:30:41.383 --> 00:30:44.969
خیلی‌خب، سفت بشینید چاقال‌ها

00:30:44.969 --> 00:30:48.014
راستش من نظرم عوض شده

00:30:48.014 --> 00:30:50.100
خب، آره

00:30:50.100 --> 00:30:54.145
راستش به‌نظرم این ایده‌ی فوق العاده‌ایه

00:30:54.145 --> 00:30:57.524
،آره بابا، توزیع مجدد متعلقات
سقوط اقتصادی

00:30:57.524 --> 00:30:59.150
و خالی شدنِ فروشگاه‌ها عالیه

00:30:59.150 --> 00:31:01.236
به زیمباوه‌ی اروپا سلام کنید

00:31:01.236 --> 00:31:04.614
حالا اگه یکی توی دریاچه اوبر
یه خانه ییلاقی داشته باشه

00:31:04.614 --> 00:31:08.618
دیگه مجدداً توزیع نمی‌شه، درسته؟

00:31:13.206 --> 00:31:16.251
خانم صدراعظم، سرجوخه زوباک

00:31:16.251 --> 00:31:17.919
خوش‌حالم که جفت‌تون
تشریف آوردید

00:31:17.919 --> 00:31:20.463
دقیقا. برای جفت‌تون

00:31:20.463 --> 00:31:24.801
طرحی آماده کردیم که اسمش رو گذاشتیم

00:31:24.801 --> 00:31:28.638
برنامه اصلاحات و توسعه ارضی ورنام

00:31:28.638 --> 00:31:30.849
پس خوب می‌شه اگه یه نگاهی

00:31:30.849 --> 00:31:32.600
به طرح‌هایی که جلوتونه بندازید

00:31:32.600 --> 00:31:39.107
گفتیم بهتره با ماده یک: مصادره مزارع
شروع کنیم

00:31:39.107 --> 00:31:42.235
...این البته طبق بودجه فعلی‌مون تنظیم

00:31:42.235 --> 00:31:45.113
وزیر سینگر، نمی‌خوام از اینجا شروع کنیم

00:31:46.322 --> 00:31:47.991
بسیار خب خانم

00:31:47.991 --> 00:31:50.952
از کجا شروع کنیم؟ -
از خود زمین -

00:31:51.619 --> 00:31:55.999
در رابطه با...؟ -
به دست آوردنش -

00:31:57.584 --> 00:31:59.294
به دست آوردنش؟

00:31:59.294 --> 00:32:03.631
مشخصاً قبل از اصلاحات
باید زمین در اختیار آدم باشه

00:32:05.091 --> 00:32:07.302
قاعدتاً همین‌طوره بانو

00:32:07.302 --> 00:32:09.637
...و در رابطه با قابل اقامه‌ی

00:32:09.637 --> 00:32:14.934
اولویت اول‌مون، حفظ امنیت
و استقلال ملت‌مونه

00:32:14.934 --> 00:32:18.480
و اتحاد دوباره‌مون با برادران‌مون در فیبن

00:32:18.480 --> 00:32:22.442
تنها راهیه که می‌تونیم
حق حاکمیت‌مون رو حفظ کنیم

00:32:22.442 --> 00:32:24.402
اتحاد مجدد؟

00:32:29.824 --> 00:32:33.912
به‌نظرم همچین اتفاقی باعث می‌شه
که دوستان آمریکایی‌مون

00:32:34.287 --> 00:32:38.333
به خودشون بیان، مگه نه آقای لسکین؟

00:32:38.333 --> 00:32:42.379
خانم، امیدوارم که گزارش و مشورتم
مشوق این ایده نبوده باشه

00:32:42.379 --> 00:32:44.631
نه، اصلا و ابدا

00:32:44.631 --> 00:32:48.593
هرچند معتقدم که کار تو
قراره خیلی جذاب‌تر بشه

00:32:50.220 --> 00:32:52.555
...چی کار -
برنامه‌مون همونه، عزیزم -

00:32:52.555 --> 00:32:55.558
می‌خوایم چیزی که
 ازمون دزدیدن رو پس بگیریم

00:32:55.558 --> 00:32:57.936
که بدون اتحاد با برادران‌مون در فیبن

00:32:57.936 --> 00:33:00.480
غیرممکنه. خوبه؟

00:33:03.066 --> 00:33:05.860
خوبه. اینجوری بهتره

00:33:05.860 --> 00:33:08.697
و درواقع تنها راه موجود همینه

00:33:08.697 --> 00:33:14.536
خانم، اگه واقعا می‌خواین
که به گذرگاه فیبن ملحق بشید

00:33:14.536 --> 00:33:17.539
پیشنهاد می‌کنم که احتیاط کنید

00:33:17.539 --> 00:33:20.667
خانم، هیچ برنامه‌ای برای
مواقع ضروری نداریم

00:33:20.667 --> 00:33:23.837
اینجوری با خطر تهاجم
مواجه می‌شیم

00:33:23.837 --> 00:33:26.006
هیچ‌کس نمی‌دونه که ناتو
چجوری واکنش نشون می‌ده

00:33:26.006 --> 00:33:29.175
و اگه نیروهای امنیتیِ
منطقه فیبن، مقاومت کنن

00:33:29.175 --> 00:33:30.677
حمام خون به راه می‌افته

00:33:32.721 --> 00:33:38.351
آقای لسکین، هیچ‌کس
پیشنهاد تهاجم و حمله نداده

00:33:38.893 --> 00:33:43.231
این یک اقدام صلح‌آمیز و دوستانه برای اتحاد
با هم‌وطنانِ خارج از مرزهای کشورمونه

00:33:43.940 --> 00:33:45.984
...ولی خانم -
بریم تو کارش دوستان -

00:33:45.984 --> 00:33:49.612
پس نیروها رو تا آخر هفته
بسیج و مجهز کنید

00:33:50.071 --> 00:33:52.240
به‌نظرم منطقیه، نه؟

00:33:52.240 --> 00:33:54.993
هربرت، تو رو هم باید بفرستیم

00:33:54.993 --> 00:33:59.039
بهت هم یه مقام و یه عنوان جدید می‌دیم؛
سروان آزادی فیبن

00:33:59.039 --> 00:34:03.543
.آره، یه چیزی توی همین مایه‌ها
یه چیز جالب و شیک

00:34:03.543 --> 00:34:05.503
خوبه؟ خوبه

00:34:10.425 --> 00:34:13.386
عزیزانم، چیزی به محقق شدنِ

00:34:13.386 --> 00:34:18.016
رویای مقدس و باشکوه‌مون نمونده

00:34:18.016 --> 00:34:20.477
کسانی که دوست داشتن
فیبن به خودمختاری برسه

00:34:20.477 --> 00:34:23.772
لحظه‌شون فرا رسیده

00:34:23.772 --> 00:34:27.025
بنده نیروهای ماهری رو
به همراه فرمانده جدید آزادی فیبن

00:34:27.025 --> 00:34:31.821
یعنی هربرت زوباک رو اعزام کردم
تا این سرزمین‌های اجدادی‌مون رو

00:34:31.821 --> 00:34:34.074
با نهایت دقت، پس بگیرن

00:34:34.074 --> 00:34:38.244
صدراعظم ورنام و حامیانش سال‌هاست
که خواهانِ این سرزمین‌های قومیِ کوهستانی

00:34:38.244 --> 00:34:40.455
به مساحت ۲۰۷۲ کیلومتر مربع هستن

00:34:40.455 --> 00:34:42.832
رژیم صدراعظم ورنام، این عملیات رو

00:34:42.832 --> 00:34:46.211
ضمیمه‌سازی مشروع، خطاب کرده

00:34:47.712 --> 00:34:49.339
...تغییر موضع جسورانه ورنام

00:34:49.339 --> 00:34:51.007
اما تصاویر به‌دست آمده نشون می‌ده

00:34:51.007 --> 00:34:53.635
که خودروهای بدون پلاک
بی سروصدا توی قلمروهای فیبن

00:34:53.635 --> 00:34:55.261
درحال حرکت هستن

00:34:55.261 --> 00:34:57.722
اینها خصوصیات اشغالگریه

00:34:57.722 --> 00:35:00.016
این اشغالگری نیست، دوستان

00:35:00.016 --> 00:35:01.935
در همین لحظه، پارلمان فیبن

00:35:01.935 --> 00:35:05.438
اجماعاً به این اتحاد
رای آری دادن

00:35:05.438 --> 00:35:10.026
دوازده روز از ورود غیرقانونی ورنام
به گذرگاه فیبن می‌گذره

00:35:10.026 --> 00:35:14.322
بنابه گزارشات منابع‌مون
قانون‌گذاران فیبن با زور اسلحه

00:35:14.322 --> 00:35:16.616
اجماعاً با ضمیمه‌سازی موافقت کردن

00:35:16.616 --> 00:35:18.201
و ناچار به رسمی کردنش شدن

00:35:18.201 --> 00:35:20.161
کاخ سفید، امروز به سرعت
واکنش نشون داده

00:35:20.161 --> 00:35:25.000
و این تهاجم رو یک حمله ناگوار
به خودمختاری فیبن و تمسخرِ

00:35:25.000 --> 00:35:27.669
اقدامات ناتو در راستای برقراری صلح =، نامیده

00:35:27.669 --> 00:35:29.587
تغییراتی که این هفته
در گذرگاه فیبن اعمال شده

00:35:29.587 --> 00:35:32.632
تاکیدی بر همکاری‌های فراآتلانتیکیِ ماست

00:35:33.133 --> 00:35:35.927
صدراعظم ورنام، این تهاجم رو
یک اتحاد مجدد نامیده

00:35:35.927 --> 00:35:37.971
ولی ما حقیقت رو می‌دونیم؛

00:35:37.971 --> 00:35:42.225
اون این سرزمین رو غصب کرده
و عواقبی درکار خواهد بود

00:35:49.482 --> 00:35:51.443
رویای دیرینه‌ی صدراعظم ورنام

00:35:51.443 --> 00:35:55.947
من باب به‌دست گرفتن کنترل فیبن
بالاخره محقق شده

00:35:55.947 --> 00:35:59.617
خیلی‌ها موافقن که اتحاد مجدد
با برادران و خواهران‌مون در فیبن

00:35:59.617 --> 00:36:01.661
یک اتفاق خوشآینده

00:36:01.661 --> 00:36:04.330
...ولی تاثیراتی که در طولانی مدت

00:36:22.015 --> 00:36:24.017
بشینید، بشینید

00:36:27.228 --> 00:36:29.481
.از دیدن‌تون خوش‌حالم
صبح به‌خیر

00:36:29.481 --> 00:36:32.400
خانم صدراعظم، آیا عملیات نظامی هفته پیش

00:36:32.400 --> 00:36:35.320
...در فیبن -
عملیات نظامی؟ نه -

00:36:35.320 --> 00:36:37.864
.بیاید از این کلمات استفاده نکنیم
چه عملیات نظامی‌ای؟

00:36:37.864 --> 00:36:41.659
حتی یک تیر هم توی گذرگاه فیبن شلیک نشده

00:36:41.659 --> 00:36:43.328
و هیچ کسی هم نمرده و آسیب ندیده

00:36:43.328 --> 00:36:46.498
خانم صدراعظم، این ضمیمه‌سازی

00:36:46.498 --> 00:36:48.958
تا چه حد توافقات بین‌المللی رو
تحت تاثیر قرار می‌ده؟

00:36:48.958 --> 00:36:53.838
توافقاتی که می‌فرمایی
قدیمی و غیرقانونی هستن

00:36:54.881 --> 00:36:58.343
ما صرفا داریم رویامون رو
احقاق می‌کنیم

00:36:58.343 --> 00:37:03.682
رویای اروپایی نوین، بدون محدودیت و ظلم

00:37:03.682 --> 00:37:07.102
و بهتون تضمین می‌دم که اقدامات‌مون
کاملا در چهارچوب قانونی قرار داره

00:37:07.102 --> 00:37:08.728
بعدی کیه؟ -
خانم صدراعظم؟ -

00:37:08.728 --> 00:37:10.438
بله

00:37:10.855 --> 00:37:13.775
به خطرات محتمل فکر کردید؟

00:37:13.775 --> 00:37:16.111
تحریم‌های اقتصادی و ممنوعیت ویزا؟

00:37:16.111 --> 00:37:19.572
از ایالات متحده آمریکا سوال کردید
که حین دوشیدن شیر افغانستان، عراق

00:37:19.572 --> 00:37:22.117
یمن، لیبی، اندونزی، آمریکای مرکزی

00:37:22.117 --> 00:37:26.871
و بقیه‌ی جاهای جهان
به خطرات احتمالی فکر کردن؟

00:37:26.871 --> 00:37:29.541
اقداماتی که باعث کشته شدنِ
انسان‌های زیادی شد

00:37:29.541 --> 00:37:32.127
و سازمان ملل هم هیچ تحریمی رو اعمال نکرد

00:37:32.127 --> 00:37:34.796
در این‌باره ازشون سوالی کردین؟
نه، بعید می‌دونم

00:37:34.796 --> 00:37:36.297
...خانم، ارزش سهامِ بازار بورس

00:37:36.297 --> 00:37:38.133
بله -
به‌شدت کاهش پیدا کرده -

00:37:38.133 --> 00:37:41.511
و در نوع خودش بی‌سابقه بوده -
آره. اقتصاد، سکوت رو می‌طلبه -

00:37:41.511 --> 00:37:42.929
ولی درحال حاضر سروصدا
به‌پا شده

00:37:42.929 --> 00:37:46.641
دوستان سابق‌مون که اون طرف
اقیانوس اطلس هستن، مسئول این سروصدان

00:37:46.641 --> 00:37:49.102
،ولی وقتی آروم بگیرن
اقتصاد هم آروم می‌گیره

00:37:49.102 --> 00:37:50.895
...بله، ولی -
دیگه مکالمه بسه -

00:37:50.895 --> 00:37:51.980
بذار حرفم رو تموم کنم

00:37:51.980 --> 00:37:53.273
...دوستان

00:37:54.691 --> 00:37:57.485
بعضی وقت‌ها آدم باید
سخت‌ترین مسیر رو انتخاب کنه

00:37:57.485 --> 00:38:00.030
من هم اون مسیر رو انتخاب کردم

00:38:00.030 --> 00:38:03.074
و البته به نامِ آزادی بوده

00:38:03.074 --> 00:38:05.952
صدراعظم؟ صدراعظم؟ -
ممنون -

00:38:20.300 --> 00:38:21.926
این چیه؟

00:38:21.926 --> 00:38:26.306
سنگ بنای صومعه تثلیث مقدس رو برات آوردم

00:38:26.306 --> 00:38:30.560
سرای معنوی باستانی برادران‌مون
در سرزمین‌های فیبنه

00:38:31.853 --> 00:38:34.647
یه زمانی، دهقانان ساده
برای پس گرفتن این عتیقه

00:38:34.647 --> 00:38:36.858
از سرزمینی که ازشون گرفته بودش، جنگیدن

00:38:37.233 --> 00:38:39.235
مثل رویامون می‌مونه، النا

00:38:41.029 --> 00:38:44.366
چه قشنگ

00:38:45.033 --> 00:38:46.242
ممنون

00:38:49.871 --> 00:38:53.750
النا، به محض اینکه فرصت شد
باید به بقیه‌ش رسیدگی کنیم

00:38:53.750 --> 00:38:55.210
بقیه‌ش؟

00:38:55.210 --> 00:38:59.005
آره، رویامون و اصلاحات ارضی رو می‌گم

00:38:59.005 --> 00:38:59.923
اوه، آره

00:39:00.256 --> 00:39:03.051
آره، البته

00:39:03.051 --> 00:39:07.972
نه، بایستی به اصلاحات ارضی
فرصت لازم برای موفقیت رو بدیم

00:39:07.972 --> 00:39:09.057
کِی؟

00:39:09.057 --> 00:39:12.811
.وقتی آشوب فیبن تموم بشه
الان بودجه‌مون متمرکز نیست

00:39:12.811 --> 00:39:16.147
و کمک‌های بسیار زیادی باید
به فیبن فرستاده بشه

00:39:16.147 --> 00:39:19.401
و سایر سرمایه‌مون رو هم
باید بذاریم کنار

00:39:19.401 --> 00:39:21.820
واسه روز مبادا

00:39:21.820 --> 00:39:24.197
خب، کی رویامون محقق می‌شه؟

00:39:25.365 --> 00:39:26.991
این رویامونه دیگه

00:39:27.325 --> 00:39:30.787
سال بعد، بودجه رو به بخش دیگه‌ش
اختصاص می‌دیم

00:39:30.787 --> 00:39:34.124
یا شاید دو سال بعد -
دو سال بعد؟ -

00:39:34.749 --> 00:39:36.793
نمی‌تونیم بی‌گدار
به آب بزنیم، هربرت

00:39:36.793 --> 00:39:39.546
اصلاحات ارضی، به‌شدت مهمه

00:39:56.021 --> 00:39:57.439
لعنتی

00:39:58.398 --> 00:40:00.400
چی می‌خوای؟

00:40:00.859 --> 00:40:03.028
بهم دستور دادن که
این رو برات بیارم

00:40:03.028 --> 00:40:04.195
چیه؟

00:40:04.195 --> 00:40:06.072
لباس‌هاییه که می‌خواد

00:40:06.072 --> 00:40:07.449
واسه ضیافت امشب بپوشی

00:40:10.744 --> 00:40:12.704
واسه جشن پیروزی فیبن
خیلی مناسبه

00:40:12.704 --> 00:40:14.581
من این کسشعر رو نمی‌پوشم

00:40:14.581 --> 00:40:18.877
درخواست داده که بپوشیش، سرجوخه -
بهم نگو سرجوخه -

00:40:25.175 --> 00:40:27.135
می‌خوای کمکت کنم؟

00:40:40.982 --> 00:40:45.528
طوری نیست، زیرپیرهنی اضافه دارم

00:40:45.528 --> 00:40:47.822
چرا باهام مهربونی؟
احمقانه‌ست

00:40:48.156 --> 00:40:51.159
.صرفا دارم کارم رو می‌کنم
کار احمقانه‌م رو

00:40:55.872 --> 00:40:57.749
درود بر قهرمان فاتح

00:40:57.749 --> 00:40:59.042
آره

00:41:03.380 --> 00:41:04.964
داری لبخند می‌زنی

00:41:04.964 --> 00:41:07.592
کشورهای غربی قراره با تحریم‌ها

00:41:07.592 --> 00:41:10.720
کون‌مون بذارن، بعد تو داری می‌خندی

00:41:10.720 --> 00:41:13.014
ببین، می‌دونم آشفته‌ای

00:41:13.014 --> 00:41:16.351
ولی باید قبول کنی که نقشه‌مون برای
به حاشیه کشوندنِ سرجوخه، جواب داده

00:41:16.351 --> 00:41:20.397
نقشه‌مون این بود که
برگردیم به اوضاع سابق‌مون

00:41:20.397 --> 00:41:23.441
این اصلا اون اوضاع سابق نیست

00:41:23.441 --> 00:41:26.945
مغزم حرفت رو قبول داره

00:41:26.945 --> 00:41:30.281
ولی قلبم، می‌گه خوش‌حال باش

00:41:32.242 --> 00:41:34.953
به‌نظرم متوجه خواهی شد
که سقوط اجتناب‌ناپذیر اقتصادی‌مون

00:41:34.953 --> 00:41:38.540
نسبت به زندگی عاشقانه‌ت
ارجحیت داره

00:41:38.540 --> 00:41:42.293
به‌نظرت با نقشه سوم‌مون

00:41:42.293 --> 00:41:44.254
نمی‌تونیم تحریمات رو دور بزنیم؟

00:41:44.254 --> 00:41:48.508
آره، چین؛ ابرقهرمانی سرد و دلسنگ

00:41:48.508 --> 00:41:51.136
راه‌حلِ تمام مشکلات‌مونه

00:41:51.970 --> 00:41:54.723
به چیزهای خوب فکر کن، لسکین

00:41:55.515 --> 00:41:57.308
وقت جشن گرفتنه

00:42:22.667 --> 00:42:24.961
لباست قشنگه، سرجوخه

00:42:27.630 --> 00:42:30.675
یادت باشه، اگه حالت خوب نبود
بیا پیدام کن، باشه؟

00:42:30.675 --> 00:42:31.968
بیا پیدام کن

00:42:40.185 --> 00:42:41.394
لبخند بزن عزیزم

00:43:04.042 --> 00:43:05.335
این اینجا چی کار می‌کنه؟

00:43:05.335 --> 00:43:06.836
به سلامتی، عزیزم

00:43:38.201 --> 00:43:39.703
شب به‌خیر

00:43:42.622 --> 00:43:44.666
شب به‌خیر، شب به‌خیر

00:43:44.666 --> 00:43:48.128
به ضیاف قهرمانان‌مون خوش اومدید

00:43:50.755 --> 00:43:54.509
امشب، بازگشت قهرمانان

00:43:54.509 --> 00:43:58.471
و اتحاد مجدد شادی‌بخش‌مون
با برادران‌مون در فیبن رو جشن می‌گیریم

00:44:02.434 --> 00:44:06.396
مسئله اینه؛
واسه جشن گرفتن آماده‌اید؟

00:44:08.189 --> 00:44:10.233
خانم، بهتره حواست
به شراب بوردوت باشه

00:44:10.233 --> 00:44:12.485
ناتو ممکنه بیاد موقع آنترکت بدزدتش

00:44:15.238 --> 00:44:19.075
.چقدر به خودتون رسیدید
خیلی جذاب شدید

00:44:19.075 --> 00:44:20.660
اینجا چی داریم؟

00:44:21.077 --> 00:44:22.412
امیل بارتوسه

00:44:22.412 --> 00:44:25.790
و ظاهراً داره نوه‌ش رو همراهی می‌کنه

00:44:27.625 --> 00:44:30.211
می‌شه بپرسم چند سالشه؟

00:44:30.211 --> 00:44:34.924
به‌نظر میاد سنش در حدیه که
با یه بستنی و اسب‌سواری ساده، خوش‌حال می‌شه

00:44:35.967 --> 00:44:40.138
ولی بیاید به این فکر کنیم
که کپلینگر پیر و فرتوت

00:44:40.138 --> 00:44:42.140
الان چه حسی داره

00:44:43.391 --> 00:44:45.393
می‌دونم داره تماشا می‌کنه، دوستان

00:44:45.393 --> 00:44:49.814
می‌دونید توی عمارتش
در کوهستان‌ها داره تماشا می‌کنه

00:44:49.814 --> 00:44:53.109
و اشک‌هاش توی شاردونیش
جاری می‌شن

00:44:54.110 --> 00:44:58.239
خب، آقای صدراعظم سابق
مشخصه که از اتحاد مجدد بدت میاد

00:44:58.239 --> 00:45:01.117
بعد از دوتا طلاق اولت
این رو فهمیدیم

00:45:03.912 --> 00:45:06.581
ولی دوستان، بیاید یه لحظه

00:45:06.581 --> 00:45:08.291
به اتفاقی که توی این کشور
خارج از این چهاردیواری

00:45:08.291 --> 00:45:10.043
داره می‌افته، فکر کنیم

00:45:10.043 --> 00:45:15.215
یک اقدام بی‌فایده، بی‌دلیل
گران قیمت و غیرضروری

00:45:15.215 --> 00:45:19.010
در حال انجامه که قراره سال‌های سال
طول بکشه

00:45:19.010 --> 00:45:22.764
البته منظورم انجمن‌های ملی شعره

00:45:24.391 --> 00:45:26.351
وای خدا، وای خدا

00:45:26.351 --> 00:45:28.395
آقای ورنام با جوکم حال نکرد

00:45:29.104 --> 00:45:30.772
آقای ورنام اصلا حال نکرده -
یه شوخی عادی بود -

00:45:30.772 --> 00:45:31.690
بخند دیگه -
متاسفم نیکولاس -

00:45:31.690 --> 00:45:34.609
،اگه از شوخی‌هام خوشت نمیاد
می‌تونی درباره‌شون شعر بنویسی

00:45:34.609 --> 00:45:36.361
خانم صدراعظم؟

00:45:36.361 --> 00:45:39.948
آقای بارتوس می‌خواد
درباره جلسه چین صحبت کنه

00:45:41.074 --> 00:45:44.244
باشه واسه بعد -
با دکتر فروید، شوهر صدراعظم کار داریم -

00:45:44.244 --> 00:45:45.704
...مشخصه که کی شلوار رو

00:45:45.704 --> 00:45:47.914
جلسه چین چیه دیگه؟

00:45:48.373 --> 00:45:52.669
به‌گمونم جلسه‌ایه که توش
مختصر درباره چین حرف می‌زنن

00:45:54.421 --> 00:45:56.381
اگه جزء نیروهای ویژه هستید
جیغ و هورا بکشید

00:45:57.215 --> 00:45:58.842
نیروی هوایی

00:45:59.217 --> 00:46:01.219
سرویس امنیتی

00:46:03.221 --> 00:46:05.724
نیکولاس، من هم یه شعری سراییدم

00:46:05.724 --> 00:46:06.766
نمی‌دونم هنوز

00:46:06.766 --> 00:46:08.560
...شعرهای بقیه رو گوش می‌دی یا نه -
بخون -

00:46:08.560 --> 00:46:10.603
ولی دستیار ادبی‌م میارتش

00:46:11.730 --> 00:46:12.564
ممنون

00:46:12.564 --> 00:46:13.815
بسیار خب

00:46:13.815 --> 00:46:15.400
شعرش اینه؛

00:46:15.984 --> 00:46:19.779
یه زمانی، یه مرد شگفت‌انگیزی داشتیم»

00:46:19.779 --> 00:46:23.241
که شغلش گیج‌کننده بود

00:46:23.241 --> 00:46:24.993
...توی کاخ زندگی

00:46:24.993 --> 00:46:27.370
و خود ارضایی می‌کرد

00:46:27.370 --> 00:46:30.540
یه روز داد زد و گفت
«من نواده‌ی بنیان‌گذارم

00:47:15.460 --> 00:47:18.088
اسکار، چیزی نیست

00:47:18.088 --> 00:47:19.798
نفس عمیق بکش -
گمشو اونور -

00:47:19.798 --> 00:47:21.883
می‌خوام کمکش کنم -
فرصت کمک رو از دست دادی. گم شو -

00:47:23.259 --> 00:47:26.346
.چیزی نیست
مامانی اینجاست

00:47:27.972 --> 00:47:30.558
شوخی بود بابا

00:47:31.393 --> 00:47:33.395
همه‌ش شوخیه

00:47:33.395 --> 00:47:35.063
آره، شوخی

00:47:43.780 --> 00:47:46.074
فردا، بانکدارها و باغ وحش رو یادت نره

00:47:46.074 --> 00:47:47.534
باشه، باشه

00:47:47.558 --> 00:47:48.780
فردا می‌بینمت -
فردا می‌بینمت -

00:47:48.805 --> 00:47:50.431
شب به‌خیر

00:47:53.456 --> 00:47:56.626
خب، برای من یکی
که لذت‌بخش بود

00:47:56.626 --> 00:48:01.464
.شوخی‌هاش پراکنده بود
کمدی همینه دیگه

00:48:01.464 --> 00:48:04.175
هیچ‌کس توش مهارت نداره

00:48:10.181 --> 00:48:11.808
به‌نظر خسته میای

00:48:15.645 --> 00:48:17.647
خسته‌ای؟ -
نه -

00:48:20.525 --> 00:48:22.152
یه‌کم بدعنق شدی

00:48:26.823 --> 00:48:27.907
خیلی‌خب

00:48:30.869 --> 00:48:33.705
مطمئنی؟ -
مطمئنم -

00:48:36.166 --> 00:48:40.211
باور نمی‌کنم، ولی خب بگذریم

00:48:40.211 --> 00:48:41.921
شب طولانی‌ای بود

00:48:45.675 --> 00:48:49.054
این چه کاریه؟ همیشه این کار رو می‌کردی؟ -
چه کاری؟ -

00:48:49.054 --> 00:48:51.765
فین‌فین کردن. جدیداً فین‌فین می‌کنی -
چی؟ -

00:48:52.432 --> 00:48:55.643
...می‌دونی، همچین می‌کنی -
جدی؟ -

00:48:57.937 --> 00:48:59.356
بهش آگاه نیستی؟

00:48:59.939 --> 00:49:01.733
نه

00:49:01.733 --> 00:49:04.986
چطور بهش آگاه نیستی؟ -
نمی‌دونم -

00:49:05.570 --> 00:49:07.197
یعنی نمی‌دونی در طول روز

00:49:07.197 --> 00:49:08.990
بارها کاری رو می‌کنی
که قبلا نمی‌کردی؟

00:49:08.990 --> 00:49:12.494
نه، فکر نمی‌کنم فین‌فین بکنم

00:49:12.494 --> 00:49:15.288
ولی می‌کنی، تازه بهت گفتم می‌کنی

00:49:15.288 --> 00:49:17.207
برات اذیت‌کننده‌ست؟

00:49:18.875 --> 00:49:22.504
نه، اذیتم نمی‌کنه

00:49:22.837 --> 00:49:25.632
شاید اینکه زیر بارش نمی‌ری
یه‌کم رومخ باشه

00:49:25.632 --> 00:49:29.177
من برات رومخم؟ -
نه، منظورم این نبود -

00:49:29.177 --> 00:49:31.554
خب، این‌طور به‌نظر میاد

00:49:33.181 --> 00:49:35.850
 این‌طور به‌نظر میاد؟

00:49:36.810 --> 00:49:38.019
کِی مثلا؟

00:49:38.603 --> 00:49:40.438
امشب. همین الان

00:49:43.024 --> 00:49:46.820
امشب اصلا حواسم بهت نبود

00:49:49.864 --> 00:49:52.075
آره، منظورم همینه دقیقا

00:49:53.451 --> 00:49:56.538
چون داشتم برای کشورم
و ملتم، جشن می‌گرفتم

00:49:56.538 --> 00:49:58.623
مگه باید همیشه به تو توجه کنم؟

00:49:58.623 --> 00:50:00.875
قضیه‌ی جلسه‌هات
با بارتوس چیه؟

00:50:03.336 --> 00:50:04.754
ممکنه جلسه‌ای نذاریم اصلا

00:50:05.755 --> 00:50:07.382
جوابم رو بده

00:50:09.092 --> 00:50:11.386
قضیه‌ی جلسه‌هات
با بارتوس چیه؟

00:50:11.386 --> 00:50:13.430
چون آزاده که فعالیت‌های تجاریش رو انجام بده

00:50:13.430 --> 00:50:15.598
و فعالیت‌های تجاریش روی کشورم
تاثیر می‌ذاره

00:50:15.598 --> 00:50:19.561
نه، این یارو روی ما
هیچ تاثیری نداره

00:50:19.894 --> 00:50:21.980
می‌دونی، واسه پیگیریه

00:50:21.980 --> 00:50:24.065
پیگیریِ چیه؟

00:50:26.317 --> 00:50:28.528
یه سری مسائل

00:50:29.112 --> 00:50:30.321
چین؟

00:50:31.072 --> 00:50:34.034
شاید یه گزینه محتمل باشه

00:50:34.909 --> 00:50:37.287
یه معامله تجاری آزاد
با پرجمعیت‌ترین کشور جهان

00:50:37.287 --> 00:50:40.457
.که دشمنِ دشمن‌مونه
آیا این جرمه؟

00:50:41.499 --> 00:50:45.795
،هرچقدر دوست داری بلند بساز
ولی توی زمین ما بسازش

00:50:46.379 --> 00:50:48.590
چه قشنگ

00:50:48.965 --> 00:50:51.843
این شعریه که مامانیت
توی مزرعه چغندر می‌خوند؟

00:50:55.180 --> 00:50:58.600
نه النا، نگاه‌م کن

00:50:59.601 --> 00:51:03.605
این رویای ماست -
رویای توئه -

00:51:05.231 --> 00:51:08.026
چی؟ -
رویای توئه، نه من -

00:51:08.026 --> 00:51:10.111
من رویاپرداز نیستم

00:51:13.615 --> 00:51:15.909
وای خدا، یعنی این‌قدر شوکه‌کننده‌ست؟

00:51:15.909 --> 00:51:18.620
خدای من، بزرگ شو دیگه

00:51:19.412 --> 00:51:23.583
شاید گاهاً رویا ببینم
ولی یادم نمی‌مونه

00:51:23.583 --> 00:51:24.668
من یادم می‌مونه

00:51:25.377 --> 00:51:27.003
آره، مشخصه

00:51:27.545 --> 00:51:30.548
رویای تو از ذهنی بچگونه
نشات می‌گیره

00:51:37.722 --> 00:51:41.267
تو خیلی باهوش نیستی، درست می‌گم؟

00:51:43.395 --> 00:51:44.729
ببخشید؟

00:51:46.189 --> 00:51:48.608
کره‌خر گنده‌بک

00:51:49.901 --> 00:51:53.905
پدرت همیشه می‌دونست که ضعیفی

00:51:56.574 --> 00:51:57.951
کره‌خر طفلکی

00:51:57.951 --> 00:52:01.329
از فقرا پول می‌دزدی، مخفیش می‌کنی

00:52:01.329 --> 00:52:04.416
و روحت رو به گه می‌کشی

00:52:06.543 --> 00:52:09.170
شرط می‌بندم رویای
کردنِ من رو می‌بینی، نه؟

00:52:11.548 --> 00:52:13.174
آره، می‌بینی

00:52:13.550 --> 00:52:15.385
رویای کردنِ من رو می‌بینی

00:52:18.805 --> 00:52:21.516
ولی من رویای دادن بهت رو نمی‌بینم

00:52:29.250 --> 00:52:31.735
.فکر می‌کردم باحالی
قبلا باحال بودی

00:52:33.820 --> 00:52:35.447
الان دیگه کسل‌کننده‌ای

00:52:37.741 --> 00:52:39.367
انکار نمی‌کنی

00:52:40.535 --> 00:52:41.369
چی رو؟

00:52:42.537 --> 00:52:45.623
اینکه رویای کردنم رو می‌بینی

00:52:51.629 --> 00:52:52.630
...تو

00:52:55.175 --> 00:52:57.761
تو ذهن زیبنده‌ای نداری

00:52:57.761 --> 00:52:59.012
به زر زر کردن
ادامه بده، خره

00:53:01.181 --> 00:53:03.475
به من نگو خر

00:53:05.352 --> 00:53:10.190
من خر نیستم، شنیدی؟
نگاه‌م کن، من خر نیستم

00:53:10.190 --> 00:53:12.233
نه، تو یه قصابی

00:53:16.821 --> 00:53:18.198
کیرم دهنت

00:54:45.319 --> 00:54:48.948
ورنام با جشنی که برای ضمیمه‌سازیِ فیبن گرفت
خشمِ بین‌المللی را بر انگیخت

00:54:50.874 --> 00:54:52.876
ممنون اگنس

00:54:54.669 --> 00:54:57.672
یه چیزی هست که می‌خوام
درباره‌ش باهاتون صحبت کنم، خانم

00:54:58.715 --> 00:55:00.342
درباره چی؟

00:55:01.718 --> 00:55:04.679
داروهایی که مسئول سابقِ

00:55:04.679 --> 00:55:07.057
بهداشت و سلامت تجویز کرده
تاثیری نداشته

00:55:07.057 --> 00:55:10.518
اسکار باز هم تشنج کرده

00:55:10.935 --> 00:55:14.397
چی؟ اگنس، چرا بهم نگفتی؟

00:55:14.397 --> 00:55:15.899
متاسفم

00:55:15.899 --> 00:55:18.485
می‌خواستم باهاتون صادق باشم

00:55:20.236 --> 00:55:24.074
خوش‌حالم که باهام صادقی

00:55:24.783 --> 00:55:26.409
صداقتِ بین دو مادر ارزشمنده

00:55:27.577 --> 00:55:32.665
آره، باید فوراً درمان قبلی اسکار رو
ادامه بدیم

00:55:32.665 --> 00:55:34.334
ممنون، متشکرم

00:55:34.334 --> 00:55:35.960
به‌شدت برام ارزشمنده

00:55:35.960 --> 00:55:37.420
...ولی

00:55:38.088 --> 00:55:39.881
لازمه‌ی والدگری مشارکتی، صداقته

00:55:39.881 --> 00:55:43.510
اینکه درباره شرایط اسکار
چیزی بهم نگفتی

00:55:43.510 --> 00:55:46.930
باعث شده به صلاحیتت شک کنم، اگنس

00:55:47.681 --> 00:55:52.936
آره، به‌نظرم به صلاح اسکاره

00:55:52.936 --> 00:55:54.729
که اینجا پیشم بمونه

00:55:54.729 --> 00:55:57.524
تا ناظر درمانش باشم

00:55:57.524 --> 00:56:00.402
چون درحال حاضر نمی‌تونم
بهت اعتماد کنم، اگنس

00:56:00.402 --> 00:56:02.487
نا امیدکننده‌ست

00:56:03.321 --> 00:56:04.906
مطمئنم درک می‌کنی

00:56:04.906 --> 00:56:06.282
...بله، من

00:56:06.282 --> 00:56:08.952
...من -
ممنون، مرخصی -

00:57:09.576 --> 00:57:30.687
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.