﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
‫و در خصوص گزارش‌های خبری خارجی

00:00:12.472 --> 00:00:15.391
‫که ادعا می‌کنند ساخت‌و‌ساز پالایشگاه کبالت

00:00:15.475 --> 00:00:17.935
‫به دست شرکای چینی‌مان متوقف شده

00:00:18.019 --> 00:00:21.355
‫سخنگویان شرکت بارتوس کورپوریشن می‌گویند
‫بهتر است به منابع‌تان توجه کنید

00:00:21.439 --> 00:00:25.026
‫و ادعا می‌کنند که ساخت پالایشگاه
‫به خوبی پیش می‌رود

00:00:25.109 --> 00:00:28.863
‫و هیچکس نباید به تعهد چین به آینده‌ی ما شک کند

00:00:28.946 --> 00:00:32.158
‫ساعت یک شد،
‫بیایید با صدراعظممان همراه شویم

00:00:32.825 --> 00:00:34.660
‫عصر بخیر

00:00:34.744 --> 00:00:37.747
‫در این زمانه‌ی پرچالش و پرفرصت

00:00:37.830 --> 00:00:39.916
‫به همه شما درود می‌فرستم

00:00:39.999 --> 00:00:42.377
‫بر خلاف گزارش‌های بی‌اعتبار رسانه‌های خارجی

00:00:42.460 --> 00:00:46.547
‫تجدید عهد با فیبن کاملا موفقیت‌آمیز بود

00:00:46.631 --> 00:00:50.968
‫هیچ ناآرامی‌ای وجود نداره.
‫هیچ چریکی هم وجود نداره

00:00:51.052 --> 00:00:53.721
‫تنها تجدید عشق ماست که وجود داره

00:00:54.889 --> 00:00:58.059
‫و با این حال، هیولای آمریکایی
‫و دولت‌های متکیش

00:00:58.142 --> 00:00:59.977
‫سعی دارن ما رو خفه کنن

00:01:00.561 --> 00:01:03.737
‫اما تحریم‌های بیهوده همیشه شکست خواهند خورد

00:01:03.749 --> 00:01:07.110
‫چون عشق ما قابل تحریم نیست

00:01:07.193 --> 00:01:08.403
‫خاموشش کن!

00:01:08.486 --> 00:01:10.071
‫دشمن‌های ما می‌دونن که ما در حال پیشرفت هستیم

00:01:10.154 --> 00:01:11.322
‫خاموشش کن!

00:01:11.406 --> 00:01:14.534
‫اقتصامون قدرتمنده.
‫کارگرهامون راضی‌ هستن

00:01:15.159 --> 00:01:16.786
‫- خواهش می‌کنم!
‫- دشمن‌هامون این رو می‌دونن

00:01:16.869 --> 00:01:18.454
‫برای همین مجبورن دروغ بگن...

00:01:18.538 --> 00:01:19.956
‫چته تو؟

00:01:20.039 --> 00:01:21.791
‫چرا نمی‌خوابی؟

00:01:21.874 --> 00:01:24.794
‫- لطفا خاموشش کن!
‫- نمی‌تونیم قصاب

00:01:24.877 --> 00:01:27.547
‫رادیو کل روز روشن می‌مونه.
‫قانون اینجاست

00:01:27.630 --> 00:01:29.882
‫- خاموشش کن!
‫- ای خدا، خفه‌خون بگیر!

00:01:32.343 --> 00:01:35.304
‫هر کس که جرئت کنه
‫به من یا کشورم توهین کنه

00:01:35.388 --> 00:01:40.601
‫طعم خشم من رو خواهد چشید
‫و هرگز بخشیده نخواهد شد

00:01:41.352 --> 00:01:46.774
‫«ساعت یک شده،
‫بیاین با صدراعظممون همراه بشیم»

00:02:03.166 --> 00:02:04.083
‫ساعت یک شده

00:02:04.167 --> 00:02:07.045
‫وقت همراه شدن با نطق روزانه‌ی صدراعظم ورنام‌ـه

00:02:07.795 --> 00:02:10.048
‫دروغ بی‌شرمانه‌ای در حال انتشاره

00:02:10.131 --> 00:02:12.086
‫مبنی بر اینکه پیمان تجارت آزاد

00:02:12.098 --> 00:02:14.010
‫به صنعت شکر ما صدمه زده

00:02:14.093 --> 00:02:17.597
‫و اینکه فروشگاه‌ها پر شدن از شکر چیزی ارزون

00:02:17.680 --> 00:02:20.975
‫در نتیجه رقابت برای تولیدکنندگان
‫خودمون سخت شده

00:02:21.059 --> 00:02:22.351
‫دروغ بی‌شرمانه

00:02:22.435 --> 00:02:26.481
‫دروغ‌ها رو باور نکنید.
‫صنعت چغندر قند قدرتمنده

00:02:26.564 --> 00:02:29.358
‫تولیدکنندگان شکر ما در وست‌گیت خوشحال هستند

00:02:29.442 --> 00:02:30.401
‫آشغال وست‌گیتی

00:02:30.485 --> 00:02:33.404
‫هر به اصطلاح تظاهراتی در روستاهای چغندر قند

00:02:33.488 --> 00:02:36.282
‫چیزی جز نمایش‌های آمریکا نیست

00:02:36.365 --> 00:02:38.993
‫اجازه ندید مغزهای کم‌هوش فریبتون بدن

00:02:39.077 --> 00:02:41.871
‫باید تلاش کنی که ذهن...

00:02:41.954 --> 00:02:44.165
‫زیبنده‌ای داشته باشی

00:03:02.350 --> 00:03:03.935
‫و مقصر کشمکش‌های

00:03:04.018 --> 00:03:06.234
‫کسب‌وکارهای محلی‌مون

00:03:06.246 --> 00:03:08.314
‫و گزارش ناآرامی در وست‌گیت کیه؟

00:03:08.398 --> 00:03:09.899
‫من بهتون میگم

00:03:09.982 --> 00:03:12.693
‫کپلینگر، چپ‌گرای پست‌فطرت

00:03:12.777 --> 00:03:15.363
‫اون هنوز داره با کمک خبرگان جهان

00:03:15.446 --> 00:03:18.116
‫سعی می‌کنه تمام زحمات ما رو به باد بده

00:03:18.199 --> 00:03:22.453
‫برای کسانی که مخالف ما هستند

00:03:22.537 --> 00:03:24.414
‫تو خوابِ سکس با منو می‌بینی

00:03:25.372 --> 00:03:27.667
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

00:03:27.750 --> 00:03:30.670
‫تو خوابِ سکس با منو می‌بینی.
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

00:03:30.753 --> 00:03:32.547
‫خفه شو! خفه شو!

00:03:32.630 --> 00:03:34.632
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم...

00:03:34.716 --> 00:03:36.968
‫بخواب! فقط بخواب!

00:03:37.051 --> 00:03:39.679
‫یه هفته گذشته مرتیکه کسخل!

00:03:40.388 --> 00:03:43.808
‫تو خوابِ سکس با منو می‌بینی.
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

00:03:43.891 --> 00:03:45.518
‫تو خواب سکس با منو می‌بینی

00:03:45.601 --> 00:03:48.271
‫من خواب سکس با تو رو نمی‌بینم

00:03:49.731 --> 00:03:53.192
‫ساعت یک شده،
‫بریم با صدراعظممون همراه بشیم

00:03:53.193 --> 00:04:05.193
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:35.837 --> 00:05:37.046
‫تو روحش

00:05:37.463 --> 00:05:42.009
‫گرمه، گرمه. کیر توش. گرمه!

00:05:50.685 --> 00:05:52.061
‫سرده!

00:05:52.145 --> 00:05:55.314
‫سرده. کیر توش! سرده

00:06:03.948 --> 00:06:06.909
‫اون چه کسشریه پوشیدی؟
‫درش بیار!

00:06:06.993 --> 00:06:11.873
‫و بسوزونش.
‫البته اگه آتیشی تو این دما درست بشه

00:06:15.376 --> 00:06:17.336
‫دیشب بهتر شدی؟

00:06:17.420 --> 00:06:18.713
‫اوه!

00:06:18.796 --> 00:06:20.715
‫مثل بیدار دراز کشیدن تو کون یه شتر می‌مونه

00:06:20.798 --> 00:06:23.509
‫- حسش نمی‌کنی؟
‫- نه، البته که حس کردم

00:06:23.593 --> 00:06:25.720
‫تو کنج تنهایی منم تقریبا همینقدر گرمه

00:06:27.346 --> 00:06:29.223
‫گرمه. خیلی گرمی

00:06:29.307 --> 00:06:31.434
‫لنی بیچاره.
‫یه گفتگوی محکم دیگه

00:06:31.517 --> 00:06:33.351
‫- با بخش خدمات می‌کنم، خب؟
‫- باشه

00:06:33.436 --> 00:06:36.147
‫می‌دونی، من وقتی خوابم نمی‌بره

00:06:36.230 --> 00:06:37.982
‫یه دکتر رو تصور می‌کنم

00:06:38.066 --> 00:06:41.694
‫که جمجمه‌م رو باز می‌کنه
‫و مغزم رو درمیاره

00:06:41.778 --> 00:06:44.163
‫و تمام افکاری که بیدار نگهم می‌دارن

00:06:44.175 --> 00:06:46.699
‫دردم، امیالم، همشون محو میشن

00:06:46.783 --> 00:06:48.910
‫منم راحت خوابم می‌بره

00:06:48.993 --> 00:06:51.454
‫ترجیح میدم برش مغز خودم رو تصور نکنم، مرسی

00:06:51.537 --> 00:06:53.706
‫آره، البته.
‫فقط یه پیشنهاد بود

00:06:53.790 --> 00:06:57.543
‫خدایا، این هوا امروز بوی پشکل میده

00:06:57.877 --> 00:06:59.420
‫صبح بخیر عزیزم

00:06:59.504 --> 00:07:01.798
‫صبح بخیر عزیز دلم

00:07:01.881 --> 00:07:05.176
‫بیا یه قرص نعنا بزن تو رگ، ها؟

00:07:05.259 --> 00:07:07.220
‫- آفرین
‫- خوبه

00:07:09.389 --> 00:07:12.058
‫کوره. مثل کوره شده

00:07:12.141 --> 00:07:15.395
‫- وای خدا، اینجا بدتره نیکی!
‫- آره

00:07:15.478 --> 00:07:18.356
‫شنیدم پسره الان رو تخت صدراعظم می‌خوابه

00:07:18.439 --> 00:07:19.690
‫یکم نگران‌کننده‌ست

00:07:19.774 --> 00:07:22.443
‫بنظرم الان مسائل وخیم‌تری داریم ویکتور

00:07:22.527 --> 00:07:25.113
‫مثلا اینکه کل اقتصادمون داره میره تو فاضلاب

00:07:25.196 --> 00:07:27.073
‫منم به اندازه تو نگرانم

00:07:27.156 --> 00:07:30.535
‫نگران پسرم که برای دانشگاه
‫پرینستون آمریکا اپلای کرده، اکانت آیفونم

00:07:30.618 --> 00:07:33.788
‫خونه‌م تو میامی، همش در شرف بگا رفتنه

00:07:33.871 --> 00:07:35.915
‫مثل سگ یه کولی دارم زندگی می‌کنم

00:07:35.998 --> 00:07:38.110
‫با این حال، یادمه که

00:07:38.122 --> 00:07:39.919
‫از ماجراجویی گذرگاه فیبن حمایت می‌کردی

00:07:40.002 --> 00:07:43.047
‫فکر کنم فرمودی که
‫«تحریم‌ها، حریف ما نیستید»

00:07:43.131 --> 00:07:45.508
‫نه، نه، نه،
‫هنوز از سیاست‌های خانم حمایت می‌کنم

00:07:45.591 --> 00:07:48.636
‫- می‌دونی که، فقط...
‫- فقط چی؟

00:07:48.720 --> 00:07:51.347
‫می‌خوای تعطیلات بری جایی که
‫احکام اسلام حاکم نباشه؟

00:07:51.431 --> 00:07:53.641
‫کت‌هاتون رو دربیارید. الان می‌بیندتون

00:07:57.395 --> 00:07:59.647
‫شماره! شماره رو یادته عزیزم؟

00:08:00.481 --> 00:08:02.108
‫سی و چهار؟

00:08:02.567 --> 00:08:03.860
‫سی و چهار

00:08:07.530 --> 00:08:08.948
‫بسیارخب. شروع کنیم

00:08:09.198 --> 00:08:12.076
‫- وایسا. خاویار هم بیفته
‫- بله

00:08:12.869 --> 00:08:13.870
‫سیب

00:08:13.953 --> 00:08:14.829
‫حله

00:08:15.621 --> 00:08:18.249
‫نظرت چیه کپشن رو بذارم:
‫«عشق مهم‌تر از راحتی»؟

00:08:18.332 --> 00:08:20.334
‫«تحریم‌های ناچیز به ما گرسنگی نمیدن»

00:08:20.418 --> 00:08:23.087
‫آره، اینم خوبه. بهترم هست

00:08:23.755 --> 00:08:25.173
‫مفتخرم که اعلام کنم

00:08:25.256 --> 00:08:28.801
‫که 20 تا از 26 مرکز شعر کامل شدن

00:08:28.885 --> 00:08:31.637
‫کیف پولم داره زار می‌زنه،
‫اما بازم خبر خیلی خوبیه

00:08:31.721 --> 00:08:33.014
‫اصلا چرا 26 تا؟

00:08:33.097 --> 00:08:35.136
‫گفتم دیگه، تعداد چاپ‌های

00:08:35.148 --> 00:08:37.560
‫نسخه اولیه «ترانه‌های معصومیت»ِ ویلیام بلیک‌ـه

00:08:38.436 --> 00:08:39.895
‫شوخی می‌کنی؟

00:08:39.979 --> 00:08:41.773
‫اینجا چهار هزار درجه‌ست

00:08:41.856 --> 00:08:44.650
‫- شرمنده خانم، از روی عادته
‫- من می‌خوام، لطفا

00:08:44.734 --> 00:08:46.152
‫وقت صبحونه‌ـته

00:08:47.695 --> 00:08:49.489
‫از اگنس عذرخواهی کن

00:08:49.572 --> 00:08:52.784
‫ببخشید، این اواخر خیلی ظالم شده

00:08:53.493 --> 00:08:55.661
‫- راستی اگنس؟
‫- بله خانم؟

00:08:55.745 --> 00:08:58.498
‫دهنش بوی فضولات میده.
‫متوجه شدی؟

00:08:58.581 --> 00:09:00.249
‫متوجه نشدم خانم

00:09:00.333 --> 00:09:02.543
‫خب، با همدیگه روی اونم کار می‌کنیم

00:09:02.627 --> 00:09:03.878
‫اگنس؟

00:09:06.631 --> 00:09:07.799
‫اون چیزه چطوره؟

00:09:09.842 --> 00:09:12.053
‫امروز هنوز پرس‌وجو نکردم خانم

00:09:14.263 --> 00:09:17.016
‫ولی خوابه دیگه؟ می‌خوابه؟

00:09:17.642 --> 00:09:21.771
‫یه مقدار، بله خانم.
‫فکر کنم داره تلاش می‌کنه

00:09:22.271 --> 00:09:23.564
‫خوبه

00:09:23.648 --> 00:09:25.566
‫پس هنوز داره جفتک میندازه

00:09:26.776 --> 00:09:27.777
‫خوبه

00:09:31.322 --> 00:09:34.617
‫اگنس، چند تا کولر وامونده دیگه هم بیار برام

00:09:34.700 --> 00:09:35.827
‫حتما خانم

00:09:37.120 --> 00:09:41.082
‫حتی اگر اعتراضاتِ وست‌گیت واقعی بودند

00:09:41.165 --> 00:09:42.625
‫که نیستن

00:09:42.708 --> 00:09:46.379
‫تولیدکننده‌های چغندر قندمون
‫چه شکایتی می‌تونن داشته باشن؟

00:09:46.462 --> 00:09:48.673
‫چین دوست ماست

00:09:48.756 --> 00:09:50.341
‫خوب خوابیدی قصاب؟

00:09:50.425 --> 00:09:54.512
‫فقط به سرمایه‌گذاری‌هایی که چین
‫داره روی آینده ما می‌کنه فکر کنید

00:09:54.971 --> 00:09:57.265
‫زیرساخت. جاده‌ها

00:09:57.348 --> 00:10:00.601
‫پالایشگاه‌های جدید و هیجان‌انگیز کبالت‌مون

00:10:01.018 --> 00:10:04.772
‫تمام این شراکت‌ها به زودی نتیجه میدن

00:10:04.856 --> 00:10:06.903
‫هر کس که خلاف این رو بهتون بگه

00:10:06.915 --> 00:10:09.277
‫یا ابزار اطلاعاتی آمریکاست

00:10:09.360 --> 00:10:12.780
‫یا یک حامی متوهم کپلینگر

00:10:12.864 --> 00:10:15.700
‫که رویای سقوط من رو در سر داره

00:10:15.783 --> 00:10:19.912
‫خب، سقوطی در کار نخواهد بود

00:10:19.996 --> 00:10:23.291
‫عشق ما قوی‌تر از اینهاست
‫[از دست این رادیوی لعنتی، نه؟ ارادتمند، اد]

00:10:23.374 --> 00:10:26.335
‫هیچکس بین ما قرار نخواهد گرفت

00:10:27.211 --> 00:10:29.047
‫من قضیه اسب رو بهش نمیگم

00:10:29.130 --> 00:10:31.215
‫باید قضیه اسب رو بهش بگیم

00:10:31.299 --> 00:10:33.968
‫خب خودت بهش بگو.
‫قضیه تو حوزه تخصص توئه

00:10:34.052 --> 00:10:37.805
‫من وزیر ارتباطاتم،
‫نه ارباب شلاق و افسار

00:10:37.889 --> 00:10:40.349
‫سگ توش. خیلی سردمه

00:10:40.433 --> 00:10:42.887
‫حاضرم خانوادم رو در ازای یه شال بکُشم

00:10:42.899 --> 00:10:45.438
‫یه شال گردن.
‫گلوشون رو می‌برم

00:10:49.692 --> 00:10:51.235
‫بله

00:10:52.820 --> 00:10:54.614
‫این یکی جدیده

00:10:54.697 --> 00:10:56.074
‫صبح بخیر

00:10:56.157 --> 00:10:58.242
‫گوش کنید، قبل از شروع می‌تونم یه چیزی بگم؟

00:10:58.326 --> 00:11:01.037
‫صورت‌های ساکت و نگرانتون رو لازم ندارم

00:11:01.120 --> 00:11:03.706
‫همه‌تون باید توی نرمال بودن ماهرتر باشید

00:11:03.790 --> 00:11:06.167
‫وقتی شما نرمال نیستید،
‫من حس می‌کنم

00:11:06.250 --> 00:11:08.208
‫دارید میگید که من نرمال نیستم

00:11:08.220 --> 00:11:10.088
‫که حال و هوای بدی برای این اتاق داره

00:11:10.171 --> 00:11:12.965
‫حال و هوای یه بی‌عرضه‌ست
‫و من دوستش ندارم

00:11:13.049 --> 00:11:16.969
‫و باعث میشه اعتمادم به همه‌تون
‫از بین بره و دلم بخواد که بمیرید

00:11:17.053 --> 00:11:22.350
‫پس توی نرمال بودن بهتر عمل کنید

00:11:22.433 --> 00:11:24.060
‫خوبه، شروع کنیم

00:11:24.769 --> 00:11:29.232
‫خانم، مخالفان خارجی به تلاش‌های خودشون ادامه میدن

00:11:29.315 --> 00:11:34.612
‫البته به جز مداخله مسلحانه،
‫برای مجازاتمون بابت گذرگاه فیبن

00:11:34.695 --> 00:11:37.865
‫دارایی‌هامون رو توقیف می‌کنن،
‫سفرها رو منع می‌کنن، موانع...

00:11:37.949 --> 00:11:40.076
‫من اسمش رو می‌ذارم تحریم‌های حق‌به‌جانبانه

00:11:40.159 --> 00:11:42.412
‫بله، ولی خبرِ پشت این خبر چیه؟

00:11:42.495 --> 00:11:44.360
‫شنیده بودم با معامله چین

00:11:44.372 --> 00:11:46.249
‫بازار به ثبات می‌رسه

00:11:46.332 --> 00:11:48.918
‫تجارت آزاد چین قرار بود
‫برامون پول بیاره

00:11:49.001 --> 00:11:50.086
‫نه اینکه پولمون رو هم ببره

00:11:50.628 --> 00:11:52.220
‫خانم، تجارت آزاد با چین

00:11:52.232 --> 00:11:54.465
‫هنوز اونقدری که امیدوار بودیم کمک نکرده

00:11:54.549 --> 00:11:56.801
‫همونطور که در اعتراضات وست‌گیت شنیدید

00:11:56.884 --> 00:11:58.845
‫واردات ارزون به صنایع‌مون آسیب زدن

00:11:58.928 --> 00:12:01.431
‫مزخرفات چغندر قند و اینا برام مهم نیست

00:12:01.514 --> 00:12:04.183
‫فقط در مورد پالایشگاه‌های کبالت بهت بگین

00:12:04.684 --> 00:12:06.811
‫چین قرار بود پالایشگاه‌های ما رو مدرنیزه کنه

00:12:06.894 --> 00:12:10.356
‫و اقتصامون رو راه بندازه،
‫پس کِی به نتیجه می‌رسیم؟

00:12:10.440 --> 00:12:11.816
‫کِی سودآوری‌شون شروع میشه

00:12:11.899 --> 00:12:14.610
‫خیلی زود خانم، البته امیدواریم

00:12:14.694 --> 00:12:16.583
‫البته پیمان‌کارهای چینی

00:12:16.595 --> 00:12:18.614
‫از نظر فناوری به یه سری موانعی خوردن

00:12:18.698 --> 00:12:20.366
‫خب، چه غافلگیر شدم

00:12:20.450 --> 00:12:22.034
‫خب تا ابد که نمی‌تونم صبر کنم

00:12:22.118 --> 00:12:23.494
‫خانم، جدا از این

00:12:23.578 --> 00:12:26.956
‫حالا که سه تا کارخونه چغندر قند دیگه داره بسته میشه

00:12:27.039 --> 00:12:29.834
‫اعتراضات در وست‌گیت دارن شدت می‌گیرن

00:12:29.917 --> 00:12:32.295
‫باید در مورد بهبود جلوه‌ش صحبت کنیم

00:12:32.378 --> 00:12:34.915
‫خانم، امکانش هست توجه‌تون رو جلب کنیم

00:12:34.927 --> 00:12:38.051
‫به یک اتفاق که دیروز رخ داده؟

00:12:41.637 --> 00:12:43.723
‫یه مشکله

00:12:44.557 --> 00:12:46.309
‫مربوط به یک اسب

00:12:47.769 --> 00:12:49.687
‫مشتاق جمله بعدی‌ام

00:12:50.188 --> 00:12:51.647
‫یکی از پلیس‌های اسب‌سوارمون

00:12:51.731 --> 00:12:55.193
‫که اعتراض کارگرهای چغندر قند رو
‫در وست‌گیت نظارت می‌کرد

00:12:55.276 --> 00:12:57.862
‫خب، اسبش ترسیده

00:12:57.945 --> 00:12:59.655
‫در واقع تقصیر جمعیت بوده خانم

00:12:59.739 --> 00:13:04.118
‫اسب جفتک انداخته و یه زن رو زده

00:13:04.202 --> 00:13:06.621
‫در محدوده‌ی شکم

00:13:07.538 --> 00:13:08.998
‫زن باردار بوده

00:13:09.082 --> 00:13:12.752
‫- یک جور سقط غیرمنتظره
‫- در اواخر بارداری

00:13:12.835 --> 00:13:14.629
‫صحیح، و خود زنه چی؟

00:13:14.712 --> 00:13:17.090
‫متأسفانه عمرش به دنیا نبود

00:13:17.173 --> 00:13:19.801
‫ببخشید، چرا دارید اینا رو میگید؟

00:13:19.884 --> 00:13:21.493
‫خب، خانم، موضوع اینه که

00:13:21.505 --> 00:13:23.554
‫تبدیل شده به یک شعار

00:13:23.638 --> 00:13:26.682
‫در میان افرادی که در وست‌گیت
‫دچار بی‌مهری شدن

00:13:26.766 --> 00:13:31.771
‫از دست این وست‌گیتی‌های کیری
‫و نیازهای عاطفی کیری‌شون

00:13:31.854 --> 00:13:33.314
‫مثل نوزاد می‌مونن!

00:13:33.398 --> 00:13:35.066
‫بله، موافقم خانم

00:13:35.149 --> 00:13:36.859
‫با این وجود، بنظرم عاقلانه‌ست

00:13:36.943 --> 00:13:41.447
‫که یک جور دیالوگ همگانی
‫با اهالی وست‌گیت داشته باشیم؟

00:13:41.531 --> 00:13:46.369
‫و شاید حالا که پای جنین هم وسطه،
‫یه چیزی که بچه توش باشه

00:13:47.328 --> 00:13:51.624
‫باشه، یه پرسش و پاسخ با بچه‌های وست‌گیتی توی کاخ

00:13:51.707 --> 00:13:53.208
‫اما فقط برای آگاهی‌رسانی

00:13:53.292 --> 00:13:55.503
‫نمی‌خوام از احساسات شلخته و قوی‌شون پرستاری کنم

00:13:55.586 --> 00:13:57.463
‫خدایا، دارم می‌پزم!

00:13:58.131 --> 00:13:59.674
‫دیگه کی داره می‌پزه؟

00:14:44.594 --> 00:14:47.388
‫هی! هی، چیکار می‌کنی؟

00:14:48.097 --> 00:14:49.557
‫- بیا بریم قصاب
‫- کجا؟

00:14:51.934 --> 00:14:53.144
‫چپ

00:14:54.729 --> 00:14:56.606
‫- دارین کجا می‌برینم؟
‫- حرکت اشتباهی بکنی

00:14:56.689 --> 00:14:58.274
‫- یه گلوله می‌کاریم تو کله‌ت
‫- النا این کارو نمی‌کنه

00:14:58.357 --> 00:15:00.735
‫- تو به هیچ‌جای اون نیستی
‫- برو!

00:15:08.034 --> 00:15:09.202
‫چپ

00:15:26.135 --> 00:15:27.762
‫سلام هربرت

00:15:29.013 --> 00:15:30.431
‫من اد هستم

00:15:31.140 --> 00:15:32.392
‫کپلینگر

00:15:33.184 --> 00:15:34.894
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:15:34.977 --> 00:15:36.187
‫اینجا زندگی می‌کنم

00:15:36.270 --> 00:15:37.647
‫نه، نمی‌کنی

00:15:37.730 --> 00:15:39.816
‫تا حد زیادی مطمئنم که می‌کنم

00:15:39.899 --> 00:15:41.609
‫نه، نه، نه، تو بیرون شهر...

00:15:41.692 --> 00:15:42.985
‫تو بیرون شهری

00:15:43.069 --> 00:15:45.780
‫واقعا؟
‫ای بابا، اینطور بنظر نمیاد

00:15:45.863 --> 00:15:50.076
‫نه، نه، نه. من دیدمت

00:15:50.535 --> 00:15:54.372
‫تو توی یه خونه بزرگ
‫توی شمال با ننگ زندگی می‌کنی

00:15:54.455 --> 00:15:56.833
‫همه می‌دونیم. همه دیدنت

00:15:56.916 --> 00:16:00.128
‫آهان، اون. متأسفانه اون جادوی سینماییه

00:16:00.211 --> 00:16:01.988
‫هر از گاهی خیلی مودبانه

00:16:02.000 --> 00:16:03.840
‫منو از سلولم بیرون می‌کشن
‫و می‌برن یه کاخ

00:16:03.923 --> 00:16:06.551
‫که برای شما یه فیلم تخیلی ضبط کنن

00:16:06.634 --> 00:16:08.720
‫مثل سگ دروغ میگی

00:16:08.803 --> 00:16:11.514
‫آره، متوجه‌ام که بعد از چیزایی که بهتون گفته
‫خیلی گیج‌کننده‌ست

00:16:11.597 --> 00:16:15.476
‫نه، وقتی صدراعظم بودی
‫سعی کردی نابودمون کنی

00:16:15.560 --> 00:16:18.146
‫تو و اون دوستای مایه‌دار چپت
‫که معامله جوش می‌دادن

00:16:18.229 --> 00:16:20.022
‫یه توصیه‌ای، هربرت

00:16:20.106 --> 00:16:24.360
‫از یه زندانی به زندانی دیگه،
‫هر چیزی که فکر می‌کردی می‌دونی

00:16:24.444 --> 00:16:27.739
‫وقتی اون بالا هوای آزاد رو می‌مکیدی

00:16:27.822 --> 00:16:30.241
‫همش یه ابره

00:16:31.409 --> 00:16:33.745
‫بذار رد بشه

00:16:40.752 --> 00:16:42.170
‫اجازه هست...

00:16:44.213 --> 00:16:46.215
‫تام، کلیدها

00:16:50.011 --> 00:16:51.304
‫ممنون

00:16:51.387 --> 00:16:54.390
‫اهل روستاهای پرورش چغندری، مگه نه؟

00:16:54.474 --> 00:16:56.809
‫مامان منم وست‌گیتی بود

00:17:00.730 --> 00:17:02.607
‫بفرما

00:17:02.690 --> 00:17:03.900
‫از تام و وین ناراحت نشو

00:17:03.983 --> 00:17:06.517
‫آدم‌های خیلی دوست‌داشتنی‌ای هستن

00:17:06.529 --> 00:17:09.488
‫که راه خیلی طولانی‌ای رو سپری کردن،
‫بخصوص وین

00:17:09.572 --> 00:17:11.616
‫پس اینا کتابت رو دادن بهم؟

00:17:11.699 --> 00:17:14.410
‫کتاب. کتاب.
‫بگو که نخوندیش، خوندیش؟

00:17:15.285 --> 00:17:17.080
‫- نه
‫- امیدوارم نخونده باشی

00:17:17.162 --> 00:17:19.832
‫بوی گند یه چپ‌گرای رو به پیری رو میده

00:17:21.542 --> 00:17:23.335
‫کسی می‌دونه چرا هنوز سرپاییم؟

00:17:23.419 --> 00:17:25.045
‫بیاین. بشینیم

00:17:26.255 --> 00:17:27.465
‫لطفا

00:17:28.299 --> 00:17:30.301
‫آروم. آروم، وین

00:17:34.514 --> 00:17:36.140
‫قضیه چیه؟

00:17:36.682 --> 00:17:38.393
‫خب، بعضی وقتا سلولم دلگیر میشه

00:17:38.476 --> 00:17:41.049
‫برای همین تام و وین
‫من رو میارن اینجا

00:17:41.061 --> 00:17:44.065
‫توی تونل‌ها، برای ضیافت نیمه‌شبانه

00:17:44.565 --> 00:17:48.528
‫چند تا سیگار، یه اشناپس (نوشیدنی الکلی)،
‫یکم سوسیس

00:17:48.611 --> 00:17:51.447
‫راز بین خودمونه، پس...

00:17:52.907 --> 00:17:54.534
‫راز بین خودمون

00:17:58.371 --> 00:18:00.164
‫واقعا داره عذابت میده، مگه نه؟

00:18:00.248 --> 00:18:03.710
‫البته مشکلی نیست.
‫من حسابی با کسی ندارم

00:18:03.793 --> 00:18:06.796
‫به جایی رسیدم که حقیقتا فقط...

00:18:07.922 --> 00:18:10.299
‫- گمونم دلش براش می‌سوزه
‫- نه، دهن کثیفت رو ببند

00:18:10.383 --> 00:18:12.093
‫مراقبت زبونت باش قصاب

00:18:12.176 --> 00:18:14.303
‫یا به اسم صداش می‌کنی
‫یا سر میز من نمی‌مونی

00:18:14.387 --> 00:18:15.805
‫متوجه‌ای؟

00:18:16.472 --> 00:18:17.890
‫حالا برو بیرون

00:18:18.975 --> 00:18:20.143
‫ولی هنوز سوسیسم رو نخوردم

00:18:20.226 --> 00:18:22.103
‫و نخواهی هم خورد. امشب نه. برو

00:18:25.773 --> 00:18:28.776
‫تام، دوست من، یک لحظه لطفا

00:18:35.158 --> 00:18:36.576
‫عذرخواهی می‌کنم

00:18:38.244 --> 00:18:41.330
‫این پایین، با احترام باهات برخورد میشه

00:18:42.290 --> 00:18:44.500
‫خب؟ برام مهم نیست چیکار کردی

00:18:46.085 --> 00:18:49.255
‫من و تو الان مثل همیم.
‫من ازت بهتر نیستم

00:18:49.338 --> 00:18:52.008
‫در واقع، از خیلی نظرها خیلی بدترم

00:18:52.091 --> 00:18:53.301
‫بیا

00:18:54.177 --> 00:18:56.179
‫مزه‌ش بهتر از قیافشه

00:19:08.399 --> 00:19:09.817
‫ممنون

00:19:13.362 --> 00:19:15.031
‫قورت نده

00:19:20.411 --> 00:19:21.829
‫قورت نده

00:19:59.575 --> 00:20:02.286
‫از این طرف لطفا، بچه‌های وست‌گیتی

00:20:02.370 --> 00:20:04.163
‫اونهایی که از صدراعظم سوال دارن

00:20:04.247 --> 00:20:06.249
‫لطفا در صندلی‌های اختصاص داده‌شده بشینید

00:20:07.542 --> 00:20:09.335
‫از این طرف لطفا

00:20:16.050 --> 00:20:18.136
‫و کاملا این بچه‌ها رو چک کردیم؟

00:20:18.219 --> 00:20:20.888
‫هیچ افراطی کوچولویی بینشون نیست؟

00:20:20.972 --> 00:20:22.765
‫بچه‌ها همه غربال شدن

00:20:22.849 --> 00:20:24.142
‫- بهت قول میدم
‫- خوبه

00:20:24.225 --> 00:20:26.310
‫دوست ندارم بچه‌های خیلی کوچیک رو اعدام کنم

00:20:26.394 --> 00:20:29.605
‫بله، ایشالا کار به اونجا نمی‌رسه

00:20:31.816 --> 00:20:37.780
‫خانم، لطفا به یاد داشته باشید که
‫اینها واقعا افراد وست‌گیتی هستن

00:20:37.864 --> 00:20:39.824
‫و شما درخواست پخش زنده کردید

00:20:39.907 --> 00:20:41.200
‫چرا همه همش همینو میگن؟

00:20:41.284 --> 00:20:43.286
‫فکر کردی می‌خوام برم رو تریبون برینم؟

00:20:43.369 --> 00:20:45.807
‫اما بنظرم عاقلانه‌ست

00:20:45.819 --> 00:20:48.499
‫که اونجا لحظه‌ای سکوت اعلام کنید

00:20:49.751 --> 00:20:51.169
‫حرفی از اسبه نمی‌زنم

00:20:51.252 --> 00:20:53.463
‫اصلا لازم نیست کلمه اسب رو بگید

00:20:53.546 --> 00:20:55.229
‫بنظرم بیشتر افراد می‌فهمن

00:20:55.241 --> 00:20:56.841
‫که موضوع اون اسبه

00:20:56.924 --> 00:20:58.634
‫انقدر اسب اسب نکن واسه من!

00:20:58.718 --> 00:21:01.596
‫خب، پسرها و دخترا، دیگه منتظرتون نمی‌ذاریم...

00:21:01.679 --> 00:21:03.848
‫صدراعظم النا ورنام

00:21:11.397 --> 00:21:14.108
‫خدایا، چقدر اینجا گرمه.
‫عذرخواهی می‌کنم

00:21:14.192 --> 00:21:18.362
‫خب، صبح بخیر به همگی

00:21:18.446 --> 00:21:20.990
‫صبح بخیر خانم صدراعظم

00:21:21.074 --> 00:21:23.076
‫چه شیرین

00:21:23.159 --> 00:21:29.165
‫خب، می‌خوام شروع کنم با یک...

00:21:34.337 --> 00:21:38.549
‫چند تا سوال. کی اول می‌پرسه؟

00:21:39.342 --> 00:21:40.510
‫بله؟

00:21:43.346 --> 00:21:47.392
‫مامانم... ما... ببخشید

00:21:47.475 --> 00:21:49.602
‫نه اشکالی نداره عزیزم.
‫یه نفس عمیق بکش

00:21:50.603 --> 00:21:53.064
‫مامانم میگه ممکنه مجبور شیم
‫غذا رو جیره‌بندی کنیم

00:21:53.147 --> 00:21:55.191
‫بخاطر موانعی که توی چرخه تأمین ایجاد شده

00:21:55.274 --> 00:21:57.068
‫- باید نگران...
‫- نه، نه، نه

00:21:57.151 --> 00:21:59.654
‫بیا خودمون رو با این کلمه‌ها نترسونیم

00:21:59.737 --> 00:22:01.864
‫«جیره‌بندی»، «چرخه تأمین»

00:22:01.948 --> 00:22:04.617
‫ما یک اقتصاد خوب و قدرتمند هستیم

00:22:04.700 --> 00:22:07.703
‫با کشاورزی قوی.
‫فقط صرفه‌جویی کنید

00:22:07.787 --> 00:22:11.290
‫من خودمم صرفه‌جویی رو شروع کردم.
‫می‌دونین، کره کمتر، شراب کمتر

00:22:11.374 --> 00:22:13.334
‫کمتر خوردن برام خوبه

00:22:13.418 --> 00:22:15.670
‫فقط از من الگو بگیرید و کمتر مصرف کنید

00:22:15.753 --> 00:22:17.630
‫بازم خوراکی‌های موردعلاقت رو داری

00:22:17.714 --> 00:22:21.175
‫خب؟ خوبه. بعدی کیه؟

00:22:21.259 --> 00:22:23.302
‫من با پدر و مادرم تو وست‌گیت زندگی می‌کنم

00:22:23.386 --> 00:22:25.054
‫بله، منم یه بوهایی حس کردم

00:22:27.014 --> 00:22:30.184
‫حیف. معمولا این شوخیش جواب میده

00:22:30.268 --> 00:22:34.647
‫نه، من عاشق بوی کارخونه‌ام.
‫بوی شغل میدن

00:22:34.731 --> 00:22:38.067
‫و همیشه پیوند خاصی با شما وست‌گیتی‌ها داشتم

00:22:38.151 --> 00:22:40.987
‫- ادامه بده لطفا عزیزم
‫- پدر و مادرم نگرانن

00:22:41.070 --> 00:22:43.614
‫که کارخونه فراوری چغندر قند تعطیل بشه

00:22:43.698 --> 00:22:46.826
‫مشکلی برای ما پیش نمیاد؟
‫با توجه به چین و این داستانا؟

00:22:46.909 --> 00:22:48.578
‫با توجه به چین و این داستانا؟

00:22:48.661 --> 00:22:51.914
‫خب، بچه‌ها اینو میگن، نمیگن؟

00:22:51.998 --> 00:22:53.708
‫ممنون بابت سوالت

00:22:53.791 --> 00:22:58.046
‫مشکلی برای روستاهای چغندر قند پیش نمیاد. آره

00:22:58.129 --> 00:23:01.049
‫یه تجارت آزاد با چین موفقیت‌آمیز میشه

00:23:01.132 --> 00:23:03.259
‫آزادی فیبن هم ارزش بهاش رو داره

00:23:03.342 --> 00:23:07.055
‫اما بذار اینو بگم فقط، یکم غرور داشته باشید

00:23:08.014 --> 00:23:11.309
‫من فیبن رو برای شما می‌خوام.
‫بهتون قدرت بخشیدم، بیخیال

00:23:11.392 --> 00:23:13.811
‫نباید سر اولین مشکل خودتون رو ببازید که

00:23:14.187 --> 00:23:17.356
‫واقعی باشید مردم.
‫دست از غر زدن بردارید

00:23:17.440 --> 00:23:22.236
‫بذارید کارم رو انجام بدم
‫و شکرگزارم باشید، باشه؟

00:23:23.988 --> 00:23:25.782
‫باشه. ببخشید

00:23:25.865 --> 00:23:29.285
‫نه، عذرخواهی نکن عزیزم.
‫سرزنشت نمی‌کنم

00:23:30.620 --> 00:23:31.662
‫خیلی‌خب. نوبت کیه؟

00:23:32.580 --> 00:23:34.957
‫اما قبلش، تا الان داره بهتون خوش می‌گذره؟

00:23:35.041 --> 00:23:36.751
‫- آره
‫- آره؟ خوبه

00:23:36.834 --> 00:23:38.920
‫یکی دیگه بپرسید. بجنبید

00:23:44.384 --> 00:23:48.304
‫خب، من می‌خوام وقتی بزرگ شدم دکتر بشم

00:23:48.388 --> 00:23:51.182
‫- مثل شما...
‫- ببخشید، ولی یه اسب کیری

00:23:52.058 --> 00:23:55.186
‫موضوع فقط همینه.
‫یه اسب. مسخره‌ست

00:23:55.269 --> 00:23:57.814
‫اسب‌ها می‌ترسونن.
‫کارشون همینه

00:23:57.897 --> 00:24:01.275
‫نه، شاید اصلا من به اون اسبه گفتم
‫به زنه جفتک بزنه

00:24:01.359 --> 00:24:03.027
‫دویدم و دویدم، لگد!

00:24:03.111 --> 00:24:06.489
‫بله، البته! بندازین گردن من.
‫همش تقصیر منه

00:24:06.572 --> 00:24:09.283
‫گوش کنین، اگه یه زن حامله‌ی شونصد کیلویی هستین

00:24:09.367 --> 00:24:11.160
‫تو تظاهرات شرکت نکنین

00:24:11.244 --> 00:24:13.329
‫این دقیقا چیزیه که آمریکایی‌ها می‌خوان

00:24:13.413 --> 00:24:15.710
‫ترس و ناآرومی می‌خوان

00:24:15.722 --> 00:24:18.167
‫چون بودجه تسلیحاتشون بهش بستگی داره

00:24:18.251 --> 00:24:20.253
‫و شماها هم

00:24:20.336 --> 00:24:21.546
‫دارین اینو دو دستی بهشون میدین

00:24:21.629 --> 00:24:24.014
‫کپلینگر هم همینطور، مرتیکه مارکسیست

00:24:24.026 --> 00:24:27.427
‫می‌خواد دوباره با سوءاستفاده شما پولدار بشه!

00:24:27.510 --> 00:24:30.638
‫توی عمارتش قایم شده
‫و می‌خواد ما رو ساقط کنه

00:24:30.722 --> 00:24:33.850
‫نقشه می‌کشه و برنامه می‌ریزه،
‫تو دیوارهامون کپک کار می‌ذاره

00:24:33.933 --> 00:24:35.476
‫می‌خواد همه‌مون رو مسموم کنه!

00:24:36.144 --> 00:24:40.189
‫ببخشید، ببخشید عزیزم،
‫داشتی می‌گفتی که می‌خوای

00:24:41.274 --> 00:24:42.608
‫می‌خوای دکتر بشی؟

00:24:42.692 --> 00:24:44.986
‫میشه یه نفر بهش یه دستمال بده؟

00:24:45.069 --> 00:24:47.196
‫صحیح، بنظرم به قدر کافی دیدیم

00:24:47.280 --> 00:24:48.448
‫برای جوانان امروز

00:24:48.865 --> 00:24:51.492
‫اما نیازه که مامان و بابا
‫کلی لوازم برات بخرن

00:24:52.577 --> 00:24:54.829
‫آره. حتما بخاطر هوای سرد و خشکه

00:24:54.912 --> 00:24:56.873
‫- چی؟ سرد؟
‫- گرم، گرم

00:24:56.956 --> 00:24:59.208
‫- منظورم هوای گرم بود
‫- تو چیزی زدی؟

00:24:59.292 --> 00:25:02.503
‫ولم کن بابا. خیلی‌خب

00:25:02.587 --> 00:25:05.798
‫گوش کن، من عصبانی نیستم،
‫ولی اونجا خیلی خشک بود

00:25:05.882 --> 00:25:07.425
‫رطوبت‌سنج کارش همینه دیگه، نه؟

00:25:07.508 --> 00:25:09.427
‫- کار تو همینه، درسته؟
‫- بله

00:25:09.886 --> 00:25:11.679
‫و قضیه بوی دهن رو هم بهت گفتم، یادته؟

00:25:11.763 --> 00:25:13.485
‫عصبانی نیستم، ولی هوا خیلی

00:25:13.497 --> 00:25:15.808
‫خشک بود و دهن تو هم بوی گوه میده

00:25:55.640 --> 00:25:58.601
‫پزشک‌های کاخ می‌گویند
‫مسئله سریعاً حل شده

00:25:58.684 --> 00:26:00.853
‫اما علیرغم این اتفاق ناگوار کوتاه

00:26:00.937 --> 00:26:02.711
‫گفته می‌شود حاضران

00:26:02.723 --> 00:26:04.857
‫از اجرای صدراعظم بسیار لذت بردند

00:26:04.941 --> 00:26:07.391
‫اجرایی که حتی شامل محکوم‌سازی آتشین

00:26:07.403 --> 00:26:09.445
‫منتقدان خارجی و...

00:26:14.450 --> 00:26:15.660
‫صدراعظم

00:26:15.993 --> 00:26:20.498
‫نه، نه، نه. بلند نشو.
‫بشین لطفا

00:26:23.042 --> 00:26:25.211
‫خیلی وقته ندیدمت

00:26:25.294 --> 00:26:28.256
‫سرم خیلی شلوغ بوده

00:26:29.465 --> 00:26:33.886
‫بله. یادمه که اوضاع چقدر می‌تونه سخت باشه

00:26:35.847 --> 00:26:38.182
‫- چای؟
‫- ممنون، نه

00:26:38.850 --> 00:26:41.686
‫هیچوقت علاقه‌ای به شاش گرم نداشتم

00:26:45.314 --> 00:26:48.109
‫- ولی حالتون خوبه؟
‫- آره. آره، آره

00:26:48.192 --> 00:26:50.153
‫- خیلی خوبم
‫- چه عالی. آفرین

00:26:50.236 --> 00:26:54.949
‫تو چی؟
‫می‌بینم که هنوز به ظاهرت می‌رسی

00:26:55.032 --> 00:26:59.746
‫با اون ته‌ریش و اون ظاهر خشن و مخالفت

00:26:59.829 --> 00:27:01.779
‫به نیکی گفتم «برام سواله

00:27:01.791 --> 00:27:03.875
‫اون پایین در چه حاله»

00:27:03.958 --> 00:27:07.086
‫بعدش یادم اومد

00:27:07.170 --> 00:27:11.591
‫فقط کافیه یه آینه باشه
‫تا حالت خوب باشه

00:27:11.674 --> 00:27:16.850
‫خب، اگه واقعا می‌خوای بدونی
خب، باید بگم که این اواخر
...یه‌کم احساس پیری

00:27:17.013 --> 00:27:18.222
و تنهایی کردم

00:27:18.514 --> 00:27:19.849
ولی راحت می‌خوابم

00:27:20.767 --> 00:27:23.770
خواب لحظه سرنوشت‌سازت رو می‌بینی؟

00:27:25.104 --> 00:27:26.981
النا -
صدراعظم صدام کن -

00:27:27.065 --> 00:27:28.274
باشه

00:27:28.816 --> 00:27:33.029
می‌شه بپرسم چرا اومدی اینجا؟

00:27:34.405 --> 00:27:36.699
مگه نمی‌دونی؟

00:27:36.783 --> 00:27:39.202
اومدم بهت کس بدم، ادی

00:27:41.204 --> 00:27:42.371
صحیح

00:27:42.455 --> 00:27:44.457
شوخی کردم

00:27:44.540 --> 00:27:46.626
اومدم کونت بذارم

00:27:47.168 --> 00:27:49.629
هرطور میلته

00:27:49.712 --> 00:27:53.174
آروم باش، این هم شوخی بود

00:27:55.843 --> 00:27:57.053
آره

00:27:59.193 --> 00:28:03.697
از طریق رادیو، متوجه موضع جدید
و تند و تیزت نسبت به غرب شدم

00:28:03.768 --> 00:28:06.646
انصافاً کار دنیا هم جالبه‌ها

00:28:08.189 --> 00:28:09.649
برات سرگرم‌کننده‌ست؟

00:28:09.732 --> 00:28:11.192
آخه هرچی نباشه رفقای آمریکایی‌مون

00:28:11.275 --> 00:28:13.403
با منِ ضد امپریالیست حال نمی‌کردن

00:28:13.486 --> 00:28:16.364
با تویی که براشون خطری نداشتی
و آدم‌شون بودی، بیش‌تر حال می‌کردن

00:28:16.447 --> 00:28:19.784
همه‌مون یادمونه که به خاطر چس قرون
جلوشون دو لا می‌شدی

00:28:19.867 --> 00:28:23.037
.خب، دیگه اون دوران تموم شده
زدم تو برجک‌شون

00:28:23.121 --> 00:28:25.790
جدی؟ -
به‌خاطر مردم صادق و زحمتکش -

00:28:25.873 --> 00:28:28.042
کسایی که سوژه همیشگیِ سخنرانی‌هات بودن -
درسته، درسته -

00:28:28.126 --> 00:28:30.503
مردم صادق و زحمتکش
مثل اون رفیق گردن کلفتت

00:28:30.586 --> 00:28:33.589
اینجور آدم‌های جانور خوی
حشریت می‌کنن، درسته؟

00:28:35.091 --> 00:28:38.052
نه، از اولش هم اهمیتی برام نداشت

00:28:38.136 --> 00:28:40.430
ولی خوب بلدی با احمق‌ها
برخورد کنی

00:28:40.513 --> 00:28:42.223
اصلا باهات حال می‌کنن

00:28:42.306 --> 00:28:45.601
بعدش دستت رو گاز می‌گیرن -
...آدم‌های وحشی -

00:28:45.685 --> 00:28:47.812
دروغ‌هات رو راحت باور می‌کنن

00:28:47.895 --> 00:28:52.817
توی پیر خرفت با اون کتاب
 همجنسگرایانه‌ت و چای لاپسانگت

00:28:52.900 --> 00:28:54.902
فقط کسشعرهای چپگرایانه تفت می‌دی -
نه -

00:28:54.986 --> 00:28:57.739
نه، به‌گمونم بایستی مثل تو
کسخلِ روانی می‌بودم

00:28:57.822 --> 00:29:01.284
آدم‌های درهم‌شکسته، خیلی
آدم‌های درهم‌شکسته رو دوست دارن

00:29:01.367 --> 00:29:05.580
اینکه من جالب و جذابم
و تو نیستی رو کاریش نمی‌شه کرد

00:29:05.913 --> 00:29:09.083
،اونا کل عمرشون درد کشیدن
در نتیجه تو دردشون رو تبدیل به خشم

00:29:09.167 --> 00:29:11.127
و خشم‌شون رو تبدیل به چماقت می‌کنی

00:29:11.210 --> 00:29:12.837
هوشمندانه‌ست

00:29:12.920 --> 00:29:16.174
ولی الان دارن با همون چماق
می‌زنن تو سر خودت، نه؟

00:29:17.550 --> 00:29:21.345
خودت هم می‌دونی و بابتش خیلی ترسیدی

00:29:21.429 --> 00:29:25.391
واسه همین پا شدی اومدی
 اینجا، زنیکه‌ی احمق هرزه

00:29:30.313 --> 00:29:32.523
صحیح

00:29:35.985 --> 00:29:37.403
...خب

00:29:38.946 --> 00:29:42.158
از استراحتت لذت ببر، ادی

00:29:47.747 --> 00:29:49.791
خانواده‌م کجاست؟

00:29:53.711 --> 00:29:56.547
شاید لیسبون باشن

00:30:00.343 --> 00:30:02.345
قضیه اسبه، تاسف‌برانگیزه

00:30:03.888 --> 00:30:07.683
.فقط توی صورت و پیکرش بزنید
بعداً باز هم باهاش کار داریم

00:30:17.568 --> 00:30:19.570
خیلی‌خب، دوستان عزیزم

00:30:20.780 --> 00:30:24.492
مادامی که عملکرد صدراعظم
مورد تحسین خیلی‌ها قرار گرفته

00:30:24.575 --> 00:30:26.869
گزارشاتی به دست‌مون رسیده
که ظاهرا صدراعظم

00:30:26.953 --> 00:30:28.704
حین پرسش و پاسخ، قربانی یک حمله‌ی نامحسوس

00:30:28.788 --> 00:30:32.542
به وسیله‌ی فرکانس‌های رادیویی
توسط سازمان سیا شده

00:30:32.625 --> 00:30:35.211
دکترها می‌گن که این حملات
می‌تونن آدم رو گیج

00:30:35.294 --> 00:30:38.172
کج‌خلق و حتی خون دماغ کنن

00:30:38.256 --> 00:30:40.800
...با وجود بهبودی صدراعظم

00:30:40.883 --> 00:30:43.886
متخصصان پزشکی، همچنان
ایشون رو تحت نظر خواهند داشت

00:30:43.970 --> 00:30:48.015
و بنابه گفته همین متخصصان، بعیده که
در طولانی مدت، براش مشکلی ایجاد بشه

00:30:48.099 --> 00:30:51.728
...اگه می‌شه برای صدراعظم، آرزوی سلامتی

00:31:47.617 --> 00:31:50.787
.خوش اومدی
بیا بشین

00:32:01.381 --> 00:32:04.550
.آره، می‌دونم
بی شرمانه‌ست

00:32:07.220 --> 00:32:10.181
.طوری نیست، حرومزاده‌های قشنگم
چاره‌ای نداشتید

00:32:10.264 --> 00:32:12.683
یالا، بیا بخوریم

00:32:13.267 --> 00:32:16.813
می‌بینم که امشب پنیر داریم

00:32:16.896 --> 00:32:19.482
صدراعظم اینجا بود؟ -
آره -

00:32:19.565 --> 00:32:21.025
سراغ من رو نگرفت؟

00:32:23.236 --> 00:32:25.655
نه، نه

00:32:27.073 --> 00:32:29.909
.راستش، اشتباه کردم
بهت اشاره کردیم

00:32:30.868 --> 00:32:32.453
جدی؟ -
آره -

00:32:32.537 --> 00:32:33.788
درباره‌م چی گفت؟

00:32:33.871 --> 00:32:37.667
پرسید که قصابش رو دیدم یا نه

00:32:41.546 --> 00:32:43.548
متاسفم رفیق

00:32:47.969 --> 00:32:49.971
درسته

00:32:51.180 --> 00:32:53.808
من یه قصابم -
نه، این‌طور نیست -

00:32:53.891 --> 00:32:55.184
همین‌طوره -
نه -

00:32:55.268 --> 00:32:56.728
هستم -
تو به آدم‌ها صدمه زدی -

00:32:56.811 --> 00:32:59.814
ولی بعدش مجبورت کرد
که چی کار کنی؟

00:32:59.897 --> 00:33:02.400
مجبورت کرد به آدم‌های بیش‌تری صدمه بزنی -
خفه شو بابا -

00:33:02.483 --> 00:33:06.696
به آدم‌ها صدمه زدی، چون
می‌خواستی دوستت داشته باشه

00:33:09.741 --> 00:33:12.577
دوستم داشت

00:33:19.500 --> 00:33:21.127
...توصیه من اینه

00:33:22.336 --> 00:33:26.090
.که بی‌خیال شو
قیدش رو بزن

00:33:26.174 --> 00:33:28.134
مثل من بی‌خیالش شو

00:33:31.054 --> 00:33:34.474
کون لقت -
باشه، باشه -

00:33:38.061 --> 00:33:39.812
هنوز کتابم رو نخوندی، نه؟

00:33:40.271 --> 00:33:41.647
معلومه که نخوندم

00:33:41.731 --> 00:33:42.774
حتی یه صفحه‌ش رو؟

00:33:43.399 --> 00:33:45.568
نه -
آفرین -

00:33:48.780 --> 00:33:51.741
قرار شبانه، همیشه برامون مقدس بوده

00:33:51.824 --> 00:33:56.370
تنها شبیه که می‌تونیم
روی حیاتی‌ترین چیز زندگی تمرکز کنیم؛

00:33:56.954 --> 00:33:58.581
خانواده

00:33:59.082 --> 00:34:00.875
بگو سیب -
سیب -

00:34:00.958 --> 00:34:02.210
سیب

00:34:02.293 --> 00:34:03.878
خوبه، بسه دیگه

00:34:03.961 --> 00:34:06.381
.برید بیرون
همه‌تون گم شید

00:34:13.471 --> 00:34:17.182
،نیکی، اگه من حامله بودم
اصلا نمی‌رفتم تظاهرات

00:34:17.266 --> 00:34:19.977
آخه هر اتفاقی ممکنه بیفته

00:34:20.061 --> 00:34:22.355
آدم ممکنه بخوره زمین

00:34:22.438 --> 00:34:24.981
یا یه اسب کیری بزنه تو شکمش

00:34:25.066 --> 00:34:29.278
باید به هر قیمتی که شده
از بچه محافظت کنی، نه؟

00:34:31.905 --> 00:34:32.990
نیکی؟

00:34:38.788 --> 00:34:40.414
دارم از دست‌شون می‌دم

00:34:41.124 --> 00:34:42.499
مردمم رو می‌گم

00:34:42.583 --> 00:34:44.876
چون ازشون فاصله گرفتی

00:34:45.878 --> 00:34:47.380
چی؟ نه، این‌طور نیست -
همین‌طوره -

00:34:47.463 --> 00:34:48.463
تو چی سرت می‌شه آخه؟

00:34:48.548 --> 00:34:51.259
اینقدر بچگونه رفتار نکن، لنی

00:34:51.342 --> 00:34:55.054
!محض رضای خدا
تظاهرات واقعی‌ان

00:34:55.304 --> 00:34:57.849
چین، نصف وست‌گیت رو
از کار بی کار کرده

00:34:57.932 --> 00:34:59.559
و خودت هم می‌دونی

00:35:00.101 --> 00:35:04.981
.باید بری به دیدار ملتت
برو به محل زندگی‌شون

00:35:05.481 --> 00:35:07.942
...نه، این اصلا
همچین کاری نمی‌کنم

00:35:08.025 --> 00:35:09.861
اصلا و ابداً -
خودم هم باهات میام -

00:35:09.944 --> 00:35:11.404
.نه، شدنی نیست
نمی‌تونم

00:35:11.487 --> 00:35:12.905
تمام داروهات رو هم میاریم

00:35:12.989 --> 00:35:14.782
...همه‌چیز رو مهیا می‌کنیم -
نه، نمی‌شه -

00:35:14.866 --> 00:35:17.452
جوری که انگار همچنان توی کاخی -
گفتم نمی‌تونم -

00:35:17.535 --> 00:35:19.746
باید این کار رو بکنی، لنی

00:35:20.913 --> 00:35:22.790
و می‌تونی

00:35:24.625 --> 00:35:26.044
باور کن می‌تونی

00:35:27.587 --> 00:35:29.005
چه اتفاقی می‌افته؟

00:35:29.672 --> 00:35:32.842
باهم با ماشین می‌ریم گوه آباد

00:35:32.925 --> 00:35:38.222
،لبخند قشنگت رو نشون می‌دی
حرف‌های قشنگت رو می‌زنی

00:35:38.306 --> 00:35:41.934
و اون حرومزاده‌های بی‌چاره رو
خوش‌حال می‌کنی

00:35:42.018 --> 00:35:44.645
بعدش برمی‌گردیم خونه

00:35:46.397 --> 00:35:47.523
خوبه؟

00:35:48.524 --> 00:35:49.442
گرمه

00:35:49.525 --> 00:35:51.444
گرمه، گرمه -
صحیح -

00:35:51.527 --> 00:35:53.905
نه، خودم انجامش می‌دم -
اریتروپوئیتین، دیازپام، اپی نفرین -

00:35:53.988 --> 00:35:55.948
هیچی نمی‌تونه بهت
آسیب بزنه، باشه؟

00:35:56.032 --> 00:35:57.075
ولی نیکی، باید تعداد بیش‌تری

00:35:57.158 --> 00:35:58.618
از این فن‌ها رو می‌آوردیم -
آره -

00:35:58.698 --> 00:36:01.287
.این هم ویتامین بی ۱۲. ممنون ریچل
ما دیگه می‌ریم

00:36:05.416 --> 00:36:07.668
صدراعظم ورنام، امروز شخصاً

00:36:07.752 --> 00:36:11.506
با نمایندگان اتحادیه تولیدکنندگانِ
چغندر قند در وست‌گیت، دیدار خواهد کرد

00:36:11.589 --> 00:36:13.966
تا به خواسته‌های معترضین
رسیدگی بکنه

00:36:14.050 --> 00:36:15.051
خواسته‌ی ما چیه؟

00:36:15.134 --> 00:36:16.803
اشتغال‌زایی در وست‌گیت

00:36:16.886 --> 00:36:17.845
کی باید اجرا بشه؟

00:36:17.929 --> 00:36:18.930
همین الان

00:36:19.013 --> 00:36:22.517
بنابه گفته‌های منابع، صدراعظم
امیدواره تا بتونه ناآرامی‌های خشونت‌آمیزی

00:36:22.600 --> 00:36:27.355
که اخیراً در تظاهرات رویت شده رو
با گفتگویی مفید و تسیکن‌دهنده

00:36:27.438 --> 00:36:29.607
با کارگران چغندر قند کشورمون
برطرف بکنه

00:36:30.358 --> 00:36:32.318
در میان موضوعات مورد بحث

00:36:32.402 --> 00:36:36.406
قراره درباره استراتژی‌ای‌هایی که چین رو
در تجارت شکر محدود می‌کنه، صحبت بشه

00:36:36.906 --> 00:36:38.950
صدراعظم لحظه‌شماری می‌کنه تا یک‌بار دیگه

00:36:39.033 --> 00:36:42.787
،در میان مردم وست‌گیت حضور پیدا کنه
چرا که همیشه معتقد بوده

00:36:42.870 --> 00:36:46.499
اونا قلب و روح طبقه کارگر این کشورن

00:36:50.545 --> 00:36:52.088
متاسفم

00:36:52.964 --> 00:36:57.009
گفتم شاید بهتر باشه
توی اتاق من، همدیگه رو ببینید

00:36:57.093 --> 00:37:00.722
همون‌طور که می‌بینی
از جام نمی‌تونم بلند بشم

00:37:01.431 --> 00:37:03.850
تام و وین بی‌چاره

00:37:04.517 --> 00:37:08.896
.تقصیر شما نیست رفقا
هیچ‌وقت تقصیر شما نبوده

00:37:09.689 --> 00:37:12.400
اخبار رو ندیدی، نه؟

00:37:12.483 --> 00:37:14.277
دیدم. داره می‌بازه

00:37:14.360 --> 00:37:18.489
آره، با نماینده‌های اتحادیه چغندر قند
توی وست‌گیت دیدار داره

00:37:18.573 --> 00:37:21.743
اون‌قدری مستأصله که
از محیط امنش خارج شده

00:37:21.826 --> 00:37:25.705
...و هربرت، این نشون می‌ده

00:37:26.664 --> 00:37:31.127
.ممنون رفیق
بگیر بشین

00:37:31.210 --> 00:37:33.421
...این نشون می‌ده

00:37:34.672 --> 00:37:36.507
که کارش تمومه

00:37:37.050 --> 00:37:40.428
به‌نظرم دیگه به آخر خط رسیده

00:37:40.511 --> 00:37:43.097
ما همچنان اسیرشیم

00:37:43.181 --> 00:37:47.894
،ممکنه همراه با رژیمش بمیریم
ولی اگه زنده موندیم، به یه نقشه نیاز داریم

00:37:47.977 --> 00:37:50.063
داریم؟ -
آره -

00:37:50.146 --> 00:37:52.106
باهمدیگه

00:37:52.190 --> 00:37:57.361
...من، با تجربیاتم در صدراعظمی و تو

00:37:58.738 --> 00:38:00.752
با استعدادی که در ارتباط گرفتن
با مردم عادی داری

00:38:03.034 --> 00:38:04.786
و همین‌طور بینشت

00:38:05.661 --> 00:38:06.871
آره

00:38:08.331 --> 00:38:09.499
قراره چی کار کنیم؟

00:38:09.582 --> 00:38:12.627
همه کار -
پس‌شون می‌دیم؟ -

00:38:12.710 --> 00:38:14.295
آره -
مزارع، کارخونه‌ها -

00:38:14.379 --> 00:38:16.172
آره -
اصلاحات ارضی؟ -

00:38:16.255 --> 00:38:17.632
گفتم همه کار می‌کنیم، هربرت

00:38:17.715 --> 00:38:19.759
باید دست آمریکایی‌ها رو کوتاه کنیم

00:38:19.842 --> 00:38:21.677
معلومه

00:38:26.182 --> 00:38:27.350
چیه؟

00:38:27.433 --> 00:38:29.435
کوتاه می‌کنیم

00:38:29.519 --> 00:38:32.313
مشخصاً تحریمات باید رفع بشن

00:38:32.397 --> 00:38:34.774
تا بتونیم ثبات رو به بازار برگردونیم

00:38:34.857 --> 00:38:37.193
،تا فاجعه تمام‌عیار پیش نیاد
ولی بعدش باشه

00:38:37.276 --> 00:38:39.278
دست آمریکایی‌ها رو کوتاه می‌کنیم

00:38:43.950 --> 00:38:46.953
خیلی حرف می‌زنی -
درسته -

00:38:47.995 --> 00:38:50.581
ولی روحم رو دریاب

00:38:50.665 --> 00:38:52.834
دلیلی نداره بهت دروغ بگم، هربرت

00:38:54.711 --> 00:38:56.129
صدراعظم چی؟

00:38:57.839 --> 00:38:59.549
یعنی چی؟

00:38:59.632 --> 00:39:01.467
چه اتفاقی براش می‌افته؟

00:39:03.010 --> 00:39:07.890
.خب، نمی‌دونم چرا برات مهمه
اون هم با وجود این رفتاری که باهات داشته

00:39:08.766 --> 00:39:12.562
ولی به‌طور منصفانه
محاکمه می‌شه

00:39:12.645 --> 00:39:16.649
تا مردم بفهمن که چه آدمیه
و چی کارها کرده

00:39:16.733 --> 00:39:20.737
و بفهمن که من این همه مدت
دردشون رو حس کردم، نه اون

00:39:21.863 --> 00:39:26.159
بعدش به سزای اعمالش می‌رسه

00:39:26.242 --> 00:39:28.244
و برای همیشه شرش کنده می‌شه

00:39:30.329 --> 00:39:31.330
خوبه؟

00:39:58.895 --> 00:40:02.022
.اگنس و اسکار، ما آمریکایی هستیم
این ساختگی نیست، می‌تونیم کمکت کنیم

00:40:02.047 --> 00:40:03.707
لطفا باهامون صحبت کن

00:40:11.713 --> 00:40:15.373
در خدمتم

00:40:33.059 --> 00:40:34.519
بوی چیه؟

00:40:34.602 --> 00:40:37.855
وای خدا، ماشین بوی
شاش خوک گرفته

00:40:37.939 --> 00:40:40.400
لابد رسیدیم وست‌گیت -
روغن معطر می‌خوای؟ -

00:40:40.483 --> 00:40:43.361
.آره، لطفا
ممنون

00:40:43.444 --> 00:40:44.987
ممنون عشقم

00:40:48.574 --> 00:40:50.743
ببخشید دیگه، سیستم تهویه ماشین

00:40:50.827 --> 00:40:52.620
در حد سیستم تهویه کاخ نیست

00:40:52.703 --> 00:40:54.622
تا آخر تنظیم شده، نیکی

00:40:54.705 --> 00:40:55.706
واقعا؟

00:40:57.542 --> 00:40:59.001
طوری نیست

00:40:59.085 --> 00:41:02.213
قبلا با بیمارهای در شرف یائسگی
مواجه شدی، دکتر

00:41:04.716 --> 00:41:06.968
به‌گمونم آره

00:41:08.344 --> 00:41:09.762
چقدر تو دل بروئم من

00:41:10.430 --> 00:41:13.599
ساعت یک شده، بیاید
به صدراعظم بپیوندیم

00:41:14.434 --> 00:41:15.935
می‌‌خوام به حرف‌هام گوش بدم

00:41:16.018 --> 00:41:18.855
می‌شه صداش رو بیش‌تر کنی لطفا؟ -
زیادش کن -

00:41:18.938 --> 00:41:21.023
...دوستانم

00:41:21.107 --> 00:41:22.734
...عزیزانم

00:41:23.192 --> 00:41:25.570
بدجوری دوست دارم کنارتون باشم

00:41:25.653 --> 00:41:30.533
تا به این سوال مبهم جواب بدم؛
چه بلایی سر عشق‌مون اومده؟

00:41:31.451 --> 00:41:33.077
از دست‌مون در رفت

00:41:33.161 --> 00:41:36.539
ذهن‌های نازیبنده‌ای که
همدیگه رو از هم دور می‌کردن

00:41:36.914 --> 00:41:38.708
تحریک‌پذیر بودیم

00:41:38.791 --> 00:41:42.086
هرچند که در اصل دوست داریم
مثل یک مادر و فرزند

00:41:42.170 --> 00:41:46.549
.پیش همدیگه باشیم
در آغوش همدیگه

00:41:46.632 --> 00:41:48.968
التماس می‌کنم

00:41:49.052 --> 00:41:50.928
من رو از خودتون دور نکنید

00:41:51.012 --> 00:41:53.347
بذارید برگردم پیش‌تون

00:42:01.105 --> 00:42:03.107
از دیدنت خوش‌حالن

00:42:04.567 --> 00:42:05.610
رئیس هم از دیدنت خوش‌حاله

00:42:05.693 --> 00:42:09.405
نه، رئیس اتحادیه خوش‌حاله
چون همه می‌دونن که من رفتم دیدنش

00:42:09.489 --> 00:42:10.573
نفس عمیق بکشیم

00:42:11.157 --> 00:42:12.784
دمت خیلی عمیق نباشه -
باشه -

00:42:14.744 --> 00:42:18.539
،خانم صدراعظم، سایلاس گنز هستم
رئیس اتحادیه چغندر قند

00:42:18.623 --> 00:42:21.250
اومدن‌تون باعث افتخاره -
اختیار دارید -

00:42:21.334 --> 00:42:24.045
بودن در بین اهالی وست‌گیت
همیشه برام خوشآینده

00:42:24.128 --> 00:42:26.297
سلام به وست‌گیت -
سلام -

00:42:26.923 --> 00:42:28.341
خوش‌حالم که در بین‌تونم

00:42:28.424 --> 00:42:29.467
سلام

00:42:29.550 --> 00:42:32.261
مرحله اول، شستن چغندر قندهاست

00:42:32.345 --> 00:42:34.180
بعدش خلال ‌خلال‌شون می‌کنیم

00:42:34.263 --> 00:42:36.140
این رو در ادامه نشون‌تون می‌دیم

00:42:36.224 --> 00:42:39.977
این بوی آبیه که از چغندر قندها گرفته شده

00:42:40.061 --> 00:42:42.772
یه‌جورایی بوی مدفوعِ سگ می‌ده

00:42:43.481 --> 00:42:45.108
راستش، دیگه ما بهش عادت کردیم

00:42:45.191 --> 00:42:47.777
جوری که هرچیزی بوی مدفوع سگ نده
برامون بوی بدی داره

00:42:50.071 --> 00:42:52.365
از ۳۰۰ هزار هکتار زمین
و چغندر قندی که بهمون می‌ده

00:42:52.448 --> 00:42:56.369
بیش از چهار میلیون تن، شکر تصفیه شده
حاصل می‌شه و به فروش می‌ره

00:42:56.452 --> 00:42:58.496
برآیندمون همین‌قدر بوده

00:42:58.579 --> 00:43:00.289
ولی اگه چین، به عرضه انبوه ادامه بده

00:43:00.373 --> 00:43:03.000
مجبوریم کارخونه رو تا کریسمس
تعطیل کنیم

00:43:03.334 --> 00:43:05.670
وقتی شکر چینی توی مغازه‌هاست

00:43:05.753 --> 00:43:09.257
،و قیمتش نصف قیمت شکر مائه
معلومه که مردم اون رو می‌خرن

00:43:09.340 --> 00:43:11.843
درسته، البته -
می‌دونید، ما احمق نیستیم -

00:43:11.926 --> 00:43:14.887
اختیار داری -
ولی اگه کارخونه تعطیل بشه -

00:43:14.971 --> 00:43:16.723
کار دیگه‌ای بلد نیستم بکنم

00:43:16.806 --> 00:43:19.183
این تنها کاریه که بلدم -
مگر اینکه توی گوانگ‌ژو استخدام‌مون کنن -

00:43:19.267 --> 00:43:21.936
اجازه هست صحبت کنم؟

00:43:22.854 --> 00:43:23.938
بله

00:43:24.313 --> 00:43:26.858
قبل از حرف‌هام، می‌خوام یه چیزی بگم

00:43:26.941 --> 00:43:30.486
به‌شدت با اون زن حامله‌ی بی‌چاره و بچه‌ش

00:43:30.570 --> 00:43:35.450
که توی تظاهرات فوت شدن
همدلی می‌کنم و می‌خوام

00:43:35.533 --> 00:43:39.287
به احترام‌شون، یک دقیقه سکوت کنیم

00:43:42.331 --> 00:43:45.710
حالا دیگه به سرتاسر کشور می‌رم

00:43:45.793 --> 00:43:49.422
و به حرف مردم گوش می‌دم
تا دیگه خونِ کسی ریخته نشه

00:43:49.505 --> 00:43:52.884
البته، واردات شکر چینی رو هم

00:43:52.967 --> 00:43:54.719
محدود می‌کنیم

00:43:54.802 --> 00:43:58.389
اصلاحات صورت خواهند گرفت

00:43:58.473 --> 00:44:01.642
تا حقوق کارگران چغندر قندمون
حفظ بشه

00:44:01.726 --> 00:44:05.146
وست‌گیت دوباره پیشرفت خواهد کرد

00:44:05.980 --> 00:44:08.232
آره، آره

00:44:13.529 --> 00:44:15.740
صدراعظم ورنام، این رو
از ما بپذیرید

00:44:16.449 --> 00:44:18.242
یه هدیه بامزه‌ست

00:44:18.326 --> 00:44:21.204
یه چغندر قند، واسه باغ کاخ -
باشه -

00:44:21.287 --> 00:44:23.706
بابت گفتگوی امروز، نمی‌تونیم
به اندازه کافی ازتون تشکر کنیم

00:44:23.790 --> 00:44:25.208
بسیار منطقی بود

00:44:25.625 --> 00:44:28.795
می‌دونستیم که در آخر به منطق، روی میارید -
البته -

00:44:48.439 --> 00:44:50.400
اون گیاه عن

00:44:50.483 --> 00:44:52.402
و بوگندو رو

00:44:52.485 --> 00:44:55.696
از جلوی صورتم بردار، نیکی

00:45:04.664 --> 00:45:06.499
با آقای لسکین تماس بگیر

00:45:27.687 --> 00:45:28.813
بله؟

00:45:28.896 --> 00:45:31.774
.صحبت‌ها رو بسپار به ما
وانمود کن داری با خانواده‌ت صحبت می‌کنی

00:45:31.858 --> 00:45:34.193
درهرصورت اونجایی که هستی
تحت نظر قرار نمی‌گیری

00:45:34.277 --> 00:45:35.194
باشه

00:45:35.862 --> 00:45:38.030
رژیم صدراعظم ورنام
قراره سرنگون بشه

00:45:38.114 --> 00:45:39.991
دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره

00:45:40.074 --> 00:45:43.119
،اگه توی کاخ بمونی
با پسرت گیر می‌افتین

00:45:43.202 --> 00:45:45.121
باید فرار کنین

00:45:45.204 --> 00:45:47.665
واقعا می‌تونی کمک‌مون کنی؟

00:45:47.749 --> 00:45:51.544
آره، رابط‌هایی داریم که
می‌تونن کمک‌تون کنن

00:45:51.627 --> 00:45:52.962
می‌شنوم

00:45:53.046 --> 00:45:56.591
فقط باید درباره افراد مهم کاخ
بهمون اطلاعات بدی

00:45:57.008 --> 00:46:00.762
،کارهای روزانه‌شون، خوراک‌شون
کسایی که باهاشون صحبت می‌کنن

00:46:00.845 --> 00:46:04.891
شب‌ها کجا می‌رن، عادات‌شون چیه
و چی کارها می‌کنن؟

00:46:04.974 --> 00:46:06.851
ولی بعداً می‌تونیم درباره اینا صحبت کنیم

00:46:06.934 --> 00:46:10.563
مهم‌ترین چیز، فراری دادنِ تو و پسرته

00:46:12.774 --> 00:46:14.650
جناب، من نمی‌شناسمت

00:46:14.734 --> 00:46:17.361
ببخشید؟ -
نمی‌شناسمت -

00:46:19.530 --> 00:46:21.532
من هم به صدراعظمم وفادارم

00:46:22.408 --> 00:46:24.118
.تو یه شیطانی
دیگه بهم زنگ نزن

00:46:24.202 --> 00:46:25.620
...گوش کن

00:46:26.370 --> 00:46:29.123
چه بلایی سر عشق‌مون اومده؟

00:46:29.665 --> 00:46:32.168
از دست‌مون در رفت

00:46:32.251 --> 00:46:33.961
ذهن‌های نازیبنده

00:46:35.922 --> 00:46:37.840
و تحریک‌پذیر

00:46:38.508 --> 00:46:41.677
من رو از خودت دور نکن، عزیزم

00:46:41.761 --> 00:46:47.642
آقای لسکین، مدارکی مبنی بر
یک توطئه به‌شدت نگران‌کننده کشف کردم

00:46:47.725 --> 00:46:49.894
ازت می‌خوام نیروهای امنیتی مسلح رو

00:46:49.977 --> 00:46:53.398
فوراً به دفاتر اتحادیه‌ی چغندر قند
در وست‌گیت اعزام کنی

00:46:53.481 --> 00:46:55.817
بذار برگردم پیشت

00:46:55.900 --> 00:46:57.777
خانم، یعنی می‌گید می‌خواید

00:46:57.860 --> 00:47:00.905
مدارکی مبنی بر توطئه‌ای نگران‌کننده پیدا کنیم؟

00:47:00.988 --> 00:47:03.032
نه، این حرف توئه، نه من

00:47:03.116 --> 00:47:04.534
پس نمی‌گید که تفنگ و پول

00:47:04.617 --> 00:47:07.370
توی دفتر اتحادیه، کار بذاریم؟

00:47:07.453 --> 00:47:09.580
.نه، این حرف توئه
من چنین چیزی نگفتم

00:47:09.664 --> 00:47:13.251
می‌خوام حست کنم که
حسم می‌کنی

00:47:13.334 --> 00:47:18.214
خانم، اگه چنین کاری بکنید
تظاهرات، سراسری می‌شن

00:47:19.006 --> 00:47:24.011
آقای لسکین، چرا نمی‌ری از کشورمون
به اون روش ویژه‌ای که فقط خودت بلدی

00:47:24.095 --> 00:47:26.222
محافظت کنی؟

00:47:28.141 --> 00:47:30.727
لطفا، لطفا

00:47:30.810 --> 00:47:33.438
می‌خوام بالاخره اتفاق بیفته

00:47:33.938 --> 00:47:40.695
چون خوابِ سکس با تو رو می‌بینم

00:47:40.778 --> 00:47:42.071
کیر توش

00:47:43.156 --> 00:47:44.574
کیر توش

00:47:45.491 --> 00:47:46.659
کیر توش

00:47:53.624 --> 00:47:54.792
هی

00:48:46.636 --> 00:48:47.845
هربرت

00:48:49.263 --> 00:48:51.182
خوابم نمی‌بره

00:48:55.478 --> 00:48:58.481
...خب، بذار -
نه، نه -

00:48:59.107 --> 00:49:01.109
نمی‌خوام بخوابم

00:49:02.276 --> 00:49:03.277
نمی‌خوای؟

00:49:07.156 --> 00:49:08.658
...از وقتی با تو آشنا شدم

00:49:10.368 --> 00:49:15.331
هروقت می‌خوابم، یک دقیقه
...پنج دقیقه، یک ساعت

00:49:15.415 --> 00:49:17.041
هیچ اتفاقی نمی‌افته

00:49:18.084 --> 00:49:19.502
می‌فهمی؟ خالیِ خالیه

00:49:20.378 --> 00:49:23.131
هیچ خوابی نمی‌بینم

00:49:26.300 --> 00:49:27.510
خیلی‌خب

00:49:28.511 --> 00:49:29.929
الان مقصود حرفت چیه؟

00:49:32.473 --> 00:49:34.767
انگار مُردم و خاکم کردن

00:49:34.851 --> 00:49:37.311
هربرت، درکت می‌کنم

00:49:37.395 --> 00:49:38.855
جدی؟ -
آره -

00:49:38.938 --> 00:49:40.565
کار اون زن همینه

00:49:44.736 --> 00:49:49.907
مغز رو از اکسیژن، اطلاعات

00:49:49.991 --> 00:49:53.453
و واقعیات اجتماعی، محروم می‌کنه

00:49:53.536 --> 00:49:55.997
کلا کارش همینه

00:49:56.080 --> 00:49:58.499
چی کسشعر می‌گی؟

00:50:01.461 --> 00:50:03.921
خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:50:04.005 --> 00:50:06.674
عجولی. برای تغییر عجله داری

00:50:06.758 --> 00:50:10.553
درک می‌کنم، همه همین‌طوریم -
نه، نگاه‌م کن -

00:50:14.682 --> 00:50:16.684
من تو رو دوستت ندارم

00:50:19.520 --> 00:50:22.315
لازم نیست دوستم داشته باشی -
چرا، لازمه -

00:50:22.398 --> 00:50:24.734
.باید دوستت داشته باشم
می‌تونم دوستت داشته باشم

00:50:24.817 --> 00:50:26.194
نگاه‌م کن

00:50:29.322 --> 00:50:31.741
ولی دوستت ندارم

00:50:42.001 --> 00:50:45.630
امثال تو کلا همین‌جوری‌ان، نه؟

00:50:46.798 --> 00:50:48.257
الان دیگه می‌بینمت

00:50:48.341 --> 00:50:51.302
چیزی که به صلاح‌تونه رو
انتخاب نمی‌کنید، درسته؟

00:50:51.386 --> 00:50:53.805
می‌بینمت -
نمی‌تونم بهت کمک کنم، هربرت -

00:50:53.888 --> 00:50:55.306
چون نمی‌خوای بهت کمک بشه

00:50:55.390 --> 00:50:57.517
کیرم تو خودت و کتابت

00:50:57.600 --> 00:50:59.560
شاید اگه می‌خوندیش
یه چیزی یاد می‌گرفتی

00:50:59.644 --> 00:51:01.813
ولی امثال تو نمی‌خوان
چیزی یاد بگیرن، نه؟

00:51:01.896 --> 00:51:03.189
نمی‌خواید به دادِ خودتون برسید

00:51:03.272 --> 00:51:04.941
فقط می‌خواید توی احساساتِ
تخمی‌تون زندگی کنید

00:51:05.024 --> 00:51:06.818
صرفا رویا رو می‌خواید

00:51:06.901 --> 00:51:09.362
نه، اون رو می‌خوام

00:51:09.445 --> 00:51:10.738
باشه، باشه

00:51:11.114 --> 00:51:12.073
قصاب

00:52:28.524 --> 00:52:31.527
خب، توجه‌ش رو جلب کردی

00:52:33.404 --> 00:52:36.032
پاشو بریم

00:52:37.408 --> 00:52:39.118
بر اساس اطلاعات موثق

00:52:39.202 --> 00:52:41.204
از طریق مراجع قانونی محلی و مرکزی

00:52:41.287 --> 00:52:43.539
ماموران امنیتی دولت

00:52:43.623 --> 00:52:46.584
یک توطئه‌ی بسیار خطرناک
در اتحادیه‌ی ملی چغندر قند رو

00:52:46.667 --> 00:52:48.961
خنثی کردن

00:52:50.380 --> 00:52:52.090
انباشت سلاح

00:52:52.173 --> 00:52:55.885
و ارز ایالات متحده آمریکا

00:52:55.968 --> 00:52:59.347
در دفتر رئیس اتحادیه
سایلاس گنز، طی یک تفتیش هدفمند

00:52:59.430 --> 00:53:02.392
در بامداد شب گذشته، پیدا شد

00:53:02.475 --> 00:53:04.352
صدراعظم در جواب گفته

00:53:04.435 --> 00:53:08.147
جنبش اعتراضی وست‌گیت
ماه‌هاست که به کمک

00:53:08.231 --> 00:53:10.566
سازمان‌های جاسوسی آمریکایی
در حال برنامه‌ریزیه

00:53:10.650 --> 00:53:14.445
تا صدارت عظمای من رو سرنگون کنن

00:53:14.529 --> 00:53:16.823
!ورنام رو نمی‌خوایم
ورنام رو نمی‌خوایم

00:53:16.906 --> 00:53:20.076
مادامی که افراطی‌های وست‌گیت
سوگند یاد کردن تا انتقام گنز رو بگیرن

00:53:20.159 --> 00:53:22.745
منابع نظامی، هشدارِ درگیری ادامه‌دار

00:53:22.829 --> 00:53:26.374
با اغتشاشگران مسلحی که کمر
 به نابودی بستن رو دادن

00:53:27.417 --> 00:53:30.712
میزان خشونتش، بیش‌تر و بیش‌تر می‌شه

00:53:30.795 --> 00:53:32.004
امیدوارم

00:53:32.255 --> 00:53:34.799
حمله به معترضان بی‌آزار
از من هیولا می‌سازه

00:53:34.882 --> 00:53:38.928
ولی جنگیدن با اغتشاشاگران مسلح
من رو محافظ ملت، جلوه می‌ده

00:53:39.011 --> 00:53:40.763
اگنس؟ -
بله خانم؟ -

00:53:40.847 --> 00:53:42.432
باید پروتکل‌های جدید اجرا کنیم

00:53:42.515 --> 00:53:43.683
هرطور مایلید بانو

00:53:43.766 --> 00:53:47.812
.وسایل الکترونیکی غربی در کاخ ممنوعه
فقط وسایل الکترونیکی چینی مجازه

00:53:47.895 --> 00:53:49.856
ساکنین کاخ، باید توی محوطه کاخ بمونن

00:53:49.939 --> 00:53:51.524
اعم از خودت و اسکار

00:53:51.607 --> 00:53:52.942
باید محتاطانه عمل کنیم

00:53:53.025 --> 00:53:55.319
اگه موقعیت اضطراری‌ای برای
اسکار پیش بیاد چی، خانم؟

00:53:55.403 --> 00:53:57.905
.این خودش موقعیت اضطراریه
سرت به کونت پنالتی می‌زنه‌ها

00:53:57.989 --> 00:53:59.866
ممکنه جنگ داخلی رخ بده

00:53:59.949 --> 00:54:02.076
اسکار باید دائماً پیش من باشه

00:54:02.160 --> 00:54:04.579
خانواده من، الان در خطر ترور هستن

00:54:04.662 --> 00:54:06.080
چشم خانم

00:54:06.706 --> 00:54:08.249
درست می‌شه، اگنس

00:54:08.332 --> 00:54:10.376
چشم خانم -
حرفم رو باور نداری؟ -

00:54:42.658 --> 00:54:45.036
می‌خوام بکنمت

00:54:45.119 --> 00:54:46.120
باشه

00:54:50.583 --> 00:54:51.584
هی

00:54:52.126 --> 00:54:53.503
...چه گـ

00:54:55.171 --> 00:54:56.339
نه، ادامه بده

00:54:56.422 --> 00:54:57.590
پاشو -
لنی -

00:54:57.673 --> 00:54:58.841
نگاه نکن، نگاه نکن

00:55:05.681 --> 00:55:06.974
لنی؟

00:55:11.479 --> 00:55:15.817
در این جنگ پیش‌رو برای حفظِ
سبک زندگی‌مون، حاضرید چی کار کنید؟

00:55:15.900 --> 00:55:17.819
برای اثبات عشق‌تون؟

00:55:17.902 --> 00:55:22.365
به قول صدراعظم عزیزمون
فقط عشق می‌تونه نجات‌مون بده

00:55:22.448 --> 00:55:25.284
بدون عشق، تا ابد گم می‌شیم -
جون، جون -

00:55:25.368 --> 00:55:26.202
جون

00:55:26.328 --> 00:55:46.328
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.