﻿WEBVTT

00:00:00.741 --> 00:00:10.741
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:14.765 --> 00:00:16.976
...آنچه در فصل 1 گذشت

00:00:17.143 --> 00:00:18.728
من قبلاً مثل تو بودم

00:00:18.853 --> 00:00:20.688
برای هیچ کس مهم نبودم

00:00:20.855 --> 00:00:22.249
اگر یاد بگیری از قدرتت استفاده کنی

00:00:22.273 --> 00:00:23.353
به چیزای بزرگی دست پیدا می‌کنی

00:00:23.482 --> 00:00:25.484
از کجا میدونی؟
من فالگیرم

00:00:25.651 --> 00:00:28.320
برادرزاده عزیزم ... ازدواجت قطعی شده

00:00:28.487 --> 00:00:29.989
پسر دوم پادشاه فرانسه

00:00:30.114 --> 00:00:31.991
و بعدش اتفاق وحشتناکی افتاد

00:00:32.116 --> 00:00:32.950
من عاشق شدم

00:00:33.117 --> 00:00:34.535
اون بهترین مردیه که می‌شناسم

00:00:34.660 --> 00:00:36.513
و می‌دونی اون روز چی یاد گرفتم؟

00:00:36.537 --> 00:00:38.289
به احدی اعتماد نکن

00:00:38.456 --> 00:00:40.374
متاسفانه خبر بدی دارم

00:00:40.541 --> 00:00:42.334
...عموی تو ... پاپ

00:00:42.501 --> 00:00:43.669
مدیچی خوک صفت

00:00:43.836 --> 00:00:44.836
دارفانی رو وداع گفت

00:00:44.920 --> 00:00:46.088
نمی فهمی؟

00:00:46.255 --> 00:00:48.507
اگه نتونی به هنری یه پسر بدی، هر 2 مون رو بیرون میکنن

00:00:48.674 --> 00:00:49.985
من باید باردار بشم

00:00:50.009 --> 00:00:51.010
بهاش هرچی که باشه، پرداخت می‌کنم

00:00:51.177 --> 00:00:52.678
با روجیری، همیشه یه بهایی وجود دارد

00:00:52.845 --> 00:00:54.346


00:00:54.513 --> 00:00:57.683
!مردی که پسرمو کُشت، پیدا کنید

00:00:57.850 --> 00:00:59.570
کار تو بود یا خیاطت؟

00:00:59.602 --> 00:01:01.479
یکی باید بمیره

00:01:01.645 --> 00:01:02.925
!التماس میکنم

00:01:03.022 --> 00:01:05.983
دوفین جدید شما باردار است

00:01:06.150 --> 00:01:08.736
وقتی متوجه میشی که زندگی علیه ات توطئه می‌کنه

00:01:08.861 --> 00:01:11.739
باید راهی برای تغییر اون به نفع خودت پیدا کنی

00:01:12.490 --> 00:01:13.866


00:01:14.033 --> 00:01:16.744
من شب‌هایی رو که با هم گذروندید تحمل کردم

00:01:16.911 --> 00:01:17.745
!من زنشم

00:01:17.912 --> 00:01:19.413
من همون جایی ام که می خوام باشم

00:01:19.580 --> 00:01:20.998
امروز در مراسم نیزه سواری شرکت می‌کنی

00:01:21.123 --> 00:01:23.310
خوشحال می شم تو رو همونطور که اولین بار همو دیدم، ببینم

00:01:23.334 --> 00:01:25.169


00:01:25.336 --> 00:01:27.379
مادام دو پواتیه
پادشاه درگذشته اند

00:01:27.546 --> 00:01:28.589
این یه مسئله خانوادگیه

00:01:28.714 --> 00:01:30.758
دیگه نیازی به حضور شما (در دربار) نیست

00:01:30.883 --> 00:01:32.043
اولین دستور کارم

00:01:32.134 --> 00:01:33.414
فرمانی ـه که مذهب پروتستان رو

00:01:33.511 --> 00:01:34.929
در خاک فرانسه غیر قانونی اعلام کنه

00:01:35.095 --> 00:01:36.095
برو درتو بذار

00:01:36.180 --> 00:01:36.847
تبعید

00:01:37.014 --> 00:01:38.224
!زنیکه عوضی

00:01:38.390 --> 00:01:41.602
من اعصاب (مری) رو بهم می‌ریزم و وامیستم
و تماشا میکنم که این دختر احمق

00:01:41.769 --> 00:01:43.729
این کشور رو به خاک سیاه بشونه

00:01:43.896 --> 00:01:44.897
نقشه ای داری؟

00:01:45.022 --> 00:01:46.607
پادشاه رو از زیر نفوذ مریم می‌کشم بیرون

00:01:46.732 --> 00:01:47.852
باید ازت بخوام که تا قبل از رسیدن

00:01:47.983 --> 00:01:49.401
به مقصد تجدید نظر کنی

00:01:49.568 --> 00:01:51.254
خب، تو مقصد مون چه اتفاقی می افته، مادر؟

00:01:51.278 --> 00:01:52.738


00:01:52.905 --> 00:01:55.115
!به شاه حمله کردن

00:01:55.282 --> 00:01:56.492


00:01:56.617 --> 00:01:58.953
آخر و عاقبت یک مرد جوان وقتی که سرنوشت یک ملت

00:01:59.119 --> 00:02:00.119
مشخص نیست، چیه؟

00:02:00.162 --> 00:02:01.205
همه چیزه

00:02:01.330 --> 00:02:03.582
!لعنتی
تو یه روانی لعنتی ای

00:02:03.749 --> 00:02:04.583
نخیر نیستم

00:02:04.750 --> 00:02:06.627
من فقط در این مورد از تو بهترم

00:02:06.794 --> 00:02:08.188
بگو آنتوان رو کجا پیدا کنم

00:02:08.212 --> 00:02:09.773
مونت مورنسی نایب السلطنه خواهد شد

00:02:09.797 --> 00:02:12.049
نمیشه منو مجبور کنین که نایب السلطنگی رو

00:02:12.216 --> 00:02:13.456
به هر کسی که اسلحه بزرگتری داره، بدم

00:02:13.592 --> 00:02:14.927
نمیفهمم چرا نمی‌تونی؟

00:02:15.094 --> 00:02:17.638


00:02:17.805 --> 00:02:19.616
... پسر خوب
من حکم نایب السلطنگی رو

00:02:19.640 --> 00:02:21.076
به کسی که بتونه دوستاشو قربانی کنه

00:02:21.100 --> 00:02:24.144
و با دشمناش برای صلاح حکومت فرانسه توطئه کنه، می‌دم

00:02:24.311 --> 00:02:25.813
چرا باید اینقدر درد داشته باشه؟

00:02:25.980 --> 00:02:29.441
من اینجا چیزی دارم که دردتو از بین می بره

00:02:29.608 --> 00:02:32.611
بهم بدش لطفا

00:02:32.778 --> 00:02:34.196
و حالا باید استراحت کنی

00:02:34.363 --> 00:02:37.324
و حالا من تو رو تنها میذارم تا با انتخاب هات زندگی کنی

00:02:37.491 --> 00:02:38.325


00:02:38.492 --> 00:02:39.852
آی مردم به گوش

00:02:39.994 --> 00:02:42.204
لویی بوربون به جرم خیانت به دستور نایب السلطنه جدید

00:02:42.371 --> 00:02:45.249
اعلیحضرت، ملکه کاترین مورد عفو قرار می‌گیرد

00:02:45.416 --> 00:02:46.768
برای ملکه الیزابت انگلستان نامه می‌نویسم

00:02:46.792 --> 00:02:48.294
و وقتیکه بشنوه که یه رعیت زاده

00:02:48.419 --> 00:02:49.795
تاج و تخت فرانسه رو ربوده

00:02:49.920 --> 00:02:51.422
برای کمک به من میاد فرانسه

00:02:51.589 --> 00:02:52.756
با منی؟

00:02:52.882 --> 00:02:53.924
.با تو ام

00:02:54.091 --> 00:02:55.235
دختر دایی ام، برام نامه نوشت و گفته بود

00:02:55.259 --> 00:02:56.635
در زمان نیاز به کمک من میاد

00:02:56.760 --> 00:02:58.200
مطمئنم که توسط یک نامه جعلی

00:02:58.262 --> 00:02:59.555
فریب خوردین، اولیا حضرت

00:02:59.722 --> 00:03:00.472
چی؟

00:03:00.639 --> 00:03:01.640
من به شما وفاداریمو می دم

00:03:01.765 --> 00:03:03.325
فکر می کنم متوجه بشه که نمی تونه بدون

00:03:03.475 --> 00:03:05.603
زنانی مثل من در کنارش حکومت کنه

00:03:05.769 --> 00:03:08.022
کیش و مات (شدیم)
برعکس

00:03:08.188 --> 00:03:09.468
بقیه عمرمو صرف این میکنم که

00:03:09.607 --> 00:03:11.483
به خاطر کاری که با ما کرد تاوان پس بده

00:03:11.650 --> 00:03:13.777
حالا اون قول می ده که به قانون جدید کشور

00:03:13.903 --> 00:03:15.112
پایبند باشه

00:03:15.237 --> 00:03:17.990
و پیمان مون با امپراتور مقدس روم رو میشکنه

00:03:18.157 --> 00:03:19.158
بدش به من

00:03:19.325 --> 00:03:22.453
♪ ♪

00:03:23.037 --> 00:03:25.539
بد بودن حس خوبی داره، مگه نه؟

00:03:25.664 --> 00:03:28.834
♪ ♪

00:03:29.752 --> 00:03:33.213
می گن به زندگی ای که لیاقتش رو دارین می رسین

00:03:33.380 --> 00:03:36.634
اما من می گم ... گوه خوردن

00:03:36.800 --> 00:03:40.721
زندگی کاریه که برای نجات پیدا کردن حاضرین انجام بدین

00:03:40.888 --> 00:03:43.682
و من حاضرم هر کاری بکنم

00:03:43.807 --> 00:03:46.060
♪ ♪

00:03:46.226 --> 00:03:47.645
شما چطور؟

00:03:47.770 --> 00:03:50.481
♪ ♪

00:03:50.606 --> 00:03:53.651


00:03:53.817 --> 00:03:56.862
♪ ♪

00:04:10.172 --> 00:04:11.050
ملکه اهریمنی

00:04:15.175 --> 00:04:19.345
سال 1572 میلادی (950 شمسی)

00:04:21.517 --> 00:04:24.520
جایی در فرانسه

00:04:29.687 --> 00:04:32.731
♪ ♪

00:04:33.315 --> 00:04:35.359


00:04:36.026 --> 00:04:39.071
من بیش از ده سال نایب السلطنه بودم

00:04:39.238 --> 00:04:41.490
♪ ♪

00:04:41.657 --> 00:04:46.036
به محض اینکه پسرم پادشاه بالغ شد

00:04:46.203 --> 00:04:50.582
...خانواده سلطنتی تور بزرگ فرانسه را

00:04:50.749 --> 00:04:52.042
دست خر کوتاه

00:04:52.209 --> 00:04:53.627
برای اطمینان از وفاداری

00:04:53.794 --> 00:04:55.838
رعایاشون آغاز کردن

00:04:55.963 --> 00:04:59.133
♪ ♪

00:04:59.758 --> 00:05:03.470
(رعایایی) که بیشترشون بی سواد

00:05:03.637 --> 00:05:05.556
خرافاتی

00:05:05.723 --> 00:05:09.643
و به طور فزاینده ای از کلیسای کاتولیک ناامید شده بودن

00:05:09.810 --> 00:05:11.603
بالاتر

00:05:11.770 --> 00:05:13.105
♪ ♪

00:05:13.272 --> 00:05:17.109
فشار بده، فشار بده، آهان همینه

00:05:17.276 --> 00:05:20.320


00:05:21.071 --> 00:05:22.549
تا به حال برای هیچ چیزی به اندازه تور بزرگ

00:05:22.573 --> 00:05:24.742
زحمت نکشیده شده بود

00:05:24.908 --> 00:05:28.037
♪ ♪

00:05:41.925 --> 00:05:44.970


00:05:45.137 --> 00:05:48.223
♪ ♪

00:05:50.142 --> 00:05:53.103


00:05:53.270 --> 00:05:54.313


00:05:54.480 --> 00:05:57.524
♪ ♪

00:06:05.657 --> 00:06:07.326
خب فکر کنم رسیدیم

00:06:07.493 --> 00:06:09.119
کفش ها مو بده

00:06:09.286 --> 00:06:12.039
انگار رسیدیم یه گوه دونی دیگه

00:06:12.206 --> 00:06:14.124
امیدوارم تردستا رو دوست داشته باشن

00:06:14.291 --> 00:06:15.291
♪ ♪

00:06:15.375 --> 00:06:17.336
وقت پادشاه بازیه، نه؟

00:06:17.503 --> 00:06:20.214
فقط اگه می دونستن که تو تا 12 سالگی تختو خیس میکردی آ

00:06:20.380 --> 00:06:22.216
خفه شو، هرکول

00:06:22.341 --> 00:06:23.967
من نمی فهمم چرا همه مون باید بریم

00:06:24.134 --> 00:06:25.278
خوب میدونی چرا

00:06:25.302 --> 00:06:27.221
برای پیوند دادن مردم به خانواده سلطنتی

00:06:27.387 --> 00:06:29.187
احتمالاً واسه اینه که (بعداً) نخوان ما رو بکشن

00:06:29.306 --> 00:06:32.559
البته اگه بخوان ما رو بکشن

00:06:32.726 --> 00:06:34.286
دیگه وقتی می‌فهمیم که خیلی دیر شده

00:06:34.353 --> 00:06:38.774
اعلیحضرت چارلز نهم، پادشاه فرانسه

00:06:38.941 --> 00:06:42.444
برای دیدار با رعایای خود، مردم فرانسه

00:06:42.611 --> 00:06:45.322
همراه با شاهزاده الکساندر ادوارد

00:06:45.489 --> 00:06:47.533
دوک آنژو

00:06:47.699 --> 00:06:49.368
شاهزاده هرکول

00:06:49.535 --> 00:06:52.704
و شاهزاده خانم ها الیزابت و مارگوت
تشریف فرمایی کرده اند

00:06:52.871 --> 00:06:53.871
چطور به نظر می رسم؟

00:06:53.997 --> 00:06:56.041
چه اهمیتی داره؟
اونا یه مشت دهقانن

00:06:56.208 --> 00:06:58.168
تا حالا به این فکر کردین که اونام دقیقاً مثل مان

00:06:58.335 --> 00:06:59.495
فقط تو جای اشتباهی به دنیا اومدن؟

00:06:59.628 --> 00:07:01.548
احمق نباش، مارگوت
اونا هیچی شون شبیه ما نیست

00:07:01.588 --> 00:07:03.423
بله، ما برای حکومت به دنیا اومدیم

00:07:03.590 --> 00:07:05.676
و اونا برای خدمت (به ما) به دنیا اومدن

00:07:05.801 --> 00:07:07.344
به نظر می رسه وقت نمایشه

00:07:07.511 --> 00:07:10.514
♪ ♪

00:07:14.434 --> 00:07:17.688


00:07:19.106 --> 00:07:20.691


00:07:25.821 --> 00:07:28.407


00:07:28.532 --> 00:07:29.616
نگاه کن، تاجه

00:07:29.783 --> 00:07:30.951
♪ ♪

00:07:31.118 --> 00:07:33.453
رعایای عزیز باعث خوشحالی من است

00:07:33.620 --> 00:07:35.289
تا شخصاً به شما درود فرستم

00:07:35.414 --> 00:07:37.332
از وفاداری شما سپاسگزاریم

00:07:37.499 --> 00:07:40.252
♪ ♪

00:07:40.836 --> 00:07:42.272
شاید بهتر باشه بچه ها برگردن به کالسکه

00:07:42.296 --> 00:07:44.047
مواظب ردای من باش
اوه، لعنتی

00:07:44.214 --> 00:07:45.257
!لطفا

00:07:45.382 --> 00:07:46.526
جلوتر نیاید
!همونجا بایستید

00:07:46.550 --> 00:07:48.111
خیلی نزدیک شدن
عقب بایستید

00:07:48.135 --> 00:07:49.261
هنوز نه

00:07:49.386 --> 00:07:51.763
برید عقب، گفتم برید عقب

00:07:51.889 --> 00:07:54.558
اعلیحضرت

00:07:55.851 --> 00:07:59.021
♪ ♪

00:08:07.112 --> 00:08:09.865


00:08:14.620 --> 00:08:18.415
هرگز قدرت ارائه (درست) رو دست کم نگیر

00:08:18.582 --> 00:08:21.668
♪ ♪

00:08:31.220 --> 00:08:33.931
آونگ دار
عظیم

00:08:34.056 --> 00:08:35.224
سلام پسر عمو

00:08:35.390 --> 00:08:37.601
آه، شنیدیم تو جاده کمی مشکل داشتی

00:08:37.768 --> 00:08:38.936
حالت خوبه؟

00:08:39.102 --> 00:08:40.914
مردم منو انداختن زمین و از رو من رد شدن

00:08:40.938 --> 00:08:41.772
فکر میکنی حالم چطور باشه؟

00:08:41.939 --> 00:08:43.982
خب جمعیت اشتیاق زیادی داشتن
حق میدم بهت

00:08:44.149 --> 00:08:45.376
اونا یه مشت حیوون لعننتی ان
همینن که هستن

00:08:45.400 --> 00:08:48.445
بالاخره همه بخشی از گله خداوند هستن
مطمئنم که شما هم موافقید

00:08:48.612 --> 00:08:50.447


00:08:50.614 --> 00:08:52.783


00:08:52.950 --> 00:08:55.494
ببخشید دیر رسیدیم

00:08:55.661 --> 00:08:57.371
چی رو از دست دادیم؟

00:08:58.121 --> 00:08:59.790


00:08:59.957 --> 00:09:01.541
می تونم به صراحت بگم

00:09:01.667 --> 00:09:03.669
که این تور بزرگ که پادشاه رو نزد مردم می بره

00:09:03.835 --> 00:09:06.546
کل این سیاست مُدارا
دیگه از حد گذشته

00:09:06.713 --> 00:09:08.399
این یک چالش مستقیم برای نظم چیزها

00:09:08.423 --> 00:09:09.675
و رویه همیشگی ـه

00:09:09.800 --> 00:09:11.718
این یه چالش مستقیم برای کلیسای کاتولیکه

00:09:11.885 --> 00:09:12.885
در واقع اینه

00:09:12.970 --> 00:09:14.239
البته ازت انتظار نداریم از این بابت خوشحال باشی

00:09:14.263 --> 00:09:15.806
آره
شما دو تا احمق

00:09:15.973 --> 00:09:18.475
اصلا می دونید این چقدر خطرناکه؟

00:09:18.642 --> 00:09:20.352
شاهزادگان مشروع، حقِ الهی

00:09:20.477 --> 00:09:21.837
فکر می کنید این حرفا از کجا میاد؟

00:09:21.895 --> 00:09:23.355
از کلیسای کاتولیک، که من هستم

00:09:23.522 --> 00:09:25.732
پس وقتیکه مردم از پذیرش هدایت من دست بردارن

00:09:25.899 --> 00:09:27.859
شما دو نفر باید ثابت کنید که واقعاً چیزی

00:09:27.985 --> 00:09:30.070
برای کمک به جامعه تو چنته دارین

00:09:30.237 --> 00:09:31.477
دستتو بکن تو جیب خودت، کار پیدا کن

00:09:31.571 --> 00:09:33.490
فکر می کنین می تونین این کارو انجام بدین خیکی ها؟

00:09:33.657 --> 00:09:36.660
قصد من اینه که مردمو پشت سر شاه متحد کنم

00:09:36.827 --> 00:09:41.790
نه از ترس عذاب الهی، بلکه از روی اختیار

00:09:41.957 --> 00:09:44.167
با انتخاب؟
الان مثلاً ما چی هستیم؟ یونانی؟

00:09:44.334 --> 00:09:45.877
رعایا مثل دام هستن

00:09:46.044 --> 00:09:47.504
باید بهشون گفته بشه که چی کار کنن

00:09:47.671 --> 00:09:49.965
کاردینال مردم فرانسه رو دست کم می گیرن

00:09:50.090 --> 00:09:52.050
حق با مونت مورنسی ـه

00:09:52.175 --> 00:09:53.677
از وقتیکه تور بزرگمونو تموم کردیم

00:09:53.844 --> 00:09:55.679
هیچ خشونت مذهبی رخ نداده

00:09:55.846 --> 00:09:58.015
فکر می کنم بتونیم با خیال راحت بگیم که استراتژی من

00:09:58.181 --> 00:09:59.349
موفقیت آمیز بوده

00:09:59.516 --> 00:10:00.516
واقعاً همینطوره

00:10:00.559 --> 00:10:02.728
ممکنه یه عصر طلایی در پیش داشته باشیم

00:10:02.853 --> 00:10:04.053
شایدم کمی اغراق آمیز باشه

00:10:04.104 --> 00:10:05.665
بیشتر ملت هنوز تو کوچه و خیابان میرینن

00:10:05.689 --> 00:10:06.690
از مسائل لوله کشی که بگذریم

00:10:06.857 --> 00:10:08.734
...داریم از یه دوره صلح بی سابقه لذت می بریم

00:10:08.900 --> 00:10:12.362
صلح در مملکت، صلح با امپراتوری مقدس روم

00:10:12.529 --> 00:10:14.197
صلح با انگلیس
بازم گفت

00:10:14.364 --> 00:10:16.050
که برای این منظور، من می خوام یه معامله تجاری

00:10:16.074 --> 00:10:17.242
با ملکه الیزابت رو پیشنهاد کنم

00:10:17.367 --> 00:10:20.871
اوه، تو می خوای فرانسه با دشمن اصلیش

00:10:21.038 --> 00:10:22.414
انگلیس پروتستان  متحد بشه؟
آره

00:10:22.581 --> 00:10:23.850
اعلیحضرت، این مسخره است

00:10:23.874 --> 00:10:24.958
مردم شورش میکنن

00:10:25.083 --> 00:10:27.210
مردم قراره حسابی مشغول چاق شدن و ثروتمند شدن

00:10:27.377 --> 00:10:29.129
و ساختن کاسه توالت برای ریدن باشن

00:10:29.296 --> 00:10:32.799
معتقدم که قابل ذکره که ما این صلح رو

00:10:32.966 --> 00:10:35.969
با احتیاط و تدبیر به دست آوردیم

00:10:36.094 --> 00:10:37.220
آره

00:10:37.346 --> 00:10:41.308
منظورم اینه که قضاوت کردن در مورد غرض ورزی فرانسوی ها نسبت به انگلیسی ها

00:10:41.475 --> 00:10:44.311
الان زمان چنین اتحادی نیست

00:10:44.478 --> 00:10:45.645
اوه، خدا را شکر

00:10:45.812 --> 00:10:48.940
اما هر وقت که فرانسه تبدیل به یک کشور سکولار شد

00:10:49.107 --> 00:10:52.110
این چیزیه که در آینده باید در نظر گرفت

00:10:52.277 --> 00:10:54.321
دولت سکولار

00:10:54.488 --> 00:10:55.488
و اینم همونه

00:10:55.572 --> 00:10:57.074
این هدف نهایی شماست، اینطور نیست؟

00:10:57.240 --> 00:10:58.520
ما همه مون باید تکامل پیدا کنیم، کاردینال

00:10:58.658 --> 00:11:02.579
کلیسای کاتولیک 1600 ساله که در حال فعالیت بوده است

00:11:02.746 --> 00:11:03.955
نه با تکامل

00:11:04.122 --> 00:11:05.624
پس نابود میشه

00:11:05.791 --> 00:11:07.167


00:11:07.334 --> 00:11:08.919
شما چطور؟

00:11:09.086 --> 00:11:10.545
من؟
بله، شما

00:11:10.712 --> 00:11:12.547
از جانب خودتون حرفی برای گفتن دارید؟

00:11:12.714 --> 00:11:14.341


00:11:14.508 --> 00:11:17.636
اجازه دارم که با احترام به پادشاه یادآوری کنم

00:11:17.803 --> 00:11:20.806
که نایب السطنگی مادرتون به پایان رسیده؟

00:11:20.931 --> 00:11:24.267
شما حق دارید نظر خودتونو داشته باشید، اعلیحضرت

00:11:24.434 --> 00:11:25.685


00:11:25.852 --> 00:11:27.062
البته

00:11:28.313 --> 00:11:30.482
اعلیحضرت؟

00:11:30.649 --> 00:11:33.693


00:11:36.029 --> 00:11:39.491
هر چی مامان تصمیم بگیره مطمئنم بهترین خواهد بود

00:11:42.744 --> 00:11:44.413


00:11:45.163 --> 00:11:48.041
پس این شد تمام چیزی که می تونیم از پادشاه مون انتظار داشته باشیم

00:11:48.166 --> 00:11:50.919
مامان بهتر می دونه
واو

00:11:51.086 --> 00:11:53.672
من به شما گوشزد می کنم که با احترام با پادشاه تون صحبت کنین

00:11:54.840 --> 00:11:56.633
برای امروز کافیه

00:11:56.800 --> 00:11:58.093


00:11:59.219 --> 00:12:01.304


00:12:11.148 --> 00:12:14.484
رحیمه بانو، ببخشید مزاحمتون شدم

00:12:14.651 --> 00:12:18.155
اما این برادر من برنارد ـه که بهتون گفتم

00:12:18.321 --> 00:12:21.074
تور ساز؟
بله بانوی من

00:12:23.201 --> 00:12:25.370
و سهم من؟

00:12:25.495 --> 00:12:27.831
پنج درصد؟
هشت

00:12:27.998 --> 00:12:29.082
قبوله

00:12:29.249 --> 00:12:32.961
بعدا بیا منو ببین تا جوابتو بدم

00:12:39.092 --> 00:12:42.179
اینا را مجدداً مهر و موم کنید و طبق دستور به ارباباتون تحویل بدید

00:12:42.637 --> 00:12:43.972
بله بانوی من

00:12:44.514 --> 00:12:47.476
درسته، خانم ها، شما قوانین رو می دونید

00:12:47.601 --> 00:12:50.187
دهناتون بسته و گوشاتون باز

00:12:50.353 --> 00:12:52.189
♪ ♪

00:12:52.314 --> 00:12:55.066
هر چیزی که می شنوید، اول میارین پیش من

00:12:55.192 --> 00:12:56.234
تفهیم شد؟

00:12:56.401 --> 00:12:59.529
♪ ♪

00:13:03.366 --> 00:13:04.701


00:13:06.244 --> 00:13:09.080
فکر می کنم وقتش رسیده که به افتخار برادر بزرگم

00:13:09.247 --> 00:13:11.875
بعد از پیروزی تاریخیش، (گیلاسارو) بریم بالا

00:13:12.042 --> 00:13:15.879
به افتخار پادشاه تمام فرانسه

00:13:16.046 --> 00:13:18.256
پادشاه مردم

00:13:18.423 --> 00:13:20.300
تبریک بخاطر کاری که عالی انجام دادی

00:13:20.467 --> 00:13:23.220
هیچ کس نمی تونست بهتر از این انجامش بده، مطمئنم

00:13:23.386 --> 00:13:24.846
به افتخار پادشاه

00:13:25.013 --> 00:13:27.432
به افتخار پادشاه

00:13:31.561 --> 00:13:32.979
شروع کن دیگه

00:13:33.104 --> 00:13:34.439
بیا بگو

00:13:34.564 --> 00:13:36.608


00:13:36.775 --> 00:13:38.735
چی؟
منتظر توهینم

00:13:38.860 --> 00:13:40.529
چرا تمومش نمی‌کنی؟

00:13:40.695 --> 00:13:41.947
توهین؟

00:13:42.113 --> 00:13:43.114
چرا به شما توهین کنم؟

00:13:43.281 --> 00:13:44.281
شما پادشاه من هستید

00:13:44.407 --> 00:13:45.885
فقط کافیه دستور بدید، و مطمئنم که

00:13:45.909 --> 00:13:47.953
به سیاه چال خواهم افتاد

00:13:48.119 --> 00:13:50.747
یا که می‌تونم مثل قدیما بهت یه درسی بدم

00:13:50.914 --> 00:13:53.333
اوه، راستش، اول با مادر هماهنگ می کنم

00:13:53.458 --> 00:13:54.938
ببینم برای برندمون خوبه یا نه

00:13:55.001 --> 00:13:56.878
من خودم تصمیم می گیرم

00:13:57.045 --> 00:13:58.964
واقعا؟ جالبه. این چیزی نیست که من شنیدم

00:13:59.130 --> 00:14:02.217
منظورم اینه که چی بود اون جمله ای که تو شورای خصوصی گفتید؟

00:14:02.384 --> 00:14:04.219
هر چی مادر بگه

00:14:04.344 --> 00:14:05.762
خفه شو، هرکول

00:14:06.721 --> 00:14:08.306
مادر داره به من یاد میده چطور حکومت کنم

00:14:08.473 --> 00:14:11.184
اتفاقاً فکر میکنم که بخوام یاد بگیرم

00:14:11.351 --> 00:14:12.631
چیزی که ممکنه درکش برای تو سخت باشه

00:14:12.769 --> 00:14:13.812
برای درک شما

00:14:13.979 --> 00:14:16.064
در واقع بقیه ماها فقط می تونیم خدا رو شکر کنیم

00:14:16.231 --> 00:14:17.816
که من قبل از تو به دنیا اومدم

00:14:17.983 --> 00:14:20.068


00:14:20.193 --> 00:14:21.611
این چیزیه که به خودت میگی؟

00:14:21.778 --> 00:14:23.863
خب من یه خبری دارم برات برادر

00:14:24.030 --> 00:14:25.230
و ممکنه یه کمی برات دردناک باشه

00:14:25.282 --> 00:14:28.118
اما مادر هرگز قدرتشو رها نمی کنه

00:14:28.285 --> 00:14:29.953
به خصوص به تو نمیده

00:14:30.829 --> 00:14:32.869
به خاطر همینه که تو اجازه نداری هیچ تصمیمی بگیری

00:14:32.956 --> 00:14:34.850
فکر می کنی اگر شخص دیگه ای بود، فرق می کرد؟

00:14:34.874 --> 00:14:36.793
هــــم، خب، حالا که بهش اشاره کردی

00:14:36.918 --> 00:14:40.213
فکر میکنم می‌تونم بگم بعضی از آدما فقط برای رهبری به دنیا اومدن

00:14:40.380 --> 00:14:41.380
مثل تو؟

00:14:41.506 --> 00:14:42.549
اوه، بیخیال

00:14:42.716 --> 00:14:44.110
منظورم اینه که تو واقعا نمی تونی فکر کنی که از عهده این کار برمیای

00:14:44.134 --> 00:14:46.261
تو حتی هیچ دوستی هم نداری

00:14:46.386 --> 00:14:50.348
و باید اعتراف کنی، که من الهام بخش وفاداری ام

00:14:50.515 --> 00:14:52.976
من یکی که هر کاری که شاهزاده ام ازم بخواد انجام می دم

00:14:53.143 --> 00:14:55.061
روی سر من بایست
مثل تارت لباس بپوش

00:14:55.228 --> 00:14:57.647
یا حتی اگر محترمانه ازشون بخوام، گلوتو بِبُر

00:14:57.814 --> 00:14:59.274
این خنده دار نیست، آنژو

00:14:59.399 --> 00:15:00.567
من اگر جای تو بودم مراقب بودم

00:15:00.734 --> 00:15:02.193
معلومه که شوخی میکنم

00:15:02.319 --> 00:15:03.737
شما دوتا چطونه؟

00:15:03.903 --> 00:15:06.823
چی شده، دیگه طاقت یه شوخی رو هم نداریم؟

00:15:06.990 --> 00:15:09.075
بس کن

00:15:09.242 --> 00:15:10.619
چی؟

00:15:11.369 --> 00:15:13.413
بس کن انجو
دارم بهت هشدار می دم

00:15:13.580 --> 00:15:16.249
اوه، درسته، منظورت این کاره؟

00:15:17.167 --> 00:15:18.167


00:15:18.209 --> 00:15:19.711
از رنگ سیاه خسته نشدی؟

00:15:19.878 --> 00:15:21.963
شاید وقت امتحان یه رنگ جدید باشه

00:15:22.088 --> 00:15:25.091
من در سوگ پدرت سیاه می پوشم

00:15:25.258 --> 00:15:26.426
مردم از من انتظار دارن

00:15:26.593 --> 00:15:28.673
خب، اگه قرار نیست کمد لباست تغییر کنه

00:15:28.762 --> 00:15:32.223
دلیل نمیشه که نتونی برای خودت یه مرد جدید پیدا کنی

00:15:32.349 --> 00:15:34.059
هنوز که نمردی؟

00:15:35.393 --> 00:15:37.729
من برای همچنین چیزایی وقت ندارم

00:15:38.521 --> 00:15:39.606
کشور به من نیاز داره

00:15:39.773 --> 00:15:41.375
تقریباً به همون اندازه که تو به کشور نیاز داری

00:15:41.399 --> 00:15:43.234
این قراه چه معنی داشته باشه؟

00:15:44.027 --> 00:15:46.529
...هیچی فقط

00:15:47.447 --> 00:15:49.115
خب، بیایین صادق باشیم

00:15:49.282 --> 00:15:51.451
تو ما رو مجبور کردی که از هر روستای کوچیکی

00:15:51.618 --> 00:15:52.702
بین اینجا و پروونس

00:15:52.869 --> 00:15:55.038
برای تقویت سلطه خاندان سلطنتی والوآ، رد بشیم

00:15:55.205 --> 00:15:57.707
و خوب یا بد، تو همچین آدمی هستی

00:15:57.874 --> 00:15:59.852
بیا تظاهر نکنیم که این کار فقط به نفع کشور بوده

00:15:59.876 --> 00:16:01.961


00:16:04.923 --> 00:16:06.716
چیه؟

00:16:06.883 --> 00:16:09.552
موقعیتی که ممکنه بخواید بهش توجه نشون بدید

00:16:09.719 --> 00:16:10.845


00:16:11.012 --> 00:16:12.012
آنژو

00:16:12.097 --> 00:16:13.473
می‌خوای پادشاه بشی؟

00:16:13.640 --> 00:16:15.975
!چارلز، بس کن

00:16:16.142 --> 00:16:18.395
بس کن، بس کن

00:16:18.561 --> 00:16:21.147


00:16:21.314 --> 00:16:22.482
!کافیه

00:16:23.858 --> 00:16:24.609


00:16:24.776 --> 00:16:26.820
اولیاحضرت

00:16:26.986 --> 00:16:28.071
اولیاحضرت

00:16:28.238 --> 00:16:29.739
!همه بیرون

00:16:31.741 --> 00:16:34.244


00:16:34.411 --> 00:16:35.995


00:16:36.162 --> 00:16:38.082
حالا شاید بتونی بهم بگی مشکل چیه

00:16:38.248 --> 00:16:40.417
مشکل اینه که پسر مورد علاقه تو یه کسکشه

00:16:40.583 --> 00:16:42.419
عه به هرکول توهین نکن

00:16:42.585 --> 00:16:43.795
من پسر مورد علاقه اش نیستم

00:16:43.962 --> 00:16:45.362
یا عیسی مسیح، فکر کردی جدی میگم؟

00:16:45.505 --> 00:16:47.257
من هیچ کدوم از بچه هامو به اون یکی ترجیح نمی دم

00:16:47.424 --> 00:16:50.927
البته. خب، اگه تو بهش یه درسی ندی، من میدم

00:16:51.094 --> 00:16:54.389
چه درسی می خوای به من بدی؟

00:16:55.223 --> 00:16:56.641
خب؟

00:16:57.600 --> 00:16:58.828
آنژو معنی این کارا چی بود؟

00:16:58.852 --> 00:17:00.353
مطمئنم که  خودت می تونی ببینی

00:17:00.520 --> 00:17:02.897
شاه به وضوح داره زیر فشار

00:17:03.064 --> 00:17:04.441
.حق مادرزادی سلطنتش میزاد

00:17:04.607 --> 00:17:06.776
ببین، اگه می خوای مردم، دربار خاندان والوا

00:17:06.943 --> 00:17:07.736
رو جدی بگیرن، پس چرا به من

00:17:07.861 --> 00:17:09.446
یه مقام رسمی نمیدی؟

00:17:09.571 --> 00:17:10.697
تو یه شاهزاده ای

00:17:10.822 --> 00:17:11.822
دیگه چی بیشتر از این میخوای؟

00:17:11.865 --> 00:17:13.616
من یه کُرسی تو شورای خصوصی می خوام

00:17:13.783 --> 00:17:14.993
شورای خصوصی؟

00:17:15.160 --> 00:17:17.162


00:17:17.287 --> 00:17:18.747
تو جدی هستی

00:17:18.913 --> 00:17:22.000


00:17:23.626 --> 00:17:26.254
بعضی از آدما خلق و خوی حکومت کردن دارن

00:17:26.421 --> 00:17:28.047


00:17:28.214 --> 00:17:30.967
اما بر اساس چیزی که من الان دیدم

00:17:31.134 --> 00:17:32.635
واضحه، که تو نداریش

00:17:32.761 --> 00:17:33.761


00:17:33.887 --> 00:17:37.849
می بینی، هدف تو در زندگی باید این باشه

00:17:38.016 --> 00:17:40.143
که از پادشاهت حمایت کنی

00:17:40.310 --> 00:17:42.687
میفهمی؟

00:17:43.354 --> 00:17:44.814
فهمیدی آنژو؟

00:17:44.981 --> 00:17:47.150
آره خیلی خوب

00:17:47.317 --> 00:17:49.486
به هر حال من شوخی میکردم

00:17:49.652 --> 00:17:52.697


00:17:58.995 --> 00:18:00.038
یه زمانی بود که هنوز می تونستم

00:18:00.205 --> 00:18:02.707
آرامشو تو جنگل پیدا کنم

00:18:02.874 --> 00:18:05.168
فکر کنم بعضی عادت ها سخت از بین میرن

00:18:05.335 --> 00:18:07.462


00:18:22.811 --> 00:18:23.853
ادامه بده

00:18:24.020 --> 00:18:25.230
می تونم بمونم؟

00:18:26.481 --> 00:18:27.982
بهتره بری

00:18:37.450 --> 00:18:39.744


00:18:39.869 --> 00:18:42.163


00:18:42.330 --> 00:18:44.290
♪ ♪

00:18:44.457 --> 00:18:46.251
خیلی وقته ندیدمت

00:18:46.376 --> 00:18:49.504
♪ ♪

00:18:55.426 --> 00:18:56.886
دوست جدیدته؟

00:18:57.762 --> 00:18:58.930
شاگردمه

00:18:59.097 --> 00:19:01.057


00:19:02.058 --> 00:19:04.561
بله، سرت شلوغ بوده

00:19:05.895 --> 00:19:09.065
رعایاش با دیدن پادشاهشون الهام گرفتن

00:19:09.232 --> 00:19:11.568
با دیدن رنگ صورتی گوشت ش؟

00:19:11.734 --> 00:19:13.278
آیا خانواده سلطنتی برای زندگی

00:19:13.444 --> 00:19:14.946
سخت رعایا مرهمی بودن؟

00:19:15.113 --> 00:19:19.617
با لمس کردن اونا با دست های نرم و بدون پینه شون؟

00:19:19.742 --> 00:19:20.743


00:19:20.869 --> 00:19:22.412
مسخره ام می کنی
فقط کمی

00:19:22.579 --> 00:19:25.290
پس تو هم با اونایی که سیاست منو نقد می کنن موافقی

00:19:25.456 --> 00:19:27.667
تنها نگرانی من، نگرانی برای رفاه شماست

00:19:27.834 --> 00:19:31.671
...و بنابراین، می خوام به چیزی اشاره کنم

00:19:31.796 --> 00:19:32.796
که به طرز دردناکی واضحه

00:19:32.922 --> 00:19:37.260
تو هرگز نمیتونی با عشق حکومت کنی

00:19:37.427 --> 00:19:39.012
فقط با ترس میتونی

00:19:39.137 --> 00:19:40.597


00:19:40.763 --> 00:19:42.473
اشتباه می کنی

00:19:42.599 --> 00:19:45.560
اگه مردم پادشاهشونو دوست داشته باشن

00:19:45.727 --> 00:19:48.271
ازش محافظت میکنن

00:19:48.438 --> 00:19:51.441


00:19:51.608 --> 00:19:53.318
اگه اینطوره، اونوقت تو اینجا چی کار میکنی؟

00:19:53.484 --> 00:19:56.529


00:19:56.696 --> 00:19:57.947
یه خوابی دیدی، نه؟

00:19:59.490 --> 00:20:01.117
همون همیشگی؟

00:20:01.242 --> 00:20:04.370


00:20:07.248 --> 00:20:08.958
نشونم بده

00:20:09.125 --> 00:20:12.128
♪ ♪

00:20:19.636 --> 00:20:21.471
♪ ♪

00:20:21.638 --> 00:20:23.973
خودمو تو جنگل تنها می بینم

00:20:25.433 --> 00:20:26.851
جایی که می شناسمش

00:20:27.018 --> 00:20:28.770
اما نمی تونم به یاد بیارم چطوری به اونجا رسیدم

00:20:28.937 --> 00:20:30.521
♪ ♪

00:20:30.688 --> 00:20:33.524
رو درخت، آینه ای پیدا می کنم

00:20:33.691 --> 00:20:36.319
♪ ♪

00:20:36.486 --> 00:20:38.279
که یهو تبدیل به لونه پرنده می شه

00:20:38.905 --> 00:20:41.449
داخل اون لونه 10 تا تخم وجود داره

00:20:42.325 --> 00:20:44.369
اما فقط یه جوجه از تخم ها در میاد و پرواز می کنه

00:20:44.535 --> 00:20:46.579


00:20:46.704 --> 00:20:49.624


00:20:49.791 --> 00:20:52.877
♪ ♪

00:20:53.044 --> 00:20:54.045
کافیه

00:20:54.212 --> 00:20:56.464


00:20:56.631 --> 00:20:57.840
این فقط یک خوابه

00:20:58.007 --> 00:21:01.177
10تا تخم نشون10تا بچه هاته و تو نمیدونی که معنیش چیه

00:21:01.302 --> 00:21:03.262
♪ ♪

00:21:03.429 --> 00:21:05.056
همیشه بهایی وجود داره

00:21:05.932 --> 00:21:08.226
♪ ♪

00:21:08.393 --> 00:21:10.353
اگر بهاش بچه های منه، پسخودت خوب میدونی

00:21:10.520 --> 00:21:12.772
که این بهاییه که من حاضر به پرداختش نیستم

00:21:12.939 --> 00:21:16.067


00:21:20.530 --> 00:21:22.699
فکر می کنم راحت تر بشه برات

00:21:24.242 --> 00:21:26.327
تو قبلاً هم 4 نفرو به خاک سپردی

00:21:26.494 --> 00:21:29.497
♪ ♪

00:21:31.582 --> 00:21:32.583
دنبالت می گشتم

00:21:32.709 --> 00:21:34.752
اوه؟
چی میخونی؟

00:21:34.919 --> 00:21:36.796
هیچی. یه چیزی پیدا کردم

00:21:36.963 --> 00:21:38.023
میدونی نباید بذاری آنژو

00:21:38.047 --> 00:21:39.257
اینجوری بره رو اعصابت

00:21:39.424 --> 00:21:40.466
اون یه احمقه

00:21:40.633 --> 00:21:43.720
می دونم، و منم یه احمقم که میذارم برو رو مُخم

00:21:43.886 --> 00:21:45.138


00:21:45.304 --> 00:21:47.140
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟

00:21:47.306 --> 00:21:48.933
آره حتماً

00:21:56.232 --> 00:21:58.568
فکر می کنی مادر واقعاً اجازه می ده من حکومت کنم؟

00:21:59.402 --> 00:22:01.404
خودم تصمیم بگیرم؟

00:22:02.155 --> 00:22:03.906
...منظورم اینه که اون الان باید بذاره اما

00:22:04.866 --> 00:22:06.701
نمی دونم

00:22:07.452 --> 00:22:09.954
پدر رو یادت میاد؟

00:22:11.039 --> 00:22:12.039
نه واقعا

00:22:12.123 --> 00:22:13.791
خوب، یه کمی

00:22:13.958 --> 00:22:16.252
خیلی خوشحال به نظر نمی رسید

00:22:16.419 --> 00:22:17.086
زیاد شراب می‌خورد

00:22:17.253 --> 00:22:19.797
اما می دونی چرا زیاد می‌خورد؟

00:22:21.174 --> 00:22:24.135
تو نمی تونی منتظر بمونی تا کسی بهت اجازه بده، چارلز

00:22:25.178 --> 00:22:27.472
تو باید مرد خودت باشی

00:22:28.431 --> 00:22:30.141
تو نمی خوای عاقبتت مثل پدر بشه

00:22:30.308 --> 00:22:33.394


00:22:36.898 --> 00:22:38.149
متشکرم

00:22:39.150 --> 00:22:42.278


00:22:43.863 --> 00:22:46.532


00:22:46.699 --> 00:22:48.534
خدا خیرت بده، خواهر ایدیث

00:22:48.701 --> 00:22:49.702
متشکرم

00:22:49.869 --> 00:22:52.246
ممنون خواهر ایدیث

00:22:53.456 --> 00:22:56.209
اجرت با عیسی مسیح، خواهر ایدیث

00:22:56.375 --> 00:22:58.961


00:22:59.128 --> 00:23:01.756
ممنون خواهر ایدیث
خواهش میکنم

00:23:03.049 --> 00:23:04.467
خیلی وقته ندیدمت

00:23:04.592 --> 00:23:06.677
بهت گفتم با دربار میرم سفر

00:23:06.844 --> 00:23:09.055
بله، تور بزرگ

00:23:09.597 --> 00:23:10.973
در موردش شنیدم

00:23:11.724 --> 00:23:13.559
شاه رو میبرین پیش مردم

00:23:14.477 --> 00:23:15.996
اگرچه مطمئن نیستم  چه فایده ای برای اونا داره

00:23:16.020 --> 00:23:17.814
کشوری که پشت سر شاهش متحد شده باشه

00:23:17.980 --> 00:23:19.565
برای همه فایده داره

00:23:19.690 --> 00:23:22.652
چیزی که این مردم نیاز دارن غذا ست

00:23:22.819 --> 00:23:24.695
سرپناه، کار شرافتمندانه

00:23:24.862 --> 00:23:27.573
باور کن من تمام تلاشمو می کنم

00:23:28.533 --> 00:23:30.284
متشکرم
منم سپاسگزارم

00:23:31.661 --> 00:23:33.514
اما هرگز تصور کردی که چه کارهایی می تونستی بکنی

00:23:33.538 --> 00:23:35.748
اگه نایب السلطنگی رو برای خودت بر میداشتی

00:23:36.415 --> 00:23:37.643
به جای دولا راست شدن جلوی

00:23:37.667 --> 00:23:38.977
زنی که میخواست بُکشتت؟

00:23:39.001 --> 00:23:40.145
ما از این موضوع گذر کردیم

00:23:40.169 --> 00:23:42.713
کاترین بهترین ادم برای رهبریه

00:23:42.880 --> 00:23:44.799
متشکرم
خواهش میکنم

00:23:45.967 --> 00:23:48.010
خودتو آدمی میدونی که شخصیت آدما رو خوب تشخیص میده؟

00:23:48.177 --> 00:23:49.846
من تو رو انتخاب کردم، نکردم؟

00:23:50.012 --> 00:23:51.848
و چرا این کارو کردی؟

00:23:52.014 --> 00:23:53.075
چون تو کاری کردی که من باور کنم

00:23:53.099 --> 00:23:55.226
چیزای خوبی تودنیا وجود داره

00:23:55.393 --> 00:23:58.104


00:23:58.271 --> 00:23:59.272
نه

00:24:00.398 --> 00:24:03.442
من کاری کردم که باور کنی چیز خوبی تو خودت وجود داره

00:24:03.568 --> 00:24:05.236


00:24:05.403 --> 00:24:08.156
شاید من فقط داشتم بهت چیزایی رو می گفتم که می خواستی بشنوی

00:24:08.322 --> 00:24:10.533
♪ ♪

00:24:10.658 --> 00:24:12.160
ایدیث

00:24:12.994 --> 00:24:15.621


00:24:15.788 --> 00:24:17.957
♪ ♪

00:24:18.124 --> 00:24:19.351
دولت لعنتی سکولار

00:24:19.375 --> 00:24:21.002
تو اصلاً به حرفای من گوش نمی دی، نه؟

00:24:21.169 --> 00:24:22.587
نه
می دونستم

00:24:22.753 --> 00:24:24.422


00:24:24.589 --> 00:24:25.965


00:24:27.258 --> 00:24:29.802
عزیزای من، بیاین منو ببوسین

00:24:32.555 --> 00:24:34.307


00:24:38.519 --> 00:24:40.188
چی شما رو به دربار کشونده؟

00:24:41.189 --> 00:24:42.607
نگرانی برای بچه هام

00:24:42.773 --> 00:24:43.566
چه چیز دیگه ای میتونه باشه؟

00:24:43.733 --> 00:24:44.442
آسیب دیدی؟

00:24:44.567 --> 00:24:45.627
من کاملاً خوبم مادر

00:24:45.651 --> 00:24:46.962
اوه، پس خدا رو شکر

00:24:46.986 --> 00:24:48.866
زمان من، این اوباش اگه فقط انگشت شون

00:24:48.946 --> 00:24:51.407
میخورد روی یکی از اعضای طبقه حاکم، اعدامش میکردن

00:24:51.574 --> 00:24:52.742
خب زمان شما گذشته دیگه

00:24:52.909 --> 00:24:54.428
اوه، و اگه دنیای مدرن جایی باشه

00:24:54.452 --> 00:24:56.329
تو اون به نظم احترام نمی ذارن، من نمیخوام بخشی ازش باشم

00:24:56.495 --> 00:24:58.706
مطمئنم این احساس متقابله

00:24:58.873 --> 00:25:00.100
خیلی ساده تر نمی شد

00:25:00.124 --> 00:25:01.284
اگه روزهاتو دور از

00:25:01.375 --> 00:25:03.002
دربار چارلز نهم سپری میکردی؟

00:25:03.169 --> 00:25:05.338
و تسلیم سرنوشت مون بشم؟ نخیر

00:25:05.504 --> 00:25:07.965
من به خوبی می دونم که دربار متعلق به کاترینه

00:25:08.132 --> 00:25:09.425
و نه پسرش

00:25:09.592 --> 00:25:11.802
و اینکه سیاست های اون منجر به یه فاجعه

00:25:11.969 --> 00:25:14.013
یا بدبختی برای خاندان گیز میشه

00:25:14.138 --> 00:25:16.349
که عملاً یه چیزن

00:25:17.058 --> 00:25:18.226
بگو ببینم

00:25:19.435 --> 00:25:21.187
وقتی مردم تصمیم بگیرن که خودشون مستقیماً میتونن

00:25:21.354 --> 00:25:23.522
با خدا صحبت کنن چه اتفاقی می افته؟

00:25:23.689 --> 00:25:24.982
من بیکار می شم

00:25:25.149 --> 00:25:27.652
خب، این فقط نصف ماجرا ست

00:25:28.569 --> 00:25:31.530
برای شروع، کی قراره چیزی رو که خدا می گه بگه؟

00:25:32.573 --> 00:25:35.868
بدون انطباق اجباری، فقط هرج و مرج بوجود میاد

00:25:36.452 --> 00:25:37.995
خب، شاید با گذر زمان

00:25:38.746 --> 00:25:40.539
کاترین شروع به سر عقل اومدن بکنه

00:25:40.706 --> 00:25:42.186
که دیگه خیلی دیر می شه؟

00:25:42.291 --> 00:25:44.001
اون الان باید خطراتو ببینه

00:25:44.168 --> 00:25:45.461
زمانی که هنوز میشه اصلاحش کرد

00:25:45.628 --> 00:25:48.214
و فکر کنم احتمالا شما دقیقاً می دونید چطوری

00:25:49.590 --> 00:25:51.550
خب، در واقع، آره میدونم

00:25:51.717 --> 00:25:52.802


00:25:52.969 --> 00:25:56.472
یه حادثه ناگوارممکنه توجهشو

00:25:56.639 --> 00:25:59.016
به خطرات موجود جلب کنه

00:25:59.183 --> 00:26:02.061
یک کلیسایی، نه چندان دور از اینجا، هست

00:26:02.228 --> 00:26:04.021
که جماعت کفار اون

00:26:04.188 --> 00:26:07.400
خدای پروتستان شون رو در آرامش پرستش می کنن

00:26:07.566 --> 00:26:11.737
اگه قرار بود که اونا رو نمونه ای از

00:26:11.904 --> 00:26:14.865
یه حادثه به اندازه وحشیانه

00:26:15.032 --> 00:26:16.951
و ظاهراً تصادفی در نظر بگیریم

00:26:17.118 --> 00:26:19.245
به ناچار انتقام جویی هایی صورت می گیره

00:26:19.412 --> 00:26:21.706
یک سری قتل‌های تلافی جویانه

00:26:21.872 --> 00:26:23.541
که به زودی تماماً تبدیل

00:26:23.708 --> 00:26:26.836
به جدال وجودی بین ادیان میشه

00:26:27.003 --> 00:26:30.214
-که در اون کاترین و عروسک خیمه شب بازی اش - پسرش

00:26:30.381 --> 00:26:33.092
چاره‌ای جز همراهی با ما

00:26:33.259 --> 00:26:35.177
یعنی کلیسای کاتولیک نخواهد داشت

00:26:35.344 --> 00:26:36.804
فرانسه یک کُپه چوبه

00:26:36.971 --> 00:26:39.598
تنها کاری که ما باید بکنیم اینه که یه کبریت بزنیم روش

00:26:39.765 --> 00:26:41.267
میخوای جنگو شروع کنیم؟

00:26:41.392 --> 00:26:42.685
جنگ اجتناب ناپذیه

00:26:42.852 --> 00:26:43.996
ممکنه بتونیم در حالی که هنوز دست بالا رو داریم

00:26:44.020 --> 00:26:45.855
جنگو به پایان برسونیم

00:26:46.022 --> 00:26:47.315


00:26:47.481 --> 00:26:48.561
...فکر می کنم

00:26:48.691 --> 00:26:51.068


00:26:51.235 --> 00:26:52.862
فکر می کنم بیراه نمیگه

00:26:53.029 --> 00:26:55.906


00:26:57.158 --> 00:26:58.617
من نمیخوام هیچ بخشی از این (نقشه) باشم

00:26:58.784 --> 00:27:00.953
اوه، بنشین، فرانسوا

00:27:01.120 --> 00:27:02.955
این فقط یه پیشنهاده

00:27:04.040 --> 00:27:05.800
من قبلاً با شما دو نفر یه بار این راهو اومدم

00:27:06.459 --> 00:27:07.918
نوه ات رو یادت هست

00:27:08.085 --> 00:27:09.253
خواهرزاده ما مری؟

00:27:09.420 --> 00:27:11.797
اوه
اینم قراره همونجوری تموم بشه

00:27:11.964 --> 00:27:13.716
من نمیخوام بخشی ازش باشم

00:27:14.717 --> 00:27:17.303


00:27:17.428 --> 00:27:19.180
...بگذریم

00:27:19.305 --> 00:27:20.324


00:27:20.348 --> 00:27:22.892
ایده جذاب دیگه ای داری؟

00:27:23.059 --> 00:27:24.393
اوه، نگران نباش

00:27:24.560 --> 00:27:28.189
وقتی که متوجه بشه گزینه دیگه اش اینه که

00:27:28.314 --> 00:27:30.232
وجود نداشته باشه، خودش میاد سمت ما

00:27:30.399 --> 00:27:32.902


00:27:33.069 --> 00:27:35.112
حسش می کنی، آنتوان؟

00:27:35.946 --> 00:27:38.949
شرایط موافق ما است

00:27:39.909 --> 00:27:42.078
بله، هیجان انگیزه

00:27:42.244 --> 00:27:44.205
اما، کاردینال هم

00:27:44.330 --> 00:27:45.998
بیراه نمی گفت، نه؟

00:27:46.165 --> 00:27:50.252
مطمئن نیستم بخوام خودم به تنهایی کارو پیش ببرم

00:27:50.378 --> 00:27:52.213
در واقع مطمئن نیستم که بتونم

00:27:53.631 --> 00:27:56.300
شاید اگر تو بازی پِتانک به چالش کشیده می شدم
(یه بازی شبیه بولینگ)

00:27:56.467 --> 00:27:57.718
از پسش به خوبی برمیومدم

00:27:57.885 --> 00:28:01.514
اما خارج از بازی، من به گا رفتم

00:28:02.973 --> 00:28:05.309
ببین من مثل تو باهوش نیستم لویی

00:28:05.476 --> 00:28:06.560
به نکته خوبی اشاره کردی، آنتوان

00:28:06.685 --> 00:28:08.687
اما بذار بهت اطمینان بدم

00:28:08.854 --> 00:28:10.189
مهم نیست که فرانسه چطوری تکامل پیدا میکنه

00:28:10.314 --> 00:28:14.276
رعایا همیشه به اشراف (مثل منو تو) نیاز دارن که ازشون الگو بگیرن

00:28:14.443 --> 00:28:16.112
این طبیعت انسانه

00:28:16.278 --> 00:28:17.758
و از اونجایی که پدرمون اونقدری آینده نگری داشت

00:28:17.863 --> 00:28:19.990
که دین جدید رو بپذیره

00:28:20.783 --> 00:28:22.993
ما متحدان طبیعی رعایا هستیم

00:28:23.160 --> 00:28:23.994


00:28:24.161 --> 00:28:26.205
افتخار قمار با این وضعیتمون رو

00:28:26.372 --> 00:28:28.290
باید بدی به پدر

00:28:28.457 --> 00:28:30.292
ریسک بالاتر، پاداش بیشتر

00:28:30.459 --> 00:28:32.628
حالا ما باید وفاداری اونارو

00:28:32.795 --> 00:28:35.798
با مذاکرات پشت پرده با انگلیس، نشون بدیم

00:28:35.965 --> 00:28:37.508
مذاکرات پشت پرده در راستای کانال های آبی انگلستان

00:28:37.675 --> 00:28:39.075
جناس عالی بود برادر

00:28:39.135 --> 00:28:41.887
اما بهتره بهت یادآوری کنم، که کاترین
گفت معامله با انگلیس، بی معامله

00:28:42.054 --> 00:28:45.683
اوه، کاترین گفت فعلاً معامله بی معامله

00:28:45.850 --> 00:28:48.644
تنها چیزی که نیاز داریم یه معرف تو دربار الیزابتع

00:28:48.811 --> 00:28:53.023
که یعنی تو باید همسرتو بیاری اینجا

00:28:53.190 --> 00:28:54.692
چی؟

00:28:54.859 --> 00:28:56.694
محض رضای خدا

00:28:56.861 --> 00:28:58.904
میدونی که عین سگ ازش میترسم

00:28:59.071 --> 00:29:01.490
متاسفم، و پسرت هم باید بیاری

00:29:01.657 --> 00:29:03.784
اوه خدایا ... نه

00:29:04.493 --> 00:29:05.703
اون افتضاحه

00:29:05.828 --> 00:29:07.268
در واقع، فکر می کنم اون ممکنه واقعا

00:29:07.371 --> 00:29:09.373
کودن باشه، از نظر پزشکی آ

00:29:09.540 --> 00:29:11.020
خب سال هاست که ندیدیش

00:29:11.167 --> 00:29:12.767
مگه اینکه بخوای به عنوان یه بازیکن حرفه ای

00:29:12.918 --> 00:29:14.837
پتانک خودت کارو دربیاری

00:29:15.004 --> 00:29:17.006
میاری شون اینجا

00:29:17.173 --> 00:29:20.217


00:29:20.551 --> 00:29:22.303
اولیاحضرت

00:29:22.428 --> 00:29:23.888
بانوی من

00:29:26.223 --> 00:29:28.726


00:29:31.896 --> 00:29:33.105
مزاحم خوندن تون شدم

00:29:33.272 --> 00:29:34.315
بله، مزاحم شدید

00:29:34.440 --> 00:29:35.480
برای همین اومدم این بالا

00:29:35.566 --> 00:29:37.735
برای سکوتش، فقط منم و خدمتکارا

00:29:37.860 --> 00:29:39.403
و حالا تو

00:29:43.908 --> 00:29:45.784
تور بزرگ تون چطور بود؟

00:29:45.910 --> 00:29:48.537
امیدوارم نمایش خوبی بهشون نشون داده باشید

00:29:49.497 --> 00:29:51.337
منظورتون اینه که با یه لباس خوشگل راه رفتیم

00:29:51.499 --> 00:29:53.918
و برای رعایا لبخند زدیم؟

00:29:54.960 --> 00:29:57.379
راستشو بگم همه اینا یه کمی تهوع آور بود

00:29:58.339 --> 00:30:00.049
فکر می کردم دخترها لباس های خوشگل دوست دارن

00:30:00.216 --> 00:30:02.551
نه همه دخترا

00:30:03.636 --> 00:30:05.197
چیزی که من دوست ندارم اینه که

00:30:05.221 --> 00:30:06.388
حس کنم یک مهره تو بازی مادرمم

00:30:06.555 --> 00:30:09.600
اوه، خب، دوست دارم بهتون بگم که بالاخره بزرگ میشن
(دست ازین بازی ها برمیدارن)

00:30:09.767 --> 00:30:11.018
اما نمیشن

00:30:11.185 --> 00:30:13.229


00:30:13.395 --> 00:30:14.855
بگیر مال تو
نمیتونم

00:30:14.980 --> 00:30:16.148
مال توـه

00:30:17.316 --> 00:30:18.817
تمومش کردم

00:30:18.943 --> 00:30:22.071


00:30:36.919 --> 00:30:38.629
میخواستین منو ببینین اولیاحضرت

00:30:39.713 --> 00:30:40.713
بله

00:30:40.756 --> 00:30:43.175
شاید نگران بوربن ها هستید؟

00:30:43.342 --> 00:30:47.137
شنیدم که آنتوان همسرشو به دربار دعوت کرده

00:30:47.304 --> 00:30:50.266
بله، آنتوانت گیز اول

00:30:50.432 --> 00:30:51.767
و حالا ژان دالبرت

00:30:51.934 --> 00:30:52.977


00:30:53.143 --> 00:30:55.020
حضور زنش باید به این معنی باشه که برنامه چیزی رو دارن

00:30:55.145 --> 00:30:56.480
اون بیشتر دوران بزرگسالی اش رو

00:30:56.647 --> 00:30:58.232
با اجتناب از قرار گرفتن کنار زنش تو یه اتاق گذرونده

00:30:58.357 --> 00:31:01.902
شاید اون فقط دوباره حس وظیفه زناشویی خودشو کشف کرده

00:31:02.570 --> 00:31:04.029
بعیده

00:31:04.196 --> 00:31:06.448
سعی می کردم شوخ طبع باشم

00:31:11.829 --> 00:31:13.914
بگو چی کاری می تونم برات بکنم

00:31:17.751 --> 00:31:21.463
می ترسم که پادشاه نیت منو اشتباه متوجه شده باشه

00:31:22.923 --> 00:31:25.467
شاید میتونستی با ایشون صحبت کنی

00:31:25.634 --> 00:31:26.844
تا ایده روشن تری بهش

00:31:27.011 --> 00:31:29.179
از کاری که می خوام برای فرانسه و برای ایشون

00:31:29.346 --> 00:31:30.598
انجام بدم، بدی

00:31:31.974 --> 00:31:33.350
اون چشمش به توـه

00:31:34.143 --> 00:31:36.437
چون دلش برای پدرش تنگ شده

00:31:37.271 --> 00:31:39.148
همونطور که تو دلت برای شوهرت تنگ شده

00:31:39.315 --> 00:31:40.983
فکر کنم

00:31:41.108 --> 00:31:43.861
♪ ♪

00:31:44.028 --> 00:31:45.863
کاری که ازم خواستی رو انجام میدم

00:31:46.030 --> 00:31:49.074
♪ ♪

00:31:50.098 --> 00:31:57.098


00:31:58.667 --> 00:32:01.503
شنیدم بین شما و برادرتون مشکلی پیش اومده

00:32:01.670 --> 00:32:03.481
برادرم همیشه خوشحال میشه که به من اطلاع بده

00:32:03.505 --> 00:32:06.175
که وقتی نیستم مردم پشت سرم چیا میگن

00:32:06.342 --> 00:32:08.260
مردم زیاد حرف میزنن

00:32:08.427 --> 00:32:11.930
که بیشترشو هم صبح به یاد نمیارن

00:32:13.849 --> 00:32:15.643
الان برهه حساسیه

00:32:16.685 --> 00:32:19.063
تساهل مذهبی روزی منجر

00:32:19.188 --> 00:32:20.856
به جامعه ای با ثبات تر خواهد شد

00:32:21.690 --> 00:32:23.609
اما باید بهش زمان بدیم

00:32:23.776 --> 00:32:24.902
زمان

00:32:25.027 --> 00:32:26.904
البته، همیشه بحث زمانه

00:32:27.780 --> 00:32:29.073
اما من از کجا بدون مادرم اصلا

00:32:29.239 --> 00:32:30.783
هیچ وقت راهو برای سلطنت من باز میکنه یا نه؟

00:32:32.159 --> 00:32:33.452
قبل از مرگش

00:32:34.578 --> 00:32:38.290
پدرتون از من خواست که مثل پسرم از شما مراقبت کنم

00:32:38.457 --> 00:32:39.917
بهشون قول دادم

00:32:40.084 --> 00:32:41.293


00:32:41.460 --> 00:32:42.771
من معتقدم مادرتون انگیزه ای

00:32:42.795 --> 00:32:43.795
جز صلاح شما ندارن

00:32:43.879 --> 00:32:46.382
و اگه زمانی دلیلی برای شک در این مورد داشته باشم

00:32:46.548 --> 00:32:48.133
بهتون میگم

00:32:48.717 --> 00:32:50.260
و زمانی که نوبت حکمرانی شما فرا برسه

00:32:50.427 --> 00:32:53.806
بدون هیچ توصیه یا مخالفتی از طرف مادرتون

00:32:54.556 --> 00:32:56.225
من از شما حمایت خواهم کرد

00:32:56.392 --> 00:32:57.810
روی حرفم حساب کنید

00:32:57.976 --> 00:32:59.645


00:32:59.812 --> 00:33:00.979
بهت اعتماد دارم

00:33:01.730 --> 00:33:03.899
باور دارم به مادرم اعتماد داری

00:33:04.066 --> 00:33:05.818


00:33:05.943 --> 00:33:09.113
اما تو اولین نفری نیستی که جاه طلبی اونو دست کم می گیری

00:33:09.279 --> 00:33:12.366
♪ ♪

00:33:20.749 --> 00:33:22.251
شراب؟

00:33:22.418 --> 00:33:23.836
من شراب نمیخورم

00:33:24.545 --> 00:33:26.797
نه، نه، البته که نه

00:33:26.964 --> 00:33:28.924
عادت کثیفه

00:33:29.091 --> 00:33:31.343
می بینم که تو بدون نظارت من خیلی سقوط کردی، آنتوان

00:33:31.468 --> 00:33:34.179
اوه، بستگی داره که آدم از کجا شروع کرده باشه، اینطور نیست؟

00:33:34.346 --> 00:33:37.307
خب، اوه ... هنری، اوه ... از قصر بزرگت

00:33:37.474 --> 00:33:39.351
چی ساختی؟

00:33:39.518 --> 00:33:41.770
من پسرمونو جوری بزرگ کردم که حرف های گرانبهاشو الکی خرج نکنه

00:33:41.937 --> 00:33:43.439
ماموریتتو خوب انجام دادی

00:33:43.605 --> 00:33:44.815
کاری کنی عطش مردم برا حرفاش بیشتر بشه

00:33:44.982 --> 00:33:45.983
ایده خوبیه

00:33:46.108 --> 00:33:47.252
خوب، شاید وقتش رسیده که به من بگویی

00:33:47.276 --> 00:33:48.516
چرا خواستی بیام اینجا آنتوان

00:33:48.652 --> 00:33:49.862
بله حتما

00:33:50.028 --> 00:33:52.489
ام، هنری، می خواهی بری برون

00:33:52.656 --> 00:33:54.700
تا مامانی و بابایی بتونن یه کوچولو صحبت کنن؟

00:33:54.867 --> 00:33:55.867
اوه، نه، مشکلی نیست

00:33:55.909 --> 00:33:57.095
می توانی راحت جلوش صحبت کنی

00:33:57.119 --> 00:34:00.706
او به هیچی علاقه نداره ... بجز کتاب مقدس

00:34:00.873 --> 00:34:03.167
جای تعجب نیست که یه عالمه دوست و رفیق داره

00:34:03.333 --> 00:34:05.294
خب، این ... این ... راستش بسیار ساده است

00:34:05.419 --> 00:34:09.506
فقط ازت یه لطف خیلی کوچیک میخوام

00:34:10.424 --> 00:34:13.594
هنوز با لرد تروکمورتون تو دربار انگلیس

00:34:13.719 --> 00:34:14.928
مکاتبه می کنین؟

00:34:15.095 --> 00:34:17.255
آره. خب، اون یک معتقد سرسخت به دین جدیده

00:34:17.389 --> 00:34:19.892
فکر نمی کنم خیلی اغراق کرده باشم

00:34:20.017 --> 00:34:24.313
اگر بگم که مکاتباتمون در مورد مسائل اعتقادی

00:34:24.480 --> 00:34:26.148
ایمان هر دومونو حفظ می کنه

00:34:26.607 --> 00:34:28.275
پس ازش خوشت میاد

00:34:29.318 --> 00:34:33.197
چی؟
اوه، هیچی. تمرکز کن، آنتوان

00:34:33.363 --> 00:34:34.363
فوق العاده است

00:34:34.448 --> 00:34:36.575
تنها کاری که باید بکنی اینه که تو نامه بعدیت

00:34:36.742 --> 00:34:38.702
از آدمت بپرسی که آیا ملکه شون علاقه مند

00:34:38.869 --> 00:34:41.872
به بررسی مشارکت تجاری احتمالی با فرانسه هست؟

00:34:42.039 --> 00:34:44.374
می دونی، ما از نرماندی برایشون نمک بفرستیم

00:34:44.541 --> 00:34:46.335
اونام بعضی از منسوجات بافته شده شون رو صادر کنن

00:34:46.502 --> 00:34:49.671
می دونی، یه چیزی در مقیاس کوچیک برای شروع

00:34:50.214 --> 00:34:51.381
بعدش می بینیم که تا چه حد امکان پیشروی هست

00:34:51.548 --> 00:34:53.148
فقط همینه، نه بیشتر

00:34:53.300 --> 00:34:55.719
به راحتی آب خوردن

00:34:56.553 --> 00:34:57.679
نه، امکانش نیست

00:34:57.846 --> 00:34:59.598
چی؟
اوه، چرا نه؟

00:34:59.765 --> 00:35:01.391
خب، شاید فراموش کردی، آنتوان

00:35:01.558 --> 00:35:04.186
اما فرانسه یک پادشاهی کاتولیکه

00:35:04.353 --> 00:35:05.854
و به دنبال نابود کردن ایمان من

00:35:06.021 --> 00:35:08.899
و چپاول ناوار، جایی که من ملکه اش هستم ـه

00:35:09.817 --> 00:35:11.669
برای چی باید بخوام در راستای منافعش کاری کنم؟

00:35:11.693 --> 00:35:13.529
فرانسه به زودی یک کشور سکولار خواهد بود

00:35:13.695 --> 00:35:16.448
با ثروتی چند برابر بیشتر از ناوارا ی کوچیک تو

00:35:16.573 --> 00:35:18.826
و همسر و پسرت ممکن ه نفوذ بیشتری

00:35:18.951 --> 00:35:20.452
در این کشور تازه سکولار داشته باشن

00:35:20.619 --> 00:35:23.288
...بیشتر از چیزی که بتونی تصور کنی، اگر که

00:35:23.872 --> 00:35:25.624
ما برنامه رو درست پیش ببریم

00:35:25.791 --> 00:35:28.418
پس شما پیشنهاد یک معاهده با ملکه الیزابت

00:35:28.585 --> 00:35:30.879
به عنوان ابزاری برای ترویج دین جدید رو می‌دید؟

00:35:31.046 --> 00:35:32.339
در کنار چیزهای دیگه، بله

00:35:32.506 --> 00:35:34.424


00:35:34.591 --> 00:35:35.759
خیلی خب

00:35:37.052 --> 00:35:38.387
پس ثابتش کنین

00:35:38.554 --> 00:35:41.223
از پادشاه تون بخواهین به پروتستان ها ابراز لطفی کنه

00:35:41.390 --> 00:35:44.059
منظورم سخنرانی تو جمع رعیت ها نیست

00:35:44.226 --> 00:35:46.895
اما یک حرکت غیرقابل انکار احترام

00:35:47.062 --> 00:35:49.439
به دین جدید

00:35:49.606 --> 00:35:50.606
مثل چی؟

00:35:50.732 --> 00:35:51.835
اوه، یک کلیسا نه چندان دور از اینجا هست

00:35:51.859 --> 00:35:53.499
با یک واعظ تاثیر گذار، یه زن جوان

00:35:53.569 --> 00:35:54.712
اگر پادشاه به دیدار اون می رفت

00:35:54.736 --> 00:35:57.072
اونوقت من احساس بهتری داشتم که کاری که ازم خواستینو انجام بدم

00:35:57.823 --> 00:36:00.158
چطوری قراره اونو مجبور به این کار کنیم؟

00:36:00.868 --> 00:36:02.661
این دیگه مشکل من نیست

00:36:05.247 --> 00:36:08.417


00:36:08.750 --> 00:36:09.835
ماتیس

00:36:10.002 --> 00:36:11.169
دیر کردم. متاسفم

00:36:11.336 --> 00:36:13.213
دوباره تو لون کلیسا بودی، نه؟

00:36:13.380 --> 00:36:15.132


00:36:15.257 --> 00:36:16.758
تو کار داری دیگه، میدونی

00:36:16.925 --> 00:36:18.969
می تونم یکی دیگه رو پیدا کنم
اما نمی خوای

00:36:19.845 --> 00:36:21.638


00:36:21.763 --> 00:36:23.098
فقط یهبار با من بیا

00:36:23.265 --> 00:36:25.475
اگه دوستش نداشتی دیگه هیچوقت نمیرم

00:36:25.642 --> 00:36:27.102
قول میدم

00:36:27.227 --> 00:36:29.771


00:36:29.938 --> 00:36:31.481
در موردش فکر می کنم

00:36:31.607 --> 00:36:34.735


00:36:42.910 --> 00:36:46.371
اعلیحضرت، عجب تصادف مبارکی

00:36:46.538 --> 00:36:47.789
واقعاً؟

00:36:47.956 --> 00:36:49.791
فکر کردم از سوارکاری متنفری

00:36:54.004 --> 00:36:57.424
حالا امروز پسرعموهای مورد علاقه من چه

00:36:57.591 --> 00:36:58.634
حواسپرتی برام دارن؟

00:36:58.759 --> 00:37:00.519
پسرعموهای مورد علاقه
عجب حرف قشنگی زدین

00:37:00.636 --> 00:37:02.363
دست خودمون نبود که متوجه ناراحتی شما

00:37:02.387 --> 00:37:03.547
تو جلسه شورای خصوصی نشیم

00:37:03.680 --> 00:37:05.074
باید روی زبان بدنم کار کنم

00:37:05.098 --> 00:37:06.784
البته که مادرتون نیت خیر دارن

00:37:06.808 --> 00:37:08.328
اما ایشون درگیر جزئیات مسائل هستن

00:37:08.352 --> 00:37:10.437
انقدری که دیگه وقت برای چیزای مهم ندارن

00:37:11.438 --> 00:37:13.148
چی میخوای؟
میخوام کمک کنم

00:37:13.315 --> 00:37:16.276
اخباری در مورد نحوه استقبال مردم از شما

00:37:16.443 --> 00:37:17.861
در تور بزرگ پخش شده

00:37:18.028 --> 00:37:19.028
اونا شما رو ستایش میکنن

00:37:19.154 --> 00:37:20.506
آره، ستایش می کنن

00:37:20.530 --> 00:37:21.674
از مادرتون می ترسن

00:37:21.698 --> 00:37:23.617
...که البته ایشون هم جایگاه خودشونو دارن اما

00:37:23.742 --> 00:37:27.371
عشق مردم به پادشاهشون یه موضوع دیگه است

00:37:27.537 --> 00:37:29.998
راستش برای من لحظه خاصی بود ... بخوام روراست باشم

00:37:30.165 --> 00:37:32.250
برای اولین بار، احساس کردم که شاید واقعاً ممکن باشه

00:37:32.417 --> 00:37:33.835
که بتونم مردمو رهبری کنم

00:37:34.002 --> 00:37:35.002
خب البته

00:37:35.045 --> 00:37:37.089
و اعلیحضرت ... این مردمو به کجا می برید؟

00:37:37.214 --> 00:37:39.883
چگونه فرانسه رو رهبری می کنید؟

00:37:41.593 --> 00:37:45.347
وقتی این دوره آموزش زیر نظر مادرم تموم بشه

00:37:45.514 --> 00:37:49.101
و سیاست مُدارای اون، جامعه ای با ثبات ایجاد کرده باشه

00:37:49.267 --> 00:37:50.644
من بر کشوری حکومت خواهم کرد که

00:37:50.769 --> 00:37:53.021
معاهدات بین المللی زیادی می‌بنده

00:37:53.188 --> 00:37:55.857
من معتقدم این راه آینده است

00:37:56.024 --> 00:37:59.069
همبستگی، شبکه ای از اتحادها

00:37:59.236 --> 00:38:01.863
تجارت آزاد، آزادی حرکت
(ماده 13 اعلامیه جهانی حقوق بشر)

00:38:02.030 --> 00:38:03.782
هیچ کس به جنگ نمی ره چون که همه

00:38:03.949 --> 00:38:05.701
در جنگ به یک اندازه آسیب خواهند دید

00:38:05.867 --> 00:38:07.577
می دونستم، آنتوان

00:38:07.744 --> 00:38:10.580
شما واقعاً یک آرمانگرا هستید، اعلیحضرت

00:38:10.706 --> 00:38:14.042
یه آینده نگر
و زمانش نرسیده که شروع کنید؟

00:38:14.209 --> 00:38:15.961
تنها چیزی که نیاز دارید یک اقدام نمادینه

00:38:16.128 --> 00:38:17.230
چیزی که به مردم نشون بده

00:38:17.254 --> 00:38:18.774
شما از دین جدید نمی ترسید

00:38:18.880 --> 00:38:21.049
چیزی که به ملکه الیزابت نشون بده

00:38:21.216 --> 00:38:22.050
شما نمی ترسید

00:38:22.217 --> 00:38:24.469
کاری که فقط شاه می تونه انجام بده

00:38:24.636 --> 00:38:25.971
چی تو ذهنته؟

00:38:26.138 --> 00:38:29.641
شاید پادشاه بتونن با ما تو یه مراسم پروتستان شرکت کنن

00:38:29.808 --> 00:38:32.436
تا جایی که من فهمیدم، یک مورد نه چندان دور از اینجا، هست

00:38:32.602 --> 00:38:34.896
واعظش محبوبه ... یه زنه

00:38:35.063 --> 00:38:37.274
یک زنه؟ زنا همیشه خوش رفتارن

00:38:37.441 --> 00:38:38.734
خبر این حرکت نمادین پخش میشه

00:38:38.900 --> 00:38:40.277
انگلیسی ها متوجه مشن که شما

00:38:40.402 --> 00:38:41.987
درباره یک فرانسه پسا-مذهبی جدی هستید

00:38:42.154 --> 00:38:45.782
و مجالی برای صلح و رفاه به وجود میارید

00:38:46.408 --> 00:38:47.743
دقیقاً همونطور که گفتید

00:38:47.868 --> 00:38:49.828
تاریخ اینطور شما رو به یاد خواهد آورد

00:38:49.995 --> 00:38:51.455


00:38:51.621 --> 00:38:52.622
واقعا؟
بله

00:38:52.789 --> 00:38:54.291
کاملاً

00:38:55.292 --> 00:38:57.044
پس در نظرش میگیرم

00:38:58.545 --> 00:39:01.715


00:39:02.799 --> 00:39:04.843
راستش کاملاً تحت تأثیرش قرار گرفتم

00:39:05.010 --> 00:39:06.762
اون یه جقی ـه، آنتوان

00:39:06.928 --> 00:39:07.637
واقعا؟

00:39:07.804 --> 00:39:09.723
آره، یه جقی بزرگ

00:39:21.777 --> 00:39:23.278
تو باید توماس باشی

00:39:23.403 --> 00:39:24.488
بله بانوی من

00:39:24.613 --> 00:39:26.948
چیزی که ازت خواستمو داری؟

00:39:27.115 --> 00:39:30.160


00:39:31.328 --> 00:39:33.580
این چیزیه که تو دنبالشی؟

00:39:33.747 --> 00:39:35.187
اگه بخاطر مریض بودن پدرم نبود

00:39:35.332 --> 00:39:36.958
این کارو نمی کردم

00:39:37.125 --> 00:39:39.503
احساس وظیفه ات منو تحت تاثیر قرار میده

00:39:39.669 --> 00:39:42.798


00:39:45.926 --> 00:39:48.512
اون فقط برای اینکه به من کمک کنه، خوندن
یاد بگیرم، برام این نامه ها رو نوشته

00:39:49.179 --> 00:39:50.339
ولی خیلی قشنگ مینویسه

00:39:50.430 --> 00:39:53.100
نمی تونستم خودمو مجبور کنم از شرشون خلاص بشم

00:39:53.266 --> 00:39:54.726
تا به امروز

00:39:54.893 --> 00:39:56.353


00:39:56.520 --> 00:39:59.606


00:40:05.529 --> 00:40:08.949
اجازه که نمی دید اتفاق بدی براش بیفته، نه؟

00:40:09.658 --> 00:40:11.159
البته که نه

00:40:11.326 --> 00:40:12.953
من مادرشم

00:40:13.078 --> 00:40:15.622


00:40:16.540 --> 00:40:18.208


00:40:19.334 --> 00:40:20.710
سلام پسرم

00:40:20.877 --> 00:40:23.088
فکر کردم ممکنه یه کمی صحبت کنیم

00:40:25.173 --> 00:40:26.383
بهت گفتم مادر

00:40:26.550 --> 00:40:28.510
اگر می خواین جنگی شروع کنین، خودتون انجامش بدین

00:40:28.677 --> 00:40:30.762
اوه، فکر نمی کنم کار به اونجاها برسه

00:40:32.264 --> 00:40:35.350
ممکنه این نامه رو بشناسی

00:40:36.351 --> 00:40:39.229
خطاب به مرد جوانی به نام توماس

00:40:39.855 --> 00:40:41.481
یک نیزه دار تو ارتش

00:40:41.648 --> 00:40:43.358
پسر شیرینیه

00:40:43.525 --> 00:40:44.776
نسبتاً جذاب

00:40:44.943 --> 00:40:47.320
راستش من، خواستنی می بینمش

00:40:57.747 --> 00:40:59.207
از کجا گیرشون آوردی؟

00:40:59.332 --> 00:41:00.959
بهم فروختشون

00:41:07.215 --> 00:41:10.343
در کنار تعداد دیگه ای نامه، تعداد کم دیگه ای

00:41:11.303 --> 00:41:13.722
نمیدونستم اینقدر خوب مینویسی

00:41:14.764 --> 00:41:17.601
خیلی دلنشین و توصیفیه

00:41:18.518 --> 00:41:21.062
تو باید واقعاً اونو دوست داشته باشی که اینقدر حماقت به خرج بدی

00:41:21.229 --> 00:41:22.564
که همه اینها رو روی کاغذ بیاری

00:41:22.731 --> 00:41:24.566
منظورم اینه که یه عشق بازی سریع تو میدون جنگ

00:41:24.733 --> 00:41:27.903
وقتی با مرگ قریب الوقوع روبرو می شی
خب هر کسی می تونه درکش کنه

00:41:28.069 --> 00:41:31.364
اما عشق عمیق یه مرد به یه مرد دیگه

00:41:32.324 --> 00:41:34.044
سربازات (بفهمن) دیگه هرگز ازت دستور نمی گیرن

00:41:34.159 --> 00:41:36.870
وقتی پشتتو بکنی بهشون که ... حتی ممکنه کارای بدتری هم بکنن

00:41:36.995 --> 00:41:40.373
اما ... من نمی خوام نگرانش باشی

00:41:40.540 --> 00:41:43.126
من مطمئن میشم که سربازات هرگز ازشون (معشوق هات) خبردار نشن

00:41:43.293 --> 00:41:46.296


00:41:46.463 --> 00:41:47.923
به چه قیمتی؟

00:41:48.089 --> 00:41:49.966


00:41:50.133 --> 00:41:51.384
طبیعتاً (خودت میدونی)

00:41:52.594 --> 00:41:54.638
واجبه راجع بهش حرف بزنیم

00:41:54.804 --> 00:41:56.348


00:41:56.514 --> 00:41:58.183
و می خوام بدونی

00:41:58.350 --> 00:42:00.685
که من ترجیحاتت رو قضاوت نمی کنم

00:42:00.852 --> 00:42:04.773
در واقع من بهشون احترام می ذارم
حتی بهشون حسادت می کنم

00:42:05.857 --> 00:42:08.151
کل این قضیه تولیدمثل
چه آشفتگی ای ایجاد می کنه

00:42:08.318 --> 00:42:10.070
تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟

00:42:10.195 --> 00:42:13.490
و به هر حال ... تو پسر منی

00:42:13.657 --> 00:42:15.242
هر جورم که خدا تو را آفریده باشه

00:42:15.867 --> 00:42:17.744
و باعث افتخار من خواهی شد

00:42:18.536 --> 00:42:19.955


00:42:20.121 --> 00:42:21.414
این چیزیه که میدونم

00:42:22.916 --> 00:42:26.044


00:42:33.718 --> 00:42:35.971
چیز دیگه ای هست (انجام بدم براتون) اولیاحضرت؟

00:42:36.137 --> 00:42:38.682
نه میتونی بری

00:43:03.665 --> 00:43:05.417
به چی نگاه میکنی؟

00:43:06.793 --> 00:43:07.919


00:43:09.629 --> 00:43:11.423
با پادشاه صحبت کردم

00:43:12.507 --> 00:43:15.051
می دونن که شما نیت خیر دارین

00:43:20.765 --> 00:43:24.060
سال ها فکر می کردم نمی تونم باردار بشم

00:43:24.978 --> 00:43:26.563
معلوم شد، این بخش آسونش بوده

00:43:26.730 --> 00:43:27.605


00:43:27.731 --> 00:43:28.833
فکر می کنم ما ممکنه

00:43:28.857 --> 00:43:30.775
بیش از حد بچه هامونو تحت نظر و کنترل میگیریم

00:43:30.900 --> 00:43:32.736
وقتی همه حرفا رو زدیم و آموزشا رو دادیم

00:43:32.902 --> 00:43:35.155
همه ما (درنهایت) خودمون، خودمونو بزرگ می کنیم، مگه نه؟

00:43:36.489 --> 00:43:37.866
شما که قطعا اینکارو انجام دادید

00:43:38.867 --> 00:43:40.452
قضیه اش چیه؟

00:43:40.618 --> 00:43:42.203
تو و ایدیث؟

00:43:44.372 --> 00:43:46.833
وقتی پیداش کردم، یه دائم الخمر بودم

00:43:47.959 --> 00:43:49.919
اون مانعم شد که مردی رو بکشم

00:43:50.086 --> 00:43:51.921
که سعی کرد ایدیث رو به من بفروشه

00:43:52.047 --> 00:43:54.299


00:43:54.466 --> 00:43:55.925
اون مرد پدرش بود

00:43:57.260 --> 00:43:58.511
الان چی؟

00:43:59.512 --> 00:44:02.640
الان اون نزدیک ترین آدم به چیزی به اسم خانواده ام ـه

00:44:02.807 --> 00:44:04.684


00:44:04.851 --> 00:44:07.145
من نتونستم از بچه هام محافظت کنم

00:44:08.646 --> 00:44:10.732
من نتونستم از شوهرت محافظت کنم

00:44:12.275 --> 00:44:14.903
قصد ندارم دوباره شکست بخورم

00:44:15.195 --> 00:44:18.156


00:44:19.324 --> 00:44:22.619
اگر کارمون اینجا تموم شده، تنهاتون میذارم

00:44:23.411 --> 00:44:25.205
یا که میتونی بمونی

00:44:25.372 --> 00:44:28.458


00:44:30.335 --> 00:44:32.712
چون که ممکنه ما آرامشی برای همدیگه باشیم

00:44:33.588 --> 00:44:36.716


00:44:41.471 --> 00:44:43.014
ببینین ، تو این لحظه

00:44:43.681 --> 00:44:45.809
فکر می کردم می تونم واقعاً خوشحال باشم

00:44:46.393 --> 00:44:48.520


00:44:48.686 --> 00:44:49.854
کیش و مات

00:44:50.563 --> 00:44:53.775
♪ ♪

00:44:53.942 --> 00:44:55.360
تو منو شکست دادی

00:44:55.527 --> 00:44:56.694
اون منو شکست داد

00:44:56.861 --> 00:44:59.781
ظاهراً پسرت شانس تو رو به ارث برده آنتوان

00:44:59.906 --> 00:45:02.033
من به شانس اعتقاد ندارم

00:45:03.993 --> 00:45:05.286
پس به چی اعتقاد داری؟

00:45:05.453 --> 00:45:07.914
آماده سازی ... محاسبه

00:45:08.415 --> 00:45:10.083
حمله دقیق

00:45:11.251 --> 00:45:12.836
چقدر جذاب

00:45:16.756 --> 00:45:18.341
به نوشیدنی چی؟ علاقه داری؟

00:45:19.342 --> 00:45:20.342
می تونم بخورم؟

00:45:20.385 --> 00:45:21.385
آره

00:45:21.970 --> 00:45:23.280
مطمئناً یه چیزی داریم که بهت بدیم

00:45:23.304 --> 00:45:24.389
مگه نه لویی؟

00:45:24.556 --> 00:45:25.556
قرمز یا سفید؟

00:45:25.598 --> 00:45:26.850
قراره عصبانیت کنم

00:45:27.016 --> 00:45:28.309
آره
...اوه

00:45:28.893 --> 00:45:30.895
اوه، پادشاه اینجا هستن

00:45:31.020 --> 00:45:33.648
اوه

00:45:39.487 --> 00:45:40.947
من در مورد دعوت شما فکر کردم

00:45:41.114 --> 00:45:43.032
و تصمیم گرفتم به رعایای پروتستانم

00:45:43.158 --> 00:45:43.867
برای نماز امشب بپیوندم

00:45:44.033 --> 00:45:46.578
خبر فوق العاده ایه اعلیحضرت

00:45:47.120 --> 00:45:48.830
تاریخ شما رو به یاد خواهد آورد

00:45:48.997 --> 00:45:51.499
شاید، اما در حال حاضر، مادرم چیزی در این مورد نمی دونه

00:45:51.666 --> 00:45:55.378
البته
تانکرد، اسب های ما رو آماده کن

00:45:58.298 --> 00:46:00.508
و چون عیسی مسیح جمعیت را دید

00:46:00.675 --> 00:46:02.260
به دامنه کوه رفت

00:46:02.427 --> 00:46:04.053
و با آنها نشست

00:46:04.179 --> 00:46:05.972
شاگردانش نزد او آمدند

00:46:06.139 --> 00:46:09.601
او گفت: خوشا به حال روح های فقیران

00:46:10.560 --> 00:46:12.812
زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است

00:46:14.063 --> 00:46:17.734
خوشا به حال سوگواران، چرا که آنها تسلی خواهند یافت

00:46:18.359 --> 00:46:20.111
خوشا به حال فروتنان

00:46:20.278 --> 00:46:22.697
زیرا که آنها زمین را به ارث خواهند برد

00:46:22.864 --> 00:46:27.368
خوشا به حال کسانی که گرسنه و تشنه عدالت اند

00:46:27.535 --> 00:46:28.995
که آنها آزاد خواهند شد

00:46:29.120 --> 00:46:31.789
... خوشا به حال مهربـــ

00:46:33.249 --> 00:46:36.377


00:46:43.343 --> 00:46:46.346


00:46:46.513 --> 00:46:49.557


00:46:51.684 --> 00:46:52.435
بسوزونش

00:46:52.602 --> 00:46:55.104
داری شوخی میکنی

00:46:55.271 --> 00:46:58.316


00:47:08.159 --> 00:47:09.911
خوشا به حال مهربانان

00:47:10.078 --> 00:47:11.788
زیرا که آنها مورد رحمت قرار خواهند گرفت

00:47:11.955 --> 00:47:12.955


00:47:12.997 --> 00:47:15.166
خوشا به حال پاک دلان

00:47:15.291 --> 00:47:17.335
زیرا که آنها خدا را خواهند دید

00:47:18.503 --> 00:47:20.672
خوشا به حال صلح جویان

00:47:21.506 --> 00:47:23.967
زیرا که آنها فرزندان خدا خوانده خواهند شد

00:47:27.991 --> 00:47:34.991
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:47:50.493 --> 00:47:51.661
چیه؟

00:47:51.828 --> 00:47:52.954
برات هزینه داره

00:47:53.121 --> 00:47:54.956
[(I Can Get No) Satisfaction by Cat Power]

00:47:58.960 --> 00:48:00.128
ضروریه

00:48:00.295 --> 00:48:01.379
چیه؟

00:48:01.546 --> 00:48:03.423
پادشاه، اولیاحضرت

00:48:10.763 --> 00:48:15.184
♪ وقتی تو ماشینم رانندگی می کنم ♪

00:48:15.977 --> 00:48:19.355
♪ و مردی تو رادیو میاد ♪

00:48:19.522 --> 00:48:21.190
اسبمو آماده کن

00:48:21.316 --> 00:48:25.486
♪ اون بهم بیشتر و بیشتر می گه ♪

00:48:25.653 --> 00:48:29.907
♪ درباره یه سری اطلاعات بی فایده ♪

00:48:30.783 --> 00:48:35.246
♪ تلاش میکنه برای به هم ریختن تصوراتم ♪

00:48:35.413 --> 00:48:38.499
♪ ♪

00:48:54.641 --> 00:48:59.437
♪ وقتی در حال تماشای تلویزیون هستم ♪

00:48:59.604 --> 00:49:04.442
♪ و مردی اومد تا به من بگه ♪

00:49:04.609 --> 00:49:09.447
♪ پیراهن های من چقدر می تونن سفید باشن ♪

00:49:09.572 --> 00:49:11.949
♪ اما اون نمی تونه مرد باشد ♪

00:49:12.116 --> 00:49:14.535
♪ چون سیگار نمیکشه ♪

00:49:14.702 --> 00:49:18.414
♪ همان سیگارهای منو ♪

00:49:18.581 --> 00:49:21.709
♪ ♪

00:49:23.836 --> 00:49:28.841
♪ وقتی دارم دور دنیا رو میگردم ♪

00:49:29.008 --> 00:49:31.344
♪ و این کارو انجام می دم ♪

00:49:31.469 --> 00:49:33.554
♪ و اونو امضا می کنم ♪

00:49:33.721 --> 00:49:36.641
♪ و تلاش می کنم ♪

00:49:36.766 --> 00:49:38.476
♪ ♪

00:49:38.601 --> 00:49:41.562
♪ و تلاش می کنم ♪

00:49:41.729 --> 00:49:44.857
♪ ♪

00:49:45.381 --> 00:50:15.381
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.