﻿WEBVTT

00:00:00.941 --> 00:00:10.941
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:14.765 --> 00:00:16.767
آنچه در قسمت قبل دیدید

00:00:16.934 --> 00:00:18.144
هدف من

00:00:18.269 --> 00:00:19.812
متحد کردن مردم پشت پادشاهه

00:00:19.937 --> 00:00:21.184
هر کاری که میکنم برای بچه هام میکنم

00:00:21.188 --> 00:00:22.440
این تور بزرگ

00:00:22.565 --> 00:00:24.604
که پادشاهو نزد مردم میبره، دیگه فراتر از حد رفته

00:00:24.608 --> 00:00:26.314
تا حالا به فکرتون خطور کرده که اونام دقیقاً عین ما هستن؟

00:00:26.318 --> 00:00:28.108
احمق نباش، مارگوت. اونا هیچی شون عین ما نیست

00:00:28.112 --> 00:00:29.864
فکر می کردم دخترها لباس های خوشگل دوست دارن

00:00:30.030 --> 00:00:30.698
نه همه دخترا

00:00:30.823 --> 00:00:32.783
تو باید آقای خودت باشی

00:00:32.950 --> 00:00:34.744
کاترین بهترین فرد برای رهبریه

00:00:34.910 --> 00:00:36.662
خودتو آدمی میدونی که شخصیت آدما رو خوب قضاوت میکنه؟

00:00:36.787 --> 00:00:38.372
همه مون باید تکامل پیدا کنیم، کاردینال

00:00:38.539 --> 00:00:41.667
...وقتی که فرانسه به یه کشور سکولار تبدیل بشه

00:00:41.834 --> 00:00:43.586
کشور سکولار؟

00:00:43.711 --> 00:00:45.129
اما لازمه بهت یادآوری کنم که کاترین گفت،

00:00:45.296 --> 00:00:46.839
معامله با انگلیس بی معامله

00:00:47.006 --> 00:00:48.462
که یعنی باید زنت رو بیاری اینجا

00:00:48.466 --> 00:00:51.469
مجدداً مهر و موم شون کنید و طبق دستور به ارباباتون تحویل بدید

00:00:51.635 --> 00:00:52.553
روش کارو رو میدونید

00:00:52.678 --> 00:00:53.884
دهن ها بسته و گوش ها باز

00:00:53.888 --> 00:00:56.307
تو شورای خصوصی چی گفتی؟

00:00:56.474 --> 00:00:57.641
هر چی مادر تصمیم بگیره

00:00:59.977 --> 00:01:01.854
مادر بهتر می دونه ... واو

00:01:02.021 --> 00:01:04.315
نگرانم که پادشاه نیت منو اشتباه متوجه شده باشند

00:01:04.482 --> 00:01:08.068
تو هرگز نمی تونی با عشق حکومت کنی، فقط با ترس میتونی

00:01:08.194 --> 00:01:09.111
فرانسه یه کُپه چوبه

00:01:09.278 --> 00:01:11.280
تنها کاری که باید انجام بدیم اینه که یه کبریت بکشیم

00:01:11.447 --> 00:01:12.927
اوه، یه کلیسا، نه چندان دور از اینجا هست

00:01:13.032 --> 00:01:14.571
با یه واعظ تاثیرگذار، یه زن جوان

00:01:14.575 --> 00:01:17.703
که جماعت کفار، اونجا خدای پروتستان شونو می پرستن

00:01:17.828 --> 00:01:20.998
از پادشاه تون بخواین که یک اقدام نمادین غیرقابل انکار

00:01:21.165 --> 00:01:22.041
برای نشون دادن احترام به دین جدید انجام بده

00:01:22.208 --> 00:01:23.417
جنگ اجتناب ناپذیره

00:01:23.584 --> 00:01:24.424
من نمیخوام هیچ بخشی ازش باشم

00:01:24.585 --> 00:01:25.711
اگه بخاطر پدر مریضم نبود

00:01:25.836 --> 00:01:27.209
این کارو نمی کردم

00:01:27.213 --> 00:01:29.423
اما عشق عمیق یه مرد به یه مرد دیگه

00:01:29.590 --> 00:01:31.675
سربازات دیگه هرگز ازت دستور نمی گیرن

00:01:31.842 --> 00:01:33.677
من تصمیم گرفتم به رعایای پروتستانم

00:01:33.844 --> 00:01:34.720
برای نماز امشب بپیوندم

00:01:34.887 --> 00:01:36.180
بسوزونش

00:01:36.347 --> 00:01:37.719
فعلاً، مادرم چیزی در موردش نمی دونه

00:01:37.723 --> 00:01:40.100
تاریخ شما را به یاد خواهد آورد

00:01:46.899 --> 00:01:48.901
اسبمو آماده کنین

00:02:47.793 --> 00:02:49.837
چه خبره؟

00:02:53.716 --> 00:02:54.675
چه اتفاقی داره می افته؟

00:02:54.842 --> 00:02:56.844
من از کجا بدونم

00:03:10.316 --> 00:03:11.275
چی شده؟

00:03:11.400 --> 00:03:12.359
برادرت گم شده

00:03:12.526 --> 00:03:13.652
منظورت چیه که گم شده؟

00:03:13.819 --> 00:03:14.820
چجوری یه پادشاه گم میشه اصلاً؟

00:03:14.987 --> 00:03:16.363
ایشون با بوربون ها به یه

00:03:16.530 --> 00:03:17.907
مراسم پروتستان ها رفتن

00:03:20.951 --> 00:03:23.287
خب پیداشون کنید

00:03:23.454 --> 00:03:24.580
اسب ها آماده ن

00:03:24.705 --> 00:03:26.123
!پادشاه اینجا هستن

00:03:26.290 --> 00:03:28.125
!پادشاه اینجا هستن

00:03:28.876 --> 00:03:32.338
به محض دیدن شعله های آتیش برگشتیم

00:03:34.214 --> 00:03:35.049
منو ببخش مادر

00:03:35.215 --> 00:03:36.634
من هرگز نباید قصرو بدون اطلاع شما

00:03:36.800 --> 00:03:37.968
ترک می کردم

00:03:38.135 --> 00:03:41.889
از اینکه تو زنده ای و آسیبی ندیدی خیالم راحت شد

00:03:42.056 --> 00:03:43.182
عصبانی نیستی؟

00:03:43.349 --> 00:03:45.392
اوه پسر عزیزم

00:03:45.559 --> 00:03:47.394
البته که نه

00:03:47.561 --> 00:03:48.854
حالا بیا تو

00:03:49.021 --> 00:03:50.022
سرده

00:03:50.189 --> 00:03:51.857
همه تون

00:03:59.657 --> 00:04:02.368
من... من احساس می کنم که
ممکنه عصبانی باشید، اولیاحضرت

00:04:02.534 --> 00:04:05.037
...اوه، قبل از اینکه واکنشی نشون بدین، ممکنه بخواین در نظر بگیرین

00:04:05.204 --> 00:04:07.665
که همین الان یه کلیسای ما مورد حمله قرار گرفت

00:04:07.831 --> 00:04:08.832
اوقات سختیه

00:04:08.999 --> 00:04:11.377
شاید شما هم نخواید رو زخممون نمک بپاشید

00:04:13.295 --> 00:04:15.130
وقتی درباریانم بهم خیانت میکنن

00:04:15.297 --> 00:04:16.507
و پسرم، پادشاه، در خطره

00:04:16.674 --> 00:04:18.717
!هر وقت و هر طور که بخوام واکنش نشون میدم

00:04:18.884 --> 00:04:20.761
باید می ذاشتم سرتو همون موقع

00:04:20.928 --> 00:04:21.928
که روی تخته بود میزدن

00:04:22.012 --> 00:04:24.056
حالا، این دیگه یه کمی زیاده رویه، اینطور نیست؟

00:04:25.516 --> 00:04:28.644
و وقتی فرصت داشتم شخصاً سر تو یکی رو قطع میکردم

00:04:30.270 --> 00:04:31.563
صحیح

00:04:33.524 --> 00:04:34.817
البته

00:04:35.317 --> 00:04:37.069
لعنت به من

00:05:38.422 --> 00:05:40.799
کلیسا کاملا سوخته

00:05:40.966 --> 00:05:43.302
به نظر می رسه هیچ بازمانده ای نداشته باشه

00:05:43.427 --> 00:05:44.970
تراژدی غیر قابل تصوریه

00:05:45.137 --> 00:05:46.805
درها از بیرون قفل شده بودن

00:05:46.930 --> 00:05:48.974
که یعنی تصادفی نبوده

00:05:49.141 --> 00:05:50.061
بلکه یه اقدام از پیش برنامه ریزی شده بوده

00:05:50.142 --> 00:05:51.810
کی می تونسته همچنین کاری بکنه؟

00:05:51.977 --> 00:05:53.145
جالبه که میپرسی

00:05:53.312 --> 00:05:56.273
ما به دوک گیز مشکوکیم

00:05:56.440 --> 00:05:57.858
این که یه اتهام جدیه

00:05:58.025 --> 00:05:59.385
حدس می زنم مدرک هم داشته باشین

00:05:59.485 --> 00:06:01.195
اون در ساعات اولیه صبح

00:06:01.320 --> 00:06:02.654
با یه اسکورت نظامی کوچیک

00:06:02.821 --> 00:06:03.818
در حال بازگشت به قصر دیده شده

00:06:03.822 --> 00:06:05.866
دقیقاً به تعداد مورد نیاز

00:06:06.033 --> 00:06:07.193
برای انجام چنین عملیاتی

00:06:07.284 --> 00:06:09.119
می‌خوای به ما بگی کجا بودی، فرانسوا؟

00:06:09.286 --> 00:06:10.617
اگه واجبه که بدونید، من کار شخصی داشتم

00:06:10.621 --> 00:06:12.956
که باعث شد دیشب از قصر برم بیرون

00:06:13.123 --> 00:06:14.208
اوه

00:06:14.374 --> 00:06:16.668
الان فرض کنیم که تو رفته بودی فاحشه خونه؟
(منظورش اینه که رفتی بودی با یه مرد دیگه تو یه جای عمومی سکس کنی)

00:06:16.835 --> 00:06:17.503
نه

00:06:17.628 --> 00:06:19.338
تو داری یه جنگ راه میندازی

00:06:19.463 --> 00:06:21.006
منظورم اینه که... داری چه غلطی میکنی، فرانسوا؟

00:06:21.173 --> 00:06:22.633
حالا انتظار داری ما چی کار کنیم؟

00:06:22.758 --> 00:06:25.135
تو متوجه ای که ما موظف به تشکیل یه ارتش هستیم

00:06:25.260 --> 00:06:27.888
هم مسلک های ما همین الان میخوان تلافی کنن

00:06:28.013 --> 00:06:29.681
و ... و دیگه نذار یادت بندازم

00:06:29.848 --> 00:06:31.568
!که ممکن بود ما هم با اونا تو اون کلیسا بمیریم

00:06:31.642 --> 00:06:33.598
و وقتی مردم بشنون که شاهزاده های برحق بوربون

00:06:33.602 --> 00:06:36.313
و ناگفته نماند پادشاه، نزدیک بود کشته بشن

00:06:36.480 --> 00:06:39.149
!ما دیگه نمی تونیم پروتستان ها رو کنترل کنیم

00:06:39.274 --> 00:06:41.610
!پس شاید اصلاً ایده اصلی همین بوده

00:06:41.735 --> 00:06:44.488
وایسا، اصلا اینکه پادشاه در مراسم پروتستان شرکت کنه

00:06:44.655 --> 00:06:46.657
خودش تحریک آمیز بود

00:06:46.824 --> 00:06:47.991
در حد کشتار جمعی؟

00:06:48.158 --> 00:06:49.993
!ما خواستار غرامت هستیم

00:06:50.160 --> 00:06:51.745
بذارید بهتون یادآوری کنم که پادشاه

00:06:51.912 --> 00:06:55.332
نه در مراسم شرکت کردن و نه صدمه دیدن

00:06:55.499 --> 00:06:56.792
به لطف خدا

00:06:56.959 --> 00:06:58.669
چه غرامتی مدنظرتون هست؟

00:06:58.836 --> 00:07:02.381
دوک گیز باید بخاطر این تخلف شنیع

00:07:02.548 --> 00:07:04.216
محکوم و محاکمه بشه

00:07:04.383 --> 00:07:05.551
توسط تو؟

00:07:05.676 --> 00:07:07.715
من بسیار بسیار مایلم که به عنوان یه قاضی بی طرف

00:07:07.719 --> 00:07:08.720
اگه کار به اونجا رسید، انجام وظیفه کنم

00:07:08.846 --> 00:07:10.301
از کجا میدونی کلیسا توسط یه سری

00:07:10.305 --> 00:07:13.392
آدمای گمراه به آتیش کشیده نشده؟

00:07:13.559 --> 00:07:16.061
منظورم اینه که بعد از اینکه به

00:07:16.186 --> 00:07:17.729
ایمان اونا بی احترامی کردین و اجازه دادین

00:07:17.896 --> 00:07:20.023
یه کاردینال کلیسای کاتولیک رو هُل بدن و

00:07:20.190 --> 00:07:21.191
بندازن تو گِل از روش رد بشن، چه انتظاری دارین؟

00:07:21.358 --> 00:07:23.360
لازمه بهتون یادآوری کنم، که اگر ارتشی

00:07:23.527 --> 00:07:25.529
به نام پروتستان ها تشکیل بدین

00:07:25.696 --> 00:07:26.856
سلطنت چاره ای جز این نداره

00:07:26.989 --> 00:07:30.742
که برای محافظت از کاتولیک های فرانسوی، اقدام کنه

00:07:31.451 --> 00:07:32.953
مگه این کارو نخواهیم کرد، ​​اعلیحضرت؟

00:07:33.120 --> 00:07:36.081
مونت مورنسی، نظر تو چیه؟

00:07:36.248 --> 00:07:41.044
نظر من اینه که، اگه ثابت بشه دوک گیز

00:07:41.211 --> 00:07:43.005
پشت این جنایته

00:07:44.047 --> 00:07:45.757
خودم  شخصاً بکشمش

00:07:45.924 --> 00:07:48.635
موفق باشی، پیرمرد

00:07:49.720 --> 00:07:53.891
این مشاور بی طرف شماست؟

00:07:54.057 --> 00:07:56.977
طرفدار رفتار منطقی؟

00:07:58.061 --> 00:08:01.982
سلطنت این اتهاماتو جدی می گیره

00:08:02.149 --> 00:08:03.400
و با هر خاندانی که پشت چنین

00:08:03.567 --> 00:08:06.236
اقدام تحریک آمیزی باشه با جدیت برخورد میکنه

00:08:06.403 --> 00:08:07.603
چون که هر خاندانی که بی جهت

00:08:07.654 --> 00:08:09.573
جان پادشاه رو برای پیشبرد برنامه های خودش

00:08:09.740 --> 00:08:11.033
به خطر بندازه، مورد غضب قرار میگیره

00:08:11.200 --> 00:08:14.578
با این حال، الان، فکر می کنم باید رسیدگی به مسئله رو

00:08:14.745 --> 00:08:17.289
تا زمانی که عصبانیت ها فروکش کنه، به تعویق بندازیم

00:08:18.332 --> 00:08:22.294
خیلی خب، اما اگه کاری برای درست کردن اوضاع نکنید

00:08:22.461 --> 00:08:25.088
به لطف پسر عمو مون

00:08:25.255 --> 00:08:27.257
یه جنگ داخلی دامنتون رو میگیره

00:08:29.051 --> 00:08:31.511
خب بذار جنگ بشه

00:08:32.095 --> 00:08:35.390
همه شون قبلاً منو بازی دادن

00:08:35.933 --> 00:08:38.393
بیا بریم

00:08:40.312 --> 00:08:44.191
فکر کنم باید بذارم شما 2 نفر با هم صحبت کنید

00:08:51.073 --> 00:08:52.449
متاسفم

00:08:53.533 --> 00:08:55.577
میدونم یکی رو که برات مهم بود از دست دادی

00:08:55.744 --> 00:09:01.124
و بهت اطمینان می دم که منم
برای این جنایت به دنبال اجرای عدالتم

00:09:02.167 --> 00:09:05.128
اما تو هم مثل من می دونی

00:09:05.295 --> 00:09:07.506
که اگر پیگیری این عدالت

00:09:07.631 --> 00:09:08.882
ما رو به سمت دوک بکشونه

00:09:09.007 --> 00:09:11.969
برای مردم مون چیزی جز جنگ به همراه نمیاره

00:09:12.135 --> 00:09:15.430
و ایدیث رو هم برنمی‌گردونه

00:09:16.682 --> 00:09:19.518
ببخشید اگه توان انجام چنین محاسباتی رو ندارم

00:09:19.685 --> 00:09:23.855
خب، چنین محاسباتی برای کسی که حکومت میکنه لازم است

00:09:25.941 --> 00:09:27.234
پس بذار به زبونی

00:09:27.359 --> 00:09:29.403
بگم که متوجه بشی

00:09:29.569 --> 00:09:33.699
آتیش زدن کلیسا یه حرکت تحریک آمیز عمدی بود

00:09:33.824 --> 00:09:35.826
عاملانش باید مجازات بشن

00:09:35.951 --> 00:09:36.994
فارغ از این که کیا بودن

00:09:37.160 --> 00:09:40.872
مشروعیت سلطنت به این بستگی داره

00:09:41.039 --> 00:09:44.626
مشروعیت سلطنت در گرو وحدت

00:09:44.751 --> 00:09:47.087
مردم فرانسه است

00:09:47.879 --> 00:09:49.881
و وقتی که بهش (به وحدت ملی) رسیدیم

00:09:50.048 --> 00:09:54.678
اون موقع می تونی گلوی دوک گیز رو بِبُری

00:09:59.141 --> 00:10:03.729
تو تنها کسی هستی که می‌دونه می‌خوام چی کار کنم

00:10:05.856 --> 00:10:07.774
میتونم روت حساب کنم؟

00:10:12.696 --> 00:10:14.239
همیشه

00:10:15.240 --> 00:10:16.908
متشکرم

00:10:27.586 --> 00:10:29.379
روحیه بخشه، نه؟

00:10:30.172 --> 00:10:32.716
این که ببینی کسی فکر میکنه حق داره

00:10:32.883 --> 00:10:34.926
صرفا از احساساتش، انگیزه بگیره

00:10:43.060 --> 00:10:43.727
اون کجاست؟

00:10:43.894 --> 00:10:45.812
تو اتاق تون، خانم

00:10:45.979 --> 00:10:47.230
بهش بگو صبر کنه

00:10:55.113 --> 00:10:58.992
خب، برادر ما، پادشاه، نزدیک بود کشته بشه

00:10:59.117 --> 00:11:01.453
قرار نیست در موردش صحبت کنیم؟

00:11:02.287 --> 00:11:04.539
در مورد چی صحبت کنیم؟

00:11:04.706 --> 00:11:06.416
آه ... اعلیحضرت

00:11:06.583 --> 00:11:07.501
شمام که اینجایید

00:11:07.667 --> 00:11:09.711
همه مون رو ترسوندید، اونجوری گم و گور شدید

00:11:09.836 --> 00:11:10.962
من که گم و گور نشده بودم

00:11:11.129 --> 00:11:12.369
اما از نگرانیت ممنونم

00:11:12.506 --> 00:11:15.384
نه، شما از فرصت استفاده کردید و به جنگل رفتید

00:11:15.550 --> 00:11:17.803
آماده بودید تا برای وحدت دینی موضع گیری کنید

00:11:17.969 --> 00:11:21.390
و با اولین نشانه دردسرمثل یه هرزه دویدید و برگشتید

00:11:22.599 --> 00:11:24.079
این چیزی نبود که می خواستی بگی؟

00:11:24.101 --> 00:11:25.143
نه، در واقع، نمیخواستم بگم

00:11:25.310 --> 00:11:26.933
واقعا اینقدر باورش برات سخته

00:11:26.937 --> 00:11:29.314
که فکر کنی شاید واقعا نگرانت بودم؟

00:11:29.439 --> 00:11:30.273
تو برادر منی

00:11:30.399 --> 00:11:33.860
فکر می کردم فقط مستحق تمسخر هستم

00:11:34.027 --> 00:11:36.279
دقیقا طبق برنامه پیش نرفت

00:11:36.446 --> 00:11:37.364
کارها به ندرت طبق برنامه پیش میرن

00:11:37.489 --> 00:11:40.826
...و اگه نتونی به خودت بخندی

00:11:40.992 --> 00:11:42.244
مادر چجوری باهاش کنار اومد؟

00:11:42.411 --> 00:11:43.286
خودت چی فکر میکنی؟

00:11:43.453 --> 00:11:44.579
تا حالا به به ذهنت خطور کرده که

00:11:44.746 --> 00:11:46.452
ممکنه همون اول درست تشخیص داده باشی
(اینکه هرچی مامانم بگه)

00:11:46.456 --> 00:11:48.333
و اینکه مادر واقعا بهتر می دونه؟

00:11:48.500 --> 00:11:51.753
منظورم اینه که تو ازش سرپیچی کردی و نزدیک بود خودتو به کشتن بدی

00:11:51.878 --> 00:11:54.131
دیگه چی میخوای (تا بهت اثبات بشه)؟

00:11:54.965 --> 00:11:56.967
مارگوت، وقتی من کارم تموم شد باید

00:11:57.092 --> 00:11:58.510
بدی اندازه هاتو برای یه لباس جدید بگیرن

00:11:58.677 --> 00:12:01.471
مادر می‌گه از دیدن این لباسه که هی تنت میکنی، خسته شده

00:12:01.638 --> 00:12:02.722
من نیازی به لباس جدید ندارم

00:12:02.889 --> 00:12:04.679
نه وقتیکه تعداد زیادی از مردممون گرسنه ن

00:12:04.683 --> 00:12:07.310
خب، قرار نیست که لباس بخورن، هان؟

00:12:07.477 --> 00:12:08.478
نه خنگول

00:12:08.645 --> 00:12:10.309
من هزینه لباسمو به فقرا می دم

00:12:10.313 --> 00:12:12.065
واسه همین داستانا بود که از اول

00:12:12.190 --> 00:12:13.024
به این کلیسا پیوستن

00:12:13.191 --> 00:12:15.485
اونا پول کافی برای غذا ندارن

00:12:15.652 --> 00:12:16.820
من خنگ نیستم

00:12:16.987 --> 00:12:19.364
یه روزی، این حُسن جمال و شوخ طبعی من
یه خواستگار سلطنتی برام پیدا میکنه

00:12:19.531 --> 00:12:21.283
و زمانی که من ملکه یه کشور خارجی شدم

00:12:21.450 --> 00:12:23.535
چارلز برام نامه مینویسه و ازم درخواست لطف میکنه

00:12:23.702 --> 00:12:25.996
و منم ... بهش فکر میکنم

00:12:26.163 --> 00:12:29.249
خب، امیدوارم اون لطف، به نفع پادشاه باشه

00:12:29.416 --> 00:12:30.917
بله، متشکرم، هرکول

00:12:31.084 --> 00:12:32.165
واقعا نمی توانم تصویر اونا رو

00:12:32.169 --> 00:12:34.671
که اونجوری به دام افتادن و زنده زنده سوختن رو از سرم بیرون کنم

00:12:34.838 --> 00:12:37.174
کاش می‌تونستم یه کاری براشون کنم

00:12:37.340 --> 00:12:38.216
مگه اونجا نبودی؟

00:12:38.383 --> 00:12:39.843
معلومه که اونجا نبود

00:12:40.010 --> 00:12:40.969
خوش شانسه که زنده است

00:12:41.094 --> 00:12:43.680
یعنی میگم، معلومه که تصادفی نبوده

00:12:43.847 --> 00:12:44.514
چی؟

00:12:44.681 --> 00:12:46.057
گیزها این کارو کردن

00:12:46.183 --> 00:12:47.017
همه می دونن

00:12:47.184 --> 00:12:48.810
مطمئنم که حتی پادشاه مونم اینو می دونه

00:12:48.977 --> 00:12:51.688
چرا گیزها باید بخوان یه کلیسا

00:12:51.855 --> 00:12:53.148
پر از رعایای پروتستان رو ​​بسوزنن؟

00:12:53.315 --> 00:12:55.692
برای شروع یک جنگ داخلی
احتمالاً فکر می کنن که می تونن برنده بشن

00:12:55.859 --> 00:12:56.860
حقیقت داره؟

00:12:57.444 --> 00:12:59.196
نباید تو قضاوت کردن عجله کنیم

00:12:59.362 --> 00:13:01.615
چون که بقیه از این فرصت استفاده می کنن تا جنگ به پا بشه

00:13:01.740 --> 00:13:05.285
آه، بله، گل گفتین اعلیحضرت

00:13:05.452 --> 00:13:08.538
از حمایتت خوشحال میشم آنژو، اگر واقعاً (حمایتت رو) داشتمش

00:13:08.705 --> 00:13:10.540
(حمایتم رو) دارین
امیدوارم

00:13:10.707 --> 00:13:12.622
چون که اگه فکر می کنی میتونی بهتر از من این وضعیت

00:13:12.626 --> 00:13:13.710
رو مدیریت کنی، بدون توهم زدی

00:13:13.877 --> 00:13:16.213
درمورد همه تون صدق میکنه

00:13:16.338 --> 00:13:17.618
واسه همینه که باید بری

00:13:17.672 --> 00:13:19.072
و اون لباسو برای خودت بخری، مارگوت

00:13:19.216 --> 00:13:21.088
پولی که به فقرا می دهی چیزی رو تغییر نمی ده

00:13:21.092 --> 00:13:22.802
تو که نمیدونی
اوه، نمیدونم؟

00:13:22.969 --> 00:13:24.675
تا حالا به این فکر کردی که کدوم رعیت گرسنه ای

00:13:24.679 --> 00:13:26.306
از ولخرجی یا رقابت

00:13:26.473 --> 00:13:27.641
یا حسادت تو سود میکنه

00:13:27.807 --> 00:13:30.143
از مریم-مقدس بازی های توخالیت ممکنه الهام بگیره؟

00:13:30.268 --> 00:13:32.604
به نظر منطقی سازی بزرگی برای هیچ کاری نکردن داری

00:13:32.771 --> 00:13:34.981
مردم باید بدونن کی رو دنبال کنن

00:13:35.106 --> 00:13:37.567
و از کجا میفهمن کی رو دنبال کنن؟

00:13:38.151 --> 00:13:39.569
اونایی که لباس های زیبا تنشونه

00:13:39.736 --> 00:13:42.113
این طوریه، همیشه همین طوری بوده

00:13:42.280 --> 00:13:43.406
بیشتر از این نمیتونم باهات موافق باشم

00:13:43.573 --> 00:13:45.071
بدون وجود ما برای نگاه کردن بهشون، مجبورن

00:13:45.075 --> 00:13:46.235
به زندگی فلاکت بار خودشون نگاه کنن

00:13:46.243 --> 00:13:49.454
منظورم اینه که اونا نیاز به شکوه، به مراسم

00:13:49.579 --> 00:13:50.664
...به لباس های زیبا

00:13:50.830 --> 00:13:52.578
هرچند که، خواهر، تو این یه مورد، اون لباست افتضاحه

00:13:52.582 --> 00:13:54.084
مشکلش چیه؟

00:13:54.251 --> 00:13:55.752
اول اینکه باعث می شه شلخته به نظر بیای

00:13:55.919 --> 00:13:57.439
باعث میشه توجه آدم به کمبود ممه ها جلب بشه

00:13:57.587 --> 00:14:01.216
و رنگش هم آدمو یاد یه قربانی طاعون در حال بهبودی می‌ندازه

00:14:01.383 --> 00:14:03.009
وای خدا راست میگه

00:14:03.134 --> 00:14:04.594
نه خیرم

00:14:05.929 --> 00:14:09.432
خب، بذار ببینیم به تو بیشتر میاد یا نه

00:14:10.934 --> 00:14:12.811
برام مهم نیست تنم کنم

00:14:16.648 --> 00:14:18.441
پاره اش می کنی آ

00:14:25.740 --> 00:14:27.140
وای خدا، به آنژو بیشتر میاد

00:14:27.158 --> 00:14:29.494


00:14:29.619 --> 00:14:32.664
فقط یه چیز کوچک

00:14:34.541 --> 00:14:37.002


00:14:37.127 --> 00:14:39.963
برو که رفتیم

00:14:40.130 --> 00:14:42.632
سپاس

00:14:46.970 --> 00:14:48.638
شبیه یه عجیب الخلقه شدی

00:14:50.348 --> 00:14:52.642
اگه باشم چی؟

00:14:52.809 --> 00:14:54.644
همه مون یه نقص جزئی داریم

00:14:54.769 --> 00:14:56.605
اما باور کن هر چقدر هم که

00:14:56.771 --> 00:15:00.358
...سعی کنی و سرکوبش کنی، درنهایت

00:15:00.525 --> 00:15:02.777
همیشه راهی برای بیرون اومدن پیدا میکنه

00:15:02.902 --> 00:15:05.238
پس ... اگه نقشه کوچولوی تو و مامان

00:15:05.363 --> 00:15:07.283
اینه که به سادگی وانمود کنیم اونچه که در آن کلیسا اتفاقی افتاده

00:15:07.324 --> 00:15:09.951
نیفتاد، پس همه مون به فاک رفتیم

00:15:10.076 --> 00:15:12.746
حالا یه بوس بهمون بده

00:15:12.912 --> 00:15:14.539
اوه، گمشو

00:15:16.124 --> 00:15:18.585
...من هرگز

00:15:19.628 --> 00:15:21.838
چشماتو ببند هنری

00:15:21.963 --> 00:15:23.423
اعلیحضرت

00:15:23.548 --> 00:15:24.966
ملکه ناوار
گمان کنم

00:15:25.133 --> 00:15:28.845
آیا من باید فرض کنم که این یه رفتار قابل قبولی

00:15:28.970 --> 00:15:31.556
برای یک شاهزاده در دربار والوآ هستش؟

00:15:31.723 --> 00:15:32.923
خب، شما یک ملکه هستید، خانم

00:15:32.932 --> 00:15:34.559
شما باید چیزی رو که می خواید فرض کنید، فرض کنید

00:15:34.726 --> 00:15:35.935
لطفا برادرمو را نادیده بگیرید

00:15:36.102 --> 00:15:38.229
اون عذابیه که همه مون باید تحملش کنیم

00:15:39.356 --> 00:15:40.603
نمی دونم به چی می خندی

00:15:40.607 --> 00:15:41.608
ببخشین مامان

00:15:41.775 --> 00:15:44.194
و فکر کنم به این دلیل به اینجا اومدم

00:15:44.361 --> 00:15:47.197
...که می خواستم پسرم وقت بیشتری با پسرعموهای والوآ ش بگذرونه

00:15:47.364 --> 00:15:48.406
سلام

00:15:48.531 --> 00:15:50.411
هر چند که الان می بینم این همنشینی مناسبی

00:15:50.533 --> 00:15:52.702
برای پادشاه آینده ناوار نیست

00:15:52.869 --> 00:15:54.496
انتظار بیشتری از شما داشتم، اعلیحضرت

00:15:54.621 --> 00:15:56.873
البته اگه منو ببخشید که اینو میگم

00:15:58.041 --> 00:16:00.418
یه پادشاه، باید در شیوه حکومتش زبانزد باشه

00:16:00.543 --> 00:16:03.046
اگر که قرار باشه اصلا حکومت کنه

00:16:05.590 --> 00:16:08.385
اوخ ... بیا، هنری

00:16:10.553 --> 00:16:11.930
اوه خدایا

00:16:12.097 --> 00:16:14.724
کسی تاحالا متوجه شده پسر عمو مون یه چیزیش هست؟

00:16:14.891 --> 00:16:17.477
با یه همچین مادری، واقعا جای پرسیدن داره؟

00:16:17.644 --> 00:16:20.438
احتمالاً از شب عروسی‌اش تا حالا سکس نداشته

00:16:24.776 --> 00:16:28.571
راستشو بخوای، مطمئن نیستم که واقعاً بخوام برم جنگ

00:16:28.738 --> 00:16:31.658
یعنی بوی تعفن اونجا

00:16:31.825 --> 00:16:33.576
...جیره غذایی

00:16:34.327 --> 00:16:36.287
... به مرگ که دیگه اشاره نکنم

00:16:37.580 --> 00:16:40.375
کاملا قابل درکه، آنتوان

00:16:40.500 --> 00:16:42.335
اما ما نباید اصولو

00:16:42.502 --> 00:16:46.631
برای چیزی به مسخرگی ... آسایش رها کنیم

00:16:46.756 --> 00:16:50.009
آره حتما

00:16:50.176 --> 00:16:52.262
ببین، این زره خوب نیست، تانکرید

00:16:52.429 --> 00:16:54.806
بله سرورم
بله

00:16:55.765 --> 00:16:58.101
کاترین، تسلیم خواسته های ما خواهد شد

00:16:58.268 --> 00:17:03.273
اگه که معتقد باشه ما از وظیفه مون کوتاه نمیایم

00:17:03.440 --> 00:17:04.357
پس بلوفه؟

00:17:04.482 --> 00:17:08.278
بله، مگر اینکه بفهمن بلوفه

00:17:09.654 --> 00:17:10.989
صحیح

00:17:13.742 --> 00:17:16.619
شاید باید کاتولیک بشیم

00:17:16.786 --> 00:17:18.163
برای اینکار خیلی دیر شده

00:17:18.329 --> 00:17:20.039
فکر می‌کردم هیچ وقت دیر نیست

00:17:20.206 --> 00:17:23.126
...می دونی، برای پیدا کردن

00:17:23.251 --> 00:17:25.378
روح القدس و اعتراف

00:17:25.545 --> 00:17:27.334
فکر می‌کردم... فکر می کردم تمام موضوع درباره همین بوده

00:17:27.338 --> 00:17:30.717
همیشه به عنوان نقشه پشتیبان درنظرش داشتم

00:17:30.884 --> 00:17:32.177
خب متاسفانه اشتباه می‌کردی

00:17:32.302 --> 00:17:33.470
این گزینه دیگه وجود نداره

00:17:33.636 --> 00:17:38.057
...اگر تقدیر مون این باشه، باید به وظیفه مون عمل کنیم

00:17:38.892 --> 00:17:42.854
پشت به پشت، برادر با برادر

00:17:49.819 --> 00:17:51.070
شگفت انگیزه که هنوز می تونم

00:17:51.237 --> 00:17:53.573
تو این زره قدیمی جا بشم، اینطور فکر نمی کنی؟

00:17:53.698 --> 00:17:56.242
خیلی زیبا شدی

00:17:56.409 --> 00:17:59.037
اوه، متشکرم، آنتوان

00:17:59.162 --> 00:18:03.541
شبیه یک تخم مرغِ زیبایی

00:18:10.757 --> 00:18:12.008
اینجا چه میکنی؟

00:18:12.175 --> 00:18:13.176
علیک سلام

00:18:13.343 --> 00:18:15.386
بهتره تو قصر به ملاقات من نیای

00:18:15.553 --> 00:18:19.766
خب، قبلاً ها که از معاشرت مون خجالت نمیکشیدی

00:18:19.933 --> 00:18:21.017
اوه من خجالت نمیکشم

00:18:21.184 --> 00:18:22.769
اما در حال حاضر، نه عاقلانه است

00:18:22.894 --> 00:18:25.188
و نه مفید که مردم شک کنن

00:18:25.355 --> 00:18:27.857
که من جادوی سیاه تمرین می کنم

00:18:28.566 --> 00:18:30.652
اون زمان ها گذشته

00:18:30.819 --> 00:18:33.112
اوه، در این مورد چیزی نمی دونم

00:18:33.863 --> 00:18:36.282
چیزی که دیشب شروع شد

00:18:36.449 --> 00:18:38.284
فقط از یک طریق به پایان می رسه

00:18:38.993 --> 00:18:42.121
ممکنه جادوی سیاهو بهترین دوستت ببینی

00:18:42.288 --> 00:18:44.707
و از دیشب چی می دونی؟

00:18:44.874 --> 00:18:45.959
من اونجا بودم

00:18:46.125 --> 00:18:48.711
و؟
و چی؟

00:18:49.671 --> 00:18:52.382
و بوربن ها، گیزها رومتهم می کنن

00:18:52.549 --> 00:18:53.633
حقیقت داره؟

00:18:53.758 --> 00:18:55.927
من فکر می کنم همین حالاشم جوابو میدونی

00:18:57.387 --> 00:19:01.307
دونستن چیزی، با توان اثبات کردنش فرق داره

00:19:01.975 --> 00:19:04.811
و من ترجیح می دم که قابل اثبات نباشه

00:19:06.104 --> 00:19:08.147
می تونم روی رازداری تو حساب کنم؟

00:19:08.314 --> 00:19:10.024
خب کی رو دارم بهش بگم اصلا

00:19:10.733 --> 00:19:12.694
من فقط یه پیرمردم که تو جنگل زندگی می کنم

00:19:13.778 --> 00:19:16.865
البته واقعاً مهم نیست که کی مشعل رو روشن کرده

00:19:17.532 --> 00:19:20.243
آتیش در راهه

00:19:21.035 --> 00:19:24.205
کشور همچنان می تونه پشت پادشاه متحد بشه

00:19:24.622 --> 00:19:26.916
با چشم های خودم دیدم که میشه
(منظورش تور بزرگ شونه)

00:19:27.083 --> 00:19:28.334
این چیزیه که مردم می خوان

00:19:28.459 --> 00:19:30.086
این چیزی است که تومی خوای

00:19:30.753 --> 00:19:33.673
مردم روحشونم خبر نداره چی میخوان

00:19:39.178 --> 00:19:40.638
پس باید بهشون گفت

00:19:40.763 --> 00:19:42.307
و در این مورد موفق باشی

00:19:43.683 --> 00:19:45.435
اما باید بهت یادآوری کنم

00:19:45.602 --> 00:19:47.645
که از اَزل

00:19:47.812 --> 00:19:51.482
نفرت ابتدایی ترین داستان برای تعریف کردن بوده

00:19:51.941 --> 00:19:54.444
خب، من دیگه رفع زحمت کنم

00:20:04.287 --> 00:20:06.748
دیگه مزاحمت نمیشم

00:20:09.042 --> 00:20:12.128
گفتنش براش راحته

00:20:12.295 --> 00:20:14.547
اون تو جنگل وامونده زندگی می کنه

00:20:16.966 --> 00:20:19.802
دنبالت میگشتم

00:20:19.969 --> 00:20:21.220
اوه؟

00:20:21.387 --> 00:20:23.556
میخواستم بهت تبریک بگم

00:20:23.681 --> 00:20:25.308
کارتو خوب انجام دادی فرانسوا

00:20:25.475 --> 00:20:29.145
کاترین نمی تونه این صلح ساختگی رو

00:20:29.312 --> 00:20:30.772
برای مدت طولانی حفظ کنه

00:20:30.939 --> 00:20:32.357
خبرش پخش میشه

00:20:32.523 --> 00:20:34.442
همسایه، علیه همسایه میشه

00:20:34.609 --> 00:20:37.362
و اشراف مجبور میشن

00:20:37.487 --> 00:20:38.655
ببرنشون میدون جنگ

00:20:38.821 --> 00:20:42.867
جایی که تو دست بالا رو تو تصمیم گیری داری

00:20:45.036 --> 00:20:46.037
باید خیلی احساس افتخار کنی

00:20:46.913 --> 00:20:50.708
اگه اونقدر تاریک نبود، تقریباً صحنه چشمگیری میشد

00:21:22.073 --> 00:21:22.824
اولیاحضرت

00:21:22.949 --> 00:21:25.576
اوه، اولیاحضرت

00:21:26.661 --> 00:21:30.248
می بینم با شجاعتی که لازمه آماده رویارویی

00:21:30.415 --> 00:21:32.000
با این وضعیت وحشتناک اید

00:21:32.166 --> 00:21:34.002
بله، کاملاً

00:21:34.168 --> 00:21:36.045
ما چاره ای نداریم اولیاحضرت

00:21:36.212 --> 00:21:39.549
احساس وظیفه ما رو مجبور می کنه

00:21:39.716 --> 00:21:41.342
تانکرید

00:21:44.429 --> 00:21:46.973
با اینکه به اعتماد من خیانت کردین

00:21:47.557 --> 00:21:49.559
با این هچلی که توش گیر کردین، احساس همدردی می کنم

00:21:49.684 --> 00:21:53.146
بی عدالتی وحشتناکی در حق مردم تون شده

00:21:53.730 --> 00:21:56.482
فقط کاش راه دیگه ای وجود داشت

00:21:56.649 --> 00:21:57.734
خدایا منم همینو میگم

00:21:57.900 --> 00:22:01.404
اوه، اما.. اما ... نباید مردممون رو زمانی که

00:22:01.571 --> 00:22:02.613
به ما نیاز دارن ناامید کنیم

00:22:02.780 --> 00:22:04.115
درسته ... آره

00:22:04.240 --> 00:22:05.575
...حتی اگه ... حتی

00:22:05.742 --> 00:22:09.620
منجر به مرگ خودمون بشه

00:22:09.787 --> 00:22:11.956
ما متعهدیم

00:22:12.123 --> 00:22:15.001
البته مگر اینکه پادشاه متقاعد بشن

00:22:15.168 --> 00:22:18.421
دوک گیز رو به خاطر جنایتش محاکمه کنن

00:22:18.546 --> 00:22:21.966
یه سر بریدن علنی کفایت می کنه

00:22:22.133 --> 00:22:25.928
که نهایتاً به شما اکثریتو تو شورای خصوصی میده

00:22:26.095 --> 00:22:27.722
بله، یک اتفاق تصادفی مبارک میشه

00:22:27.847 --> 00:22:31.142
شماها به خوبی می دانین که هر گونه پیگرد قانونی در مورد گیزها

00:22:31.309 --> 00:22:32.909
سلطنت رو به درگیری مستقیم

00:22:33.019 --> 00:22:34.179
با جماعت کاتولیک سوق میده

00:22:34.270 --> 00:22:36.856
...خب به نظر میرسه که شما باید انتخاب کنین

00:22:37.023 --> 00:22:40.610
جنگ با پروتستان ها یا جنگ با کاتولیک ها

00:22:40.777 --> 00:22:43.529
مگر اینکه راه دیگه وجود داشته باشه

00:22:44.280 --> 00:22:47.116
گوش میدیم
اوه ... اوه ... با شک و تردید

00:22:47.283 --> 00:22:49.869
البته با تردید
بله

00:22:50.703 --> 00:22:53.748
مونت مورنسی می گه هیچ بازمانده ای وجود نداره

00:22:53.915 --> 00:22:56.584
یعنی هیچ شاهدی برای شهادت وجود نداره

00:22:56.709 --> 00:22:58.082
منظورم اینه که ممکنه حق با کاردینال باشه

00:22:58.086 --> 00:23:00.630
این می تونه اقدامی از سوی چند نفر ناراضی باشه

00:23:00.797 --> 00:23:02.298
که می شه پیداشون کرد

00:23:02.465 --> 00:23:04.884
و در ملاء عام بخاطر جنایتشون اعدام شون کرد

00:23:05.051 --> 00:23:06.761
و شما انتظار دارین که ما این استدلالو بپذیریم؟

00:23:06.928 --> 00:23:09.722
بله، چون بعد از اون، دیگه سلطنت

00:23:09.889 --> 00:23:12.100
خلاص میشه و میتونه برنامه معامله تجاری شما رو

00:23:12.225 --> 00:23:14.102
با ملکه الیزابت دنبال کنه

00:23:14.227 --> 00:23:17.230
منظورم اینه که تصور میکنم پروتستان ها

00:23:17.396 --> 00:23:20.149
با چنین اتحادی راضی می شن

00:23:20.274 --> 00:23:22.151
کاتولیک ها رو بخاطر اعمال دوک

00:23:22.318 --> 00:23:24.654
تحت پیگرد قرار نمیدن

00:23:24.821 --> 00:23:26.531
و خاندان بوربن

00:23:26.697 --> 00:23:30.493
با این معامله به میزان قابل توجهی ثروتمند میشه

00:23:30.660 --> 00:23:33.579
منظورم اینه که ممکنه این راه حل، بتونه از ناخوشایند بودن

00:23:33.746 --> 00:23:35.581
از دست دادن قرارتون با سرنوشت (تو میدون جنگ) کم کنه

00:23:35.748 --> 00:23:39.210
همیشه راه دیگه ای هم وجود داره، اینطور نیست؟

00:23:39.335 --> 00:23:40.211
من دوست دارم که اینطور فکر کنم

00:23:40.378 --> 00:23:44.215
ممکنه که چنین راه حلی رو در نظر بگیریم

00:23:45.007 --> 00:23:46.634
بزرگیتو میرسونه

00:23:46.801 --> 00:23:49.345
و اگه بخواین از شکایت تون صرف نظر کنین

00:23:49.512 --> 00:23:51.931
منظورم اینه که چطوری می خواین با انگلیسی ها (به مراوداتتون) ادامه بدین؟

00:23:52.098 --> 00:23:53.724
خب، آنتوان از قبل

00:23:53.850 --> 00:23:55.893
فداکاری شخصی قابل توجهی

00:23:56.060 --> 00:23:58.354
با دعوت از همسرش به دربار انجام داده

00:23:58.521 --> 00:24:01.232
که به شدت چالش برانگیز بوده

00:24:01.357 --> 00:24:04.694
از فداکاریتون سپاسگزارم

00:24:04.861 --> 00:24:05.945
از سر شانسمون

00:24:06.070 --> 00:24:08.026
ژِن مکاتبات نسبتاً پرحرارتی

00:24:08.030 --> 00:24:12.160
با مشاور پرشور پروتستان ملکه الیزابت

00:24:12.326 --> 00:24:13.578
لرد تروکمورتون داره

00:24:13.744 --> 00:24:16.706
ظاهراً اونا دوست دارن درمورد موعظه های اولیه کالوین بحث کنن

00:24:16.873 --> 00:24:19.417
که اگه از من بپرسین بیشترشبیه یه عشق بازی پیچیده

00:24:19.584 --> 00:24:20.418
قبل سکس به نظر میاد

00:24:20.543 --> 00:24:21.836
پیشنهاد می کنم ژِن رو

00:24:22.003 --> 00:24:24.380
برای محک زدن شرایط مون با دربار انگلیس، بفرستیم

00:24:24.505 --> 00:24:26.549
نیت مون، ایمان مون رو ثابت کنیم

00:24:26.716 --> 00:24:30.511
که می تونن به ما اعتماد کنن
ببینیم چه جوابی میدن

00:24:30.678 --> 00:24:31.804
بسیار خوب

00:24:31.929 --> 00:24:36.100
خبرشو پخش کنید که ما وارد مذاکره

00:24:36.267 --> 00:24:37.435
با انگلستان میشیم

00:24:37.602 --> 00:24:41.564
اما بدون تایید قبلی من با هیچ شرایطی موافقت نکنید

00:24:42.481 --> 00:24:44.901
قرارداد ما با انگلیس باید

00:24:45.067 --> 00:24:47.153
فقط زمانی که وقتش باشه، نهایی بشه

00:24:50.781 --> 00:24:52.783
البته

00:24:54.452 --> 00:24:57.705
خب پس...از جنگ جلوگیری شد

00:24:57.872 --> 00:25:00.124
خلاص شدیم

00:25:00.291 --> 00:25:01.167
!صد آفرین به ما

00:25:06.339 --> 00:25:09.926
و خدا رو صد هزار مرتبه شکر

00:25:10.092 --> 00:25:11.636
تانکرید؟

00:25:11.802 --> 00:25:14.931
می تونی تمام زره ها رو کنار بگذاری

00:25:15.056 --> 00:25:15.932
بله، سروران من

00:25:16.098 --> 00:25:17.350
ما به جنگ نمی ریم

00:25:17.516 --> 00:25:18.935
خوبه خوبه، سروران من

00:25:21.101 --> 00:25:28.144


00:25:30.821 --> 00:25:33.074
اولیاحضرت
اولیاحضرت

00:25:43.626 --> 00:25:46.295
فکر می کنم این شمایید که باید باهاش صحبت کنم

00:25:46.462 --> 00:25:47.296
من؟

00:25:47.463 --> 00:25:48.839
من اومدم فقط بچه هامو ببینم

00:25:49.006 --> 00:25:51.425
می دونم که شما مسئول تضعیف

00:25:51.592 --> 00:25:54.387
صلحی هستید که برای برقراریش در فرانسه بسیار تلاش کردم

00:25:54.553 --> 00:25:57.056
همونطور که می دونم شما 2تا کرم بی خاصیت
دستورات تون رو از مامانی تون می گیرید

00:25:57.223 --> 00:25:59.475
مطمئنید که می خواید در مورد بچه های بی خاصیت صحبت کنید؟

00:25:59.642 --> 00:26:02.853
ما با پسر بی خاصیت تو آشنا شدیم، یادته؟
!خفه شو

00:26:05.189 --> 00:26:08.567
برای تو و پسرای ولد زِنات یه خبری دارم

00:26:08.693 --> 00:26:12.029
من با دسیسه های حقیرانه تو تحریک نمی شم

00:26:12.196 --> 00:26:15.032
من خانواده ام رو به سراسر فرانسه و

00:26:15.199 --> 00:26:17.743
هر دهکده و طویله و زاغه نشینی نکشوندم

00:26:17.910 --> 00:26:20.913
تا این کشور با جنگ ویران بشه

00:26:21.080 --> 00:26:24.417
من این کار رو برای صلح انجام دادم، و این صلح برقرار خواهد موند

00:26:24.583 --> 00:26:26.669
حتی اگه مجبور باشم از فرزند ارشدت در مقابل

00:26:26.836 --> 00:26:28.838
اجرای عدالتی که سزاوارشه، محافظت کنم

00:26:29.005 --> 00:26:30.339
حدس می زنم تو هم اونقدر احمق نبوده باشی

00:26:30.506 --> 00:26:33.551
که بازمانده ای رو که ممکنه تو رو شناسایی کنه، زنده گذشته باشی

00:26:33.718 --> 00:26:36.721
منظورم اینه که این خیلی بدتره

00:26:39.098 --> 00:26:40.224
خوبه

00:26:40.766 --> 00:26:43.477
پس منم دلیلی برای پیگرد قانونی نمی بینم

00:26:43.602 --> 00:26:47.231
میدونستم که زن عاقلی هستی

00:26:47.356 --> 00:26:49.275
با این حال، مطمئن نیستم که مونت مورنسی هم

00:26:49.442 --> 00:26:50.609
با این تصمیمت کنار بیاد

00:26:50.776 --> 00:26:52.065
به نظر می رسه یه داستانی که من اسمشو

00:26:52.069 --> 00:26:54.697
وابستگی ناسالم میذارم، با اون واعظ داره

00:26:54.864 --> 00:26:56.866
مونت مورنسی همون کاری رو میکنه که من بهش میگم

00:26:57.033 --> 00:26:58.784
افسار کوتاهش دست تو ـه ، نه؟

00:26:58.951 --> 00:27:01.078
فکر می کنم این برای همه طرف های قضیه بهتره

00:27:01.245 --> 00:27:03.289
این وسط، پروتستان ها

00:27:03.414 --> 00:27:05.583
با ازسرگیری مذاکرات تجاری

00:27:05.708 --> 00:27:08.627
با انگلیس کوتاه میان

00:27:10.504 --> 00:27:11.297
تو خُلی؟

00:27:11.422 --> 00:27:13.174
چاره ای برام نذاشتین

00:27:13.341 --> 00:27:14.467
اما میبخشمت

00:27:14.633 --> 00:27:16.886
در واقع، من تصمیم گرفته ام که خاندان گیز

00:27:17.053 --> 00:27:19.722
همراه با بقیه اشراف کاتولیک

00:27:19.889 --> 00:27:21.974
بودجه ساخت یک کاخ بزرگ در مرکز پاریس

00:27:22.141 --> 00:27:25.603
در امتداد سواحل رود سن رو تامین کنن

00:27:25.728 --> 00:27:27.730
کاخی که باعث بشه همه فرانسوی ها

00:27:27.897 --> 00:27:30.524
بدون توجه به اعتقاداتشون

00:27:30.691 --> 00:27:33.194
به اینکه رعایای پادشاه شون هستن، افتخار کنن

00:27:34.111 --> 00:27:36.906
و راستی اشاره کردم به اینکه بسیار هزینه بره؟

00:27:38.991 --> 00:27:40.493
ما همچین کاری نخواهیم کرد

00:27:40.659 --> 00:27:41.911
اوه، چرا میکنی

00:27:42.370 --> 00:27:44.497
مگر اینکه ترجیح بدی پسرتو دستگیر کنم

00:27:44.622 --> 00:27:46.916
و اونو تو سیاهچال بندازم تا مدارکی از جنایتی

00:27:47.083 --> 00:27:49.543
که از قبل می‌دونم مرتکب شده جمع کنم

00:27:49.710 --> 00:27:51.420
و بعدش سرشو قطع کنم

00:27:51.587 --> 00:27:53.589
اگه دوک گیز رو دستگیر کنی

00:27:53.756 --> 00:27:57.093
کاتولیک ها به پا میخیزن و قیام میکنن

00:27:57.259 --> 00:27:58.427
بله

00:27:58.594 --> 00:28:00.429
اما، اگه اجازه بدم تخم تفرقه ای که

00:28:00.554 --> 00:28:02.640
به دنبالش هستی رو بکاری

00:28:02.807 --> 00:28:04.850
اونوقت همین حالاشم تو جنگیم

00:28:05.226 --> 00:28:06.268
می بینی، حداقل تو روش من

00:28:06.435 --> 00:28:09.105
میتونم سرشو به عنوان یادگاری نگه دارم

00:28:10.189 --> 00:28:12.775
دیر یا زود، باید یه طرفو انتخاب کنی

00:28:12.900 --> 00:28:15.653
من طرف فرانسه ام

00:28:16.946 --> 00:28:19.115
چه ایده زیبایی

00:28:21.867 --> 00:28:24.620
استعداد خوبی برای خوار شدن داره، مگه نه؟

00:28:24.787 --> 00:28:25.621
باشه

00:28:25.788 --> 00:28:27.160
خب، می تونی از نجیب زاده ها بخوای

00:28:27.164 --> 00:28:30.126
اما از همین الان بهت می گم، که اونا یه مشت آدم ناخن خشکن

00:28:30.292 --> 00:28:33.003
ثروتمندا از هیچ چیز بیشتر از صدقه متنفر نیستن

00:28:33.170 --> 00:28:35.673
ما فقط به یه ثروتمند نیاز داریم که موافقت کنه

00:28:35.798 --> 00:28:37.967
و بعدش بقیه شون از ترس از دست دادن وجه شون

00:28:38.134 --> 00:28:39.343
شادی کنان پا پیش میذارن

00:28:39.510 --> 00:28:41.137
حالا اون یه نفر خوش شانس کیه؟

00:28:41.262 --> 00:28:43.431
آدمشو دارم

00:28:55.359 --> 00:28:58.737
اولیاحضرت، متاسفم که شما را منتظر گذاشتم

00:29:04.660 --> 00:29:07.037
مادام دو پوتیه الان شما را به حضور میپذیرن

00:29:09.415 --> 00:29:10.875
حتی از توی قبر هم

00:29:11.041 --> 00:29:13.544
شوهرم راه هایی برای تحقیر من پیدا می کنه

00:29:40.321 --> 00:29:43.699
سلام عموزاده

00:29:43.866 --> 00:29:45.117
عموزاده

00:29:45.242 --> 00:29:47.286
چقدر خوبه که وقت گذاشتی

00:29:47.453 --> 00:29:50.581
بله، متاسفم که منتظرت گذاشتم

00:29:50.748 --> 00:29:54.293
خنده داره که چطوری بیکاری، می تونه سرتو شلوغ کنه

00:29:55.628 --> 00:29:57.004
تاحالا شاهین پرواز دادی؟

00:29:57.129 --> 00:29:59.632
نمیتونم بگم که دادم

00:29:59.798 --> 00:30:02.635
اولین چیزی که یاد میگیری

00:30:02.760 --> 00:30:05.095
کنترل کردن چیزیه که پرنده می بینه

00:30:05.262 --> 00:30:09.099
بجز وقتایی که در حال شکار باشه، بقیه اوقاتو تو تاریکی مطلق زندگی می کنه

00:30:09.266 --> 00:30:13.979
بنابراین، اون فقط به یه غریزه واحد محدود میشه

00:30:16.941 --> 00:30:19.360
ببین چقدر به خودش افتخار میکنه

00:30:20.402 --> 00:30:22.112
همه چیزها وقتی که دارن

00:30:22.279 --> 00:30:25.241
کاری رو که براش متولد شدنو انجام میدن
در زیباترین حالتشون هستن

00:30:25.366 --> 00:30:26.283
موافق نیستی؟

00:30:28.202 --> 00:30:30.162
میبینم دختراتون تشریف آوردن

00:30:30.329 --> 00:30:31.497
بله

00:30:32.331 --> 00:30:35.501
شما رو معرفی می کنم، اما یه نکته ریزی وجود داره

00:30:35.668 --> 00:30:38.379
میدونی، اونا منو تحقیر می کنن

00:30:38.546 --> 00:30:40.381
...نه که بتونم سرزنششون کنم

00:30:40.506 --> 00:30:43.717
من تمام عشقمو به فرزندان تو دادم

00:30:44.718 --> 00:30:46.554
قدم بزنیم؟

00:30:47.137 --> 00:30:49.765
شما می توانین اخبار (دربار) رو به من بدید

00:30:53.435 --> 00:30:57.189
شنیدم یه راهی برای ارتقای جایگاه خودت پیدا کردی

00:30:57.940 --> 00:31:01.986
در واقع، شنیدم مهارت های زیادی داری

00:31:02.111 --> 00:31:03.696
مثل خودت

00:31:03.862 --> 00:31:05.322
اما من وفادارم

00:31:05.489 --> 00:31:08.617
یک صفت بیش از اندازه اغراق شده، که فکر کنم خودت بفهمی

00:31:08.784 --> 00:31:09.785
منظور؟

00:31:09.952 --> 00:31:11.745
فقط اینکه حق داری رو سخاوت

00:31:11.870 --> 00:31:12.955
کاترین حساب نکنی

00:31:13.122 --> 00:31:15.916
مردم چاره ای جز سوء استفاده ازهمدیگه ندارن

00:31:16.041 --> 00:31:17.459
مهم نیست چی میگن

00:31:17.626 --> 00:31:22.006
این یه چیز ذاتیه که اول، تو سوء استفاده کنی

00:31:23.173 --> 00:31:26.135
بعلاوه، تو خوشگلی، که خودش همیشه منجر به مشکلات می شه

00:31:26.260 --> 00:31:30.681
و الان فرض کنم تو جات امنه چون (خوشگل) نیستی؟

00:31:31.682 --> 00:31:32.933
درواقع (جام امن) نیست

00:31:33.058 --> 00:31:35.894
من با مشکلاتی از یه نوع دیگه رو‌به‌رو ام

00:31:36.020 --> 00:31:37.855
کاشف به عمل اومد، من جاه طلبم

00:31:38.772 --> 00:31:42.818
و دوست ندارم ندیمه یک اشراف‌زاده بیکار باشم

00:31:43.402 --> 00:31:44.945
چقدر آنت (محل اقامتش) رو زیبا کردی

00:31:45.112 --> 00:31:48.365
همه می گن چشم های تیز بینی داری

00:31:48.532 --> 00:31:49.950
آره

00:31:50.117 --> 00:31:52.494
من یه دکوراتور شدم

00:31:53.078 --> 00:31:55.247
در حالی که تو کشور رو اداره می کنی

00:31:55.831 --> 00:31:58.375
همونطور که گفتی، مردم در بهترین حالتشون هستن

00:31:58.500 --> 00:32:01.003
وقتی کاری که براش به دنیا اومدنو انجام میدن

00:32:01.879 --> 00:32:04.298
منو از دربار اخراج کردی

00:32:08.844 --> 00:32:11.096
فکر کنم نمی تونم سرزنشت کنم

00:32:11.555 --> 00:32:13.474
هر دوتامون خوب بازی کردیم

00:32:14.224 --> 00:32:15.351
من باختم

00:32:15.517 --> 00:32:18.437
وقتی شوهرمو اغوا کردی، یه زن بالغ بودی

00:32:18.854 --> 00:32:20.564
و اون فقط یک پسربچه بود

00:32:21.190 --> 00:32:22.775
من اسمشو بازی نمی ذارم

00:32:22.900 --> 00:32:26.403
نه
و منم وقتی بهم تجاوز کردن یه دختربچه بودم

00:32:26.570 --> 00:32:28.906
همونطور که وقتی تو یه بچه بودی

00:32:29.073 --> 00:32:30.407
برای ازدواج با یه غریبه فرستادنت اینجا

00:32:30.532 --> 00:32:34.703
هر مرضی که تو من می بینی، فقط تو من نیست

00:32:34.828 --> 00:32:37.164
این یه مرض خانوادگیه

00:32:37.998 --> 00:32:41.001
تنها کاری که می تونیم بکنیم اینه که سعی کنیم
این درد و مرضامونو

00:32:41.126 --> 00:32:42.795
به بچه هامون ندیدم

00:32:42.961 --> 00:32:46.256
هر کاری که میکنم برای اطمینان ازاینه که

00:32:46.423 --> 00:32:48.801
بجه هام مجبور نباشن چیزایی که من از سر گذروندمو، تحمل کنن

00:32:49.301 --> 00:32:52.221
پس هیچ نگرانی ای نباید داشته باشن

00:32:53.597 --> 00:32:55.641
میدونی که دوستشون داشتم

00:32:55.974 --> 00:32:57.309
هنوزم دوستشون دارم

00:32:59.019 --> 00:33:01.480
بیشتر از بچه های خودم

00:33:03.899 --> 00:33:07.486
این ... بهای سنگینیه

00:33:08.070 --> 00:33:10.447
همه یه بهایی پرداختن

00:33:10.614 --> 00:33:11.865
همینطوره

00:33:14.535 --> 00:33:15.661
!آنجلیکا

00:33:15.828 --> 00:33:16.912
بله خانم

00:33:17.037 --> 00:33:18.789
سردمه

00:33:20.999 --> 00:33:24.753
بگذریم ... چی ازم می خوای؟

00:33:25.671 --> 00:33:27.631
فقط می تونم حدس بزنم که این یه دیدار دوستانه نیست

00:33:27.798 --> 00:33:31.677
به خصوص بعد از آتیش زدن اون کلیسای پروتستان

00:33:31.844 --> 00:33:34.221
فرانسه در جنگه؟

00:33:36.557 --> 00:33:37.975
نه اگه بتونی کمکم کنی

00:33:38.100 --> 00:33:41.520
تو هنوزم یکی از ثروتمندترین زنان فرانسه هستی

00:33:41.687 --> 00:33:43.480
شوهرم بهت زمین داد

00:33:43.605 --> 00:33:46.358
جنگل های وسیعی که سوخت کوره های ذوب آهن ما رو تامین میکنه

00:33:46.525 --> 00:33:48.277
کشتی هایی که کالاهای ما

00:33:48.444 --> 00:33:50.154
و حتی منافع سرمایه گذاری های ما
در خارج از کشور رو حمل می کنه

00:33:50.320 --> 00:33:53.782
ناگفته نماند که لباس ها و جواهراتی که
ارزش زیادی دارن، هم هست

00:33:53.949 --> 00:33:57.119
می دونی، می تونستم همه شونو پس بگیرم

00:33:57.244 --> 00:33:58.287
اما این کارو نکردم

00:33:58.454 --> 00:34:00.789
و الان با طعنه بزرگی روبرو هستم

00:34:00.956 --> 00:34:02.458
نیاز به کمک تو

00:34:02.583 --> 00:34:04.793
هدف من جلوگیری از جنگ

00:34:05.461 --> 00:34:09.423
با متحد کردن کشور پشت یه کار عمومی بزرگه

00:34:10.758 --> 00:34:13.051
کاخی در امتداد رود سن

00:34:13.218 --> 00:34:14.386
فقط اینکه از پس هزینه اش بر نمیام

00:34:14.553 --> 00:34:16.597
و فکر کردم اگر میخوای برای چیزی دیگه ای

00:34:16.764 --> 00:34:19.141
غیر از سلیقه خوبت (تو دکوراسیون) شناخته بشی

00:34:19.725 --> 00:34:21.977
ممکنه بخوای به این هدف کمک کنی

00:34:23.103 --> 00:34:24.646
چیزی که من می خوام

00:34:25.147 --> 00:34:26.023
چیزی که بهش امید دارم

00:34:26.148 --> 00:34:29.902
احساس رضایت از یک عمر زندگی مفیده

00:34:30.027 --> 00:34:34.698
برای اینکه بهش برسم، در ازاش یه چیز کوچیک میخوام

00:34:34.823 --> 00:34:36.658
میتونی بگی

00:34:37.326 --> 00:34:38.827
طبق قوانین فرانسه

00:34:38.994 --> 00:34:41.997
املاک من فقط می تونه به وارث مذکرم برسه

00:34:42.164 --> 00:34:45.709
دوست دارم دخترام وارث چیزی که من از خودم به جا می ذارم باشن

00:34:46.251 --> 00:34:49.588
که به ظاهر به آزادی برسن

00:34:51.924 --> 00:34:55.302
بعد از جمع آوری بودجه کاخ

00:34:55.969 --> 00:34:58.055
من قانونو تغییر میدم

00:34:58.847 --> 00:34:59.932
شرایطت رو قبول میکنم

00:35:00.098 --> 00:35:02.059
یه لطف دیگه ازت می خوام بکنی

00:35:02.226 --> 00:35:05.354
به زودی باید برم ایتالیا تا بودجه بیشتری

00:35:05.521 --> 00:35:07.105
برای پروژه ساختمون تأمین کنم

00:35:07.272 --> 00:35:10.192
اما این به این معنیه که فرزندان من تنها خواهند موند

00:35:10.359 --> 00:35:13.862
و من می ترسم که رقابت معمول خواهر-برادری بینشون وجود داشته باشه

00:35:14.696 --> 00:35:17.032
و به کسی نیاز دارم که تا زمانی که من دورم مراقبشون باشه

00:35:17.199 --> 00:35:20.410
و فکر کردم شاید تو اون کسی باشی که مراقبشونه

00:35:21.495 --> 00:35:22.871
من قراره سرپرستشون باشم؟

00:35:23.038 --> 00:35:26.375
آخه از عشقت بهشون حرف زدی

00:35:27.793 --> 00:35:29.878
البته ازش (از عشقت به خودشون) ناراحت میشن

00:35:30.546 --> 00:35:32.589
محتاط خواهم بود

00:35:33.715 --> 00:35:35.342
متشکرم

00:35:36.844 --> 00:35:40.305
...هیج وقت به این فکر میکنی  که

00:35:40.973 --> 00:35:43.183
اگر به ما اجازه دوستی داده میشد

00:35:43.308 --> 00:35:45.936
چه کارهایی می تونستیم انجام بدیم؟

00:35:46.770 --> 00:35:48.146
...عمو زاده

00:35:48.897 --> 00:35:51.441
ما هرگز قرار نبود دوست باشیم

00:35:54.403 --> 00:35:56.655
برخی زخم ها هیچوقت خوب نمی شن

00:36:10.794 --> 00:36:12.462
اومده بود چی بگه؟

00:36:12.588 --> 00:36:14.339
شانس بهمون رو کرده؟

00:36:15.090 --> 00:36:16.174
به من که رو کرده

00:36:16.592 --> 00:36:18.385
تو رو خبر ندارم

00:36:22.097 --> 00:36:24.141
واقعاً دارم بهت می گم، آنتوان

00:36:24.808 --> 00:36:26.560
فساد اخلاقی تو این دربار منحصر به مفرده

00:36:26.685 --> 00:36:28.770
نمیدونم چطوری تحملش کردی

00:36:28.937 --> 00:36:29.855
نه ... منم تحملش نمیکنم

00:36:29.980 --> 00:36:31.477
احتمالاً دیگه اصلاً متوجه هم نمیشی

00:36:31.481 --> 00:36:33.609
که با روش های اونا فاسد شدی

00:36:33.775 --> 00:36:34.902
بله احتمالا

00:36:35.027 --> 00:36:36.987
اما من یکی یه ربط مستقیم بین

00:36:37.154 --> 00:36:38.714
فساد اخلاقی تو قصر

00:36:38.739 --> 00:36:40.782
و آتیش زدن کلیسای اون دختر بیچاره میبینم

00:36:40.949 --> 00:36:44.494
واقعاً، عجب دَم و دستگاه وحشتناکیه

00:36:44.620 --> 00:36:48.123
و تصور کن، ممکن بود من اون تو باشم

00:36:48.248 --> 00:36:49.625
اوه، بله، دارم تصور میکنم

00:36:50.459 --> 00:36:53.503
خوب نمیشد یه شهید تو خونواده داشتیم

00:36:53.670 --> 00:36:56.673
قدردان این احساساتت ام

00:36:56.840 --> 00:36:57.633
فکر کنم

00:36:57.799 --> 00:37:00.218
شاید، یه سفر در طول کانال (مانش)

00:37:00.385 --> 00:37:04.056
یه تعطیلات خوشایند از طرف پسرعموهای والوآی ما باشه

00:37:04.473 --> 00:37:06.308
انگلستان؟
بعله

00:37:06.475 --> 00:37:07.675
واسه چی باید برم اونجا؟

00:37:07.684 --> 00:37:09.311
من موافقت کردم که تو معامله تجاری بهت کمک کنم

00:37:09.478 --> 00:37:11.647
اگر تو به معامله خودت با من پایبند می‌بودی

00:37:11.813 --> 00:37:14.983
اما نه پادشاه به کلیسا رفت و نه تو

00:37:15.150 --> 00:37:18.654
نه، اما قوانین معامله تغییر کرده

00:37:18.820 --> 00:37:19.571
اوه؟

00:37:20.489 --> 00:37:23.200
کاترین قبول کرده که این معامله را بپذیره

00:37:23.367 --> 00:37:24.993
و این کار رو می کنه؟

00:37:25.118 --> 00:37:27.371
چون من متقاعدش کردم

00:37:27.537 --> 00:37:28.538
منو خر نکن، آنتوان

00:37:28.705 --> 00:37:30.707
تو نمیتونی کسی رو به چیزی متقاعد کنی

00:37:31.416 --> 00:37:33.794
اون در تلاشه تا پروتستان ها رو آروم کنه

00:37:33.919 --> 00:37:35.212
خب آره اون هم هست

00:37:35.379 --> 00:37:38.382
...ناگفته نماند که او می تونست با پول این کارو کنه

00:37:38.507 --> 00:37:39.591
همونطور که ما می تونستیم

00:37:39.758 --> 00:37:43.178
خب، اگه الان یه تغییر واقعی تو سیاست تون بوجود اومده باشد

00:37:43.345 --> 00:37:45.806
فکر می کنم بتونم یه آب و هوایی عوض کنم

00:37:45.931 --> 00:37:47.724
یه کار خیر میکنی و بهت فرصت میده

00:37:47.891 --> 00:37:50.686
با دوست قدیمی ت تروکمورتون هم تجدید دیدار کنی

00:37:50.852 --> 00:37:52.521
نادیده می گیرم چی گفتی

00:37:52.688 --> 00:37:53.939
آره

00:37:54.064 --> 00:37:55.941
پس هنری رو میذارم اینجا پیش تو بمونه

00:37:56.108 --> 00:37:58.485
چی؟
اما ... اما ... اما چرا؟

00:37:58.652 --> 00:37:59.736
یعنی میدونی

00:37:59.903 --> 00:38:02.531
بی ... بی ... بی اخلاقی و اینجور چیز میزا

00:38:02.698 --> 00:38:04.237
اوه، اون حس نظم و انضباط قوی داره

00:38:04.241 --> 00:38:06.618
...خیلی خوبه که با پسرت وقت بگدرونی

00:38:06.743 --> 00:38:08.954
...مخصوصا بعد از

00:38:09.121 --> 00:38:10.205
اینقدر نزدیک شدن به مرگ

00:38:10.372 --> 00:38:14.042
شاید اولویت هات دوباره اصلاح شه

00:38:14.209 --> 00:38:15.419
درسته

00:38:15.585 --> 00:38:17.546
شب بخیر، آنتوان

00:38:17.713 --> 00:38:19.548
شب بخیر

00:38:21.842 --> 00:38:24.094
خدا نیامرزدت

00:38:38.567 --> 00:38:40.444
اینجا چی کار میکنی؟

00:38:40.569 --> 00:38:44.322
مثل شما... ادای احترام

00:38:46.491 --> 00:38:49.578
چیز عجیبی ندیدید؟

00:38:49.745 --> 00:38:50.662
جسدی نیست

00:38:50.787 --> 00:38:54.291
هیچ آتیشی روی زمین؛ انقدر داغ نمی سوزه

00:38:54.458 --> 00:38:56.793
گوشت استخوان رو، شاید (بسوزونه و پودر کنه)

00:38:56.960 --> 00:38:59.087
اما اسکلت ش دیگه باید باقی بمونه

00:38:59.254 --> 00:39:01.506
و با این حال هیچ کدوم ش نیست

00:39:02.424 --> 00:39:03.675
الله اکبر

00:39:03.842 --> 00:39:05.218
من به معجزه اعتقادی ندارم

00:39:05.343 --> 00:39:09.222
درها قفل بودن و هیچ جنازه ای هم نیست

00:39:35.082 --> 00:39:38.335
فکر نمیکردم بیای
معلومه

00:39:38.710 --> 00:39:39.753
عصبانی هستی

00:39:39.920 --> 00:39:42.422
چون نامه هاتو به مادرت دادم؟

00:39:43.215 --> 00:39:44.549
تو اونارو بهش فروختی

00:39:44.716 --> 00:39:45.842
پدرم مریضه

00:39:46.009 --> 00:39:48.720
من بهت پول می دادم

00:39:48.887 --> 00:39:50.806
زیادی مغرور بودم (که از تو پول بخوام)

00:39:50.931 --> 00:39:52.057
اما پشیمونم

00:39:52.224 --> 00:39:55.185
نامه های تو زیباترین چیزهایی بود که داشتم

00:39:56.353 --> 00:39:59.356
در مورد آتیش سوزی کلیسا شنیدی

00:40:00.524 --> 00:40:02.442
یه چیزایی در موردش شنیدم

00:40:02.609 --> 00:40:03.652
می گن خانم واعظ

00:40:03.819 --> 00:40:05.862
مردمو درست از وسط شعله های آتیش هدایت کرده

00:40:06.029 --> 00:40:08.532
انگار که خدا خودش اومده پایین و اونا رو به آسمان برده

00:40:09.199 --> 00:40:11.199
درباره چی حرف میزنی؟ هیچ بازمانده ای که نبوده

00:40:11.284 --> 00:40:13.662
می گن معجزه بوده

00:40:13.787 --> 00:40:15.539
یعنی همه ما می تونیم بخاطر کارهای

00:40:15.705 --> 00:40:17.499
بدی که انجام دادیم بخشیده بشیم

00:40:20.710 --> 00:40:23.588
...اومدم اینجا ازت بخوام منو ببخشی

00:40:25.006 --> 00:40:27.134
بخاطر کاری که باهات کردم

00:40:34.182 --> 00:40:35.725
البته

00:40:36.351 --> 00:40:38.103
می توانم ازت یه چیزی بپرسم؟

00:40:38.854 --> 00:40:41.940
اون چیزای قشنگو از ته دلت نوشتی؟

00:40:46.069 --> 00:40:47.529
با تمام وجودم

00:41:58.308 --> 00:41:59.142
برو کنار

00:41:59.309 --> 00:42:01.978
پادشاه نمی خوان کسی مزاحمشون بشه

00:42:11.112 --> 00:42:14.366
کی پسر بد و شیطونیه؟

00:42:14.991 --> 00:42:16.785
حالمو بهم میزنی

00:42:18.620 --> 00:42:20.205
!برو بیرون

00:42:20.997 --> 00:42:22.791
عفو کنید

00:42:35.595 --> 00:42:37.389
بچه داری؟

00:42:37.555 --> 00:42:38.348
بله

00:42:38.515 --> 00:42:40.058
یه چالش برات دارم که، مطمئنم موافقت میکنی

00:42:40.725 --> 00:42:42.769
اگه یک کلمه از اینو برای کسی تعریف کنی

00:42:42.894 --> 00:42:45.188
دیگه هیچوت بچه هاتو نمی‌بینی

00:42:45.355 --> 00:42:47.107
فهمیدی؟

00:42:48.066 --> 00:42:49.818
خوبه

00:42:51.695 --> 00:42:53.905
دردسرهای سلطنته دیگه

00:42:59.911 --> 00:43:02.872
وقتی برای بازگشت به وطنم آماده میشدم

00:43:03.039 --> 00:43:06.209
سلطنت رو به فرزندانم سپردم

00:43:19.431 --> 00:43:21.975
فکر می کردم از ایتالیا متنفره

00:43:22.100 --> 00:43:24.686
درست به همون اندازه ای که مارو دوست داره

00:43:32.444 --> 00:43:37.532
وقتی برگردم، بزرگترین کاخ اروپا رو

00:43:37.699 --> 00:43:38.867
به نام شما خواهم ساخت

00:43:39.034 --> 00:43:42.746
تا همه فرانسوی ها به دستاوردهای شما افتخار کنن

00:43:43.246 --> 00:43:44.789
سعی میکنم لایق باشم

00:43:44.956 --> 00:43:49.544
تو پادشاهی، برگزیده خدا

00:43:52.839 --> 00:43:54.382
مردم تو رو همونطوری می بینن

00:43:54.549 --> 00:43:56.885
که تو خودتو می بینی

00:43:58.011 --> 00:43:59.637
به من نگاه کن

00:44:01.848 --> 00:44:04.434
من بهت ایمان دارم

00:44:07.103 --> 00:44:08.730
ممنون مادر

00:44:14.569 --> 00:44:15.737
حالا، فراموش نکنید

00:44:15.904 --> 00:44:20.033
چارلز، اول پادشاه شماست و بعد برادر شما

00:44:20.533 --> 00:44:24.412
باید ازش اطاعت کنید و بهش وفاداری نشان بدید

00:44:24.579 --> 00:44:26.915
و مخصوصاً روی صحبتم با تو ـه، آنژو

00:44:27.082 --> 00:44:29.209
در غیر این صورت، سر و کارت با منه

00:44:29.376 --> 00:44:32.712
مادر، شما منو دست بالا گرفتین

00:44:33.088 --> 00:44:34.422
من فقط دهنم گشاده

00:44:34.547 --> 00:44:35.673
پس ببندش

00:44:38.551 --> 00:44:40.471
من بهت اعتماد میکنم که وقتی رفتم، مراقب

00:44:40.595 --> 00:44:41.763
خواهر برادرهای کوچکترت باشی

00:44:41.930 --> 00:44:43.181
تمام تلاشمو می کنم

00:44:46.017 --> 00:44:48.144
باید براتون نامه بنویسم
واقعاً

00:44:48.311 --> 00:44:50.814
آخرین باری که ازتون نامه گرفتمو یادم نمی آید

00:44:50.939 --> 00:44:52.982
خب، همیشه بار اولی وجود داره

00:44:53.149 --> 00:44:55.485
و اگه در گذشته ناامیدتون کردم

00:44:55.652 --> 00:44:58.321
لطفا اجازه بدید (اینبار) شما رو غافلگیر کنم

00:44:59.072 --> 00:45:01.825
شاید ندونید، اما همیشه

00:45:01.991 --> 00:45:04.202
تو خط مقدم ذهن من هستید

00:45:05.036 --> 00:45:06.413
همه تون

00:45:06.579 --> 00:45:08.581
دلمون برات تنگ میشه

00:45:10.792 --> 00:45:12.752
پسر قند عسل من

00:45:19.884 --> 00:45:21.928
من بهتون اعتماد میکنم تا وقتی که نیستم آرامشو حفظ کنید

00:45:22.053 --> 00:45:24.514
محض رضای فرزندانم

00:45:24.639 --> 00:45:25.640
البته

00:45:25.765 --> 00:45:27.976
بچه ها تو الویت اند، اولیاحضرت

00:45:28.143 --> 00:45:30.353
همیشه ... همیشه

00:45:43.616 --> 00:45:45.743
خوشحالم که تصمیم گرفتی خوش رفتاری کنی

00:45:45.910 --> 00:45:46.578
بزن به چاک

00:45:46.744 --> 00:45:49.330
خوک ها باید هی در هم بذارن، مگه نه؟

00:45:49.998 --> 00:45:51.666
خودشون که خودشونو نمیگان

00:45:51.833 --> 00:45:53.293
شش

00:46:02.385 --> 00:46:03.970
حقیقت داره؟

00:46:04.471 --> 00:46:05.263
چی حقیقت داره؟

00:46:05.388 --> 00:46:07.765
که شما اون کلیسا را ​​آتیش زدید؟

00:46:08.850 --> 00:46:11.186
این چیزیه که مردم می گن

00:46:11.311 --> 00:46:12.395
من یه سربازم

00:46:12.562 --> 00:46:14.731
مردم بی گناهو نمی سوزونم

00:46:17.192 --> 00:46:19.068
می دونستم

00:46:19.944 --> 00:46:22.197
چی رو می دونستی؟

00:46:22.322 --> 00:46:23.948
اینکه مرد خوبی هستی

00:46:50.058 --> 00:46:51.559
خبری از ابیس نشد؟

00:46:51.684 --> 00:46:55.188
هیچ کس اون یا دستیارشو ندیده

00:46:55.980 --> 00:46:58.900
شاید وفاداری شو دست بالا گرفتم

00:47:01.528 --> 00:47:03.279
فکر کردم باید بدونید

00:47:03.404 --> 00:47:05.240
یه شایعه ای پخش شده

00:47:05.365 --> 00:47:09.661
که ممکنه بعضی از آدمای کلیسا جون سالم به در برده باشن

00:47:10.787 --> 00:47:12.330
این فقط یه شایعه است

00:47:13.706 --> 00:47:15.833
خب، بیا امیدوار باشیم که شایعه بمونه

00:47:18.419 --> 00:47:21.714
در غیر این صورت، ممکنه همه مون به فاک بریم

00:47:58.626 --> 00:48:00.670
همانطور که خداوند بنی اسرائیل را

00:48:00.837 --> 00:48:02.463
...از میان کویر هدایت کرد

00:48:04.799 --> 00:48:07.802
...ما را از میان آتش هدایت کرد

00:48:12.181 --> 00:48:14.976
او که همه چیز را می بیند

00:48:16.185 --> 00:48:18.354
و از قلب همه مردمان خبر دارد

00:48:18.896 --> 00:48:22.150
می داند که هیچ انسانی بهتر از شما نیست

00:48:24.986 --> 00:48:26.779
و اگر کسانی که خود را

00:48:26.946 --> 00:48:30.074
...پادشاهان و ملکه های ما میخوانند از ما محافظت نکنند

00:48:31.784 --> 00:48:34.579
...اگر بر زندگی منحط و فاسد خود پافشاری کنند

00:48:34.704 --> 00:48:37.624
...در حالی که ما گرسنگی می کشیم

00:48:39.375 --> 00:48:42.920
...پس آنها دیگر پادشاهان و ملکه های ما نیستند

00:48:46.132 --> 00:48:48.426
زیرا که پادشاه ما در بهشت ​​است

00:48:52.472 --> 00:48:55.975
و ما باید به نام او در اینجا بر روی زمین قیام کنیم

00:49:04.278 --> 00:49:07.698
♪ Little Drummer Boy by Joan Jett ♪

00:49:08.222 --> 00:49:28.222
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.