﻿WEBVTT

00:00:01.851 --> 00:00:12.851
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.024 --> 00:00:16.501
<font color=#FFFF00>آنچه در قسمت قبل دیدید</c>

00:00:16.525 --> 00:00:17.693
<font color=#FFFF00>بسوزونیدش</c>

00:00:18.694 --> 00:00:20.374
<font color=#FFFF00>فرض میکنم اونقدرها هم احمق نیستی</c>

00:00:20.404 --> 00:00:22.406
<font color=#FFFF00>که هیچ بازمانده ای رو که ممکنه
شناساییت کنه رو زنده گذاشته باشی</c>

00:00:22.573 --> 00:00:25.993
<font color=#FFFF00>یه انتخاب دارین ... جنگ با پروتستان ها</c>

00:00:26.118 --> 00:00:27.158
<font color=#FFFF00>یا جنگ با کاتولیک ها</c>

00:00:27.244 --> 00:00:29.038
<font color=#FFFF00>مگر اینکه راه دیگه وجود داشته باشه</c>

00:00:29.204 --> 00:00:31.248
<font color=#FFFF00>خبرشو پخش کنید که ما</c>

00:00:31.415 --> 00:00:33.125
<font color=#FFFF00>با انگلستان وارد مذاکره میشیم</c>

00:00:33.292 --> 00:00:36.211
<font color=#FFFF00>اما بدون تایید قبلی من، با هیچ
شرایطی موافقت نمی کنید</c>

00:00:36.378 --> 00:00:38.130
<font color=#FFFF00>خُل شدی؟
چاره ای برام نذاشتین</c>

00:00:38.297 --> 00:00:39.673
<font color=#FFFF00>در واقع خاندان گیز</c>

00:00:39.840 --> 00:00:42.468
<font color=#FFFF00>بودجه ساخت یه کاخ بزرگ در امتداد </c>

00:00:42.593 --> 00:00:43.802
<font color=#FFFF00> رود سن رو تامین خواهد کرد</c>

00:00:43.969 --> 00:00:45.596
<font color=#FFFF00>شاید یک سفر در طول کانال (مانش)</c>

00:00:45.721 --> 00:00:47.097
<font color=#FFFF00>یه تعطیلات خوشایند باشه</c>

00:00:47.264 --> 00:00:48.265
<font color=#FFFF00>انگلستان</c>

00:00:48.390 --> 00:00:49.224
<font color=#FFFF00>هنری رو میذارم اینجا پیشت </c>

00:00:49.391 --> 00:00:50.684
<font color=#FFFF00>چی؟</c>

00:00:50.851 --> 00:00:52.328
<font color=#FFFF00>دختر دایی ام برام نامه نوشت و گفت</c>

00:00:52.352 --> 00:00:53.937
<font color=#FFFF00>که در زمان نیاز به من کمک می کنه</c>

00:00:54.104 --> 00:00:55.790
<font color=#FFFF00>والاحضرت مطمئنم شما فریب
یه نامه جعلی رو خوردید</c>

00:00:55.814 --> 00:00:56.523
<font color=#FFFF00>چی؟</c>

00:00:56.690 --> 00:00:57.941
<font color=#FFFF00>همیشه یه بهایی هست</c>

00:00:58.108 --> 00:00:59.668
<font color=#FFFF00>اگر بهاش فرزندان من هستن</c>

00:00:59.693 --> 00:01:00.837
<font color=#FFFF00>پس از همین حالا می‌دونی که این بهاییه که</c>

00:01:00.861 --> 00:01:01.861
<font color=#FFFF00>من حاضر به پرداختش نیستم</c>

00:01:01.945 --> 00:01:03.697
<font color=#FFFF00>تو قبلاً 4 نفر رو به خاک سپردی</c>

00:01:03.864 --> 00:01:05.115
<font color=#FFFF00>سلام عموزاده</c>

00:01:05.282 --> 00:01:06.922
<font color=#FFFF00>من باید برم ایتالیا و به کسی نیاز دارم</c>

00:01:06.992 --> 00:01:08.368
<font color=#FFFF00>که اونا رو  زیر نظر داشته باشه</c>

00:01:08.535 --> 00:01:10.662
<font color=#FFFF00>چارلز، اول پادشاه شماست و بعد برادرتون</c>

00:01:10.829 --> 00:01:12.269
<font color=#FFFF00>و روی صحبتم به خصوص با توـه آنژو</c>

00:01:12.414 --> 00:01:15.042
<font color=#FFFF00>مادر، شما منو دست بالا گرفتین</c>

00:01:15.167 --> 00:01:16.752
<font color=#FFFF00>من فقط دهنم گشاده</c>

00:01:16.919 --> 00:01:18.462
<font color=#FFFF00>!کافیه</c>

00:01:18.629 --> 00:01:19.963
<font color=#FFFF00>پس دهن گشادتو ببند</c>

00:01:20.130 --> 00:01:21.274
<font color=#FFFF00>فکر می‌کنی مادر اصلاً اجازه
بده من حکومت کنم؟</c>

00:01:21.298 --> 00:01:22.338
<font color=#FFFF00>تو نمی تونی منتظر بمونی تا کسی</c>

00:01:22.466 --> 00:01:24.051
<font color=#FFFF00>بهت اجازه بده، چارلز</c>

00:01:24.176 --> 00:01:26.362
<font color=#FFFF00>حضور پادشاه در مراسم پروتستان ها</c>

00:01:26.386 --> 00:01:28.222
<font color=#FFFF00>خودش تحریک آمیز بود</c>

00:01:28.388 --> 00:01:29.848
<font color=#FFFF00>در حد کشتار جمعی؟</c>

00:01:30.015 --> 00:01:31.683
<font color=#FFFF00>ما خواستار غرامت هستیم</c>

00:01:31.850 --> 00:01:33.290
<font color=#FFFF00>یک شایعه ای دهن به دهن می چرخه</c>

00:01:33.435 --> 00:01:35.938
<font color=#FFFF00>که ممکنه بعضی ها زنده مونده باشن</c>

00:02:07.386 --> 00:02:09.805
وقتی ایدیث از مرگ برخاست

00:02:09.930 --> 00:02:11.932
همه چیزهایی که سعی
کرده بودم از بین ببرم

00:02:12.099 --> 00:02:14.434
تبدیل به تهدیدی برای اتفاق افتادن، شدن

00:02:22.985 --> 00:02:24.444
!بجنبین

00:02:29.408 --> 00:02:30.909
طعنه آمیزه، نه؟

00:02:31.034 --> 00:02:32.327
که یه معجزه میتونه

00:02:32.452 --> 00:02:34.955
بزرگترین مانع صلح باشه؟

00:02:41.920 --> 00:02:44.506
گفتی که درها قفل بودن

00:02:44.673 --> 00:02:45.674
خب بودن

00:02:45.841 --> 00:02:48.093
پس حالا چی میگی فرانسوا؟

00:02:48.260 --> 00:02:49.887
که یه معجزه لعنتی بوده؟

00:02:50.053 --> 00:02:51.555
چه فرقی می کنه؟

00:02:51.722 --> 00:02:53.974
فکر کنم بفهمی که تفاوت
زیادی ایجاد می‌کنه، مادر

00:02:54.141 --> 00:02:55.601
تا جاییکه به اونا مربوط می شه

00:02:55.767 --> 00:02:58.103
(ایدیث) تمام جماعتش رو از یه ساختمان
در حال سوختن بیرون آورده

00:02:58.270 --> 00:02:59.646
بدون یه خط روی بدنش

00:02:59.813 --> 00:03:01.457
الان مردم از سراسر کشور دارن میان

00:03:01.481 --> 00:03:03.442
که قدیس پروتستان جدیدشونو ببینن

00:03:03.567 --> 00:03:06.028
پروتستان ها قدیس ندارن

00:03:06.153 --> 00:03:07.404
الان دیگه دارن

00:03:07.571 --> 00:03:09.211
و به نام او ـه که مردم داشتن

00:03:09.239 --> 00:03:11.159
به کلیساهای کاتولیک سراسر کشور حمله میکردن

00:03:11.200 --> 00:03:12.784
فکر می‌کردم خوشحال بشی

00:03:12.951 --> 00:03:14.578
این کشور در آستانه جنگ داخلیه

00:03:14.745 --> 00:03:15.913
همونطور که شما برنامه ریزی کردین

00:03:16.079 --> 00:03:17.998
من برای شاهدایی که می تونن

00:03:18.165 --> 00:03:19.333
تو رو به عنوان کسی که کلیسا رو آتیش زد

00:03:19.499 --> 00:03:20.935
شناسایی کنن، برنامه ریزی نکردم

00:03:20.959 --> 00:03:22.103
کاترین علاقه ای نداره

00:03:22.127 --> 00:03:23.207
منو بخاطر این جرم محاکمه کنه

00:03:23.295 --> 00:03:24.796
اما مونت‌مورنسی این کارو می کنه

00:03:24.963 --> 00:03:27.966
تا جایی که من شنیدم، اون واعظ کولی
تنها چیزیه که اون بهش اهمیت می ده

00:03:28.133 --> 00:03:30.636
 مادامی که کاترین اینجا نیست، میاد دنبالت

00:03:30.802 --> 00:03:33.513
مگر اینکه تو اول خودتو به پادشاه برسونی

00:03:33.680 --> 00:03:34.723
نه

00:03:34.890 --> 00:03:35.909
نه، پادشاه راضی نمیشه

00:03:35.933 --> 00:03:37.100
که تو روی مونت مورنسی بایسته

00:03:37.267 --> 00:03:38.547
مخصوصاً الان که مادرش دور از دربارـه

00:03:38.685 --> 00:03:41.480
پس بهت پیشنهاد می کنم کسی
رو پیدا کنی که بایسته

00:03:44.024 --> 00:03:48.153
دوباره بگو چرا مادرت مجبور
شد این همه راه بره ایتالیا

00:03:48.278 --> 00:03:51.531
تا برای برادرت کاخی وسط پاریس بسازه

00:03:51.657 --> 00:03:54.826
بهت که گفتم تا بهترین
هنرمندان اروپا رو پیدا کنه

00:03:54.952 --> 00:03:58.038
و تا اونجایی که من شنیدم
یه کمی هم پول قرض بگیره

00:03:58.205 --> 00:03:59.665
این کافی نیست که اون پادشاهه؟

00:03:59.831 --> 00:04:01.875
چرا به کاخی نیاز داشته
باشه که به احتمال زیاد

00:04:02.042 --> 00:04:03.418
کشور رو ورشکست می کنه؟

00:04:03.585 --> 00:04:05.671
همه اینا صحنه آراییه، لومور

00:04:05.837 --> 00:04:07.130
اینا رو خود صحنه گردان

00:04:07.297 --> 00:04:09.424
برای تحکیم حمایت مردم

00:04:09.591 --> 00:04:12.302
ترتیب داده

00:04:12.469 --> 00:04:15.013
مادرم می دونه که مردم
چقدر یه پروژه رو دوست دارن

00:04:15.180 --> 00:04:17.975
فقط به این فکر کن که چند نفر تا سرحد مرگ

00:04:18.141 --> 00:04:20.811
برای ساخت اهرام بزرگ مصر باستان کار کردن

00:04:20.978 --> 00:04:23.563
البته ... اصلاً چطوری میتونی بفهمی؟

00:04:23.730 --> 00:04:26.817
مادرت ازت متنفره

00:04:26.984 --> 00:04:28.735
به هر حال، باید خیلی عصبانی باشی

00:04:28.860 --> 00:04:30.237
اون یه کاخ کنار رود سن گیرش میاد

00:04:30.404 --> 00:04:33.490
و تو هم شکار با ما گیرت میاد

00:04:33.657 --> 00:04:35.158
دقیقاً

00:04:35.325 --> 00:04:37.178
در واقع، تنها دلیلی که من
با شما جماعت میگردم

00:04:37.202 --> 00:04:39.538
اینه که هر آدمی که سرش
به تنش بیارزه، مشغول یه کاریه

00:04:39.705 --> 00:04:41.915
!اینم از بچه کونی سلطنتی

00:04:45.794 --> 00:04:47.087
کی این حرفو زد؟

00:04:52.217 --> 00:04:53.593
خب؟

00:04:53.760 --> 00:04:56.096
!خواهر ایدیتث میگه که شما شاهزاده ما نیستین

00:04:56.263 --> 00:04:58.974
خواهر ایدیث خر کیه؟

00:04:59.474 --> 00:05:00.684
کی نُطُق کشید؟

00:05:00.851 --> 00:05:04.021
بیا خودتو نشون بده کوچولوی بی خایه

00:05:23.373 --> 00:05:24.458
فکر می کنم برای امنیت تون

00:05:24.624 --> 00:05:26.585
بهتر باشه برگردیم به قصر والاحضرت

00:05:38.680 --> 00:05:40.807
و در این مدت دور از دربار، روحمم

00:05:40.974 --> 00:05:43.226
خبر نداشت که اوضاع چقدر بد شده بود

00:05:48.065 --> 00:05:49.941
می تونی واقعاً به این منظره نگاه کنی

00:05:50.108 --> 00:05:53.236
و بهم بگی که دلت برای زادگاهت تنگ نشده؟

00:05:53.362 --> 00:05:55.280
حتی یه ذره؟

00:05:58.116 --> 00:05:59.493
برای من، فلورانس همیشه شهریه

00:05:59.659 --> 00:06:01.828
که همه چیزمو ازم گرفتن

00:06:01.995 --> 00:06:03.914
دلم برای چیش تنگ بشه؟

00:06:04.081 --> 00:06:07.751
حقیقت اینه که هر چی سریعتر این معامله رو انجام بدیم

00:06:07.876 --> 00:06:10.253
و برگردیم فرانسه، بهتره

00:06:24.643 --> 00:06:25.644
چه اتفاقی برات افتاده؟

00:06:25.811 --> 00:06:27.270
یکی به سمتم گِل پرت کرد

00:06:28.522 --> 00:06:29.523
اصلاً هم خنده دار نیست

00:06:29.689 --> 00:06:30.941
خب یه ذره که خنده داره

00:06:31.108 --> 00:06:32.502
یه بابایی تو جنگل سخنرانی کرده

00:06:32.526 --> 00:06:34.003
و حالا رعیت ها فکر می کنن مشکلی نداره

00:06:34.027 --> 00:06:35.296
سر شاهزاده های فرانسه گِل بریزن

00:06:35.320 --> 00:06:36.613
ظاهراً

00:06:36.780 --> 00:06:38.299
میخوای چی کارش کنی؟

00:06:38.323 --> 00:06:39.634
می خوای چی کارش کنم؟

00:06:39.658 --> 00:06:40.909
درس عبرتشون کن

00:06:41.034 --> 00:06:42.594
و پیشنهاد می کنی چطوری آدمایی که

00:06:42.619 --> 00:06:44.287
به مقامت توهین کردن رو پیدا کنم ؟

00:06:44.454 --> 00:06:45.664
خب، مجبور نیستی که واقعاً

00:06:45.831 --> 00:06:47.624
اون عنی که این کارو کرده پیدا کنی

00:06:47.749 --> 00:06:49.167
فقط 12 نفرو تصادفی انتخاب کن

00:06:49.334 --> 00:06:51.134
و گلوشونو وسط میدان شهر بِبُر

00:06:51.294 --> 00:06:52.379
اونوقت دوزاری شون می افته

00:06:52.504 --> 00:06:53.856
یه کم قدیمی شده این حرکت، نه؟

00:06:53.880 --> 00:06:55.024
اگر می خوای بهت احترام بذارن، آنژو

00:06:55.048 --> 00:06:56.383
ساده ترین کار احتمالاً

00:06:56.550 --> 00:06:58.885
اینه که محترمانه رفتار کنی
اینطور فکر نمی کنی؟

00:06:59.052 --> 00:07:00.052
احترام؟

00:07:00.178 --> 00:07:01.489
کدوم خری از احترام حرف زد؟

00:07:01.513 --> 00:07:02.848
من احترامشونو نمی خوام

00:07:03.014 --> 00:07:04.654
و متاسفم که حباب کوچولوت رو ترکوندم

00:07:04.808 --> 00:07:07.352
اما هیچ چیز قابل احترامی در
مورد هیچ کدوم ما وجود نداره

00:07:07.519 --> 00:07:10.021
منظورم اینه که هیچ کدوم شماها یه شغل واقعی

00:07:10.188 --> 00:07:11.648
یا حتی مهارت خاصی نداره

00:07:11.815 --> 00:07:14.818
ما تو ناکارآمدترین خانواده ممکن بزرگ شدیم

00:07:14.985 --> 00:07:16.361
و اگه فکر می کنین راجع به

00:07:16.528 --> 00:07:18.655
هیچ کدومتون صدق نمیکنه
متوهم اید

00:07:18.822 --> 00:07:20.699
یک نفر یه کوچولو به خودشناسی رسیده

00:07:20.866 --> 00:07:21.866
اوه، ببند گاله رو هرکول

00:07:21.992 --> 00:07:23.243
اوه،سر اون خالی نکن

00:07:23.410 --> 00:07:25.328
مگه میشه نبینین؟

00:07:26.079 --> 00:07:28.874
قرار نیست هرگز به ما احترام بذارن

00:07:29.040 --> 00:07:30.167
هرگز

00:07:30.333 --> 00:07:32.002
پس تنها چیزی که میمونه اینه که مطمئن شیم

00:07:32.127 --> 00:07:33.628
از مون می‌ترسن

00:07:33.795 --> 00:07:36.298
عین یه مرد رنسانسی واقعی حرف میزنه

00:07:36.465 --> 00:07:37.465
بیاین بریم

00:07:37.549 --> 00:07:38.967
هرکول،با ما بیا

00:07:41.428 --> 00:07:43.972
ترسو های لعنتی

00:07:48.143 --> 00:07:48.894
باشه

00:07:49.060 --> 00:07:50.145
خودم انجامش میدم

00:07:50.312 --> 00:07:52.731
اگر جُربُزه اش رو ندارین

00:07:52.898 --> 00:07:54.065
گفتم نه

00:07:54.232 --> 00:07:55.775
نمی تونی ببینی چقدر شدید

00:07:55.942 --> 00:07:57.277
وضعیت تغییر کرده ؟

00:07:57.444 --> 00:07:58.904
اونا به کلیساهای کاتولیک  تو کل کشور

00:07:59.070 --> 00:08:01.698
حمله می کنن و جواب تو چیه؟

00:08:01.865 --> 00:08:02.949
سفت بچسبی به صندلیت؟

00:08:03.116 --> 00:08:05.327
من پادشاه تو هستم و تو دامِ

00:08:05.452 --> 00:08:07.954
یه واکنش بیش از حد که فقط شورش بیشتر

00:08:08.079 --> 00:08:09.206
رو تشویق میکنه، نمی‌افتم

00:08:09.372 --> 00:08:10.540
حالیت شد؟

00:08:10.707 --> 00:08:12.709
اوه، واقعاً اون کاخ رو می خوای، نه؟

00:08:12.876 --> 00:08:14.669
و تو هم واقعاً یه جایگاه تو حکومت من میخوای

00:08:14.836 --> 00:08:16.546
اما درایتشو نداری

00:08:16.713 --> 00:08:20.217
هیچ انتقامی برای تحقیری که شدی نمیگیری

00:08:20.383 --> 00:08:21.383
روشنه؟

00:08:28.892 --> 00:08:30.101
باشه

00:08:32.437 --> 00:08:34.814
چیزی رو یادت نرفته؟

00:08:36.024 --> 00:08:38.610
پروتکل حکم می کند که تا وقتی مرخص نشدی

00:08:38.777 --> 00:08:40.487
به پادشاهت پشت نکنی

00:08:43.698 --> 00:08:45.325
داره جدی میگه؟

00:09:00.966 --> 00:09:05.929
اجازه مرخصی دارم اعلیحضرت؟

00:09:07.264 --> 00:09:08.473
میتونی بری

00:09:20.610 --> 00:09:22.570
باید برای مادر نامه بنویسیم و بگیم چی شده

00:09:22.654 --> 00:09:24.489
ما نباید مادرو با آنژو اذیت کنیم

00:09:24.656 --> 00:09:27.242
خودم از پسش بر بیام

00:09:39.087 --> 00:09:40.839
همیشه منو مبهوت کرده

00:09:41.006 --> 00:09:44.467
چرا یه انسان باید خدایی بسازه تا سرش بجنگه؟

00:09:44.634 --> 00:09:49.014
وقتی خودش می تونه چنین زیبایی خلق کنه

00:09:49.723 --> 00:09:52.100
دقیقاً نظر منم همینه

00:09:52.225 --> 00:09:54.519
هر چند که هرگز اونو به این مختصری نشنیده بودم

00:09:54.686 --> 00:09:57.981
زیاد دیدگاه محبوبی نیست اینجا

00:09:58.148 --> 00:10:00.525
به گفته پاپ

00:10:00.692 --> 00:10:03.945
هیچ بدعت گذاری تو ایتالیا وجود نداره

00:10:04.946 --> 00:10:06.740
فقط تو هستی

00:10:08.783 --> 00:10:11.995
مطمئنم رازم پیش شما محفوظه

00:10:13.121 --> 00:10:15.707
آماده اند ببیننمون

00:10:19.711 --> 00:10:23.048
اولیاحضرت، تاجایی که ما فهمیدیم

00:10:23.214 --> 00:10:24.674
شما برای تأمین وام، برای ساخت یه کاخ

00:10:24.841 --> 00:10:28.178
به سراغ خاندان استرازی اومدید
(یه خاندان سرشناس ایتالیایی که رقیب اصلی مدیچی ها در فلورانس بودن)

00:10:28.345 --> 00:10:30.972
همونطور که قصد دارید بهترین

00:10:31.097 --> 00:10:33.183
هنرمندان و صنعتگران ایتالیا رو به فرانسه ببرید

00:10:33.308 --> 00:10:36.478
تا شکوه و جلال دربار والوا را بیشتر کنن

00:10:36.645 --> 00:10:39.814
برنامه تون همینه، اینطور نیست؟

00:10:39.981 --> 00:10:41.441
همینه

00:10:41.566 --> 00:10:44.611
همراه با پولی که قبلاً توسط زمینداران فرانسوی تعهد شده

00:10:44.736 --> 00:10:48.198
وام شما به ساخت کاخی که من قصد ساختنشو دارم و حسادت

00:10:48.365 --> 00:10:50.075
اروپا رو برمی‌انگیزه، کمک می کنه

00:10:50.241 --> 00:10:54.496
پس از تکمیل کاخ و پر شدن خزانه فرانسه

00:10:54.621 --> 00:10:57.957
وام شما با بهره بازپرداخت می شه

00:10:58.124 --> 00:11:02.712
می‌تونم بپرسم خاندان والوآ چگونه می‌خوان به اصطلاح خزانه

00:11:02.837 --> 00:11:03.838
رو دوباره پر کنن؟

00:11:04.005 --> 00:11:06.466
نه اینکه ما به شما اعتماد نداشته باشیم آ

00:11:06.633 --> 00:11:08.885
ما در مراحل پایانی یه مذاکره تجاری با

00:11:09.052 --> 00:11:13.890
با انگلستان هستیم، که برای هر دو طرف سودمند خواهد بود

00:11:14.057 --> 00:11:15.058
متوجه شدم

00:11:15.225 --> 00:11:16.768
اونوقت سر شرایط توافق شده ؟

00:11:16.935 --> 00:11:21.147
...اوه، فقط یه تعداد جزییات کوچیکی باقی موندن

00:11:21.314 --> 00:11:23.358
که فرمالیته ست

00:11:26.945 --> 00:11:29.322
بذارین توضیح بدم چجوری کار میکنه

00:11:29.489 --> 00:11:32.242
فروختن چیزی که واقعاً مالکش نیستین

00:11:32.409 --> 00:11:35.495
رو بهش میگن دروغ گفتن خارج از بانک

00:11:35.662 --> 00:11:36.746
بهم اعتماد کنین

00:11:36.913 --> 00:11:39.332
من از یه خانواده بانکدار میام

00:11:42.127 --> 00:11:45.130
ما هیچ دلیلی نمی بینیم که چرا خاندان استراتزی

00:11:45.255 --> 00:11:47.257
نباید از تلاش های فرانسه حمایت کنه

00:11:47.424 --> 00:11:51.010
به خصوص زمانی که فرانسه توسط عموزاده ما اداره می شه

00:11:52.929 --> 00:11:54.931
متشکرم

00:11:55.515 --> 00:11:57.600
با این حال، خیالمون راحت تر میشه

00:11:57.767 --> 00:12:00.729
اگه بتونیم کسی رو برای مدیریت پروژه شما توصیه کنیم

00:12:00.895 --> 00:12:04.441
فردی با تخصص در زمینه ارتباط با هنرمندان

00:12:04.607 --> 00:12:06.359
و صنعتگرانی که قصد استخدامشونو دارید

00:12:06.526 --> 00:12:09.112
و مشتاق مسائل تجاری

00:12:09.279 --> 00:12:12.699
مجموعه ای از مهارت های منحصر به فرد
که فکر می کنم در این شخص پیدا می‌کنید

00:12:12.866 --> 00:12:16.119
کاترین د مدیچی، ملکه مادر فرانسه

00:12:16.286 --> 00:12:19.497
ممکنه دوک فلورانس رو معرفی کنیم

00:12:19.664 --> 00:12:21.624
الساندرو د مدیچی؟

00:12:24.210 --> 00:12:25.712
د مدیچی؟

00:12:25.837 --> 00:12:27.005
اولیاحضرت

00:12:27.172 --> 00:12:29.716
آدم همیشه ترجیح میده تجارت رو

00:12:29.883 --> 00:12:31.593
تو خانواده نگه داره

00:12:31.760 --> 00:12:33.386
همینطوره

00:12:33.511 --> 00:12:36.556
اگه خویشاوندیم، نسبت مون چیه؟

00:12:36.723 --> 00:12:41.102
آه، خب، پدرم اونقدری مهربون بود

00:12:41.227 --> 00:12:42.854
که اسم خودشو به معشوقه اش بده

00:12:43.021 --> 00:12:44.481
اما نه مقامشو

00:12:44.606 --> 00:12:46.357
...خب

00:12:46.524 --> 00:12:48.485
رسیدن به اون دشوارتر بود

00:12:48.651 --> 00:12:49.986
شک ندارم

00:12:50.153 --> 00:12:51.654
پدرتون کی بود؟

00:12:51.821 --> 00:12:55.158
دوک لورنزو د مدیچی

00:12:55.325 --> 00:12:57.827
چیزی که معتقدم توش اشتراک داریم

00:12:57.994 --> 00:13:00.413
که منو برادر ناتنی شما می کنه

00:13:01.456 --> 00:13:04.501
شما دیگه تو این دنیا تنها نیستید اولیاحضرت

00:13:13.802 --> 00:13:15.386
تحولات غیر منتظره

00:13:15.553 --> 00:13:16.888
در زندگی شخصی من

00:13:17.055 --> 00:13:18.890
مانع دشمنان ما در خارج از کشور نشد

00:13:19.057 --> 00:13:22.685
تا از مشکلات در دربار سوء استفاده نکنن

00:13:24.354 --> 00:13:26.856
دختر عمه عزیزم
اوه اوه

00:13:27.023 --> 00:13:28.274
حالت چطوره؟

00:13:29.901 --> 00:13:31.569
بله بله

00:13:31.694 --> 00:13:35.615
بله، اوه، خوبم، ممنون

00:13:35.782 --> 00:13:38.451
با در نظر گرفتن شرایط

00:13:38.618 --> 00:13:40.578
اینجا یه کم نموره، اینطور نیست؟

00:13:40.745 --> 00:13:42.789
احتمالاً سینه‌پهلو میکنی

00:13:42.956 --> 00:13:45.375
فوراً آتیش راه بنداز

00:13:45.542 --> 00:13:47.627
خدایا، من اصلاً خبر نداشتم

00:13:47.794 --> 00:13:50.296
تو در چنین شرایط وحشتناکی نگه داشته می شدی

00:13:50.421 --> 00:13:54.759
خب، من 5 ساله که اینجام

00:13:54.884 --> 00:13:56.052
برای 5 سال؟
آره

00:13:56.219 --> 00:13:58.763
و قبل از اون، تو یه برج نسبتاً وحشتناک

00:13:58.930 --> 00:14:00.098
تو اسکاتلند برای 6 سال

00:14:00.265 --> 00:14:01.057


00:14:01.224 --> 00:14:02.767
ببینم چیکار میتونم بکنم

00:14:02.934 --> 00:14:05.395
هر چندکه فقط دست من نیست، می فهمی که

00:14:05.562 --> 00:14:07.897
...من یه سری مشاور دارم

00:14:08.064 --> 00:14:10.567
...البته که مَرد ن، پیرمرد

00:14:10.733 --> 00:14:12.443
که فکر می کنن بهتر از من می دونن

00:14:12.610 --> 00:14:15.321
بهتر میدونن که چطوری کشتی بزرگ حکومتو هدایت کنیم

00:14:15.488 --> 00:14:18.241
مردایی که فکر می کنن من یه بچه پس بنداز کوچیک و ضعیفم

00:14:18.408 --> 00:14:21.327
که احتمالاً نمی تونه به تنهایی چنین کاری رو انجام بده

00:14:21.452 --> 00:14:23.246
...حقیقت اینه که اونا از ما می ترسن

00:14:23.413 --> 00:14:26.165
همونطور که بایدم بترسن، مگه نه؟

00:14:26.624 --> 00:14:28.209
...خب، برعکس، من

00:14:28.376 --> 00:14:29.836
من تو روی هیچ کسی نمی‌ایستم

00:14:30.003 --> 00:14:31.880
...اوه، نه، نه، البته نه

00:14:32.839 --> 00:14:33.899
جدای از همه اون پروتستان هایی

00:14:33.923 --> 00:14:36.134
تو فرانسه کشته بودی

00:14:37.343 --> 00:14:40.263
بخاطر شور و شوق جوونی ممکنه
دست به یه سری کارا زده باشم

00:14:40.388 --> 00:14:41.598
گناهشو میپذیرم

00:14:41.764 --> 00:14:45.268
خب، خوشبختانه همه اینا مربوط به گذشته ست

00:14:45.435 --> 00:14:47.020
بله ... بله

00:14:47.186 --> 00:14:49.147
...یه لطفی ازت می‌خوام

00:14:49.272 --> 00:14:50.440
یا بهتره بگم، یه توصیه

00:14:50.607 --> 00:14:52.047
آه، اگه بتونم کمکی به شما بکنم

00:14:52.108 --> 00:14:54.777
بزرگترین ... بزرگترین افتخار من خواهد بود

00:14:54.903 --> 00:14:56.988
اون زنِ مدیچی تو فرانسه

00:14:57.947 --> 00:15:00.617
فکر میکنم که اون رأس قدرته

00:15:00.783 --> 00:15:02.577
اگرچه اطلاعات من تا حدودی قدیمیه

00:15:02.744 --> 00:15:04.454
می تونم با اطمینان کامل بهتون بگم

00:15:04.621 --> 00:15:06.372
که جور دیگه ای ممکن نیست

00:15:06.539 --> 00:15:10.209
و میتونی بگی که اون یه کاتولیک متعهده؟

00:15:10.376 --> 00:15:13.296
نه، کاترین به هیچ دینی متعهد نیست

00:15:13.463 --> 00:15:15.715
در واقع من معتقدم که مادرشوهر سابقم

00:15:15.882 --> 00:15:17.800
به هیچ چیزی جز خودش باور نداره

00:15:17.926 --> 00:15:22.055
بنابراین می گی که اون علاقه ای به جنگ مقدس نداره

00:15:22.221 --> 00:15:25.683
خب، مگر اینکه اینو به نفع خودش ببینه

00:15:25.850 --> 00:15:30.229
و در نبرد آرماگدون که هیچ کی برنده نمی شه

00:15:30.355 --> 00:15:34.317
میگی که جواب "نه" ـه؟

00:15:34.776 --> 00:15:38.363
ایـــنطــــور فکــــر میـــکنم

00:15:39.405 --> 00:15:40.657
عالیه

00:15:42.241 --> 00:15:45.453
بگذریم، می دونم ضدحاله، اما باید ترکت کنم

00:15:45.578 --> 00:15:47.372
چی؟ نه نه نه. نه نه نه

00:15:47.497 --> 00:15:49.082
لطفا، لطفا صبر کنید

00:15:51.042 --> 00:15:52.585
من چی؟

00:15:53.836 --> 00:15:57.757
من رو بهبود شرایط زندگیت پافشاری میکنم

00:15:58.508 --> 00:16:01.302
(البته) زمانی که از نظر سیاسی شدنی باشه

00:16:01.469 --> 00:16:02.637
بهت قول میدم

00:16:04.180 --> 00:16:06.015
به زودی میبینمت، دختر عمه عزیزم

00:16:12.397 --> 00:16:13.523
خب؟

00:16:13.690 --> 00:16:15.024
به نظر می رسه مغازه دار فلورانسی

00:16:15.149 --> 00:16:16.502
کسیه که می تونیم باهاش تجارت کنیم

00:16:16.526 --> 00:16:17.610
البته اگه از یه ذره چونه زدن تو

00:16:17.777 --> 00:16:19.195
غرفه های بازار بدتون نمیاد

00:16:19.362 --> 00:16:20.756
اوه، تروکمورتون، اینقدر افاده ای نباش

00:16:20.780 --> 00:16:22.573
معامله کردن با آدمایی که چیزی برای

00:16:22.699 --> 00:16:24.200
از دست دادن دارن، خیلی راحتتره

00:16:24.367 --> 00:16:27.495
تنها کاری که باید بکنیم اینه که آتیش
ناآرامی های مذهبی تو فرانسه رو

00:16:27.662 --> 00:16:29.288
شعله ور کنیم، و ملکه مادر، به انگلستان

00:16:29.455 --> 00:16:31.374
همه مزیت های معامله تجاری رو که

00:16:31.541 --> 00:16:33.710
نسبت به جنگ ترجیح میده رو، بهمون میده

00:16:33.876 --> 00:16:35.044
و دختر عمه تون مری؟

00:16:35.169 --> 00:16:37.255
بهبودی در وضعیتش هست؟

00:16:37.422 --> 00:16:38.840
تختشو مرتب کرده

00:16:39.007 --> 00:16:41.634
وقتش که برسه سر لعنتیشو می‌زنم

00:17:17.086 --> 00:17:19.172
بهتون خوش آمد می گیم، بانو

00:17:21.632 --> 00:17:25.094
خدای من ... نگاش کن

00:17:26.012 --> 00:17:28.639
اگه فقط پدرت می تونست ببیندت

00:17:28.806 --> 00:17:30.266
خیلی افتخار می‌کرد

00:17:30.433 --> 00:17:32.185
امیدوارم

00:17:32.560 --> 00:17:33.936
قراره رسمی باشیم؟

00:17:34.062 --> 00:17:35.396
بیا ماچت کنم

00:17:37.815 --> 00:17:40.860
امیدوارم ناراحت نباشی که مادرت ازم خواست بیام

00:17:40.985 --> 00:17:41.861
چرا ناراحت باشم؟

00:17:41.986 --> 00:17:43.321
ما خانواده ایم

00:17:44.072 --> 00:17:45.490
تقریباً

00:17:46.407 --> 00:17:49.327
مارگوت شیرینم، زیبایی تو هر سال که

00:17:49.452 --> 00:17:52.455
میگذره بیشتر می شه

00:17:54.290 --> 00:17:58.628
هرکول، خدای یونانی من

00:17:58.795 --> 00:18:01.422
اصلاً منو یادت هست؟

00:18:01.547 --> 00:18:03.633
وقتی من رفتم تو خیلی بچه بودی

00:18:03.800 --> 00:18:05.259
البته

00:18:06.844 --> 00:18:11.224
و این زن متفکر کیه؟

00:18:11.349 --> 00:18:15.353
چرا، دایان ... خودمم، الیزابت

00:18:15.520 --> 00:18:16.896
بله میدونم

00:18:18.022 --> 00:18:19.649
تو رو نمیشه با کسی اشتباه گرفت

00:18:22.819 --> 00:18:24.862
و برادرت آنژو کجاست؟

00:18:25.029 --> 00:18:27.490
...آنژو داره کاری که توش بهترینه رو انجام می ده

00:18:27.657 --> 00:18:28.825
ترش کردن

00:18:28.991 --> 00:18:30.493


00:18:35.123 --> 00:18:37.250
ژان عزیزم، زائر هم کیشم

00:18:37.375 --> 00:18:38.709
خیلی متاسفم که منتظرت گذاشتم

00:18:38.835 --> 00:18:41.754
اوه، لطفاً، عذرخواهی نکن، فرانسیس

00:18:41.921 --> 00:18:43.631
می دونم که به خداوند خدمت می کنی

00:18:43.798 --> 00:18:45.800
...خستگی ناپذیر، دوست دارم اینطور فکر کنم

00:18:46.843 --> 00:18:48.052
اما هر بهانه ای برای دیدار

00:18:48.177 --> 00:18:50.096
پیرو روشنفکر دین جدید

00:18:50.263 --> 00:18:52.431
اونم با جذابیت های شما، باید قدر دونسته بشه

00:18:52.598 --> 00:18:54.892
اوه، بس کن

00:18:57.228 --> 00:18:59.021
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

00:18:59.188 --> 00:19:00.565
منو ببخشید اعلیحضرت

00:19:00.690 --> 00:19:03.860
می توانم ژان دوآبره، ملکه ناوار را بهتون معرفی کنم

00:19:04.026 --> 00:19:05.236
باعث خرسندیه

00:19:05.361 --> 00:19:07.488
ناوار کجا هست حالا؟

00:19:07.655 --> 00:19:08.715
اوه، زحمت نکش بهم بگی

00:19:08.739 --> 00:19:10.533
من دیگه از جغرافی ناامید شدم

00:19:11.868 --> 00:19:13.202
اعلیحضرت

00:19:13.369 --> 00:19:14.954
برای این شرفیابی به حضور یه ملکه پروتستان دیگه

00:19:15.121 --> 00:19:17.456
بسیار مفتخرم، هر چند که بیشتر ترجیح می دم

00:19:17.623 --> 00:19:19.263
برای بحث در مورد مسائل حکومت معنوی

00:19:19.375 --> 00:19:22.128
که لرد تروکمورتون ثابت کردن راهنمای شایسته ای

00:19:22.253 --> 00:19:25.506
در این زمینه هستن، به دربارتون شرف یاب بشم

00:19:25.673 --> 00:19:29.093
همه مون به شدت به تروکمورتون علاقه داریم

00:19:29.260 --> 00:19:31.387
فکر کنم بخاطر جذبه شیطانی شه

00:19:32.889 --> 00:19:34.283
با این حال، تصور می کنم، شما اینجایید تا سر

00:19:34.307 --> 00:19:35.867
پیشنهاد شوهرتون برای تجارت بین

00:19:35.933 --> 00:19:37.744
ملت های سرافراز مون که مدت زیادیه با هم دشمنن، بحث کنید

00:19:37.768 --> 00:19:38.936
اگر مایل باشید

00:19:39.103 --> 00:19:41.439
اوه، هستم ... همونطور که همه مؤمنان واقعی

00:19:41.606 --> 00:19:42.982
در این جزایر انگلیسی هستن

00:19:43.733 --> 00:19:46.068
یه فرصت منحصر به فرد پیش رومون هست

00:19:46.235 --> 00:19:51.407
حالا این شایعه قدیس پروتستان تو فرانسه چیه؟

00:19:51.574 --> 00:19:54.452
اسمش ... خواهر ایدیث ـه، نه؟

00:19:54.619 --> 00:19:57.455
واعظی که مردمشو از میان شعله های آتیش هدایت کرد؟

00:19:57.580 --> 00:20:01.626
بله، بسیار مشتاقم که در بازگشتم باهاش آشنا بشم

00:20:01.751 --> 00:20:02.919
مطمئنم

00:20:03.044 --> 00:20:05.755
و این درسته که یکی از پیروانش

00:20:05.922 --> 00:20:09.050
روی یکی از اعضای خانواده سلطنتی دست بلند کرده؟

00:20:09.217 --> 00:20:11.594
اعتراف می کنم که تا به الان نشنیده بودم

00:20:11.761 --> 00:20:13.930
ظاهراً یه تعداد از رعیت ها گِل ریختن

00:20:14.096 --> 00:20:15.096
سر یکی از شاهزادها

00:20:15.181 --> 00:20:16.307
نمی دونیم کدوم یکی شون

00:20:16.474 --> 00:20:17.767
خب، اگه این درست باشه

00:20:17.934 --> 00:20:21.145
به این معنیه که مردم به طور بی سابقه ای بخاطر

00:20:21.312 --> 00:20:25.983
ایمان سوزانشون به دین جدید، جسارت پیدا کردن

00:20:26.150 --> 00:20:27.318
بله

00:20:27.443 --> 00:20:29.737
نمی دونم چطوری از من انتظار داری که روی تجارت

00:20:29.904 --> 00:20:31.864
تمرکز کنم اونم وقتی که تو این لباس

00:20:32.031 --> 00:20:33.157
بسیار خیره کننده شدی، ژَن

00:20:33.324 --> 00:20:34.617
می تونم ژَن صدات کنم؟

00:20:34.742 --> 00:20:38.204
منجوق دوزی اش، رنگ مشکی پروتستانی رو

00:20:38.371 --> 00:20:39.371
شیک جلوه میده

00:20:39.455 --> 00:20:40.790
تا به حال کسی اینو بهت گفته بود؟

00:20:40.957 --> 00:20:43.167
خیر... راستش

00:20:43.334 --> 00:20:45.044
هر چند سعی می کنم یه کم تلاش کنم

00:20:45.169 --> 00:20:48.714
خب، اگر این یه کم تلاشه، بقیه ما

00:20:48.881 --> 00:20:51.300
قراره به زودی شرمنده بشیم، نه تروکمورتون؟

00:20:51.467 --> 00:20:53.261
اوه، بله، اعلیحضرت

00:20:53.427 --> 00:20:54.679
من یه نظری دارم

00:20:54.804 --> 00:20:58.266
بذار کارو بذاریم کنار و با هم بریم

00:20:58.391 --> 00:21:00.226
لندن و مغازه ها رو بگردیم

00:21:00.393 --> 00:21:01.644
مغازه ها؟

00:21:01.811 --> 00:21:03.331
اوه، این یکی از بزرگترین لذت های منه

00:21:03.479 --> 00:21:05.856
ورود بدون اعلام، ناشناس

00:21:06.023 --> 00:21:08.359
واقعاً گربه رو میبره وسط کبوترها

00:21:09.443 --> 00:21:13.155
مگر اینکه، البته به خاطر ریاضت مخالفت کنی

00:21:13.322 --> 00:21:14.448
اوه، خب، نه

00:21:14.615 --> 00:21:17.827
منظورم این است که بله، البته باید ریاضت رو به هر قیمتی

00:21:17.994 --> 00:21:19.412
حفظ کرد

00:21:19.578 --> 00:21:21.664
البته

00:21:21.789 --> 00:21:23.165
به سلامتی ریاضت

00:21:26.294 --> 00:21:27.920
خب پس حل شد

00:21:28.045 --> 00:21:32.633
پاسخ منو برای شوهرت بفرست
تا یه امروز رو خوش بگذرونیم

00:21:32.800 --> 00:21:34.010
تروکمورتون میمونه اینجا

00:21:34.176 --> 00:21:35.594
و در حالی که ما رفتیم خوشگذرونی به امور رسیدگی میکنه

00:21:35.720 --> 00:21:38.597
میخوام فقط مال خودم باشی

00:21:50.901 --> 00:21:53.779
واقعا ازش لذت می برید، مگه نه؟

00:21:55.031 --> 00:21:59.243
بر کسی پوشیده نیست که من
از این مراسم لذت می برم

00:21:59.994 --> 00:22:03.622
همونطور که من میبرم
همونطور که من میبرم

00:22:04.498 --> 00:22:05.875
اگه میگی همینطوره پس

00:22:06.959 --> 00:22:09.253
می دونید، ما باید به عشق مشترکمون
به مذهب کاتولیک اجازه بدیم

00:22:09.420 --> 00:22:11.005
که پیوند خاص ما باشه

00:22:12.048 --> 00:22:13.883
دوران سختی برای کاتولیک بودنه

00:22:14.008 --> 00:22:15.801
البته، من لازم نیست من اینو بهتون بگیم

00:22:15.926 --> 00:22:18.471
اونم بعد از اینکه اونجوری مورد حمله قرار گرفتید

00:22:20.264 --> 00:22:22.808
پس درباره اون حرومزاده های کوچولو شنیدی، نه؟

00:22:24.560 --> 00:22:26.288
میدونی اگه پدربزرگت بود چیکار میکرد؟

00:22:26.312 --> 00:22:28.512
تمام روستا رو به خاطر تخطی شون

00:22:28.606 --> 00:22:30.066
به آتیش می‌کشید

00:22:30.941 --> 00:22:34.070
شاید همین (آتش زدن) دلیل مشکلاتی باشه که امروز داریم

00:22:34.236 --> 00:22:38.449
نه، آنژو مردم بهت حمله کردن

00:22:38.574 --> 00:22:41.494
چون از همون چیزی که مارو کنار

00:22:41.619 --> 00:22:43.371
هم نگه میداره منحرف شدن

00:22:45.289 --> 00:22:47.500
ایمان کاتولیک

00:22:48.250 --> 00:22:50.127
خب، چطوری توضیحش بدم؟

00:22:50.294 --> 00:22:54.465
این وضعیت بسیار، بسیار وخیم تر از

00:22:54.590 --> 00:22:56.425
چیزیه که می تونی تصور کنی

00:22:56.592 --> 00:22:58.469
من نگرانت هستم

00:23:05.726 --> 00:23:08.062
فکر کنم روبه‌راه بشم

00:23:10.481 --> 00:23:12.650
این تویی که نگرانشم

00:23:12.775 --> 00:23:15.945
یعنی من هنوزم میتونم بیام اینجا
هر اتفاقی هم که برات افتاده باشه

00:23:16.112 --> 00:23:17.363
بله، بله، می تونید

00:23:17.530 --> 00:23:19.049
و شاید برادرت خودشو رئیس کلیسا

00:23:19.073 --> 00:23:20.759
کنه مثل کاری که تو انگلستان کردن

00:23:20.783 --> 00:23:23.411
اما این قرار نیست خیلی بهت کمک کنه، مگه نه؟

00:23:23.577 --> 00:23:26.622
می‌دونی مردم بهت چی میگن؟

00:23:26.747 --> 00:23:28.124
هوم؟

00:23:29.417 --> 00:23:30.918
می‌دونی؟

00:23:31.377 --> 00:23:32.545
خب من بهت میگم

00:23:32.670 --> 00:23:36.382
می گن تو یه انحراف از طبیعت ای

00:23:36.549 --> 00:23:39.218
و حالا ما این بدعت گذار رو تو جنگل داریم که موعظه

00:23:39.385 --> 00:23:41.637
پایان خط سلطنت والوآ رو میکنه

00:23:43.013 --> 00:23:45.558
می بینی، آنژو، من فکر می کنم منافع ما

00:23:46.142 --> 00:23:47.268
بسیار همسو هستن

00:23:47.435 --> 00:23:49.186
بالاخره این کلیسای کاتولیکه

00:23:49.353 --> 00:23:51.063
که استثنایی بودن شماها رو تضمین می کنه

00:23:51.230 --> 00:23:54.817
تو و خواهر و برادرهات برگزیده
خدا هستید چون من اینو می گم

00:23:54.942 --> 00:23:57.069
اگه بخاطر من نبود، مردم فرانسه

00:23:57.236 --> 00:23:59.238
تو رو تو رودخونه لوار همراه با بقیه منحرفا

00:23:59.405 --> 00:24:02.158
غرق می کردن در حالی که واعظ شیطان

00:24:02.324 --> 00:24:04.910
از کرانه رود نگاه می کنه و بهتون می خنده

00:24:05.035 --> 00:24:07.705
حالا این چیزیه که من پیشنهاد می کنم

00:24:08.998 --> 00:24:10.833
دفعه بعدی که اومدی اینجا

00:24:11.000 --> 00:24:12.918
دعاهاتو بگی

00:24:13.794 --> 00:24:15.689
و جلوی مردای خوش تیپ ویترای

00:24:15.713 --> 00:24:18.007
و پسرای واقعی محراب که خیلی
دوستشون داری، اعتراف کنی

00:24:18.174 --> 00:24:21.510
میگم یه دعای کوچیک دیگه هم بکن
"خدا رو شکر بخاطر وجود من"

00:24:21.635 --> 00:24:24.722
چون اگه برادرت مجبور بشه

00:24:24.847 --> 00:24:27.057
بین ورشکستگی اخلاقی تو

00:24:27.224 --> 00:24:28.559
و حمایت از مردمش

00:24:28.726 --> 00:24:30.853
بدون دخالت کلیسا
انتخاب کنه

00:24:31.020 --> 00:24:33.898
به نظرت کی رو انتخاب می کنه؟

00:24:34.064 --> 00:24:35.399
هوم؟

00:24:36.525 --> 00:24:38.319
آنژو؟

00:24:39.862 --> 00:24:42.323
دنبالت بودم

00:24:43.616 --> 00:24:45.784
دخترِ ولخرج برمی گرده

00:24:45.951 --> 00:24:48.579
برای اعتراف اومدید بانو؟

00:24:50.164 --> 00:24:51.641
حتی یه زن از عرش افتاده
هم در خانه خدا جایی داره

00:24:51.665 --> 00:24:54.043
اگر آماده باشه از گناهانش توبه کنه

00:24:54.168 --> 00:24:56.462
اوه، من مطمئنم که شما همین حالا هم سرتون

00:24:56.629 --> 00:24:59.089
با یه عالمه زن از عرش افتاده شلوغه

00:24:59.256 --> 00:25:01.800
مگه تخصصتون این نیست؟

00:25:02.885 --> 00:25:06.388
آنژو یه لحظه وقت داری؟

00:25:07.412 --> 00:25:14.412


00:25:16.232 --> 00:25:20.694
کاردینال د گیز چی بهت میگفت؟

00:25:20.861 --> 00:25:21.654
هیچی

00:25:21.820 --> 00:25:24.490
جز حرف های خاله زنکی

00:25:25.032 --> 00:25:27.243
مطمئنم لازم نیست بهت بگم

00:25:27.409 --> 00:25:30.496
که اون دلش به حال تو نمیسوزه

00:25:30.621 --> 00:25:31.664
و دل شما میسوزه؟

00:25:31.789 --> 00:25:33.791
شنیدم چه بلایی سرت اومده

00:25:33.958 --> 00:25:36.627
و اینجام تا بهت بگم که فراموشش کنی

00:25:36.794 --> 00:25:38.254
احتمالاً نکنم

00:25:38.420 --> 00:25:41.799
باید اینکه متفاوتی رو بپذیری

00:25:41.966 --> 00:25:45.844
در غیر این صورت دشمنات از شرمت سوء استفاده میکنن

00:25:46.011 --> 00:25:49.932
می تونم برات داستانی در مورد
بچه ای که زمانی می شناختم تعریف کنم؟

00:25:50.099 --> 00:25:53.477
به بچه گفته شد که شلوار بپوشه

00:25:53.602 --> 00:25:56.814
درحالیکه خواهراش لباس های زیبا می پوشیدن

00:25:56.939 --> 00:26:01.569
بچه پرسید: «چرا باید شلوار ساده بپوشم؟

00:26:01.735 --> 00:26:05.447
چرا نمی تونم مثل خواهرام یه لباس زیبا بپوشم؟

00:26:05.614 --> 00:26:08.659
چی می شه اگه همه پسرها لباس های زیبا بپوشن

00:26:08.826 --> 00:26:11.370
«و دخترها شلوار ساده بپوشن؟

00:26:12.663 --> 00:26:14.665
اجازه دادی پیرهن زنونه بپوشم؟

00:26:14.790 --> 00:26:15.958
...بله ژوژو

00:26:18.502 --> 00:26:19.753
چون کاری که در خلوت مهد

00:26:19.878 --> 00:26:21.630
انجام دادی مهم نبود

00:26:21.797 --> 00:26:24.675
همونطور که مهم نیست تو حریم خصوصی اتاق خوابت

00:26:24.800 --> 00:26:26.343
چیکار می کنی

00:26:26.510 --> 00:26:27.510
...ولی

00:26:28.387 --> 00:26:31.390
کاری که به عنوان یک شخصیت در ملاء عام انجام میدی مهمه

00:26:31.557 --> 00:26:35.561
تو یه شاهزاده ای، پسر هنری دوم

00:26:35.728 --> 00:26:39.898
نوه فرانسیس اول، رهبرانی ثابت قدم

00:26:40.816 --> 00:26:45.863
تو باید اونا رو با صبر و استقامت گرامی بداری

00:26:46.030 --> 00:26:47.156
و بالاتر از همه اینها

00:26:47.281 --> 00:26:49.575
با گوش دادن به مادرت

00:26:50.701 --> 00:26:54.163
همونطور که پدرت عقل داشت که اینکارو بکنه

00:26:54.330 --> 00:26:55.956
مثل پدربزرگت

00:26:57.124 --> 00:27:01.587
یا فکر می کنی بهتر از همه شون می دونی؟

00:27:02.880 --> 00:27:03.880
نه

00:27:03.922 --> 00:27:07.843
پس می خوای چکار کنی؟

00:27:10.888 --> 00:27:14.308
خود همیشگی و درخشنده ام باشم

00:27:15.768 --> 00:27:17.102
پسر خوب

00:27:25.861 --> 00:27:29.740
و برای این، ازت متشکریم

00:27:30.407 --> 00:27:33.369
زیرا که قدرت از آن توست

00:27:33.535 --> 00:27:35.746
و جلال از آن توست

00:27:36.622 --> 00:27:38.540
به نام تو

00:27:38.666 --> 00:27:40.918
آمین

00:27:41.543 --> 00:27:43.087
سلام

00:27:44.797 --> 00:27:46.799
نگاه کن

00:27:48.509 --> 00:27:50.552
کامله، اینطور نیست؟

00:27:52.054 --> 00:27:53.722
طبیعت بی نهایت ازشون میسازه

00:27:53.889 --> 00:27:57.393
که هر کدوم به اندازه قبلی بی عیب و نقصه

00:27:57.559 --> 00:27:59.269
و بعدش اونا رو بدون تردید یا احساساتی بودن

00:27:59.395 --> 00:28:02.564
دور می اندازه

00:28:02.690 --> 00:28:04.983
این همه آدم از کجا میان؟

00:28:05.526 --> 00:28:07.194
از همه جا

00:28:08.529 --> 00:28:10.447
قراره چطوری بهشون غذا بدی؟

00:28:10.614 --> 00:28:12.199
سرپناه بدی؟

00:28:12.908 --> 00:28:14.284
فکر کنم خدا روزی رسونه

00:28:14.451 --> 00:28:15.786
آه، فکر می کنی؟

00:28:15.953 --> 00:28:17.871
نمی تونی انتظار داشته باشی برشون گردونم

00:28:18.038 --> 00:28:20.040
می دونی چرا اینجا هستن

00:28:20.207 --> 00:28:22.459
اینجان چون فکر می کنن شماها از آتیش سوزی بخاطر

00:28:22.584 --> 00:28:24.837
یه جور معجزه جون سالم به در بردین

00:28:25.838 --> 00:28:27.506
و تو چی فکر میکنی؟

00:28:28.006 --> 00:28:29.967
فکر کنم خوش شانس بودین

00:28:31.051 --> 00:28:33.429
و باور کن، نمی تونم بیشتر از این
از این بابت خوشحال باشم

00:28:33.595 --> 00:28:35.806
وقتی فکر کردم تو مُردی، تمام دنیا تیره و تار شد

00:28:35.973 --> 00:28:38.142
اما الان باید بیای خونه

00:28:38.308 --> 00:28:40.602
این آدما رو برگردون به جایی که ازش اومدن

00:28:40.769 --> 00:28:42.479
نمی تونی به محکوم کردن پادشاه ادامه بدی

00:28:42.646 --> 00:28:45.149
اونم وقتی که پیروانت به کاتولیک ها حمله می کنن

00:28:45.315 --> 00:28:46.692
من نمی تونم خشونتو کنار بذارم

00:28:46.859 --> 00:28:48.628
اونم وقتی که خشونت پایه و اساس زندگی ما است

00:28:48.652 --> 00:28:50.988
اگر این کارو نکنی، پادشاه با قدرت جوابتو می ده

00:28:51.113 --> 00:28:52.513
خب، پس، فکر کنم بفهمیم

00:28:52.614 --> 00:28:54.032
خدا واقعاً با ما هست (یا نه)

00:28:54.199 --> 00:28:55.868
و تکلیف این همه آدم چی میشه؟

00:28:56.034 --> 00:28:59.329
انتظار داری باور کنم به این آدما اهمیت میدی؟

00:29:00.706 --> 00:29:04.293
مثل برگ درختا، اونا بی نهایتن

00:29:06.920 --> 00:29:10.048
اگه من پادشاهو متقاعد کنم که دوک گیز رو

00:29:10.215 --> 00:29:15.095
بخاطر جرمش محاکمه کنه، میفرستی شون برن؟

00:29:17.806 --> 00:29:20.934
تنها چیزی که ازت میخوام اینه که اسمش (دوک گیز) رو ببری

00:29:22.561 --> 00:29:26.899
هر کاری صلاح می دونی انجام بده
اما یادت باشه که هر کدوم از ما

00:29:27.065 --> 00:29:30.319
صرف نظر از جایگاه مون
باید جواب پس بدیم

00:29:30.944 --> 00:29:32.946
مفهوم عدالت اینجا روی زمین

00:29:33.071 --> 00:29:34.907
شوخیه که با خودمون می کنیم

00:29:35.783 --> 00:29:37.868
وقتش رسیده که همه چیزو دقیقاً
همونطوری که هست ببینیم

00:29:38.035 --> 00:29:40.746
نه اونطوری که آرزوشو داریم

00:29:52.299 --> 00:29:53.175
ماکسیموس

00:29:53.300 --> 00:29:54.802
اوه، محض رضای خدا

00:29:54.968 --> 00:29:56.261
تقلب می کنی؟

00:29:56.386 --> 00:29:57.946
البته که نه
اصلاً بلد نیستم

00:29:58.013 --> 00:30:00.808
یادم بنداز یادت بدم

00:30:01.934 --> 00:30:02.934
از طرف همسرتون

00:30:02.976 --> 00:30:05.020
آه، آه، آه. آه

00:30:05.854 --> 00:30:08.690
آه، آنتوان عزیزتر از جانم، زر ... زر ... زر

00:30:08.857 --> 00:30:11.068
آه، ظاهراً وظیفه شو انجام داده

00:30:11.193 --> 00:30:13.529
انگلیسی ها آماده انجام معامله هستن

00:30:13.654 --> 00:30:16.573
و یکی از ما باید الساعه بره اونجا

00:30:16.740 --> 00:30:17.740
خبر عالیه

00:30:17.866 --> 00:30:19.034
بهتر از اون

00:30:19.201 --> 00:30:20.681
همسرت بازگشتش رو به تاخیر انداخته

00:30:20.828 --> 00:30:22.412
آه، شاید شانس بهش

00:30:22.579 --> 00:30:24.832
با تروکمورتون پیر رو کرده

00:30:24.998 --> 00:30:26.458
این یه ازدواج بازه پس ؟

00:30:26.625 --> 00:30:27.960
فکر می کنم بفهمی که

00:30:28.085 --> 00:30:31.797
اکثر ازدواجا تا حدودی ... نیمه بازن

00:30:31.964 --> 00:30:33.423
به محض بازگشت کاترین

00:30:33.590 --> 00:30:35.968
کشتی رو به آب میندازیم و مذاکره مونو شروع میکنیم

00:30:36.134 --> 00:30:37.135
چرا صبر کنیم؟

00:30:37.261 --> 00:30:38.595
خب، ما نمی تونیم شرایطو به خوبی

00:30:38.762 --> 00:30:40.073
بدون تایید ملکه مادر تعیین کنیم

00:30:40.097 --> 00:30:41.640
اون مهمتر از پادشاه ـه؟

00:30:41.765 --> 00:30:43.976
خب، زنجیره فرمان یه موضوع پیچیده است

00:30:44.101 --> 00:30:46.728
همیشه در حال تغییر و قابل تفسیره

00:30:46.895 --> 00:30:50.107
برای درک صحیح تفاوت های
ظریفش به تجربه زیادی نیازه

00:30:50.274 --> 00:30:52.234
یعنی ملکه مادر تمام تصمیما رو می گیره

00:30:52.276 --> 00:30:53.796
و بقیه اوامرش رو انجام میدن؟

00:30:53.902 --> 00:30:55.487
تقریباً آره
آره آره

00:30:55.654 --> 00:30:58.198
اینطور که من می بینم، اگر سریع عمل کنیم

00:30:58.323 --> 00:31:00.242
و معامله فرانسوی ها رو با انگلیسی ها جوش بدیم

00:31:00.409 --> 00:31:01.689
ممکنه آتیش زدن کلیساها و بریدن گلوی کشیشا

00:31:01.827 --> 00:31:04.079
رو متوقف کنن، ناگفته نماند که

00:31:04.246 --> 00:31:06.081
می تونیم دوزار هم به جیب بزنیم

00:31:06.248 --> 00:31:07.708
چطوری؟

00:31:07.875 --> 00:31:09.143
بهتره طرفو بذاریم تو عمل انجام شده

00:31:09.167 --> 00:31:10.419
این چیزیه که من همیشه می گم

00:31:10.586 --> 00:31:13.297
البته که گیزها کولی بازی درمیارن

00:31:14.965 --> 00:31:16.776
اگه فقط می شد حواس گیزها رو درست پرت کرد

00:31:16.800 --> 00:31:20.095
ممکنه نفهمن چه خبره تا وقتی که دیگه دیر شده باشه

00:31:21.638 --> 00:31:23.473
درست فهمیدم که آنتوانت گیز

00:31:23.640 --> 00:31:25.225
رو شما خیلی کراش داره، پدر؟

00:31:25.392 --> 00:31:26.685
کی بهت گفته؟

00:31:26.852 --> 00:31:28.246
مردم دوست دارن گاردشونو جلوت بیارن پایین

00:31:28.270 --> 00:31:29.550
وقتی فکر کنن تو یک احمقی

00:31:29.646 --> 00:31:31.106
خب، واقعاً هم همینطوره

00:31:35.068 --> 00:31:38.780
تانکرد، به ژان خبر بده و بگو

00:31:38.947 --> 00:31:41.700
به محض اینکه باد موافق کشتی م باشه، به انگلیس میام

00:31:41.867 --> 00:31:43.227
و یه ملاقات با پادشاه برام جور کن

00:31:43.368 --> 00:31:44.870
همین الان
بله سرورم

00:31:45.037 --> 00:31:46.037
برو

00:31:46.121 --> 00:31:47.121
سریع

00:31:47.205 --> 00:31:48.457
سریع، تانکرید
عجله کن

00:31:48.582 --> 00:31:50.042
چشم
دارم میرم

00:31:51.710 --> 00:31:53.795
فکر می کنی برای سفر به اندازه کافی حالت خوبه؟

00:31:54.922 --> 00:31:59.343
اگه بتونم یه اسب گیر بیارم تا برمون گردونه دربار

00:31:59.468 --> 00:32:01.803
دکتر فرنل بهت کمک میکنه

00:32:01.970 --> 00:32:03.972
خدا ما رو به اینجا هدایت کرد

00:32:04.139 --> 00:32:05.557
اینطوری حرف نزن

00:32:05.724 --> 00:32:08.018
چرا قلبتو برای کلام خدا باز نمی کنی؟

00:32:08.185 --> 00:32:09.770
چون خدایی وجود نداره

00:32:09.937 --> 00:32:11.980
و تو هم مثل یه احمق به نظر میرسی

00:32:23.367 --> 00:32:24.576
درد داری

00:32:24.701 --> 00:32:27.996
باید برای قدرت دعا کنی

00:32:28.121 --> 00:32:29.665
میکنم

00:32:48.266 --> 00:32:50.268
الان برمی گردم

00:32:51.728 --> 00:32:53.689
ببخشید. ببخشید

00:32:59.861 --> 00:33:00.946
چیه خواهر؟

00:33:01.113 --> 00:33:04.074
دوست من به مراقبت پزشکی نیاز داره

00:33:04.241 --> 00:33:06.326
من کسی رو می شناسم که می تونه بهش کمک کنه

00:33:07.411 --> 00:33:10.372
اما اون نمیاد مگر اینکه تو بهش بگی

00:33:10.497 --> 00:33:13.500
من به درک ناخوشایندی رسیدم

00:33:13.667 --> 00:33:15.711
که دعا تنها راه

00:33:15.877 --> 00:33:18.088
برای جدا کردن روح از جسمه

00:33:18.255 --> 00:33:19.923
و به رنج ما در اینجا روی زمین پایان میده

00:33:20.090 --> 00:33:21.174
داره میمیره

00:33:21.341 --> 00:33:24.052
مرگ در خونه همه مون می خوابه

00:33:24.219 --> 00:33:26.930
چرا ماتیس باید استثنا باشه؟

00:33:29.016 --> 00:33:31.935
دوست تو آزاده هر کاری دلش میخواد بکنه

00:33:32.644 --> 00:33:35.355
اما من بهش نمی گم بره

00:33:36.523 --> 00:33:39.276
می تونه تا وقتی که دوست داره بمونه

00:33:39.443 --> 00:33:40.944
و اگر بخوای کاری کنی

00:33:41.111 --> 00:33:43.238
که خلاف میلش باشه

00:33:45.323 --> 00:33:48.285
مجازات میشی

00:34:08.597 --> 00:34:09.782
میبینم که هنوز زنده ای

00:34:09.806 --> 00:34:11.099
عجب دستاوردیه

00:34:11.266 --> 00:34:12.744
برای کسی با حس وفاداری تو

00:34:12.768 --> 00:34:14.528
منم از دیدنت خوشحالم
و منو بگو که نگران بودم

00:34:14.686 --> 00:34:16.605
ممکنه به عنوان جادوگر غرقت کرده باشن

00:34:16.772 --> 00:34:17.981
نه هنوز

00:34:18.148 --> 00:34:20.025
فکر کنم داری دنبال دوستت اَبیس میگردی

00:34:20.150 --> 00:34:22.986
هیچ کس نمی تونه بهم بگه چه بلایی سرش اومده

00:34:23.153 --> 00:34:25.572
خب، اون بد شانسی آورد و

00:34:25.739 --> 00:34:28.658
خودشو قاطی اتفاقای دنیا کرد

00:34:29.576 --> 00:34:31.495
اما احساس می کنم که تو کم‌کم
داری از بعضی از تصمیمات

00:34:31.661 --> 00:34:33.413
پشیمون میشی

00:34:33.580 --> 00:34:36.541
برای تشخیص این موضوع لازم نیست جادوگر باشی

00:34:37.459 --> 00:34:39.294
اما درسته، اغلب فکر میکنم

00:34:39.461 --> 00:34:41.338
چطوری می تونم سمت کاترین برگردم

00:34:41.505 --> 00:34:43.840
نمی تونی

00:34:44.007 --> 00:34:45.550
اون تو رو بخاطر کاری که کردی نمی بخشه

00:34:45.675 --> 00:34:47.469
تو ذاتش نیست

00:34:48.386 --> 00:34:49.866
اما اگه می خوای برگردی به دربار

00:34:49.971 --> 00:34:52.307
باید راهی پیدا کنی تا خودتو
یه عضو بدردبخور نشون بدی

00:35:02.818 --> 00:35:03.819
خب؟

00:35:03.985 --> 00:35:05.195
چند جا پرس و جو کردم

00:35:05.362 --> 00:35:07.155
نسب دوک تایید شده

00:35:07.322 --> 00:35:09.324
اون برادر شماست

00:35:09.491 --> 00:35:10.242
دیگه چی؟

00:35:10.408 --> 00:35:12.410
یه نامه از مارگوت

00:35:13.120 --> 00:35:15.288
فرض میکنم که خوندیش

00:35:23.672 --> 00:35:26.091
باید برگردیم دربار

00:35:26.258 --> 00:35:28.385
البته

00:35:29.594 --> 00:35:31.847
مادام، دوک د مدیچی

00:35:32.013 --> 00:35:33.557
ملکه منتظر شما نبودن

00:35:33.682 --> 00:35:34.850
نه
اولیاحضرت

00:35:35.016 --> 00:35:36.416
فکر کردم ملاقات سر زده

00:35:36.518 --> 00:35:37.894
یکی از مزیت های خانواده بودن باشه

00:35:38.061 --> 00:35:39.941
این واقعیت که ما ظاهراً همخون ایم

00:35:40.063 --> 00:35:41.940
ما رو بجز احتمالاً تو

00:35:42.774 --> 00:35:44.943
یه مورد فنی خانواده نمی کنه

00:35:45.110 --> 00:35:46.194
البته

00:35:46.319 --> 00:35:47.904
به غیر از پدرتون، هیچ مدیچی ای

00:35:48.029 --> 00:35:49.865
تا به حال برای من کاری انجام نداده

00:35:50.031 --> 00:35:54.077
امیدوار بودم که من و شما تو این مورد استثنا باشیم

00:35:54.244 --> 00:35:55.579
حالا چی میخوای؟

00:35:55.745 --> 00:35:57.581
اینکه بدونید چقدر بهتون افتخار میکرد

00:35:57.747 --> 00:36:00.208
اگر می دید که دارین به فرانسه حکومت می کنید

00:36:00.375 --> 00:36:02.169
این پسر منه که به فرانسه حکومت می کنه

00:36:03.712 --> 00:36:05.922
همه اروپا می دونن واقعاً کی داره حکومت می کنه؟

00:36:07.632 --> 00:36:10.093
چند سالت بود که مُرد؟

00:36:10.218 --> 00:36:11.803
نُه

00:36:11.970 --> 00:36:14.055
اونقدری بزرگ بودم که یادم بمونه

00:36:15.765 --> 00:36:20.312
می دونید، یه ویلا اطراف اینجا تو فاصله 1 روزه هست

00:36:20.478 --> 00:36:22.606
که پدرمون منو اونجا می برد

00:36:22.772 --> 00:36:24.191
آخرین باری که دیدمش به من گفت

00:36:24.316 --> 00:36:27.611
من یک خواهر کوچولو داشتم، کاتارینا

00:36:29.237 --> 00:36:31.531
وقتی توان مالی شو پیدا کردم، اون خونه رو خریدم

00:36:31.698 --> 00:36:34.993
به عنوان یادگاری برای اون چند سالی

00:36:35.160 --> 00:36:36.160
که باهاش بودم

00:36:37.829 --> 00:36:39.581
می خوام بهتون نشونش بدم

00:36:41.416 --> 00:36:44.502
مگر اینکه خیلی برای پسرخاله شدن زود باشه

00:36:45.587 --> 00:36:48.465
اینکه زندگی تونو به عنوان یه یتیم بگذرونید، بعد بفهمین که

00:36:48.632 --> 00:36:50.842
کسی بوده که همخون شما بوده

00:36:50.967 --> 00:36:52.287
کسی که میتونست کنارتون باشه

00:36:52.385 --> 00:36:53.665
وقتی که بهش نیاز داشتید، همونطوری که

00:36:53.720 --> 00:36:56.181
پدرمون میخواست باشه

00:36:58.225 --> 00:37:02.270
نه، خیــ ... ـــلی زود نیست

00:37:02.437 --> 00:37:04.064
خوشحال میشم همراهتون بیام

00:37:04.231 --> 00:37:08.652
اولیاحضرت، در مورد نامه دربار چی کار میکنید؟

00:37:08.818 --> 00:37:10.195
امیدوارم همه چی رو به‌راه باشه

00:37:10.362 --> 00:37:12.697
اوه ... پسرم قربانی یه سری بچه بی تربیت شده

00:37:12.864 --> 00:37:14.115
دایان می تونه آنژو رو مدیریت کنه

00:37:14.282 --> 00:37:16.076
صبح آماده رفتن خواهم بود

00:37:16.243 --> 00:37:18.495
خیلی خوشحالم کردین

00:37:31.299 --> 00:37:32.968
معتقدم ایدیث می تونه

00:37:33.134 --> 00:37:34.803
حملات پروتستان ها رو متوقف کنه

00:37:34.970 --> 00:37:36.137
عالیه

00:37:36.304 --> 00:37:37.365
اما فقط در صورتی که دوک گیز رو به عنوان

00:37:37.389 --> 00:37:38.974
مسئول جنایاتش معرفی کنیم

00:37:39.140 --> 00:37:40.433
خب، ما نمی تونیم این کارو بکنیم

00:37:40.558 --> 00:37:42.686
ایدیث اونو به عنوان مردی که فرمان به

00:37:42.852 --> 00:37:44.521
آتیش کشیدن کلیساشو داده شناسایی کرده

00:37:44.688 --> 00:37:45.939
مادر گفت کاتولیک ها قیام میکنن

00:37:46.064 --> 00:37:47.565
اگه دوک رو دستگیر کنیم

00:37:47.732 --> 00:37:49.043
خب، شرایط از زمانی که

00:37:49.067 --> 00:37:50.860
مادرتون رفتن تغییر کرده

00:37:51.027 --> 00:37:52.529
مردم عدالت می خوان

00:37:52.696 --> 00:37:53.965
ما باید قبل از اینکه اوضاع از اینی که هست

00:37:53.989 --> 00:37:55.240
بیشتر خارج از کنترل بشه، اقدام کنیم

00:37:55.407 --> 00:37:56.842
مطمئنی این اقدامات درسته؟

00:37:56.866 --> 00:37:58.535
گفتین به من اعتماد دارین

00:37:58.660 --> 00:38:01.496
خب، وقتی که می گم مردم باید باور داشته باشن که

00:38:01.663 --> 00:38:03.999
می تونن به حاکمیت قانون اعتماد داشته باشن، حرفمو قبول کنید

00:38:06.543 --> 00:38:08.169
شاهزاده ثانی برحق تاج و تخت
(prince du sang ترجمه عبارت فرانسوی)

00:38:08.336 --> 00:38:09.713
محض رضای خدا
من تو حمومم

00:38:09.879 --> 00:38:11.172
بهش بگین خیلی فوریه

00:38:11.339 --> 00:38:13.717
میگن خیلی فوریه قربان

00:38:13.883 --> 00:38:15.468
باشه

00:38:16.970 --> 00:38:19.848
اوه اعلیحضرت

00:38:20.015 --> 00:38:22.392
بدن پاک منجر به ذهن پاک می شه

00:38:22.559 --> 00:38:23.768
همیشه شعار من این بوده

00:38:23.935 --> 00:38:24.936
عه؟

00:38:25.103 --> 00:38:26.146
نمی تونی صبر کنی؟

00:38:26.313 --> 00:38:27.665
نه، اعلیحضرت، متاسفانه نمیتونم

00:38:27.689 --> 00:38:29.399
خبرهایی از انگلستان داشتیم

00:38:29.566 --> 00:38:31.776
ملکه الیزابت آماده معامله است

00:38:31.943 --> 00:38:33.503
و تقاضای حضور فوری منو کرده

00:38:33.611 --> 00:38:35.697
مادرتون خواستن که عجله نکنیم

00:38:35.864 --> 00:38:39.743
اما من شرط می بندم ممکنه در غیاب
ایشون وضعیت تغییر کرده باشه

00:38:39.909 --> 00:38:40.952
اونم (مونت‌مورنسی) همینه رو میگه

00:38:41.119 --> 00:38:42.639
حملات پروتستان ها باید متوقف بشه

00:38:42.704 --> 00:38:44.706
تنها راه اینه که بُکشیمشون
پس جنگ راه میندازین

00:38:44.873 --> 00:38:46.708
حمله به کلیسا بود که ما رو از اول

00:38:46.875 --> 00:38:48.376
انداخت تو این هَچَل

00:38:48.501 --> 00:38:50.879
... بله، منظورم اینه که
اعلیحضرت منم کاملاً موافقم

00:38:51.046 --> 00:38:52.756
شما از من می خواین دوک گیز رو دستگیر کنم

00:38:52.881 --> 00:38:55.026
و بدون حضور مادرم با انگلستان معامله کنم؟

00:38:55.050 --> 00:38:57.844
اوه، دوک گیز رو دستگیر کنید

00:38:58.011 --> 00:39:00.972
بله، خب، خب، اگر چه که این

00:39:01.139 --> 00:39:02.432
...یه تراژدی بزرگ شخصی خواهد بود

00:39:02.599 --> 00:39:04.279
...با وجود اختلافات مون، اون پسر عموی منه

00:39:04.392 --> 00:39:08.855
افسوس، از نظر سیاسی، این بهترین راه برای اطمینان دادن

00:39:09.022 --> 00:39:10.940
به مردم درباره بی طرفی پادشاهه

00:39:11.107 --> 00:39:13.735
بعلاوه معامله با انگلیسی ها

00:39:13.902 --> 00:39:16.821
که همه فرانسوی ها رو صرف نظر از مذهبشون ثروتمند می کنه

00:39:16.988 --> 00:39:20.825
تجربه من اینه که هیچی مردم رو بیشتر از

00:39:20.992 --> 00:39:22.494
از منفعتشون توی طلا متحد نمیکنه

00:39:22.660 --> 00:39:24.871
الان زمان اقدامه، اعلیحضرت

00:39:25.038 --> 00:39:28.625
مادرتون به خوبی شما رو آموزش داده، اما شما پادشاهید

00:39:28.792 --> 00:39:29.626
و شما آماده اید

00:39:29.751 --> 00:39:30.960
باور کنید

00:39:31.127 --> 00:39:32.754
به طرز باورنکردنی، منم با شاهزاده

00:39:32.921 --> 00:39:34.172
برحق موافقم

00:39:34.339 --> 00:39:36.341
می بینید؟
و این ... این هیچوقت اتفاق نمی افته

00:39:36.466 --> 00:39:37.759
نه

00:39:37.926 --> 00:39:39.570
مطمئنی از پس ملکه انگلیسی برمیای؟

00:39:39.594 --> 00:39:40.594
شنیدم زیرکه

00:39:40.678 --> 00:39:42.263
ملکه باکره؟

00:39:42.430 --> 00:39:43.765
مگه چقدر می تونه زیرک باشه؟

00:39:43.932 --> 00:39:45.850
اون هرگز حتی یه مرد هم (کنارش) نداشته

00:39:46.017 --> 00:39:48.978
بعلاوه، اون تاحالا با یه بوربن مذاکره نکرده

00:39:49.145 --> 00:39:50.522
خب، این به سختی اطمینان بخشه

00:39:50.688 --> 00:39:51.523
باشه برو

00:39:51.648 --> 00:39:53.024
من آپدیت مداوم می خوام آ

00:39:53.191 --> 00:39:54.526
البته

00:39:54.651 --> 00:39:57.112
و می تونی دوک رو برای بازجویی بیاری

00:39:57.862 --> 00:39:59.280
اما بی سر و صدا انجامش بده

00:39:59.447 --> 00:40:00.615
بله، اعلیحضرت

00:40:00.740 --> 00:40:02.951
بعد از اتمام کار به مادرم خبر میدم

00:40:03.076 --> 00:40:05.495
حالا هردوتون برید بیرون

00:40:05.662 --> 00:40:07.789
اوم، می تونم یه چندتا از این بیسکویت ها بردارم؟

00:40:07.956 --> 00:40:09.332
بشقابشو ببر
گمشو بیرون

00:40:09.499 --> 00:40:10.750
ممنونم اعلیحضرت

00:40:31.563 --> 00:40:32.897
راهتو گم کردی؟

00:40:33.064 --> 00:40:35.733
راستش دنبال تو بودم

00:40:35.859 --> 00:40:37.152
پسرت کجاست؟

00:40:37.318 --> 00:40:39.362
اوه، یه جایی همین وراست

00:40:40.280 --> 00:40:42.157
باهاش چطوری کنار می آیی اصلاً؟

00:40:42.323 --> 00:40:44.659
نمی تونم بفهمم احمقه یا نابغه

00:40:44.826 --> 00:40:47.370
... مرز باریکیه
هوم

00:40:47.495 --> 00:40:48.663
خودت فکر میکنی کدومشه؟

00:40:48.830 --> 00:40:50.498
اوه، اون منو میفهمه

00:40:50.623 --> 00:40:51.916
حداقل باهات حرف میزنه

00:40:52.083 --> 00:40:54.252
بچه هام منو تحقیر می کنن

00:40:54.752 --> 00:40:55.920
میتونم فقط دل به این ببندم

00:40:56.087 --> 00:40:59.382
که با گذر زمان متوجه بشن چرا من این طوری ام

00:41:00.258 --> 00:41:02.385
وقتی که بچه هات تنها ابزار تو

00:41:02.510 --> 00:41:03.761
برای تأثیر بر جهان هستن

00:41:03.928 --> 00:41:06.556
به ندرت در جایگاهی راحت قرار میگیری

00:41:07.265 --> 00:41:10.268
خب شاید بتونم بیام تو

00:41:10.435 --> 00:41:15.482
و حواستو از مشکلاتت پرت کنم

00:41:17.025 --> 00:41:19.569
یادت هست چطوری باید انجامش بدی؟

00:41:19.736 --> 00:41:22.280
طوریکه انگار همین دیروز بود

00:41:24.741 --> 00:41:26.242
باشه پس

00:41:38.505 --> 00:41:40.465
من تا حالا تو رو، تو این مسیر ندیدم

00:41:40.632 --> 00:41:41.716
یه عادت جدیده

00:41:41.883 --> 00:41:43.468
منم تازگیا به پیدا کردن

00:41:43.593 --> 00:41:45.428
یه عالمه عادت جدید تو زندگیم فکر میکنم

00:41:45.553 --> 00:41:46.971
اوه؟

00:41:47.138 --> 00:41:48.574
معتقد هستی که ما تاوان گناهان مون رو، بعد از مرگ می پردازیم؟

00:41:48.598 --> 00:41:50.225
فکر نمی کنم کسی برای چیزی چه اینجا

00:41:50.391 --> 00:41:51.559
چه جای دیگه تاوان پس بده

00:41:51.684 --> 00:41:53.770
به خاطر همینه که هیچی معنی نداره

00:41:53.895 --> 00:41:55.021
من مخالفم

00:41:57.565 --> 00:42:01.152
حداقلش، دلم می خواد مخالف باشم

00:42:03.112 --> 00:42:06.282
فکر نمی‌کنم اگه این درست بود
میتونستم به زندگیم ادامه بدم

00:42:12.413 --> 00:42:14.916
من فکر می کنم فردی به منحصر فردی شما

00:42:15.083 --> 00:42:19.254
اگر به خودش وفادار بمونه راهی پیدا میکنه

00:42:20.213 --> 00:42:21.881
منو منحصر به فرد میبینی؟

00:42:22.966 --> 00:42:25.051
دوک گیز برای بازجویی احضار شدن

00:42:25.218 --> 00:42:28.680
در رابطه با نقض سیاست مدارا

00:42:28.846 --> 00:42:31.599
چی؟ به دستور کی؟

00:42:31.766 --> 00:42:32.766
به دستور پادشاه

00:42:32.809 --> 00:42:35.186
خب حتما اشتباهی شده

00:42:35.353 --> 00:42:36.896
به من دست نزن

00:42:37.063 --> 00:42:39.148
واقعاً می خوای اینجا این کارو کنی؟

00:42:49.075 --> 00:42:50.076
خب

00:43:03.673 --> 00:43:07.385
بجنب هرکول، یه شعر واسمون بخون

00:43:07.552 --> 00:43:10.346
♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪

00:43:10.471 --> 00:43:13.808
♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪

00:43:13.975 --> 00:43:16.978
♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪

00:43:17.145 --> 00:43:20.315
♪ و از بودن کنارت لذت میبرم  ♪

00:43:20.481 --> 00:43:23.234
♪ گرین‌اسلیوز خوشحالی من بود ♪

00:43:23.401 --> 00:43:26.362
♪ گرین‌اسلیوز تمام لذت من بود ♪

00:43:26.529 --> 00:43:29.699
♪ گرین‌اسلیوز با قلبی از طلا ♪

00:43:29.866 --> 00:43:34.287
♪ و کی بجز عشق من گرین‌اسلیوز ♪

00:43:34.454 --> 00:43:38.249
♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪

00:43:38.416 --> 00:43:41.336
♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪

00:43:41.502 --> 00:43:44.672
♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪

00:43:44.839 --> 00:43:48.551
♪ و از بودن کنارت لذت میبرم  ♪

00:43:48.718 --> 00:43:51.429
♪ گرین‌اسلیوز ♪

00:43:56.768 --> 00:43:58.227
قصد آسیب نداریم

00:43:58.353 --> 00:43:59.353
ما هم همینطور

00:43:59.395 --> 00:44:01.939
لطفاً برو رد کارت

00:44:02.065 --> 00:44:03.358
شما خیلی مهربونید

00:44:03.524 --> 00:44:05.860
شما آقایون می خواین کفاره گناهانتون ررو بپردازید

00:44:06.027 --> 00:44:09.530
و با یه غسل تعمید دوباره متولد بشید؟

00:44:09.697 --> 00:44:11.199
قدم همتون روی چشمه

00:44:11.324 --> 00:44:14.869
شما فقط به فروتنی نیاز دارید
همونطور که خواهر ایدیث می گه

00:44:15.036 --> 00:44:16.454
خواهر ایدیث؟

00:44:17.330 --> 00:44:19.123
دنباله‌رو ی اونی؟

00:44:19.290 --> 00:44:22.627
خداوند اونو نزد ما فرستاده

00:44:25.213 --> 00:44:26.589
اگه شما میگید که همینطوره

00:44:27.757 --> 00:44:30.051
در برابر شاهزاده هاتون تعظیم نمی کنین؟

00:44:30.218 --> 00:44:32.970
اوه، منو ببخشید، اما خواهر ایدیث می گه

00:44:33.137 --> 00:44:34.931
که شاهزاده من در بهشته ​​

00:44:35.098 --> 00:44:36.224
قصد بی احترامی ندارم آ

00:44:36.391 --> 00:44:39.435
قصد بی احترامی نداره

00:44:39.602 --> 00:44:43.022
در این صورت، کاملاً حق با توئه

00:44:44.107 --> 00:44:47.068
بهش اجازه می‌دین از این قضیه قسر دربره؟

00:44:52.907 --> 00:44:53.741
باید بریم

00:44:53.908 --> 00:44:54.742
من شما رو می شناسم

00:44:54.909 --> 00:44:56.077
شما شاهزاده آنژو هستید

00:44:59.080 --> 00:45:00.331
هستم

00:45:00.498 --> 00:45:02.417
می گن شما دائم به خونه های بد نام میرید

00:45:02.583 --> 00:45:05.253
جایی که مردای جوون به عنوان برده فروخته
می شن، تا غرایز انحرافی

00:45:05.420 --> 00:45:07.255
دیگران رو برآورده کنن و اینکه شما رو

00:45:07.422 --> 00:45:09.924
تو تالارهای قصر دیدن که

00:45:10.049 --> 00:45:12.135
لباس زنونه پوشیده بودین

00:45:12.927 --> 00:45:15.513
اوه، اینجا هیچ قضاوتی در کار نیست

00:45:15.680 --> 00:45:20.560
اما می ترسم قضاوت خداوند در بهشت ​​شدید باشه

00:45:21.978 --> 00:45:22.979
میتونم کمکتون کنم

00:45:23.896 --> 00:45:27.650
تنها کاری که باید انجام بدید اینه که از اسب تون پایین بیایید

00:45:27.817 --> 00:45:31.279
و سفری به سوی رستگاری رو شروع کنید

00:45:46.878 --> 00:45:47.962
چیکار می کنی؟

00:45:48.129 --> 00:45:49.547
شوخی میکنی دیگه

00:45:51.174 --> 00:45:53.593
بیخیال، دست از مسخره بازی بردار

00:46:01.893 --> 00:46:03.352
اوه، محض رضای خدا

00:46:03.478 --> 00:46:05.188
بچه ها، دست بردارین

00:46:07.231 --> 00:46:08.649
قصد آسیب زدن ندارن

00:46:08.816 --> 00:46:11.152
آنژو، حالت خوبه؟

00:46:11.319 --> 00:46:12.528
داره چیکار میکنه؟

00:46:12.653 --> 00:46:14.238
عمراً بدونم

00:46:22.997 --> 00:46:25.917
واقعاً داره روح القدس رو می پذیره؟

00:46:26.459 --> 00:46:30.004
فکر می کنم باهاش ارتباط گرفته

00:46:32.757 --> 00:46:34.467
دنبالم بیاید

00:46:59.200 --> 00:47:02.662
آیا برای تولد دوباره آماده اید؟

00:47:03.996 --> 00:47:05.373
هستم

00:47:15.842 --> 00:47:18.886
تنهاش بذارید

00:47:23.850 --> 00:47:25.434
اگر دومین غسل تعمیدتو داشتی

00:47:25.560 --> 00:47:27.186
اینو سومیت در نظر بگیر

00:47:27.353 --> 00:47:30.690
به نام پدر ... پسر ... روح القدس

00:47:30.815 --> 00:47:34.110
بذار گناهات شسته بشه

00:48:56.067 --> 00:48:57.735
به این میگن شکار

00:49:00.350 --> 00:49:03.301
♪ [Cry Baby by Janis Joplin] ♪

00:49:03.324 --> 00:49:04.533
!کمک

00:49:05.057 --> 00:49:25.057
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.