﻿WEBVTT

00:00:00.741 --> 00:00:11.741
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:14.765 --> 00:00:16.934
<font color=#FFFF00>آنچه در قسمت قبل ديديد</c>

00:00:17.101 --> 00:00:18.269
<font color=#FFFF00>دوباره بگو چرا مادرت</c>

00:00:18.436 --> 00:00:19.937
<font color=#FFFF00>مجبور شد اين همه راهو تا ايتاليا بره</c>

00:00:20.104 --> 00:00:22.082
<font color=#FFFF00>تا براي برادرت يه کاخ وسط پاريس بسازه</c>

00:00:22.106 --> 00:00:25.443
<font color=#FFFF00>آدم هميشه ترجيح ميده کسب و کارو خانوادگي نگه داره</c>

00:00:25.609 --> 00:00:28.863
<font color=#FFFF00>معرفي مي کنيم : الساندرو د مديچي </c>

00:00:29.029 --> 00:00:30.573
<font color=#FFFF00>اميدوارم مزاحمتون نشده باشم</c>

00:00:30.740 --> 00:00:32.950
<font color=#FFFF00>مطمئني از پس ملکه انگليسي برمياي؟</c>

00:00:33.117 --> 00:00:34.660
<font color=#FFFF00>تاحالا هرگز با يه بوربن مذاکره نکرده </c>

00:00:34.827 --> 00:00:38.164
<font color=#FFFF00>حالا اين شايعه قديس پروتستان </c>

00:00:38.330 --> 00:00:39.790
<font color=#FFFF00>تو فرانسه ... خواهر ايديث</c>

00:00:39.957 --> 00:00:42.793
<font color=#FFFF00>کشيشي که جماعتشو از وسط
شعله هاي آتيش هدايت کرده چيه؟</c>

00:00:42.960 --> 00:00:44.879
<font color=#FFFF00>دوک گيز براي بازجويي فراخوانده شدن</c>

00:00:45.004 --> 00:00:46.547
<font color=#FFFF00>به دستور کي؟
پادشاه</c>

00:00:46.714 --> 00:00:48.007
<font color=#FFFF00>ما بايد قبل از اينکه اوضاع خارج از</c>

00:00:48.174 --> 00:00:49.300
<font color=#FFFF00>کنترل بشه اقدام کنيم</c>

00:00:49.467 --> 00:00:51.927
<font color=#FFFF00>من با مشکلاتي از يه نوع ديگه روبرو هستم</c>

00:00:52.094 --> 00:00:53.304
<font color=#FFFF00>من جاه طلبم</c>

00:00:53.471 --> 00:00:55.389
<font color=#FFFF00>دوست جديد؟
يه کارآموز</c>

00:00:55.556 --> 00:00:57.349
<font color=#FFFF00>براي تولد دوباره آماده اي؟</c>

00:00:57.516 --> 00:00:59.643
<font color=#FFFF00>آماده ام</c>

00:01:01.228 --> 00:01:02.480
<font color=#FFFF00>!اوه</c>

00:01:04.398 --> 00:01:06.150
<font color=#FFFF00>!کمک</c>

00:01:27.852 --> 00:01:30.350
<font color=#0080FF>ملکه حيله گر</c>

00:01:36.440 --> 00:01:43.858
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:54.240 --> 00:01:56.575
مي دونستم چي در بازگشت در انتظار منه

00:01:56.742 --> 00:02:00.454
و با اين وجود هنوزم به نوعي اميدوار
بودم که از دست سرنوشت فرار کنم

00:02:43.497 --> 00:02:45.207
اولياحضرت

00:02:45.374 --> 00:02:46.500
بگو ببينم

00:02:46.667 --> 00:02:48.061
زخم هرکول عفوني شده

00:02:48.085 --> 00:02:49.962
سم وارد خونش است

00:02:50.129 --> 00:02:52.965
و احتمالا الان به مغزش رسيده

00:02:53.132 --> 00:02:56.510
جونش در خطر جديه

00:03:03.767 --> 00:03:06.437
هرکول، من اينجام

00:03:06.562 --> 00:03:10.274
مادر، حالم کاملاً خوبه

00:03:10.441 --> 00:03:12.693
البته که خوبي عزيزم

00:03:12.860 --> 00:03:16.780
نمي دونم چرا گنده اش مي کنن

00:03:48.187 --> 00:03:49.897
اون رفته، مگه نه؟

00:03:50.022 --> 00:03:51.815
خيلي متاسفم

00:04:07.331 --> 00:04:08.832
غم از دست دادن فرزندي

00:04:08.999 --> 00:04:11.043
که براي محافظت ازش به دنيا اومدين

00:04:11.210 --> 00:04:13.003
غير قابل تحمله

00:04:14.213 --> 00:04:16.757
مي گن با گذشت زمان راحت تر مي شه

00:04:17.341 --> 00:04:21.428
اما البته که اين فقط يه دروغه

00:04:30.312 --> 00:04:31.939
پسرم مرده

00:04:32.106 --> 00:04:33.899
دوک گيز برخلاف دستور من

00:04:34.066 --> 00:04:35.484
دستگير شده

00:04:35.651 --> 00:04:37.194
در حالي که شاهزاده برحق ثاني

00:04:37.361 --> 00:04:40.531
با شرايطي که من باهاش
موافقت نکردم رفته انگلستان

00:04:40.698 --> 00:04:44.034
اگه مي دونستم مشاوره هاي
من به راحتي ناديده گرفته ميشن

00:04:44.201 --> 00:04:45.744
شايد برنمي‌گشتم

00:04:45.869 --> 00:04:47.079
شما گفتين به خودم اعتماد کنم

00:04:47.246 --> 00:04:48.766
و حالا هم من ازتون مي خوام که همين کارو بکنين

00:04:48.872 --> 00:04:51.417
شرايط بعد از رفتن شما تغيير کرد

00:04:51.542 --> 00:04:52.710
بايد اقدامي مي کردم

00:04:52.876 --> 00:04:54.145
شرايط تغيير کرده چون يه

00:04:54.169 --> 00:04:55.713
تروريست لعنتي ول ميچرخه

00:04:55.838 --> 00:04:57.214
بايد براي کشتن اين هرزه و

00:04:57.381 --> 00:04:58.942
پيروان ديوانه اش به جنگل يورش ببريم

00:04:58.966 --> 00:05:00.801
...اما نه
به جاش برادرم تو زندان مي پوسه

00:05:00.968 --> 00:05:02.553
اگر تروريستي هم ول بچرخه

00:05:02.720 --> 00:05:04.221
همونيه که گيزها ساختنش

00:05:04.346 --> 00:05:05.907
اينطوري نيست که يکي يه
روز از خواب بيدار بشه

00:05:05.931 --> 00:05:08.267
و تصميم بگيره تروريست بشه

00:05:08.392 --> 00:05:09.935
آدم بايد به سمتش سوق داده بشه

00:05:10.102 --> 00:05:11.302
حقيقتش، اگه به اين باور داري

00:05:11.437 --> 00:05:13.605
پس تو واقعاً...واقعاً يه احمقي

00:05:13.772 --> 00:05:15.107
آها دقيقاً

00:05:15.274 --> 00:05:16.918
که يعني امثال تو منو دست کم مي گيرن

00:05:16.942 --> 00:05:20.112
ايديث حاضره براي پيروانش فداکاري کنه

00:05:20.279 --> 00:05:21.613
ميشه باهاش با منطق حرف زد

00:05:21.780 --> 00:05:23.741
همونطوري که پيروانش با هرکول با منطق حرف زدن؟

00:05:23.907 --> 00:05:26.118
قتل هرکول و زنداني شدن

00:05:26.243 --> 00:05:30.289
دوک گيز، خون کاتوليک ها به جوش آورده

00:05:30.414 --> 00:05:33.500
و از اونجايي که به نظر مي رسه همه
از اين آتيش سوزي جون سالم به در بُردن

00:05:33.667 --> 00:05:35.252
برادر من ... که هيچ جوره نميشه اثبات کرد

00:05:35.419 --> 00:05:37.504
...به اين اتفاق ربطي داشته، به هر حال

00:05:37.671 --> 00:05:39.339
در واقع کسي رو نکشته

00:05:39.506 --> 00:05:41.568
بنابراين، من خواستار آزادي دوک گيز هستم

00:05:41.592 --> 00:05:43.343
که مي تونه ارتش فرانسه رو به نبرد

00:05:43.510 --> 00:05:45.888
با اين پيامبر جعلي و پيروانش هدايت کنه

00:05:46.055 --> 00:05:49.099
:منطقت عاليه
برادرم کسي رو نکشته

00:05:49.266 --> 00:05:51.769
پس لطفاً اونو آزاد کنيد تا بتونه بُکشه

00:05:51.935 --> 00:05:53.353
دقيقاً، عن چهره

00:05:53.520 --> 00:05:55.290
کاردينال در موقعيتي نيست که چيزي بخواد

00:05:55.314 --> 00:05:56.690
ما تو اين شرايط قرار نمي گرفتيم

00:05:56.857 --> 00:05:58.525
اگه بخاطر خلق و خوي بي پرواي

00:05:58.650 --> 00:06:00.152
خاندان گيز نبود

00:06:00.319 --> 00:06:04.114
به هر حال، همونطور که پادشاه گفتن
شرايط تغيير کرده

00:06:04.239 --> 00:06:05.949
دوک بايد فوراً آزاد بشن

00:06:06.116 --> 00:06:08.094
به شرطي که اقدام نظامي ديگه اي انجام ندن

00:06:08.118 --> 00:06:10.704
نمي تونيد از من انتظار داشته
باشيد که تصميممو تغيير بدم

00:06:10.871 --> 00:06:12.039
اين بهاي صلحه

00:06:12.164 --> 00:06:13.791
من بايد اعتبارمو در نظر بگيرم

00:06:13.916 --> 00:06:15.602
خب، اعتبار شما نزد مردم فرانسه باقي مي‌مونه

00:06:15.626 --> 00:06:16.794
در واقع افزايش پيدا ميکنه

00:06:16.960 --> 00:06:18.295
چون که در حال حاضر، اعتباري نداريد

00:06:18.462 --> 00:06:20.714
تو اصلاً هيچ فرانسوي اي مي شناسي؟

00:06:20.881 --> 00:06:22.466
من تصميممو برنمي‌گردونم

00:06:22.633 --> 00:06:25.094
بعد از شيطنت آخر آنژو، الان مهمتر از هميشه ست

00:06:25.260 --> 00:06:27.387
که مردم ببينن من از قانون و نظم حمايت مي کنم

00:06:27.554 --> 00:06:30.390
البته که هميشه مي تونيد آنژو رو دستگير کني

00:06:30.557 --> 00:06:32.117
اين برادرمه که دارين در موردش حرف ميزنين

00:06:32.184 --> 00:06:34.228
عليرغم چيزي که ممکنه من در موردش فکر کنم

00:06:35.521 --> 00:06:36.605
باشه

00:06:37.523 --> 00:06:39.316
پس چرا از امپراتور مقدس روم نپرسيم

00:06:39.483 --> 00:06:40.609
وقتي رسيد اينجا ؟

00:06:40.734 --> 00:06:42.170
امپراتور مقدس روم دارن ميان اينجا؟

00:06:42.194 --> 00:06:44.071
اوه، بله، دارن ميان

00:06:45.322 --> 00:06:47.491
خب اميدوارم حال همگي خوب باشه

00:06:49.409 --> 00:06:50.702
شما با اين موافقت کردين؟

00:06:50.869 --> 00:06:52.287
مي خواستن ابراز ارادت کنن

00:06:52.412 --> 00:06:54.414
اين کمترين کاريه که مي تونيم براي هرکول بکنيم

00:06:54.581 --> 00:06:55.833
آه ... خداي من

00:06:55.999 --> 00:06:57.519
اگر فکر مي کني اين ... اين تمام چيزيه که اون مي خواد

00:06:57.543 --> 00:06:59.543
پس از اون چيزي هم که فکر مي کردم
کمتر براي حکومت آمادگي داري

00:06:59.628 --> 00:07:01.046
من پادشاه تو هستم

00:07:01.213 --> 00:07:04.925
و از اين به بعد  هم اگه راهنمايي
تو رو خواستم، بهت ميگم

00:07:05.843 --> 00:07:06.843
متوجه شدي؟

00:07:06.885 --> 00:07:08.470
اعليحضرت

00:07:13.517 --> 00:07:15.769
شما به خاطر مشاوره اي که وقتي دور بوديد

00:07:15.936 --> 00:07:17.521
به پادشاه دادم عصباني هستيد

00:07:17.688 --> 00:07:21.650
اميدوارم بدونيد که انگيزه هاي من با شما يکي ان

00:07:22.025 --> 00:07:23.193
من خواستار صلحم

00:07:23.861 --> 00:07:26.572
من مانع آزادي دوک نميشم

00:07:26.738 --> 00:07:29.241
اگه که به من قول بدين هيچ آسيبي به ايديث نمي رسه

00:07:29.366 --> 00:07:31.201
براي ملکه ات شرط ميذاري؟

00:07:31.368 --> 00:07:33.078
من دوست وفادارتون هستم

00:07:33.662 --> 00:07:36.665
اما منو سر اين مورد دور بزنين، با هم دشمن ميشيم

00:07:36.832 --> 00:07:38.750
و حالا يه تهديد

00:07:39.209 --> 00:07:41.670
يه حقيقت تاسف بار

00:07:42.462 --> 00:07:45.340
بخاطر هرکول تسليت ميگم

00:07:45.757 --> 00:07:48.218
اون براي اين دنيا زيادي خوب بود

00:07:51.805 --> 00:07:53.891
...وقتي داوود جالوت رو زمين زد

00:07:54.057 --> 00:07:55.559
خداوند گفت مقصر کيست؟

00:07:55.726 --> 00:07:58.562
چيزي که وقتي رفتم، جز يه اخگر کم جون نبود

00:07:58.729 --> 00:08:00.564
تبديل به آتشي خروشان شده بود

00:08:00.731 --> 00:08:03.483
پسري که چيزي جز قلاب‌سنگ نداشت

00:08:03.609 --> 00:08:04.943
مقابل يه غول ايستاد

00:08:05.110 --> 00:08:06.486
نه

00:08:06.653 --> 00:08:07.905
نه

00:08:08.071 --> 00:08:09.948
پس وقتي از کسايي که خودشونو فرستاده خدا

00:08:10.115 --> 00:08:13.452
مي دونن کتک خورديم، چکار کنيم؟

00:08:13.619 --> 00:08:15.996
تو هم کتکشون بزن
بله کتکشون بزن

00:08:17.623 --> 00:08:19.249
و حالا مي گن که پادشاه

00:08:19.416 --> 00:08:21.251
ما رو مقصر مرگ برادرش مي دونه

00:08:21.418 --> 00:08:24.755
مي گن سربازاش ميان دنبالمون

00:08:24.922 --> 00:08:26.298
که سرمو مي بُرن

00:08:26.423 --> 00:08:28.183
و به عنوان دکور ميذارنش روي ديوار قصر

00:08:28.258 --> 00:08:30.761
ما هرگز نميذاريم اين کارو بکنن
هرگز

00:08:30.928 --> 00:08:32.763
خب من ميگم

00:08:34.056 --> 00:08:35.307
بذارين بيان

00:08:36.934 --> 00:08:38.477
بذارين سر منو ببُرن

00:08:38.644 --> 00:08:39.770
!نه

00:08:39.937 --> 00:08:42.105
من مي گم، ما فرار نميکنيم

00:08:42.272 --> 00:08:44.691
نه! ما قايم نميشيم

00:08:44.816 --> 00:08:46.318
نه! هرگز!

00:08:46.443 --> 00:08:47.763
اگه اين چيزيه که خدا از ما مي خواد

00:08:47.819 --> 00:08:50.656
بيايين با کمال ميل زندگيمونو تقديم کنيم

00:08:50.781 --> 00:08:52.491
اينو بخور

00:08:53.700 --> 00:08:55.953
قراره بجنگيم

00:08:57.496 --> 00:08:59.665
بذارين خون ما جنگل اونو (خدارو) سيراب کنه

00:08:59.831 --> 00:09:01.458
آرررره

00:09:05.379 --> 00:09:08.257
بذارين گلها جايي که بر زمين ميافتيم رشد کنن

00:09:12.719 --> 00:09:15.305
بذارين اراده خدا انجام بشه

00:09:18.684 --> 00:09:20.310
نه

00:09:22.562 --> 00:09:25.691
و تو چي داري، هوم؟

00:09:27.359 --> 00:09:29.987
لعنتي، اينجا بوي يه فاحشه خونه ارزون رو مي ده

00:09:30.153 --> 00:09:32.406
کلي تو فاحشه خونه هاي ارزون بودي، نه؟

00:09:32.531 --> 00:09:35.492
بله، موقع کارم با مستضعفين بودم

00:09:35.659 --> 00:09:37.661
آنژو، ميشه تنها صحبت کنيم؟

00:09:41.498 --> 00:09:42.499
گمشو

00:09:42.666 --> 00:09:45.585
وقتي اين کارو ميکنم، يعني گمشو

00:09:52.342 --> 00:09:54.386
باهاش مهربون باش

00:10:00.767 --> 00:10:03.770
شنيدم تو پسر شيطوني بودي، آنژو

00:10:03.895 --> 00:10:06.231
و نه ازون شيطنت هاي هميشگي ت

00:10:06.398 --> 00:10:08.734
بلکه پسر خيلي بدي بودي

00:10:08.900 --> 00:10:09.900
درسته

00:10:10.027 --> 00:10:12.404
خب، من چند تا صلوات ميفرستم

00:10:12.571 --> 00:10:13.947
و بعدش ميتوني گورتو گم کني

00:10:14.114 --> 00:10:17.284
ميتوني اين کارو کني، ولي اين
چيزا اونو برنمي‌گردونه، مگه نه؟

00:10:19.911 --> 00:10:21.038
نه

00:10:21.705 --> 00:10:23.474
ببين، داشتن همچين باري روي
وجدانت بايد وحشتناک باشه

00:10:23.498 --> 00:10:24.875
من که اون سنگ لعنتي رو پرت نکردم

00:10:25.042 --> 00:10:26.519
واسه همين نمي دونم چرا همه منو سرزنش مي کنن

00:10:26.543 --> 00:10:28.712
خب، حداقل فداکاريش بيهوده نبود

00:10:28.879 --> 00:10:30.881
خب، الان اين قراره چه معني اي بده؟

00:10:31.006 --> 00:10:33.133
تو يه روند رو شروع کردي، آنژو

00:10:33.884 --> 00:10:35.886
اتحاديه کاتوليک ها
چيزي در موردشون شنيدي؟

00:10:36.053 --> 00:10:38.555
اساساً، اونا يه مشت متعصب ديوانه ن

00:10:38.722 --> 00:10:40.015
که به واتيکان وصلن

00:10:40.140 --> 00:10:42.601
ظاهراً اونا آيين سومين

00:10:42.768 --> 00:10:45.145
غسل تعميد شونو

00:10:45.312 --> 00:10:47.397
با غرق کردن پروتستان ها
تو سراسر کشور اجرا ميکنن

00:10:47.564 --> 00:10:52.611
اگه از من بپرسي، اين يه اداي احترام تمجيد آميزه

00:10:52.903 --> 00:10:54.821
پس الان من يه قاتل سريالي ام؟

00:10:54.946 --> 00:10:57.074
بستگي به نگاه تو داره

00:10:58.241 --> 00:11:00.952
من دوست دارم فکر کنم که تو
تلنگري به "آزادي کاتوليک" زدي

00:11:01.119 --> 00:11:03.455
طوري که در سراسر سرزمين طنين انداز شده

00:11:03.622 --> 00:11:07.000
مردم تو رو دوست دارن، آنژو

00:11:07.167 --> 00:11:08.293
چي؟

00:11:09.002 --> 00:11:11.088
فـــ...کر مي‌کردم
فکر مي کنن من يه منحرفم

00:11:11.213 --> 00:11:13.423
اون مال ماه قبلي بود

00:11:13.590 --> 00:11:15.258
اين مال الانه

00:11:15.425 --> 00:11:16.885
چي مي خواي؟

00:11:17.052 --> 00:11:18.571
مي خوام که تو يک گروه اکتشافي
نظامي رو به انتقام مرگ برادرت

00:11:18.595 --> 00:11:20.138
به سمت جنگل رهبري کني

00:11:20.305 --> 00:11:21.723
بدون اجازه پادشاه؟

00:11:21.848 --> 00:11:23.809
مادرم به معناي واقعي کلمه، منو ميکُشه

00:11:23.934 --> 00:11:26.144
نه اگه امپراتور مقدس روم پشت ما دربياد

00:11:26.311 --> 00:11:30.190
که وقتي که براي تشييع جنازه برادرت
به اينجا بياد، پشتمون در هم مياد

00:11:32.192 --> 00:11:33.819
البته

00:11:33.985 --> 00:11:37.072
تاريخ داره اسم تو رو صدا مي زنه، آنژو

00:11:37.239 --> 00:11:39.699
فکر ‌کنم هر دومون ميدونيم که
پادشاه پشت اين اقدام درنمياد

00:11:40.409 --> 00:11:44.204
تو اين کار رو بکن اونوقت کاتوليک ها در سراسر کشور

00:11:44.371 --> 00:11:45.705
تو رو ، رو سرشون ميذارن

00:11:46.456 --> 00:11:50.627
به هر حال، فکر کنم هميشه
مي دونستي که اين تو خواهي بود

00:11:51.920 --> 00:11:53.046
بيخيال

00:11:53.797 --> 00:11:56.216
براي هدايت مون، به درگاه خدا دعا کنيم؟

00:12:32.002 --> 00:12:35.213
به نام پدر و پسر

00:12:35.380 --> 00:12:37.007
و روح القدس

00:12:37.174 --> 00:12:38.341
آمين

00:12:38.467 --> 00:12:40.260
آمين

00:12:56.693 --> 00:12:58.236
فيليپ، بيا اینجا نیازت دارم

00:12:58.403 --> 00:13:00.989
من اينجام، پدر

00:13:01.656 --> 00:13:02.741
گفتم که

00:13:02.908 --> 00:13:04.201
خدايا ... شبيه عنه

00:13:04.367 --> 00:13:05.952
واقعا خودشه؟
آره

00:13:06.077 --> 00:13:08.914
انگار مهارت هاش يه کم زنگ زده

00:13:09.873 --> 00:13:11.750
درود
به فرانسه خوش اومدين

00:13:11.875 --> 00:13:13.210
متشکرم

00:13:14.586 --> 00:13:16.713
ما بايد اين ملاقات کردن هامون تو
مراسم هاي خاکسپاري رو متوقف کنيم

00:13:16.880 --> 00:13:18.256
مردم حرف درميارن

00:13:18.423 --> 00:13:20.343
و با اين حال شک دارم که براي تسليت

00:13:20.425 --> 00:13:23.428
بخاطر شاهزاده اي که در صف تاج و تخت
نفر سوم بود، اومدي باشي اينجا

00:13:23.595 --> 00:13:26.598
تو احساسات منو دست کم مي گيري

00:13:27.682 --> 00:13:33.021
اگرچه که من براي صحبت کردن
راجع به يه مسئله ديگه اينجام

00:13:33.772 --> 00:13:35.482
اوه عزيزم

00:13:35.649 --> 00:13:37.442
عزيز، آه، عزيز

00:13:38.068 --> 00:13:40.111
متشکرم

00:13:40.278 --> 00:13:43.573
...فکر کنم موافق باشي

00:13:45.867 --> 00:13:48.537
که ما در برهه حساسي هستيم

00:13:48.703 --> 00:13:50.330
کي که نيستيم؟

00:13:50.455 --> 00:13:54.960
اين واعظ، خواهر ايديث
...فکر کنم اسمش همينه

00:13:55.126 --> 00:13:57.337
که پيروانش پسرتو کشتن

00:13:58.004 --> 00:14:02.717
عمل بي سابقه اي انجام داده که قابل تحمل نيست

00:14:02.842 --> 00:14:04.427
پروتستان ها در سراسر قاره

00:14:04.594 --> 00:14:07.847
از لفاظي هاي انقلابيش الهام گرفتن

00:14:08.431 --> 00:14:11.518
اون قدرت اينو داره که تمام جهان مسيحيت رو

00:14:11.685 --> 00:14:14.020
تمام جهان شناخته شده رو، در واقع

00:14:14.187 --> 00:14:16.147
به جنگ بکشونه

00:14:16.314 --> 00:14:19.734
اگه که بهش اجازه داده بشه که تخت گاز پيش بره

00:14:23.905 --> 00:14:25.782
پسر شما دوک آنژو

00:14:25.949 --> 00:14:28.493
توجه اتحاديه کاتوليک رو جلب کرده

00:14:28.660 --> 00:14:30.179
فکر مي کني راجع به چي دارن صحبت مي کنن؟

00:14:30.203 --> 00:14:31.764
ميشه خفه خون بگيري و وانمود کني

00:14:31.788 --> 00:14:33.068
که داري به برادرت فکر مي کني؟

00:14:33.206 --> 00:14:34.624
و البته، گيزها

00:14:34.791 --> 00:14:36.710
هميشه آماده سوءاستفاده هستن

00:14:36.876 --> 00:14:40.130
اونا قصد دارن در برابر اين يه

00:14:40.297 --> 00:14:42.465
اَلِف بچه جاه طلب و

00:14:42.632 --> 00:14:45.385
پيروان واله اش تو جنگل

00:14:45.552 --> 00:14:49.681
بدون اجازه پادشاه ، اما تحت اختيار من
اقدام نظامي کنن

00:14:50.432 --> 00:14:55.061
نتيجه اش يه شکاف دائمي در خاندان شما خواهد بود

00:14:55.228 --> 00:14:59.983
که قطعا فرانسه رو به جنگ داخلي سوق ميده

00:15:00.358 --> 00:15:01.484
چرا داري اينا رو به من ميگي؟

00:15:01.651 --> 00:15:03.612
چون از گيزها چه پنهون

00:15:03.737 --> 00:15:05.488
ديگه مهارت هاي شيطاني مو از دست دادم

00:15:05.655 --> 00:15:10.160
تقصير کهولت سن و البته پسر بزرگم

00:15:10.327 --> 00:15:12.996
...فيليپه که اخيراً خوشبختانه بخاطر

00:15:13.163 --> 00:15:14.914
همسر مرحومش، بيوه شده

00:15:15.081 --> 00:15:18.168
تا حالا تو مراسم تدفين سکس داشتين؟

00:15:19.669 --> 00:15:20.669
ببخشيد؟

00:15:20.712 --> 00:15:23.882
من داشتم، يکي دو بار

00:15:24.799 --> 00:15:28.595
سرگرمي هاي زيادي داره
اما هيچ کدوم قابل مقايسه با

00:15:28.762 --> 00:15:32.390
لذتي که از ايجاد کردن درد مي بره، نيست

00:15:32.557 --> 00:15:35.185
اوه، البته من خودمو مقصر مي دونم

00:15:35.352 --> 00:15:37.520
من معتقدم اين مجازات خدا

00:15:37.646 --> 00:15:41.941
بخاطر همه مرگ هاي بي دليل و جنگ هاييه
که من از سر بي دقتي باعثش شدم

00:15:42.108 --> 00:15:46.905
حقيقت اينه که من هيچي رو بيشتر از بازنشستگي نمي خوام

00:15:47.072 --> 00:15:48.281
از مقامت کناره گیری کن

00:15:48.448 --> 00:15:51.284
چطوري مي تونم با يک آدم ساديستيک رواني

00:15:51.451 --> 00:15:52.911
منتظر زمان مناسبش بمونم؟

00:15:53.078 --> 00:15:57.332
احتمالاً شما نگراني هاي متفاوتي
در مورد پسراتون دارين

00:15:57.499 --> 00:15:59.918
نگرانم که هيچکدوم از پسرام مايل نباشه

00:16:00.043 --> 00:16:02.545
توصيه هاي منو در حال حاضر گوش بده

00:16:08.218 --> 00:16:09.761
خب، با اين اوصاف

00:16:09.928 --> 00:16:13.473
فکر مي کنم شما موافقيد که بايد يه کاري کنيم

00:16:13.598 --> 00:16:15.892
من احساس مي کنم که مردم

00:16:16.059 --> 00:16:19.145
باور دارن که خواهر ايديث يه جور قديس

00:16:19.270 --> 00:16:20.939
در پناه خدا ست

00:16:21.106 --> 00:16:24.984
...بهترين پادزهر براي اين نوع

00:16:25.151 --> 00:16:26.403
حواس‌پرتي ها

00:16:26.569 --> 00:16:28.697
يه حادثه اتفاقي ـه

00:16:28.822 --> 00:16:30.824
که من نميتونم فرمانشو بدم
چرا اونوقت؟

00:16:30.990 --> 00:16:33.743
اگه تبديل به شهيدش کنم
کمکي به حل مشکلات نميکنه

00:16:33.910 --> 00:16:37.455
فقط در صورتي شهيد محسوب ميشه
که جناح اون پيروز بشه

00:16:37.622 --> 00:16:41.126
يادت نره که، به ازاي هر عيسي مسيحي که روي صليبه

00:16:41.292 --> 00:16:44.421
هزار تا انقلابي مو بلند وجود داره که

00:16:44.587 --> 00:16:46.506
ما اسمشونم نشنيديم

00:16:46.881 --> 00:16:49.217
بايد برم

00:16:49.384 --> 00:16:51.970
من توصيه شما رو مدنظر قرار ميدم

00:16:52.137 --> 00:16:53.680
مد نظر قرار بدين

00:16:55.557 --> 00:16:57.851
چون اگه کاري نکنیم

00:16:58.518 --> 00:17:02.272
اين آخرين فرزندتون نخواهد بود

00:17:02.439 --> 00:17:03.606
که بايد دفن کنيد

00:17:03.773 --> 00:17:05.650
بيا پسرم

00:17:12.490 --> 00:17:15.118
خوب دوراتو زدي، نه؟

00:17:19.247 --> 00:17:20.707
فکر مي کردم رفتي

00:17:20.874 --> 00:17:22.292
بدون خداحافظي؟

00:17:22.459 --> 00:17:24.478
خب، يه بار به من گفتي که وقتي کسي
از خانواده سلطنتي بخواد بميره

00:17:24.502 --> 00:17:26.629
بهتره جاي ديگه اي بميره

00:17:26.796 --> 00:17:28.006
آه

00:17:28.173 --> 00:17:29.257
خب

00:17:30.133 --> 00:17:34.471
شايد من خيلي پير يا احمق تر از اوني
هستم که به توصيه هاي خودم گوش کنم

00:17:35.680 --> 00:17:38.558
متاسف شدم خبر هرکول رو شنيدم

00:17:39.476 --> 00:17:41.436
اون معصوم بود

00:17:42.145 --> 00:17:43.897
بيشتر از بقیه شبيه پدرش بود

00:17:44.397 --> 00:17:46.191
اتفاقي که براش افتاد، حقش نبود

00:17:46.357 --> 00:17:49.486
راستش، تازه جسد یه دخترو
از دریاچه کشیدم بیرون

00:17:49.611 --> 00:17:50.987
شاگردم

00:17:51.112 --> 00:17:54.991
به خاطر انتخاب دين پدرش کشته شد

00:17:55.533 --> 00:17:56.910
حالا تو به من بگو

00:17:57.076 --> 00:17:59.913
کي واقعاً چيزي رو که لياقتش رو داره
تو اين دنيا گيرش مياد، هان؟

00:18:02.916 --> 00:18:05.502
از خودم مي پرسم
اتفاقي که براي هرکول افتاد

00:18:05.627 --> 00:18:06.669
تقصير من بود؟

00:18:06.836 --> 00:18:08.087
خواب خودته

00:18:08.755 --> 00:18:11.216
ده تا تخم شکسته
فقط يه پرنده، آزادانه پرواز مي کنه

00:18:11.966 --> 00:18:15.428
هرگز خودمو به خاطر دوري طولاني مدتم نميبخشم

00:18:16.095 --> 00:18:18.681
تو نمي توني از اونا در برابر چيزي که هستن محافظت کني

00:18:18.848 --> 00:18:22.018
تا اون چيزي که واقعاً هستي رو تغيير بدي

00:18:22.143 --> 00:18:23.143
و من چي هستم؟

00:18:23.228 --> 00:18:26.064
کسي که ميخواد حکومت کنه

00:18:30.610 --> 00:18:32.153
به فکرت خطور کرده که رويات

00:18:32.278 --> 00:18:34.447
ممکنه معني ديگه اي داشته باشه؟

00:18:35.156 --> 00:18:38.284
يه سيب کرمو بقيه سيب ها رو هم خراب مي کنه

00:18:41.871 --> 00:18:43.248
خب بهم بگو

00:18:43.915 --> 00:18:46.251
کدوم يکي از بچه هام کرمو ـه؟

00:18:46.709 --> 00:18:48.628
مادر خودش بهتر مي دونه
اين طبيعته

00:18:49.504 --> 00:18:52.215
خوک مادر وقتي يه توله ضعيف داره چي کار ميکنه؟

00:18:52.382 --> 00:18:57.053
گاهي براي نجات بقيه بايد يکي رو رها کني

00:18:57.387 --> 00:18:58.847
داري درباره آنژو حرف ميزني

00:18:59.013 --> 00:19:02.475
آنژو تحت يه ستاره تاريک به دنيا اومد

00:19:03.268 --> 00:19:06.104
تو هم عين من ميدوني

00:19:13.444 --> 00:19:15.613
افزايش اختلاف در دربار

00:19:15.780 --> 00:19:18.533
فقط اشتهاي دشمنامونو زياد ميکنه

00:19:26.624 --> 00:19:28.251
واي خداي من

00:19:28.418 --> 00:19:31.546
اوه، واقعاً خسته کننده است
رقصيدنو ميگم، اينطور نيست؟

00:19:33.131 --> 00:19:35.174
اعليحضرت، لويي بوربون رو حضورتون معرفي ميکنم

00:19:35.300 --> 00:19:37.093
شاهزاده بر حق ثاني

00:19:38.595 --> 00:19:40.763
اعليحضرت
و به شما اطمينان ميدم

00:19:40.930 --> 00:19:43.099
که من ممکنه بچه دوم باشم

00:19:43.224 --> 00:19:46.311
اما در بسياري ... بسياري از چيزها

00:19:46.477 --> 00:19:47.854
اول هستم

00:19:48.021 --> 00:19:49.731
البته که ارزش برادر عزيزمو پايين نميارم

00:19:49.898 --> 00:19:51.691
البته که نه، منم مجبور بودم

00:19:51.858 --> 00:19:54.027
خواهر ناتني ديوانه مو سالها تحمل کنم
(مري اول رو ميگه که الحق يه تخته اش کم بود)

00:19:54.736 --> 00:19:57.655
خانواده
ما انتخابشون نمي کنيم، مگه نه؟

00:19:57.780 --> 00:20:00.992
خير، خير، اعليحضرت

00:20:01.159 --> 00:20:02.827
خيلي خوشحالم که تونستي به
اين سرعت خودت برسوني

00:20:02.994 --> 00:20:05.371
آه، وقتي شنيدم که علايق مشترکي داريم

00:20:05.538 --> 00:20:07.457
يه لحظه هم وقتو تلف نکردم

00:20:07.582 --> 00:20:09.125
حتی يه معامله تجاري هم بين پادشاهي هاي ما

00:20:09.250 --> 00:20:11.252
براي نسل ها برقرار نبوده

00:20:11.419 --> 00:20:13.796
يه توافق، تاريخي خواهد بود

00:20:13.963 --> 00:20:15.381
اوه واقعاً اينطور فکر ميکنين؟

00:20:15.548 --> 00:20:17.467
به سهولت تجارت فکر کنيد

00:20:17.592 --> 00:20:19.218
موانع بوروکراتيک بيهوده اي

00:20:19.344 --> 00:20:20.511
که برچيده ميشن

00:20:20.678 --> 00:20:23.097
برقرار کردن جريان سرمايه و ايده ها

00:20:23.264 --> 00:20:25.475
بين دو ملت بزرگ ما

00:20:26.893 --> 00:20:29.896
تنها .... تنها ... تنها چيزي که نياز داريم
اينه که شرايطو تعيين کنيم

00:20:30.063 --> 00:20:31.147
فوق العاده است

00:20:31.314 --> 00:20:32.594
ما مثل ايمان هستيم، نه؟

00:20:32.649 --> 00:20:35.860
اوه، بله، بله
قطعاً قطعاً

00:20:36.027 --> 00:20:39.030
من بيشتر از همه به دين جديد وفادارم

00:20:39.197 --> 00:20:40.406
اميدوارم زيادم وفادار نباشيد

00:20:42.533 --> 00:20:44.077
...اما، اوه

00:20:44.202 --> 00:20:45.036
مم

00:20:45.161 --> 00:20:46.996
شــــايد من بد گفتم

00:20:47.163 --> 00:20:50.875
چيزي که مي خوام بگم اينه که من
به همون اندازه اي که

00:20:51.000 --> 00:20:54.253
شما دوست داريد وفادار باشم، وفادارم

00:20:54.420 --> 00:20:55.420
عاليه

00:20:55.505 --> 00:20:57.090
خب، در اين صورت

00:20:57.757 --> 00:21:01.552
فکر کنم وقتش رسيده که در مورد آينده

00:21:01.719 --> 00:21:03.054
خاندان بوربن صحبت کنيم

00:21:03.179 --> 00:21:05.723
با دعاي خير شما، فقط مي تونه آينده روشني باشه

00:21:05.890 --> 00:21:08.559
خدايا ... چقدر پاچه خواري مو ميکني

00:21:08.685 --> 00:21:10.353
اما اميدوارم مزيت وضعيت

00:21:10.520 --> 00:21:13.856
کنوني تون رو به همون وضوحي
که من ميبينم، ببينيد

00:21:13.982 --> 00:21:16.943
قتل يه شاهزاده والوا نشون مي ده که اين خواهر ايديث

00:21:17.110 --> 00:21:19.195
قدرت تأثير بسيار بيشتري از
چيزي که من تصور مي کردم داره

00:21:19.362 --> 00:21:21.614
تروکمورتون، ما چيا در موردش مي دونيم؟

00:21:21.781 --> 00:21:23.992
خب اون يتيمه

00:21:24.117 --> 00:21:26.119
واقعاً يه بچه سر راهي وامونده جامونده است

00:21:26.285 --> 00:21:27.620
همينا رو نميگفتين؟

00:21:28.371 --> 00:21:29.372
...آ

00:21:29.706 --> 00:21:33.543
خب، گاهي اوقات تغيير بزرگ

00:21:33.710 --> 00:21:36.587
از اصل و نسب ضعيف مياد

00:21:36.754 --> 00:21:38.214
واقعاً؟

00:21:38.756 --> 00:21:39.966
جوابي برايش ندارم

00:21:40.133 --> 00:21:42.385
معمولاً اونايي که نسب خاصي ندارن

00:21:42.552 --> 00:21:46.472
اگرچه که پر از اشتياقن، اما واقعاً بايد هدايت بشن

00:21:46.639 --> 00:21:48.808
مم
...خب

00:21:48.933 --> 00:21:50.476
نکته اش اينه که اگه شورش ايديث

00:21:50.643 --> 00:21:53.730
...به رشد خودش با سرعت فعليش ادامه بده، ممکنه که

00:21:53.896 --> 00:21:55.565
...چطوري بگم

00:21:55.732 --> 00:21:58.276
تغييراتي تو ورق هاي دست مون به وجود بیاد

00:21:58.651 --> 00:22:00.319
...اوه، من ... من
مطمئن نيستم منظورتونو فهميده باشم

00:22:00.486 --> 00:22:04.991
هوم خب
مي بينم که بايد صريح باشم

00:22:05.491 --> 00:22:07.785
حمايت از خواهر ايديث، تمايل

00:22:07.910 --> 00:22:11.539
مردم فرانسه براي تغيير رو نشون ميده

00:22:11.706 --> 00:22:14.250
حالا کي مي‌تونه بگه که اين تمايل ممکنه

00:22:14.375 --> 00:22:17.795
توسط خاندان پروتستان بوربن که سلطنت

00:22:17.962 --> 00:22:20.590
والواي کاتوليک رو غصب ميکنه، برآورده نشه؟

00:22:21.007 --> 00:22:23.217
به زبون ساده، شاهزاده هاي برحق

00:22:23.342 --> 00:22:25.762
مي تونن از اين دختره‌ی وامونده تمام راه تا

00:22:25.887 --> 00:22:28.473
رسيدن به تاج و تخت رو، سواري بگيرن

00:22:29.557 --> 00:22:32.101
و تنها کاري که بايد بکنيد اينه که
کاري کنيد دختره فکر کنه

00:22:32.268 --> 00:22:35.104
که بهترين دوستش تو دنيا هستيد

00:22:35.271 --> 00:22:38.858
و بعدش من و تو آزاد خواهيم بود
تا تمام معاملات تجاري مدنظرمونو

00:22:38.983 --> 00:22:41.444
هر جور که دوست داريم تنظيم کنيم
و حتي تو دنياي جديد

00:22:41.611 --> 00:22:43.446
غنائم رو درست به 2 نصف تقسيم کنيم

00:22:43.613 --> 00:22:45.948
اعليحضرت شما داريد همون چيزي رو پيشنهاد ميکنيد

00:22:46.074 --> 00:22:47.408
که من فکر ميکنم داريد پيشنهاد ميکنيد؟

00:22:47.575 --> 00:22:50.620
من که پيشنهاد نمي کنم
دارم بهت ميگم

00:22:50.787 --> 00:22:51.996
اگر اين بازي رو درست بازي کنيد

00:22:52.163 --> 00:22:53.998
برادر ساده دل تون پادشاه خواهد شد

00:22:54.165 --> 00:22:57.335
ديگه خبري از خرگوش صورتي برات نيست، لويي

00:22:57.752 --> 00:22:59.295
اين يه بازي شکار بزرگه

00:22:59.420 --> 00:23:01.881
پس برو پيش اون بدبخت گمراه بيچاره

00:23:02.048 --> 00:23:05.134
از بالاي درخت ها فرياد بزن و بهش بگو

00:23:05.259 --> 00:23:06.636
که  شخصاً ميتوني

00:23:06.803 --> 00:23:10.473
حمايت کامل تاج و تخت انگلستان رو بهش بدي

00:23:11.641 --> 00:23:13.577
من بدين وسيله عهد اخوت خودم رو با تو بر سر اين قاره مي‌بندم

00:23:13.601 --> 00:23:16.187
لويي ... شاهزاده برحق ثاني

00:23:16.354 --> 00:23:19.065
نظرت چيه؟

00:23:19.232 --> 00:23:21.692
آه ... ميگم که ... آه

00:23:21.859 --> 00:23:26.405
ملاقات با کسي که وسعت ديدش مثل خودمه

00:23:26.572 --> 00:23:28.783
آدمو سر حال مياره

00:23:30.284 --> 00:23:31.828
همينطوره

00:23:38.000 --> 00:23:40.253
براي ارزيابي گزينه هام

00:23:40.419 --> 00:23:42.338
به شنوسو برگشتم

00:23:42.505 --> 00:23:46.425
جايي که هميشه برام آرامش به همراه آورده

00:23:51.848 --> 00:23:53.266
اونجا بود که من حمايتي

00:23:53.432 --> 00:23:55.977
از منبعي غيرمنتظره دريافت کردم

00:24:02.483 --> 00:24:03.734
ملاقاتي داريد

00:24:03.860 --> 00:24:05.903
بهت که گفتم دوست ندارم کسي رو ببينم

00:24:06.070 --> 00:24:08.906
فکر کنم نظرتونو عوض کنيد

00:24:14.036 --> 00:24:16.539
برادر اينجا چکار ميکني؟

00:24:16.664 --> 00:24:20.751
من مهندس ناظر کاخ شما هستم تا

00:24:20.918 --> 00:24:22.962
به موقع و مطابق بودجه اجرا بشه

00:24:23.129 --> 00:24:26.966
فکر که نميکنيد من اين مسئوليتو
به کس ديگه اي بسپارم، نه؟

00:24:28.885 --> 00:24:30.511
خوشحالم که هستي

00:24:31.179 --> 00:24:32.889
وصف اينجا رو شنيدم

00:24:33.055 --> 00:24:35.516
والا کم لطفي کردن در حق (زيبايي اينجا)

00:24:35.641 --> 00:24:37.226
جاي مورد علاقه منه

00:24:37.393 --> 00:24:40.313
اين طور که فهميدم هديه اي از طرف شوهرتونه

00:24:40.438 --> 00:24:41.772
به سختي

00:24:41.939 --> 00:24:44.233
اين يکي از املاکيه که با گيس و گيس کشي

00:24:44.400 --> 00:24:46.694
بعد از مرگش از معشوقه اش پس گرفتم

00:24:46.819 --> 00:24:48.237
پس با هم چيزي ميسازيم که زيباييش

00:24:48.404 --> 00:24:50.281
از زيبايي اينجا فراتر باشه

00:24:50.448 --> 00:24:54.410
کسايي هستن که به ديدگاه من
براي متحد کردن فرانسه ترديد دارن

00:24:54.577 --> 00:24:56.037
...کشور توسط اين به اصطلاح پيامبر

00:24:56.162 --> 00:24:58.748
چند تکه شده

00:24:58.915 --> 00:25:00.791
پيامبر

00:25:00.958 --> 00:25:02.960
ميگن معجزه ميکنه

00:25:06.422 --> 00:25:08.257
به معجزه اعتقاد داري؟

00:25:08.424 --> 00:25:10.468
هرگز يدونه هم نديدم

00:25:11.385 --> 00:25:14.639
بجز ظرفيت انسان براي فريب خودش

00:25:15.806 --> 00:25:18.517
احساس منم همينه

00:25:19.602 --> 00:25:21.729
حقيقتاً که خويشاونديم

00:25:24.273 --> 00:25:27.193
پدرمون وقتي بچه بودم اينو به من داد

00:25:27.360 --> 00:25:29.570
فکر کنم ميخواست مال شما باشه

00:25:35.910 --> 00:25:38.788
قديس حامي نااُميدان

00:25:38.955 --> 00:25:40.289
جود تادئيس مقدس

00:25:40.414 --> 00:25:41.958
به من گفت که شما

00:25:42.124 --> 00:25:43.560
مصمم ترين موجودي هستين که تا به حال ديده بود

00:25:43.584 --> 00:25:45.711
طوري که به زندگي چنگ زده بودين

00:25:45.878 --> 00:25:48.965
از اولين نفستون براش ميجنگيدين

00:25:50.883 --> 00:25:52.218
ما مديچي هستيم

00:25:52.385 --> 00:25:55.388
ما رو براي نسل ها دست کم گرفتن

00:25:55.554 --> 00:25:57.807
شما نمي تونين از کسايي که
ديدگاه تون رو درک نميکنن

00:25:57.974 --> 00:26:00.643
انتظار داشته باشيد

00:26:01.352 --> 00:26:03.729
و اگه درک نکردن چي؟

00:26:04.480 --> 00:26:06.899
بذارين تاريخ قضاوتگر شما باشه

00:26:10.923 --> 00:26:17.923


00:26:28.587 --> 00:26:29.755
تا دير وقت کار مي‌کني؟

00:26:29.880 --> 00:26:32.300
بله، همونطور که ميبيني

00:26:33.342 --> 00:26:34.677
ضمناً قيافه ات شکل عن شده

00:26:34.844 --> 00:26:36.929
خصوصيت چندان اطمينان‌بخشي براي يه دکتر نيست

00:26:37.096 --> 00:26:38.973
چي ميخواي؟

00:26:39.098 --> 00:26:41.392
دستيارم زخمي شده

00:26:41.559 --> 00:26:44.603
سوخته، دود استنشاق کرده

00:26:44.729 --> 00:26:46.647
تو کليسا؟

00:26:47.523 --> 00:26:49.400
پس معجزه بود؟

00:26:49.525 --> 00:26:50.735
از من نپرس

00:26:50.901 --> 00:26:52.194
نمي تونستم چيزي ببينم

00:26:52.320 --> 00:26:54.947
فکر مي‌کرديم مرديم، و بعدش نمُرده بوديم

00:26:56.824 --> 00:26:58.367
به هر حال

00:26:58.868 --> 00:27:01.370
مي توني يه چيزي براي اون بهم بدي؟

00:27:01.537 --> 00:27:03.331
برات هزينه داره

00:27:03.831 --> 00:27:05.583
البته

00:27:06.167 --> 00:27:09.211
چه هزينه اي برام داره؟

00:27:10.963 --> 00:27:14.467
ما هر دومون براي اين کارا يه کم پير شديم

00:27:14.633 --> 00:27:16.344
اينطور فکر نمي کني؟

00:27:18.054 --> 00:27:20.556
يکي دو روز ديگه برگرد
چيزي که مي خواي رو دارم

00:27:20.681 --> 00:27:24.518
خب، منم يکي دو روز ديگه پولتو ميدم

00:27:36.447 --> 00:27:37.573
اينجا چکار ميکني؟

00:27:37.740 --> 00:27:39.742
منم ميتونم همينو ازت بپرسم

00:27:39.909 --> 00:27:41.494
همه دنبال تو ميگردن

00:27:41.660 --> 00:27:43.579
خب الان پيدا شدم

00:27:43.746 --> 00:27:45.998
ببخشيد خانم ها

00:27:49.668 --> 00:27:50.878
دلم برات تنگ شده بود

00:27:51.962 --> 00:27:55.633
آه، پس بخاطر همينه که اين
همه مدت خبري ازم نگرفتي

00:27:55.800 --> 00:27:58.260
کسي چشم ديدنم رو نداشت

00:27:58.427 --> 00:27:59.261
مي تونستي نامه بنويسي

00:27:59.428 --> 00:28:00.721
تو سواد نداري

00:28:00.888 --> 00:28:02.598
ياد گرفتم

00:28:05.101 --> 00:28:06.685
مغرورتر از اين بودم که اعتراف کنم

00:28:06.811 --> 00:28:09.897
ترک کردن اينجا اشتباه بود

00:28:10.022 --> 00:28:11.524
زندگي پر از اشتباهه

00:28:11.649 --> 00:28:13.818
چه اشتباهاتي کردي؟

00:28:13.984 --> 00:28:15.361
اوه

00:28:15.486 --> 00:28:17.988
دوست داري در مورد تمام مشکلاتم بشنوي

00:28:18.155 --> 00:28:20.533
ميخواي در مورد ماتيس که تقريباً تو آتيش سوزي کشته شد

00:28:20.699 --> 00:28:22.785
شیفته ديوانه اي شده که فکر مي کنه مي تونه

00:28:22.910 --> 00:28:24.370
با دعا کردن سلامتيشو برگردونه، بدوني؟

00:28:24.537 --> 00:28:25.538
شاگردت؟

00:28:25.704 --> 00:28:27.498
خانوادم

00:28:28.541 --> 00:28:31.252
مفهوميه که در موردش چيزي نمي دوني

00:28:47.810 --> 00:28:49.728
بايد از اينجا بري

00:28:49.895 --> 00:28:52.898
کاترين مي گه تو بايد چيزایی که بهشون نياز دارم

00:28:53.065 --> 00:28:55.317
... تا اقامتم راحت باشه رو بهم بدي

00:28:55.484 --> 00:28:58.320
... بارگاه، خدمتکار

00:28:58.487 --> 00:29:02.283
در واقع، هر چيزي که بخوام

00:29:04.994 --> 00:29:06.162
مي توني بخواي

00:29:06.328 --> 00:29:08.539
اما من لزوماً بهت نمي دم

00:29:10.833 --> 00:29:12.877
خيلي دوستانه نيستي، نه؟

00:29:15.963 --> 00:29:19.467
ميدونم چي هستي
اوه؟

00:29:20.676 --> 00:29:22.011
و من چي هستم؟

00:29:22.178 --> 00:29:25.347
اون گردنبند واقعاً مال پدرت بود؟

00:29:25.514 --> 00:29:27.183
کار قشنگي بود

00:29:30.478 --> 00:29:32.980
ما همه مون داريم مسير خودمونو دنبال ميکنيم

00:29:33.898 --> 00:29:39.153
مثل تو، رحيمه بانو

00:29:43.491 --> 00:29:45.242
کيري

00:29:46.243 --> 00:29:48.037
سلام آنجليکا

00:29:48.204 --> 00:29:50.456
ميخواستم خصوصي باهاتون صحبت کنم

00:29:50.623 --> 00:29:53.167
مثل قديما

00:29:54.043 --> 00:29:56.420
براي شاهزاده هرکول متاسفم

00:29:56.587 --> 00:29:57.963
همين بود؟

00:29:58.088 --> 00:30:01.300
شايد راه حلي براي مشکلاتتون داشته باشم

00:30:01.467 --> 00:30:04.762
اگر مي خواين از شر اين خواهر ايديث خلاص شين

00:30:04.929 --> 00:30:07.973
خياط تون يه متحد با انگيزه است

00:30:08.098 --> 00:30:11.435
ظاهراً دستيار محبوبش، با اينکه مجروح شده

00:30:11.560 --> 00:30:14.146
اما هنوز تحت طلسم ايديث ـه

00:30:14.730 --> 00:30:17.358
از اونجايي که اون پسريه که ابيس هرگز نداشته

00:30:17.525 --> 00:30:22.780
هر کاري مي کنه تا اونو از چنگال ايديث خلاص کنه

00:30:24.365 --> 00:30:25.950
...بگو ببينم

00:30:26.909 --> 00:30:29.453
چرا بعد اين همه سال

00:30:29.620 --> 00:30:31.080
مي خواي بهم کمک کني؟

00:30:31.247 --> 00:30:34.124
چون ميخوام برگردم تحت خدمتتون

00:30:34.291 --> 00:30:36.544
و حالام فکر مي کنم مي تونم براتون مفيد باشم

00:30:38.963 --> 00:30:40.714
پيشنهادتو در نظر ميگيرم

00:30:40.881 --> 00:30:44.969
و فکر کردم که بالاخره وفاداري رو ياد گرفتي

00:30:45.094 --> 00:30:48.639
اما بازم به اعتماد ابيس خيانت کردي

00:30:49.640 --> 00:30:52.726
پس پيشنهاد مي کنم جنساتو ببري يه جا ديگه (بندازي به مردم)

00:31:11.745 --> 00:31:14.331
گمشو

00:31:15.249 --> 00:31:18.335
اوه، اوه، اوه
منو ببخشيد اعلیحضرت

00:31:18.502 --> 00:31:20.337
فکر نميکردم اينجا باشيد

00:31:20.504 --> 00:31:23.507
فقط روي تختم دراز کشيده
بودم و نمي تونستم بخوابم

00:31:23.674 --> 00:31:26.302
اوه، چيزي آزارتون مي ده؟

00:31:27.177 --> 00:31:30.347
ما خودمونو تو مسير خطرناکي قرار داديم

00:31:30.514 --> 00:31:33.892
...اوه، و ... و
مسيري با شکوه، فکر کنم

00:31:34.018 --> 00:31:39.481
براي اطمينان از شکوه، بايد پيوند
محکمي از اعتماد داشته باشيم

00:31:39.648 --> 00:31:41.692
قطـــ... قطـــ.... قطعاً

00:31:41.817 --> 00:31:43.569
خوشحالم که موافقي

00:31:43.694 --> 00:31:45.487
من اينجا سندي دارم که

00:31:45.654 --> 00:31:48.198
اتحادمونو رسمي ميکنه

00:31:48.365 --> 00:31:52.620
هر کدوممون يه نسخه ازش رو به
عنوان ضمانت تعهدمون

00:31:52.786 --> 00:31:53.996
به هم ديگه  نگه ميداريم

00:31:54.163 --> 00:31:55.763
خب، احتمالاً بايد از وکيلم بخوام

00:31:55.789 --> 00:31:57.207
يه بار بررسي اش کنه

00:31:57.374 --> 00:32:02.212
مي دونيد که
منظورم اينه که من زياد حواس جمع نيستم

00:32:02.379 --> 00:32:04.089
البته

00:32:05.633 --> 00:32:08.594
اين اعتماد ماست که حرف اولو مي زنه

00:32:08.761 --> 00:32:11.889
پيوند ما بايد مقدس باشه

00:32:12.056 --> 00:32:13.515
مقـــ...مقدس. بله

00:32:13.682 --> 00:32:16.602
وقتي به فرانسه برگشتي، ايديث رو نزديک خودت نگه دار

00:32:16.769 --> 00:32:18.103
و کاترين رو بي خبر

00:32:18.270 --> 00:32:22.232
اون سخت ترين حريف ما خواهد بود

00:32:22.399 --> 00:32:24.735
از اون حيله گرا ها ست

00:32:24.902 --> 00:32:26.528
با هدايت خداوند

00:32:26.654 --> 00:32:29.823
تمام تلاشمو مي کنم تا (در اين راه) مصمم باشم

00:32:29.990 --> 00:32:33.452
اما بايد ته قلبم بدونم که

00:32:33.577 --> 00:32:36.038
تو مرد اين کار هستي

00:32:37.623 --> 00:32:39.583
راه ديگه اي ندارم

00:32:41.543 --> 00:32:43.545
پس امضاش کن

00:32:53.472 --> 00:32:56.058
حالا تمام لباس هاتو در بيار.

00:33:06.485 --> 00:33:09.780
اوه فيليپ

00:33:14.076 --> 00:33:15.911
شوخي کردم

00:33:16.078 --> 00:33:17.413
قبلاً هم بهت گفتم

00:33:17.579 --> 00:33:19.915
وقتي شوخي محسوب ميشه
که هر 2 طرف سرگرم بشن

00:33:20.082 --> 00:33:23.502
مم
پسرمو ببخش
برو

00:33:23.669 --> 00:33:26.964
اوه کاترين

00:33:28.424 --> 00:33:29.675
مي تونيم تنهايي صحبت کنيم؟

00:33:29.842 --> 00:33:31.343
اوه، چرا ... چرا
بله، البته

00:33:31.468 --> 00:33:34.304
فيليپ مي توني راهي براي سرگرميت پيدا کني

00:33:34.471 --> 00:33:35.931
و مشکل نتراشي؟

00:33:36.098 --> 00:33:37.098
مي توني اين کارو بخاطر من بکني؟

00:33:37.182 --> 00:33:39.685
البته بابا
هوم

00:33:40.769 --> 00:33:42.521
حالا بيا داخل، کاترين

00:33:42.646 --> 00:33:44.690
عصر بخير

00:33:45.983 --> 00:33:48.277
من ديگه علاقه اي به شنيدن

00:33:48.444 --> 00:33:50.571
حرف هاي نفرت انگيز شما ندارم

00:33:51.071 --> 00:33:52.990
در واقع، دنبال نمازخونه ميگشتم

00:33:53.157 --> 00:33:54.324
تا حواسمو از سوگ

00:33:54.491 --> 00:33:57.786
همسر مرحومم پرت کنم

00:34:00.956 --> 00:34:03.417
غم بي امانيه

00:34:05.419 --> 00:34:07.171
اوه

00:34:07.337 --> 00:34:09.673
خب پس راجع بهت اشتباه قضاوت کردم

00:34:09.798 --> 00:34:11.884
متاسفم

00:34:12.009 --> 00:34:14.178
نمازخونه از اونوره

00:34:15.012 --> 00:34:16.722
متشکرم

00:34:20.893 --> 00:34:23.395
داشتم در مورد پيشنهادت فکر مي کردم

00:34:23.562 --> 00:34:26.064
و همونطور که مي دوني، چشم انداز من براي آينده

00:34:26.231 --> 00:34:28.734
جاييه که فرانسوي ها در وهله اول ميهن پرست باشن

00:34:28.859 --> 00:34:30.736
و بعد کاتوليک و پروتستان

00:34:30.903 --> 00:34:33.864
همونطور که مي توني تصور کني
يه به اصطلاح مُبَشر

00:34:33.989 --> 00:34:37.868
که تو جنگل موعظه آرماگدون
ميخونه کمکي به من نمي کنه

00:34:37.993 --> 00:34:40.954
با اين حال، اگه اون توسط يکي از دور و بري هاي خودش

00:34:41.121 --> 00:34:43.624
که بهتره کسي باشه که وقتي کليسا سوخت
اون تو باهاش بوده باشه

00:34:43.791 --> 00:34:45.167
ساقط بشه

00:34:45.334 --> 00:34:48.003
به عنوان شيادي که واقعاً هست افشا خواهد شد

00:34:48.170 --> 00:34:50.589
مي توني ترتيب همچين چيزي رو بدي؟

00:34:50.714 --> 00:34:55.344
اگه بتونم، فکر ميکني اين براي
جلوگيري از جنگ کافي باشه؟

00:34:59.681 --> 00:35:00.974
فکر ميکنم کافيه

00:35:01.141 --> 00:35:05.020
اما براي متوقف کردن آنژو و کاردينال

00:35:05.187 --> 00:35:08.398
از توطئه پشت سر پادشاه، کافي نيست

00:35:09.525 --> 00:35:13.445
اونا براي حمله به اردوگاه ايديث براي فردا شب

00:35:13.612 --> 00:35:15.113
از من اجازه خواستن

00:35:15.239 --> 00:35:16.740
خب بهشون اجازه بده

00:35:16.907 --> 00:35:20.619
مطمئن ميشم که اين اتفاق نيافته

00:35:20.786 --> 00:35:22.746
تنها مسئله اي که باقي ميمونه

00:35:22.913 --> 00:35:25.999
اينه که چطوري اين راه حلو

00:35:26.166 --> 00:35:27.626
به مرحله اجرا بذاريم

00:35:27.793 --> 00:35:31.713
من کسي رو مي شناسم که مي تونه تو اين مورد قاطع باشه

00:35:34.216 --> 00:35:36.385
در مورد اتفاقي که براي دستيارت افتاده، شنيدم

00:35:36.552 --> 00:35:39.429
لعنتي! زهره ترکم کردي

00:35:39.596 --> 00:35:41.223
خسته نميشی از اين کارا؟

00:35:41.390 --> 00:35:43.267
نه، جوان نگهم مي داره

00:35:45.060 --> 00:35:47.646
فکر کنم خبرا زود ميرسه

00:35:47.813 --> 00:35:50.607
خواهر ايديث نميذاره اون بره

00:35:50.774 --> 00:35:51.817
چرا اينو ميگي؟

00:35:51.984 --> 00:35:53.144
چون اگر بمونه و بميره

00:35:53.277 --> 00:35:55.279
به خاطر اينه که ايمان نداره

00:35:55.445 --> 00:35:57.364
اگه بمونه و خوب بشه

00:35:57.489 --> 00:35:59.992
ميگه خدا نجاتش داده

00:36:00.158 --> 00:36:02.494
اما اگه با داروي درباري خوبش کني

00:36:02.661 --> 00:36:04.580
چي ميگه؟

00:36:05.122 --> 00:36:07.666
براي وجهه اش خوب نيست

00:36:08.500 --> 00:36:10.627
اگه مي خواي دوستتو نجات بدي

00:36:10.794 --> 00:36:12.588
بايد دست کنترل ايديث روي ماتيس رو قطع کني

00:36:12.754 --> 00:36:14.673
چطوري اينکارو کنم؟

00:36:17.050 --> 00:36:18.969
ثابت کن که ايديث فانيه

00:36:19.887 --> 00:36:23.015
چند قطره بريزي تو نوشيدنيش کفايت ميکنه

00:36:23.181 --> 00:36:25.267
ميخواي بکشمش؟

00:36:26.977 --> 00:36:29.438
فقط بحث زمانه
بالاخره ارتش مياد

00:36:29.605 --> 00:36:32.608
حمله ميکنه به جنگل و همه رو مي کشه

00:36:32.774 --> 00:36:36.320
ديگه به خودت بستگي داره که
شامل دوستت ماتيس هم بشه

00:36:36.486 --> 00:36:38.113
چرا براي تو مهمه اصلاً؟

00:36:38.280 --> 00:36:42.075
چون اگه يه چيز باشه که نتونم تحملش کنم

00:36:42.200 --> 00:36:44.161
اون پيامبر دروغين ـه

00:36:51.668 --> 00:36:53.295
غير منتظره است

00:36:53.420 --> 00:36:55.047
دیگه چطوري ببينمت؟

00:36:55.213 --> 00:36:57.341
گرچه اعتراف مي کنم
بدتر از چيزيه که تصور مي کردم

00:36:57.466 --> 00:36:59.611
ظاهراً اين بهترين اتاق اينجاست
اما حق با تو ـه

00:36:59.635 --> 00:37:01.303
حسابي افسرده کننده است

00:37:03.847 --> 00:37:08.018
اِ... برات يه چيزي آوردم که بخوني

00:37:11.605 --> 00:37:13.523
ميدوني که نبايد بياي اين پايين

00:37:13.690 --> 00:37:15.108
هر علاقه اي که به من داري

00:37:15.233 --> 00:37:17.152
مي تونه به عنوان يه موضع سياسي در نظر گرفته بشه

00:37:17.319 --> 00:37:20.030
چيزي که محض رضاي خودت، بايد ازش اجتناب کني

00:37:20.197 --> 00:37:21.740
من ديگه بچه نيستم

00:37:21.907 --> 00:37:23.587
قرار نيست فقط تو حاشيه بنشينم

00:37:23.700 --> 00:37:27.663
اگه جاي تو بودم، تا جاي ممکن تو حاشيه مي نشستم

00:37:27.829 --> 00:37:29.539
اين بازيه کثيفيه، مارگوت

00:37:30.165 --> 00:37:31.726
همونطور که برادرت تو سن خيلي پايين متوجه اش شد

00:37:31.750 --> 00:37:34.586
اگه مي تونستم برش گردونم
اين کارو مي کردم

00:37:34.753 --> 00:37:36.380
اما نمي تونم

00:37:37.381 --> 00:37:41.009
واسه همین تصميم گرفتم
در جايي که ميتونم تغيير ايجاد کنم

00:37:41.176 --> 00:37:43.345
مادرم از ايتاليا برگشته

00:37:43.512 --> 00:37:45.305
من تقاضاي آزادي تو رو ازش ميکنم

00:37:45.472 --> 00:37:50.310
کاري مي کنم بفهمه چقدر برام مهمه

00:37:55.357 --> 00:37:56.900
بايد بري

00:37:57.067 --> 00:38:00.070
بعضي از هم سلولی هام
قراره تا آخر امروز اعدام بشن

00:38:00.237 --> 00:38:03.824
به نظر مي رسه ناعادلانه است که بهشون
چيزي رو که از دست دادن يادآوري کنيم

00:38:03.991 --> 00:38:05.826
برميگردم

00:38:06.994 --> 00:38:08.537
به خودت زحمت نده

00:38:10.455 --> 00:38:12.624
نميتوني جلومو بگيري

00:38:15.961 --> 00:38:19.047
رفته بودی ملاقات؟
به تو چه مربوطه؟

00:38:19.214 --> 00:38:22.050
هيچي، فقط... کسايي رو که به آدماي کم شانس

00:38:22.217 --> 00:38:24.970
علاقه دارنو تحسين ميکنم

00:38:25.137 --> 00:38:28.598
مگر اينکه رفته باشي ملاقات دوک

00:38:28.765 --> 00:38:30.767
خيلي خوش تيپه

00:38:30.934 --> 00:38:31.935
اوه  ... مي فهمم

00:38:32.102 --> 00:38:34.062
اين کاريه که ميکني

00:38:34.229 --> 00:38:35.873
ميخواي همه رو متقاعد کني
که يه احمقي تا بتوني

00:38:35.897 --> 00:38:38.108
گوشه و کنار اينجا کمين وایسی و جاسوسي کني؟

00:38:38.275 --> 00:38:39.460
برام مهم نيست مردم چي فکر مي کنن

00:38:39.484 --> 00:38:40.902
معمولاً اشتباه مي کنن

00:38:41.069 --> 00:38:43.155
منظورم اينه که همه فکر مي کنن
تو يک احمق آرمان گرايي

00:38:43.321 --> 00:38:44.614
اما من مخالفم

00:38:44.781 --> 00:38:46.283
راست ميگي؟
چقدر مهربوني

00:38:46.450 --> 00:38:47.909
عليرغم غرورت
فکر مي کنم

00:38:48.076 --> 00:38:49.745
باهوش ترين آدم اينجايي

00:38:49.870 --> 00:38:52.831
در واقع، يه حسي به من مي گه
قراره با هم دوست بشيم

00:38:52.956 --> 00:38:54.833
نه، من اينطور فکر نمي کنم

00:38:54.958 --> 00:38:56.376
با اين وجود، ممکنه با بعضي

00:38:56.543 --> 00:38:59.087
از گوسفندهاي بيرون از اينجا
شانس بيشتري داشته باشي

00:38:59.254 --> 00:39:02.424
يه شوخي! چقدر سرگرم کننده

00:39:02.591 --> 00:39:05.719
احتمالاً نقطه قوتت نباشه

00:39:14.311 --> 00:39:16.646
گفتن ميخواي منو ببيني

00:39:16.813 --> 00:39:17.813
همينطوره

00:39:18.482 --> 00:39:20.817
فکر کنم مربوط به ملاقاتت با دوکه

00:39:20.984 --> 00:39:23.111
يه شاهزاده خانم فرانسوي اجازه داره

00:39:23.278 --> 00:39:25.038
براي عشق برخلاف صلاح دربار، ازدواج کنه؟

00:39:25.113 --> 00:39:28.784
مي تونم فرض کنم که اين همون مرديه که دوستش داري؟

00:39:28.950 --> 00:39:30.202
بهش اهميت مي دم

00:39:30.368 --> 00:39:33.538
يه خطاي قضاوت ـه
فکر کنم خودت بعداً بفهمي

00:39:33.705 --> 00:39:36.124
اون بايد آزاد بشه

00:39:36.291 --> 00:39:37.667
اون بي گناهه

00:39:39.544 --> 00:39:42.172
فکر کنم زياد بهت اين حرفو زده

00:39:43.465 --> 00:39:46.051
نمي توني به يه گيز بيشتر از يه بوربون اعتماد کني

00:39:46.218 --> 00:39:47.636
فکر مي کردم ديگه واضحه

00:39:47.803 --> 00:39:49.763
پيشنهاد مي کنم خودتو درگير مسائلي

00:39:49.930 --> 00:39:51.306
که ازشون سر در نمياري نکني

00:39:51.431 --> 00:39:54.768
ترجيح ميدي منم مثل خودت قَسي القلب باشم؟

00:39:54.935 --> 00:39:57.270
فکر مي کني من قَسي القلبم؟

00:40:00.190 --> 00:40:01.858
من پادشاه تو نيستم

00:40:02.442 --> 00:40:04.277
مي خواي در موردش چه کار کنم؟

00:40:07.781 --> 00:40:08.966
پيشنهاد ميکنم بري پيش برادرت

00:40:08.990 --> 00:40:11.201
و از اون بخواي دوک رو آزاد کنه

00:40:11.368 --> 00:40:13.578
و در عوض، تو منو متقاعد ميکني که

00:40:13.745 --> 00:40:16.206
با دستگيري آنژو تو اقامتگاهش مخالفت نکنم

00:40:16.373 --> 00:40:21.253
وقتي هرکول رو دفن کردي، آنژو رو دستگير مي کني؟

00:40:21.378 --> 00:40:22.378
بازداشت خانگي

00:40:22.420 --> 00:40:24.214
اينقدر دراماتيک نباش

00:40:24.840 --> 00:40:26.675
اگر دوک گرانقدرت رو مي خواي

00:40:26.842 --> 00:40:28.718
نه به پادشاه ميگي که من فرستادمت

00:40:28.885 --> 00:40:31.054
نه از ارادت شخصي خودت به دوک چيزي بهش ميگي

00:40:31.221 --> 00:40:32.848
و اونم خواسته تو رو اجابت ميکنه

00:40:32.973 --> 00:40:35.016
نه بخاطر اينکه دوک بي گناهه

00:40:35.142 --> 00:40:36.560
چون که نيست

00:40:36.685 --> 00:40:39.563
و نه بخاطر اينکه اين يه حرکت سياسي درسته

00:40:39.729 --> 00:40:41.690
چون که هست

00:40:41.857 --> 00:40:43.859
بخاطر اينکه تو میخوای

00:40:44.025 --> 00:40:48.363
و علاقه اون به تو هميشه غير طبيعي بوده

00:40:48.530 --> 00:40:51.700
اينقدر شوکه نگاه نکن

00:40:51.867 --> 00:40:53.785
تو هم مثل من خوب ميدوني

00:40:53.952 --> 00:40:56.329
حتي تشويقش هم کردي

00:40:57.747 --> 00:40:59.416
اما تقصير کسي نيست

00:40:59.583 --> 00:41:04.045
ما عاشق کسايي ميشيم که دوست داريم
حتي اگه نبايد عاشقشون بشيم

00:41:05.213 --> 00:41:08.216
بهت پيشنهاد مي کنم ياد بگيري
چطوري جايي که

00:41:08.383 --> 00:41:10.260
ضعف پيدا ميکني، ازش بهره ببري

00:41:10.427 --> 00:41:15.724
تو يه دختر به دنيا اومدی و چيز ديگه اي هم نداري

00:41:27.194 --> 00:41:28.320
بازم تو

00:41:28.445 --> 00:41:30.822
نيمه شب به اردوگاه ايديث حمله مي کنيم

00:41:30.947 --> 00:41:34.242
امپراتور مقدس روم موافقت کرده
آماده باش

00:41:35.076 --> 00:41:36.411
امشب؟

00:41:37.078 --> 00:41:38.580
اوه متاسفم

00:41:38.747 --> 00:41:40.766
من به دنبال يه شاهزاده والوا با يه جفت خايه ميگشتم

00:41:40.790 --> 00:41:42.083
اتاقو اشتباهي اومدم؟

00:41:42.250 --> 00:41:44.127
باشه، نگران من نباش

00:41:44.294 --> 00:41:46.296
اما اميدوارم يه چيز متفاوتي براي پوشيدن داشته باشي

00:41:46.463 --> 00:41:48.632
يه چيز ترسناک تر

00:41:48.757 --> 00:41:50.675
فقط آماده باش

00:42:02.729 --> 00:42:05.065
!بو

00:42:06.274 --> 00:42:07.525
اعليحضرت

00:42:07.692 --> 00:42:09.402
چه غافلگيري خوبي

00:42:09.569 --> 00:42:11.321
اومدي ديدن من تو اتاق زير شيرووني ام؟

00:42:11.446 --> 00:42:13.865
اومدم ازت يه خواهشي کنم

00:42:14.032 --> 00:42:17.118
البته پادشاه بودن همينه ديگه

00:42:17.244 --> 00:42:18.787
مثل بابانوئل بودنه

00:42:18.954 --> 00:42:20.497
اما همه ازت بدشون میاد

00:42:20.664 --> 00:42:22.374
که چرا چيزي که خواستن رو بهشون نميدي

00:42:22.540 --> 00:42:24.042
من ازت بدم نمیاد

00:42:24.167 --> 00:42:27.212
...به نظرم تو عاقل

00:42:27.796 --> 00:42:28.880
و شريفي

00:42:29.005 --> 00:42:30.548
اينطور فکر ميکني؟

00:42:30.674 --> 00:42:31.883
بله

00:42:32.550 --> 00:42:33.790
و به همين دليله که ازت ميخوام

00:42:33.843 --> 00:42:36.054
دوک گيز رو آزاد کني

00:42:36.680 --> 00:42:38.098
و چرا بايد اين کارو کنم؟

00:42:38.265 --> 00:42:41.393
تا این کارت به مردم نشون بده که خِرَد داري

00:42:42.018 --> 00:42:45.355
و تو رو همونطوري ببينن که من ميبينم

00:42:46.273 --> 00:42:48.608
من نمي تونم همش نظرمو عوض کنم

00:42:48.733 --> 00:42:51.319
مردم بايد منو مصمم ببينن

00:42:51.444 --> 00:42:54.489
خب پس در عوض آنژو رو مجازات کن

00:42:55.991 --> 00:42:57.325
نمي‌تونم
چرا نمي‌توني؟

00:42:57.492 --> 00:43:00.662
خب، به يه دليل، مادر اجازه نمي ده

00:43:00.829 --> 00:43:02.622
چرا ميده

00:43:02.789 --> 00:43:04.958
چون من متقاعدش ميکنم

00:43:05.750 --> 00:43:07.210
اون مي دونه که من انگيزه سياسي ندارم

00:43:07.377 --> 00:43:10.505
و اين تنها چيزيه که باعث ميشه
اون به يه نفر اعتماد کنه

00:43:11.298 --> 00:43:16.261
قبلاً هم بهت گفته بودم
تو بايد مرد خودت باشي

00:43:17.220 --> 00:43:19.764
نگران مادر نباش

00:43:23.935 --> 00:43:26.563
خب درسته

00:43:26.730 --> 00:43:29.649
دوک در واقع کسي رو نکشته

00:43:30.525 --> 00:43:32.235
و بوربن ها هم احتمالاً مخالفت نميکنن

00:43:32.360 --> 00:43:34.404
چون که تمرکزشون روي معامله تجاريه

00:43:34.988 --> 00:43:37.866
ثبات سياسي براي تجارت هم بهتره

00:43:39.117 --> 00:43:41.995
اما ميشه بپرسم اين علاقه ناگهاني
به دوک از کجا مياد؟

00:43:42.120 --> 00:43:44.914
...بهش احساسي داري يا

00:43:45.749 --> 00:43:47.834
البته که نه

00:43:49.085 --> 00:43:52.839
او يه دوسته، نه بيشتر

00:43:54.382 --> 00:43:55.633
خب

00:43:56.343 --> 00:43:57.677
در اين صورت

00:43:58.762 --> 00:44:01.514
باعث خوشحالي من ميشه
کاري که مي خواي رو انجام بدم

00:44:04.392 --> 00:44:06.478
متشکرم

00:44:08.396 --> 00:44:09.606
آنژو چه فکري ميکنه؟

00:44:09.773 --> 00:44:12.567
اون بهت بخاطر قدرتت احترام ميذاره

00:44:13.276 --> 00:44:15.695
نه، نميذاره

00:44:18.281 --> 00:44:19.574
دنبالت مي گشتم

00:44:24.954 --> 00:44:28.792
ازت ميخوام يه لطفي بهم کني
اما نميتوني بپرسي واسه چيه

00:44:28.958 --> 00:44:30.126
هر چي که بخواي، ابيس

00:44:30.293 --> 00:44:31.961
خودت ميدوني

00:44:33.588 --> 00:44:37.425
حتي اگر يه شيشه سم
براي کشتن کسي نياز داشته باشم؟

00:44:38.551 --> 00:44:41.471
در اين صورت، فوراً شروع مي کنم

00:44:50.438 --> 00:44:53.024
از حالا شما آزاديد که بريد

00:44:53.858 --> 00:44:55.860
به دستور کي؟

00:44:56.778 --> 00:44:59.239
به دستور پادشاه، سرورم

00:45:00.740 --> 00:45:03.034
دوباره شد "سرورم" مگه نه؟

00:45:03.159 --> 00:45:06.579
يه چيز کوچولو دارم که منو باهاش به خاطر بياري

00:45:09.791 --> 00:45:11.126
لعنت بهت

00:45:11.292 --> 00:45:14.045
خب، چي فکر ميکني؟

00:45:14.212 --> 00:45:15.422
گرون به نظر مي ره

00:45:15.547 --> 00:45:16.965
خودتو نگران ايناش نکن

00:45:17.132 --> 00:45:19.134
اليزابت اينا رو برام خريده

00:45:19.300 --> 00:45:20.468
عاشق خريد کردنه

00:45:20.635 --> 00:45:23.138
چرا اين کارو بايد بکنه؟
چون خيلي نازنينه

00:45:23.304 --> 00:45:27.725
شايد وقتي براي ملاقات
خواهر ايديث برم اينو بندازم

00:45:27.892 --> 00:45:31.479
خيلي هيجان انگيزه که
قديس خودمونو داشته باشيم

00:45:31.646 --> 00:45:33.148
اين کارو نميکني

00:45:33.314 --> 00:45:34.566
يه شاهزاده کشته شده

00:45:34.691 --> 00:45:36.168
نمي خواي درگير اين داستانا بشي
باور کن

00:45:36.192 --> 00:45:38.361
با من اينجوري حرف نزن، آنتوان

00:45:38.528 --> 00:45:40.238
من درهاي انگلستانو براتو باز کردم

00:45:40.363 --> 00:45:42.323
به همون راحتي هم مي تونم ببندم شون

00:45:42.490 --> 00:45:45.660
راستش اتفاقاً فکر مي کنم که
شگفت انگيز به نظر مي رسه، مادر

00:45:45.827 --> 00:45:47.704
ممنون عزيزم

00:45:49.873 --> 00:45:52.792
چي شده؟

00:45:57.464 --> 00:45:59.507
یه صحبت کاري دارم

00:45:59.674 --> 00:46:01.926
خب پس با هر نقشه فريبکارانه اي

00:46:02.093 --> 00:46:03.261
که داري تنهات ميذارم، آنتوان

00:46:03.428 --> 00:46:04.846
بيا بريم هنري

00:46:05.013 --> 00:46:08.516
اوه، شايد بهتره بمونم و مراقب پدر باشم

00:46:08.683 --> 00:46:13.521
بله، بله، شايد اين بهتر باشه

00:46:15.940 --> 00:46:16.941
خب؟

00:46:17.108 --> 00:46:20.111
يه پيشنهاد برات دارم

00:46:20.945 --> 00:46:23.072
مي تونم راحت صحبت کنم؟

00:46:23.239 --> 00:46:25.533
ميتوني. اون با منه

00:46:25.700 --> 00:46:28.119
تصور من اينه که شما از فرقه رو به رشد

00:46:28.286 --> 00:46:31.080
اطراف خواهر ايديث سود مي بريد

00:46:31.206 --> 00:46:34.250
باور به اينکه اون از کليساي در
حال سوختن جون سالم به در برده

00:46:34.417 --> 00:46:35.627
اونم بخاطر يه معجزه

00:46:35.793 --> 00:46:38.296
عضوي از دين جديد که مورد لطف خداست

00:46:38.421 --> 00:46:39.672
من که مي گم به نفع ماست

00:46:39.839 --> 00:46:41.007
درسته

00:46:41.549 --> 00:46:44.135
حالا چي ميگيد اگه بهتون بگم

00:46:44.302 --> 00:46:47.096
مي تونم ترتيب يه معجزه ديگه رو هم بدم؟

00:46:47.263 --> 00:46:49.807
ميگم گوشم با شماست

00:46:56.606 --> 00:46:58.650
جايي ميريد؟

00:46:58.816 --> 00:47:00.610
به تو چه؟

00:47:01.277 --> 00:47:03.947
دوک آنژو در بارگاه خودشون بازداشت هستن

00:47:04.113 --> 00:47:05.240
چي؟

00:47:05.406 --> 00:47:07.742
وعده هاي غذايي شون بهشون داده ميشه

00:47:08.743 --> 00:47:10.870
اين مضحکه

00:47:11.621 --> 00:47:13.081
بذار رد شم

00:47:13.706 --> 00:47:16.626
شما بدون اجازه پادشاه نبايد اينجا رو ترک کنيد

00:47:16.793 --> 00:47:18.086
پادشاه؟

00:47:18.253 --> 00:47:19.730
انگار هر کاري رو داره بدون
اجازه مادرم انجام مي ده

00:47:19.754 --> 00:47:21.464
مادرتون چيزي در اين مورد نميدونه

00:47:21.631 --> 00:47:24.801
اوه، مطمئنم که حتي شما هم اينو باور ندارين

00:47:24.968 --> 00:47:26.344
يا شايدم داريد

00:47:26.469 --> 00:47:29.514
فکر کنم تو سگ دست آموز اوني

00:47:33.226 --> 00:47:34.602
يه کمي براي خودت وقت بذار

00:47:34.769 --> 00:47:35.979
ممکنه برات مفيد باشه

00:47:36.104 --> 00:47:38.147
يکي بايد ادبت کنه

00:47:38.273 --> 00:47:39.315
نوبت تو هم ميرسه

00:47:39.482 --> 00:47:41.985
به تو هم پشت ميکنه، باور کن

00:47:43.653 --> 00:47:45.446
خودم ميتونم اتاق خوابمو پيدا کنم

00:47:45.613 --> 00:47:48.366
مگر اينکه دلت بخواد با من بياي

00:49:08.237 --> 00:49:09.864
خواهر ابيس

00:49:10.031 --> 00:49:12.450
تو فکر بودم که کي دوباره ميبينمت

00:49:14.744 --> 00:49:16.829
براي هدايت اومدي؟

00:49:16.954 --> 00:49:18.456
آره

00:49:18.623 --> 00:49:20.958
ماتيس حالش خيلي بهتره

00:49:21.125 --> 00:49:22.877
تو درست ميگفتي

00:49:23.044 --> 00:49:25.880
هيچوقت قدرت باور رو دست کم نگير

00:49:28.549 --> 00:49:30.385
به سلامتي بريم؟

00:49:43.648 --> 00:49:45.483
اول تو

00:50:29.902 --> 00:50:32.613
بيا با هم بريم باشه؟

00:51:01.726 --> 00:51:05.062
ملکه سياه اين زنو فرستاد تا منو بکشه

00:51:05.229 --> 00:51:07.231
تو جامم زهر بريزه

00:51:07.398 --> 00:51:10.485
خوب، اون زهر رو با هم خورديم

00:51:10.651 --> 00:51:12.779
و هنوز اينجاييم

00:51:14.572 --> 00:51:16.949
خداوند هر دوي ما رو نجات داده

00:51:17.533 --> 00:51:19.744
و حالا ما براي هميشه به هم پيوند خورديم

00:51:19.869 --> 00:51:22.914
پس بايد گناهانت رو ازت بشويم

00:51:23.039 --> 00:51:25.291
و تو دوباره متولد خواهي شد

00:51:28.503 --> 00:51:31.380
با مايي خواهر ابيس؟

00:51:36.928 --> 00:51:37.970
به درياچه ببريدش

00:51:55.196 --> 00:51:57.698
<font color=#FF8080>♪ Ooh La La by Goldfrapp ♪</c>

00:52:15.022 --> 00:52:35.022
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.