﻿WEBVTT

00:00:03.001 --> 00:00:14.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.099 --> 00:00:17.101
...آنچه گذشت

00:00:17.268 --> 00:00:18.644
بابت هرکول تسلیت می‌گم

00:00:18.811 --> 00:00:20.604
سزاوار اون اتفاق نبود

00:00:20.771 --> 00:00:23.023
کی واقعاً توی این دنیا
به چیزی می‌رسه که سزاوارشه؟

00:00:23.190 --> 00:00:25.342
من چیزی جز بازنشستگی نمی‌خوام

00:00:25.343 --> 00:00:26.611
وقتی یه مردم‌آزار روانی

00:00:26.612 --> 00:00:29.713
،منتظره که بیاد جای من
چطور می‌تونم بازنشسته بشم؟

00:00:29.714 --> 00:00:34.577
،برای اطمینان از شکوه
باید یه پیوند محکم از اعتماد داشته باشیم

00:00:35.161 --> 00:00:36.454
حالا تمام لباس‌هات رو دربیار

00:00:36.579 --> 00:00:38.747
پس تصمیم گرفتم که خاندان گیز

00:00:38.748 --> 00:00:41.624
بودجه‌ی ساخت
یه قصر بزرگ رو تامین می‌کنن

00:00:41.625 --> 00:00:43.419
که باعث می‌شه همه‌ی فرانسوی‌ها

00:00:43.420 --> 00:00:45.171
صرف نظر از ایمانشون افتخار بکنن

00:00:45.337 --> 00:00:46.839
چه فکر زیبایی

00:00:47.006 --> 00:00:49.759
کاترین می‌گه تو باید
،هر چیزی نیاز دارم بهم بدی

00:00:49.925 --> 00:00:51.469
هر چیزی که بخوام

00:00:51.635 --> 00:00:52.845
،می‌تونی درخواست بکنی

00:00:53.012 --> 00:00:55.307
اما من لزوماً بهت نمی‌دمشون

00:00:55.308 --> 00:00:57.142
پس اگه بهتون بگم

00:00:57.143 --> 00:01:00.817
که می‌تونم معجزه‌ی دیگه‌ای
ترتیب بدم، چی می‌گید؟

00:01:00.818 --> 00:01:03.981
دوک آنژو توی اقامتگاهش زندانیه

00:01:04.148 --> 00:01:05.232
زمان خودت هم می‌رسه

00:01:05.399 --> 00:01:07.420
اون به تو هم پشت می‌کنه، باور کن

00:01:07.421 --> 00:01:09.559
بهم قول بده که ادیث صدمه نمی‌بینه

00:01:09.560 --> 00:01:10.844
برای ملکه‌ات شرط می‌ذاری؟

00:01:10.845 --> 00:01:13.327
توی این ماجرا منو دور بزنی
با هم دشمن می‌شیم

00:01:13.328 --> 00:01:15.743
ملکه‌ی سیاه این زن رو فرستاده
،تا من رو بکشه

00:01:15.868 --> 00:01:18.037
،ما با هم اون زهر رو نوشیدیم

00:01:18.204 --> 00:01:19.682
و هنوز زنده‌ایم

00:01:19.683 --> 00:01:22.333
همراه مایی، خواهر اَبیس؟

00:01:23.569 --> 00:01:30.569
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:45.866 --> 00:01:48.399
« مـلـکـه‌ی اهـریـمـنـی »

00:01:56.999 --> 00:01:59.795
این‌جا برای ساختن قصر جدید حرف نداره

00:01:59.962 --> 00:02:01.339
درست همون‌طوریه که تصور می‌کردم

00:02:01.505 --> 00:02:04.050
تصویر ذهنی بی‌نظیری دارید، علیاحضرت

00:02:04.175 --> 00:02:06.969
در کنار استعدادهای دیگه‌تون

00:02:07.762 --> 00:02:09.597
خیلی ازم تعریف می‌کنی

00:02:09.764 --> 00:02:10.806
نمی‌دونم چرا

00:02:10.973 --> 00:02:13.643
وقتی تعریف‌ها حقیقت
داشته باشن خیلی کار راحتیه

00:02:15.561 --> 00:02:17.772
کارِتون رو تحسین می‌کنم

00:02:17.939 --> 00:02:21.150
شما یه انسان‌گرا هستید
،که ارزش همه‌ی انسان‌ها رو می‌بینید

00:02:21.317 --> 00:02:23.194
صرف نظر از جایگاهشون

00:02:24.237 --> 00:02:26.918
نمی‌تونم به این فکر نکنم
که اگه از محدودیت‌های معمول رها می‌بودیم

00:02:26.919 --> 00:02:28.908
چه کارهایی می‌تونستیم انجام بدیم

00:02:29.075 --> 00:02:31.035
چی مد نظرته؟

00:02:31.744 --> 00:02:35.957
آمریکا، جایی که می‌تونیم
،مردم رو با هم متحد کنیم

00:02:36.123 --> 00:02:37.208
فارغ از قوانین قدیمی

00:02:37.333 --> 00:02:39.585
و تعصبات منسوخ اروپا

00:02:41.003 --> 00:02:42.964
من اتفاقاً یه بهره‌ی کنترلی

00:02:42.965 --> 00:02:44.715
توی سکونتگاه جدیدی در فلوریدا دارم

00:02:44.840 --> 00:02:47.468
،بهش فکر کنید
مستعمره‌ای به اسم شما

00:02:47.635 --> 00:02:49.971
که توش سیاست مدارای شما
قانون اصلی خواهد بود

00:02:50.096 --> 00:02:52.337
و با تجارت منابع جدید با دنیای وسیع

00:02:52.338 --> 00:02:53.891
ثروتمند می‌شید

00:02:54.767 --> 00:02:57.353
اما قبلش باید مبلغ قابل توجهی

00:02:57.520 --> 00:02:59.814
از خزانه‌های فرانسه رو استفاده کنم، هوم؟

00:02:59.981 --> 00:03:03.776
من فقط یه سرمایه‌گذاری
برای شروع کار می‌خوام

00:03:04.402 --> 00:03:06.440
پس قصد نداری به فلورانس برگردی؟

00:03:06.441 --> 00:03:07.675
آه

00:03:07.676 --> 00:03:09.033
مردم فلورانس هیچ‌وقت مشتاق نبودن

00:03:09.034 --> 00:03:10.491
که یه حرومزاده دوک‌شون باشه

00:03:10.658 --> 00:03:13.160
خب، متاسفم که این رو می‌شنوم

00:03:13.327 --> 00:03:17.248
اما قبل از این‌که بتونم بهت
،کمک کنم تا یه کشور جدید بسازی

00:03:17.415 --> 00:03:20.543
اول باید کشور خودم رو متحد کنم

00:03:20.918 --> 00:03:22.086
سلام، مارگو

00:03:22.253 --> 00:03:23.879
سیسی رو می‌شناسی؟

00:03:24.046 --> 00:03:25.840
نوه‌ی خواهر امپراتور مقدس رومه

00:03:26.007 --> 00:03:28.287
،برحسب اتفاق
ما علایق مشترک زیادی داریم

00:03:28.288 --> 00:03:29.271
بله

00:03:29.272 --> 00:03:31.804
خوش به حال هر دوی شما

00:03:33.139 --> 00:03:34.140
منتظر کسی هستی؟

00:03:34.307 --> 00:03:36.017
اومم؟ نه، نه، فقط دارم کتاب می‌خونم

00:03:36.142 --> 00:03:38.185
خب، من کتاب خوندن
توی فضای باز رو خیلی دوست دارم

00:03:38.352 --> 00:03:40.021
شاید بتونم یه روز بعد از ظهر
بهت ملحق بشم

00:03:40.187 --> 00:03:42.356
به نظرم وقتی از کتاب خوندن لذت می‌بریم

00:03:42.523 --> 00:03:44.442
که به عنوان یه سرگرمی انفرادی باشه

00:03:45.026 --> 00:03:47.572
اما اگه نقشه کشیدی
که با برادرم ازدواج کنی

00:03:47.573 --> 00:03:49.368
،و من خواهرشوهرت بشم

00:03:49.369 --> 00:03:52.116
زمان زیادی خواهیم داشت
تا همدیگه رو خسته کنیم

00:03:52.283 --> 00:03:53.534
فایده‌ای نداره از همین‌الان شروع کنیم

00:03:53.701 --> 00:03:55.453
فکر نمی‌کنم نقشه‌ای داشته باشم

00:03:55.619 --> 00:03:57.079
لطفاً خواهرم رو ببخش

00:03:57.246 --> 00:03:59.457
مارگو فکر می‌کنه گفتن چیزهایی
که بقیه نمی‌گن

00:03:59.582 --> 00:04:00.875
باعث می‌شه شجاع به نظر برسه

00:04:01.042 --> 00:04:02.460
یادش می‌ره که بقیه اون حرف‌ها رو نمی‌زنن

00:04:02.626 --> 00:04:04.462
چون خسته‌کننده و کسالت‌آور هستن

00:04:04.628 --> 00:04:07.340
اوه، حتماً از تو خوشش میاد

00:04:07.506 --> 00:04:10.968
معمولاً خیلی با من مهربون‌تره

00:04:12.803 --> 00:04:14.096
اون کیه که همراه مادره؟

00:04:14.263 --> 00:04:16.768
فکر می‌کنم مربوط به با قصر جدیدته

00:04:16.769 --> 00:04:19.643
اون خیلی خوش‌تیپه

00:04:19.810 --> 00:04:21.771
واقعاً؟

00:04:21.937 --> 00:04:23.814
به نظر من که نیست

00:04:26.275 --> 00:04:28.214
آه -
سلام، مادر -

00:04:28.215 --> 00:04:29.403
سیسی رو می‌شناسی؟

00:04:29.570 --> 00:04:30.988
البته

00:04:31.864 --> 00:04:33.616
نمی‌خوای ما رو به دوستت معرفی کنی؟

00:04:33.783 --> 00:04:37.411
آه، امیدوار بودم که
به طور رسمی به هم معرفیتون کنم

00:04:37.578 --> 00:04:44.015
،چارلز، دوک فلورانس
الساندرو مدیچی رو بهت معرفی می‌کنم

00:04:44.126 --> 00:04:45.127
دیدار شما باعث افتخاره، اعلی‌حضرت

00:04:45.294 --> 00:04:47.385
آه، پس یه‌جورایی خویشاوندیم

00:04:47.386 --> 00:04:49.423
تو، تو یه احمقی

00:04:49.590 --> 00:04:52.660
بهت گفتم اگه بخوای
به ادیث صدمه بزنی چی می‌شه

00:04:52.661 --> 00:04:54.220
ازتون می‌خوام که مواظب
...لحن‌تون باشید وقتی با

00:04:54.387 --> 00:04:56.108
و منم ازت می‌خوام که خفه شی

00:04:56.109 --> 00:04:58.182
تو کی هستی که از من چیزی بخوای؟

00:04:58.349 --> 00:04:59.841
من برادرشون هستم

00:05:00.323 --> 00:05:01.315
چی؟

00:05:01.316 --> 00:05:03.029
فکر می‌کردم تک فرزندی

00:05:03.030 --> 00:05:04.438
خودمم همین فکر رو می‌کردم

00:05:04.605 --> 00:05:05.856
می‌شه یکی بگه چه خبره؟

00:05:05.857 --> 00:05:07.400
خبر اینه که مادرت

00:05:07.401 --> 00:05:09.819
به یه ترور سیاسی مجوز داده

00:05:09.985 --> 00:05:11.112
اونم بدون تایید شما

00:05:11.278 --> 00:05:14.031
،اگه شرایط قبلاً خطرناک بود

00:05:14.198 --> 00:05:16.117
الان غیرقابل کنترله

00:05:16.242 --> 00:05:18.619
و می‌تونی از مادرت تشکر کنی

00:05:20.287 --> 00:05:22.873
چطور جرات می‌کنه؟ -
حقیقت داره؟ -

00:05:23.624 --> 00:05:25.088
،باید اعتراف کنم

00:05:25.089 --> 00:05:27.837
این اتفاقی بود که پیش‌بینیش نکرده بودم

00:05:28.003 --> 00:05:29.713
وقتی پای اون دختر وسط باشه

00:05:29.880 --> 00:05:32.091
مونت‌مورنسی اصلاً منطقی رفتار نمی‌کنه

00:05:33.259 --> 00:05:35.052
لطفاً ببخشید

00:05:35.219 --> 00:05:37.805
دایی -
اعلی‌حضرت -

00:05:42.601 --> 00:05:44.061
به دربار خوش اومدی

00:05:46.480 --> 00:05:50.484
...آنتوان، تو... تو

00:05:50.651 --> 00:05:54.530
ای جونور بزرگ، اوه

00:05:54.697 --> 00:05:55.823
بازم بگو

00:05:55.990 --> 00:05:59.118
ای جونور غول‌پیکر

00:06:01.495 --> 00:06:04.123
بس کن، صبر کن، بمون -
چی شده؟ -

00:06:10.504 --> 00:06:12.173
ادامه بده، ادامه بده. اوه

00:06:12.339 --> 00:06:14.842
آنـ... توان

00:06:15.009 --> 00:06:18.512
...آنتـ

00:06:41.577 --> 00:06:43.337
یه معجزه‌ی دیگه

00:06:43.522 --> 00:06:45.372
الحمدلله

00:06:45.539 --> 00:06:47.500
فکر می‌کنی معجزه بوده؟

00:06:51.253 --> 00:06:53.088
خب، منو می‌شناسی

00:06:53.255 --> 00:06:54.340
من به جادو اعتقاد ندارم

00:06:54.341 --> 00:06:56.759
و به معجزه هم اعتقاد ندارم

00:06:57.176 --> 00:06:58.594
اما به باور اعتقاد دارم

00:06:58.761 --> 00:07:01.764
،دعا کن بارون بیاد، و اگه اومد

00:07:01.931 --> 00:07:03.724
کی می‌تونه بگه علتش چی بوده؟

00:07:03.849 --> 00:07:05.601
خودت قبلاً این رو بهم نمی‌گفتی؟

00:07:05.768 --> 00:07:07.186
،یکی یه معجزه می‌خواسته

00:07:07.353 --> 00:07:10.231
و یه نفر هم از جور کردن
یه معجزه سود می‌برده

00:07:11.440 --> 00:07:13.807
الان دیگه واقعاً مهم نیست
،که چه اتفاقی افتاده

00:07:13.808 --> 00:07:15.120
موافق نیستی؟

00:07:15.121 --> 00:07:16.612
،مردم باور دارن

00:07:16.779 --> 00:07:19.490
و هیچی خطرناک‌تر از باور نیست

00:07:20.032 --> 00:07:22.409
تو الان در مقابل خدا قرار گرفتی

00:07:22.576 --> 00:07:24.119
...بهم بگو

00:07:25.246 --> 00:07:28.123
چطور می‌تونم از بچه‌هام محافظت کنم؟

00:07:28.916 --> 00:07:30.084
شاید باید بیش‌تر نگران این باشی

00:07:30.251 --> 00:07:33.295
که چه کسی از خودت
در برابر اونا محافظت می‌کنه

00:07:34.296 --> 00:07:38.147
حالا که مونت‌مورنسی دیگه بهت اعتماد نداره
،که از فرزند خونده‌اش محافظت کنی

00:07:38.148 --> 00:07:41.796
مطمئناً بی‌اعتمادی پادشاه
نسبت به تمایلات تو رو بیش‌تر می‌کنه

00:07:41.797 --> 00:07:43.514
تا بتونه خودش اون رو کنترل کنه

00:07:44.265 --> 00:07:46.600
اما یاد گرفتی که چطور گیزها
و بوربن‌ها رو مدیریت کنی

00:07:46.767 --> 00:07:48.930
مطمئن شو که همیشه در حال رقابت هستن

00:07:48.931 --> 00:07:51.146
تا نتونن برای مقابله با تو قدرتمند بشن

00:07:51.313 --> 00:07:54.650
می‌خوای بچه‌هام رو
مقابل همدیگه قرار بدم؟

00:07:55.359 --> 00:07:58.153
کار از این کارها گذشته، نه؟

00:08:04.451 --> 00:08:06.620
شنیدم الان یه برادر داری

00:08:07.121 --> 00:08:09.623
حتماً مایه‌ی آرامشته

00:08:10.364 --> 00:08:11.649
هست

00:08:11.650 --> 00:08:13.836
مردی که هرگز ندیدیش
وارد زندگیت می‌شه

00:08:14.003 --> 00:08:16.839
و می‌گه همون خانواده‌ایه
که همیشه می‌خواستیش

00:08:17.756 --> 00:08:20.718
تصور می‌کنم احساسات
گیج‌کننده‌ی زیادی داری

00:08:21.051 --> 00:08:23.596
به سختی می‌شه درست فکر کرد

00:08:38.819 --> 00:08:40.821
.صبح بخیر، تروکمورتون
خبر جدید چی هست؟

00:08:40.988 --> 00:08:42.580
اخبار فرانسه رسیده، علیاحضرت

00:08:42.581 --> 00:08:44.074
آه

00:08:46.493 --> 00:08:49.747
هوم، به نظر می‌رسه آدم بی‌ارزش‌مون

00:08:49.913 --> 00:08:51.665
سریع‌تر از چیزی که
فکر می‌کردیم پیشرفت می‌کنه

00:08:51.832 --> 00:08:53.834
هیچ‌وقت بهش شک نداشتم

00:08:54.001 --> 00:08:55.336
،تو رو نمی‌دونم

00:08:55.502 --> 00:08:58.339
اما یهویی احساس می‌کنم
که دلتنگ قاره‌ام

00:08:58.505 --> 00:09:00.090
بریم سفر؟

00:09:00.257 --> 00:09:02.551
من عاشق عبور از دریا هستم

00:09:03.052 --> 00:09:04.595
خیلی آدم پرشوری هستی

00:09:04.762 --> 00:09:06.013
درسته، هستم

00:09:06.180 --> 00:09:07.952
،دوست دارم بگم بمونی
اما صندلی ندارم

00:09:07.953 --> 00:09:10.017
برو -
علیاحضرت -

00:09:41.087 --> 00:09:44.426
متاسفانه حال پسرم خیلی خوب نیست

00:09:45.052 --> 00:09:48.472
عالی‌جناب، ببخشید که بدون اجازه اومدم

00:09:48.597 --> 00:09:50.766
اوه، چیزی برای بخشش وجود نداره

00:09:50.933 --> 00:09:52.226
تنهاتون می‌ذارم

00:09:52.393 --> 00:09:53.811
نه، نرو

00:09:55.222 --> 00:09:56.730
...می‌دونی

00:09:57.856 --> 00:10:01.402
پسرم همیشه این‌قدر ظالم نبود

00:10:01.761 --> 00:10:05.072
نه، در واقع پسر خوب و مهربونی بود

00:10:06.657 --> 00:10:09.535
یه سگ کوچیک داشت
که عاشقش بود

00:10:09.660 --> 00:10:14.581
کشته مُرده‌ی اون سگ بود

00:10:14.748 --> 00:10:17.584
همه‌جا با خودش می‌بردش

00:10:17.751 --> 00:10:22.506
البته، من همیشه مسخره‌اش می‌کردم

00:10:22.923 --> 00:10:25.134
به‌خاطر احساسش نسبت به سگ

00:10:25.759 --> 00:10:30.097
بهش گفتم که سگ باعث شده ملایم بشه

00:10:31.640 --> 00:10:33.892
پس برای این‌که ثابت کنه
،من اشتباه می‌کنم

00:10:35.436 --> 00:10:37.604
سگ رو از پنجره پرت کرد بیرون

00:10:41.108 --> 00:10:44.027
...شاید

00:10:44.194 --> 00:10:46.989
شاید بخوای بعداً برگردی
و براش کتاب بخونی

00:10:49.324 --> 00:10:51.034
...صدای تو ممکنه

00:10:51.160 --> 00:10:55.664
برای هر دوی ما آرامش‌بخش باشه

00:10:56.457 --> 00:10:57.916
بخور

00:11:03.338 --> 00:11:07.050
آه، الیزابت

00:11:07.926 --> 00:11:10.137
لطف می‌کنی که
به مهمون‌هامون رسیدگی می‌کنی

00:11:10.304 --> 00:11:13.182
الان که شما اینجایید من می‌رم

00:11:14.016 --> 00:11:16.018
یالا

00:11:16.727 --> 00:11:19.730
اما به زودی دوباره برمی‌گردم

00:11:20.314 --> 00:11:21.607
اوه، ممنون

00:11:27.610 --> 00:11:29.531
دختر مهربونیه

00:11:30.491 --> 00:11:31.825
خوش‌شانسی که اون رو داری

00:11:31.992 --> 00:11:33.243
بابت رنجی که می‌کشی متاسفم

00:11:33.410 --> 00:11:36.330
توی این مرحله از زندگیم
فقط غم و اندوه وجود داره

00:11:36.455 --> 00:11:39.082
...دستاوردها

00:11:39.253 --> 00:11:41.251
ارزشی ندارن

00:11:42.044 --> 00:11:43.837
...الان تمام فکر و ذکرم

00:11:46.381 --> 00:11:49.468
اینه که بعد از مُردن من...
چه بلایی سر اون میاد؟

00:11:50.427 --> 00:11:52.054
خب، متاسفانه باید

00:11:52.055 --> 00:11:53.722
یه غم دیگه به غم‌هات اضافه کنم

00:11:53.889 --> 00:11:55.682
پیامبر دروغین ما، خواهر ادیث

00:11:55.808 --> 00:11:58.018
از سوء قصد جون سالم به در برده

00:11:58.602 --> 00:12:00.381
،اگه شکی وجود داشت

00:12:00.382 --> 00:12:03.732
الان به نظر می‌رسه
که خدا واقعاً طرف اونه

00:12:06.360 --> 00:12:11.949
شیرزن داستان توی جنگل
،برای اقدام سوم برگشته

00:12:12.115 --> 00:12:14.034
...یعنی انگلیسی‌ها

00:12:14.201 --> 00:12:17.579
فرصتی توی قاره می‌بینن

00:12:18.121 --> 00:12:20.707
،اون باکره‌ی آشفته

00:12:20.833 --> 00:12:23.001
هر جا استعدادی ببینه متوجه می‌شه

00:12:23.768 --> 00:12:24.753
...اتفاقاً

00:12:24.754 --> 00:12:26.380
من در آستانه‌ی یه معامله‌ی تجاری
با ملکه‌ی انگلیس هستم

00:12:26.547 --> 00:12:29.883
فکر می‌کنی به
یه معامله‌ی تجاری راضی می‌شه

00:12:30.050 --> 00:12:32.553
وقتی می‌تونه نیمی
از اروپا رو تصاحب کنه؟

00:12:32.886 --> 00:12:35.305
،نمی‌تونه مقاومت بکنه

00:12:35.430 --> 00:12:39.407
بعدش ژنرال‌های من خواستار
اجازه‌ی عبور از فرانسه می‌شن

00:12:39.408 --> 00:12:41.228
تا از امپراتوری دفاع کنن

00:12:41.395 --> 00:12:43.605
من هیچ دلیلی نمی‌بینم
که جلوشون رو بگیرم

00:12:43.772 --> 00:12:46.650
تو هم دلیلی برای
رد کردن درخواستشون نداری

00:12:47.234 --> 00:12:50.737
پروتستان‌های فرانسوی
به ملکه الیزابت ملحق می‌شن

00:12:51.238 --> 00:12:53.448
کاتولیک‌ها در کنار من می‌مونن

00:12:53.574 --> 00:12:57.452
و این قاره به دو نصف تقسیم می‌شه

00:13:00.664 --> 00:13:02.249
شاید دچار توهم شده بودیم

00:13:02.250 --> 00:13:04.334
که فکر می‌کردیم
ممکنه جور دیگه‌ای پیش بره

00:13:05.085 --> 00:13:09.882
به هر حال، خشونت چیزیه
،که در قلب انسان نهفته‌ست

00:13:10.299 --> 00:13:13.552
و به نظر می‌رسه که قراره همون‌جا بمونه

00:13:20.684 --> 00:13:24.438
نمی‌دونم شما دو نفر اصلاً
می‌دونید دارید چی‌کار می‌کنید یا نه

00:13:25.439 --> 00:13:27.232
آخه چرا نقش مامورهای
دو طرفه رو توی دربار بازی می‌کنید

00:13:27.399 --> 00:13:29.651
وقتی کامل مشخصه که زمین موعود

00:13:29.818 --> 00:13:31.612
طرف خواهر ادیثـه؟

00:13:31.778 --> 00:13:33.739
بهت پیشنهاد می‌کنم
نگران مسائلی نباشی

00:13:33.906 --> 00:13:35.949
که نمی‌تونی درکشون بکنی

00:13:36.116 --> 00:13:39.036
آره، خودت رو اذیت نکن

00:13:39.202 --> 00:13:41.663
چرا خودم رو اذیت نکنم؟

00:13:41.830 --> 00:13:45.334
حقیقت اینه که شما دو نفر احمقید

00:13:45.500 --> 00:13:46.835
و اگه به‌خاطر ملکه الیزابت نبود

00:13:46.836 --> 00:13:50.169
تا جایی که می‌تونستم
،از این مسئله دور می‌شدم

00:13:50.170 --> 00:13:52.633
و هنری هم در سلامت کنار خودم می‌بود

00:13:52.758 --> 00:13:55.135
اجازه نمی‌دم اون رو هم
با خودتون پایین بکشید

00:13:55.302 --> 00:13:57.346
خیلی لطف می‌کنی، مادر

00:13:58.805 --> 00:14:01.350
اوه. علیاحضرت -
علیاحضرت -

00:14:01.516 --> 00:14:03.060
چه تصویر خانوادگی جذابی

00:14:03.226 --> 00:14:06.355
سعی کردم حیوانات رو
...به بهترین شکل ممکن رام کنم

00:14:06.521 --> 00:14:09.358
دعا، وعده‌های غذایی خانوادگی منظم

00:14:09.524 --> 00:14:13.070
من همیشه می‌گم زندگی همون چیزیه
که دور یه میز اتفاق می‌افته

00:14:13.236 --> 00:14:15.822
آره... مایه‌ی خوشحالیه

00:14:15.948 --> 00:14:17.491
نوشیدنی براتون بیاریم؟

00:14:17.658 --> 00:14:20.035
،البته ما پرهیز می‌کنیم
اما وقتی مهمون داریم

00:14:20.202 --> 00:14:21.244
می‌تونیم یه‌کم بخوریم

00:14:21.411 --> 00:14:22.931
نه، ممنون

00:14:22.932 --> 00:14:24.790
نمی‌مونم

00:14:24.915 --> 00:14:26.458
فقط اومدم به لویی خوش‌آمد بگم

00:14:26.625 --> 00:14:27.834
اومم -
گفتم شاید بتونیم -

00:14:28.001 --> 00:14:30.754
درمورد سفر اخیرت
به خارج از کشور صحبت کنیم

00:14:30.921 --> 00:14:32.506
ملکه الیزابت چه احساسی

00:14:32.631 --> 00:14:34.383
نسبت به این همه پروتستان سرکش داره

00:14:34.508 --> 00:14:36.510
که توی این قاره داریم؟

00:14:36.677 --> 00:14:39.596
امیدوارم از معامله‌ی تجاریمون
عقب‌نشینی نکنه

00:14:39.763 --> 00:14:41.014
برعکس

00:14:41.181 --> 00:14:43.308
اون هم مثل شما
متعهد به تجارت و رفاهه

00:14:43.433 --> 00:14:46.395
و می‌خواد به هر قیمتی
از جنگ مذهبی دوری کنه

00:14:46.561 --> 00:14:47.854
مطمئن باشید که ملکه الیزابت

00:14:48.021 --> 00:14:50.565
هیچ جاه‌طلبی‌ای توی این قاره نداره

00:14:50.732 --> 00:14:51.624
جدا از مسائل اقتصادی

00:14:51.625 --> 00:14:55.028
پس تجارت، نه ستیز؟

00:14:55.195 --> 00:14:57.170
دقیقاً -
گوش نوازه -

00:14:57.171 --> 00:14:59.658
اومم

00:15:00.325 --> 00:15:01.576
در واقع -
اومم -

00:15:01.743 --> 00:15:04.705
باعث آرامشه

00:15:12.963 --> 00:15:14.214
دروغ می‌گه

00:15:14.381 --> 00:15:15.632
.جای تعجب نداره
ببینم چی می‌تونم بفهمم

00:15:15.799 --> 00:15:17.259
سریع

00:15:17.426 --> 00:15:19.094
فکر می‌کنی باور کرد؟

00:15:19.261 --> 00:15:20.679
البته که باور کرد

00:15:20.804 --> 00:15:23.265
خیلی راحت روی زن‌ها تأثیر می‌ذارم، آنتوان

00:15:49.875 --> 00:15:52.252
داری یه‌کم اغراق می‌کنی، نه؟

00:15:52.627 --> 00:15:54.838
فکر نمی‌کنم کسی نگاه بکنه

00:15:59.509 --> 00:16:00.761
،وقتی بچه بودیم

00:16:00.927 --> 00:16:02.512
من کسی بودم که می‌خواستم کشیش بشم

00:16:02.679 --> 00:16:05.640
تو کسی بودی که توی
،اتاقک اعتراف جق می‌زدی

00:16:05.807 --> 00:16:08.602
...و این‌که الان تو کاردینال شدی

00:16:08.769 --> 00:16:09.853
خیلی خنده‌داره

00:16:10.020 --> 00:16:11.772
آره، خب، شاید خودم ضایع شدم

00:16:11.938 --> 00:16:16.026
شاید این چیزی که تمام زندگیم
ازش متنفر بودم

00:16:16.193 --> 00:16:17.402
به یه دلیلی اتفاق افتاده

00:16:17.569 --> 00:16:20.489
شاید، یا شاید هم کاملاً اتفاقیه

00:16:20.655 --> 00:16:22.407
مثل همه‌ی چیزهای دیگه

00:16:25.077 --> 00:16:28.038
اون شب توی کلیسا
چه اتفاقی افتاد، فرانسوا؟

00:16:28.205 --> 00:16:30.373
نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

00:16:30.540 --> 00:16:31.958
،چون درها رو قفل کردید

00:16:32.125 --> 00:16:34.544
و با این‌که همه داخل بودن آتیشش زدید

00:16:35.337 --> 00:16:37.172
اما بعدش چی شد؟

00:16:38.177 --> 00:16:40.050
همون چیزی که انتظار داری

00:16:40.217 --> 00:16:41.379
جیغ می‌زدن

00:16:41.380 --> 00:16:42.844
و بعدش همه‌ی صداها قطع شدن

00:16:43.011 --> 00:16:45.213
،بعدش همه‌ی صداها قطع شدن
،اما اونا نمُردن

00:16:45.214 --> 00:16:46.389
درسته، فرانسوا؟

00:16:46.556 --> 00:16:47.849
چه فرقی می‌کنه؟

00:16:48.016 --> 00:16:51.269
اوه، اوه، خیلی فرق می‌کنه

00:16:51.394 --> 00:16:54.189
چرا الان این‌قدر مهم شده؟

00:16:54.339 --> 00:16:56.233
چون دوباره تکرار شده

00:16:56.942 --> 00:17:00.987
سعی کردن یه واعظ
که توی جنگل هست رو مسموم کنن

00:17:01.113 --> 00:17:02.864
توی چشم مسموم‌کننده‌اش نگاه کرده

00:17:03.031 --> 00:17:04.407
،و زهر رو نوشیده

00:17:04.574 --> 00:17:06.034
و هیچ تاثیری روش نداشته

00:17:06.201 --> 00:17:09.663
،حالا، ببین، یه‌بار، آره
شاید بشه گفت شانسی بوده

00:17:09.830 --> 00:17:12.999
دو بار، به نظر من کرامت الهیه

00:17:13.166 --> 00:17:14.793
نه، تو به هیچی اعتقاد نداری

00:17:14.960 --> 00:17:19.381
و اگه مشکل همین باشه چی، هوم؟

00:17:19.598 --> 00:17:22.092
...چی می‌شه اگه خدا

00:17:22.884 --> 00:17:24.970
...این لباس‌های مسخره رو

00:17:25.929 --> 00:17:27.389
تن من کرده باشه
فقط به این دلیل که

00:17:27.556 --> 00:17:31.226
حقیقت توسط یه روستایی ساده
برام فاش بشه، هوم؟

00:17:32.060 --> 00:17:34.104
یا خدا

00:17:35.063 --> 00:17:36.523
نذار مادر این حرف‌هات رو بشنوه

00:17:36.690 --> 00:17:40.777
،تخم‌هات رو قطع می‌کنه
یا خودم قطعشون می‌کنم

00:17:57.210 --> 00:17:59.379
دقیقاً همون مردی
که می‌خواستم ببینمش

00:17:59.546 --> 00:18:00.922
و چرا، بانوی من؟

00:18:01.089 --> 00:18:03.133
فکر می‌کردم بعد از سفرت

00:18:03.134 --> 00:18:04.926
چیزهای زیادی برای تعریف کردن داری

00:18:05.093 --> 00:18:07.053
نمی‌تونم درمورد اون سفر چیزی بگم

00:18:07.762 --> 00:18:11.206
اونا تخم‌هام رو قطع می‌کنن
و روی نون تست می‌خورنشون

00:18:11.207 --> 00:18:12.526
چیزی که ازشون باقی بمونه رو

00:18:12.527 --> 00:18:15.228
خدا شاهده که همه چیز می‌خورن

00:18:15.854 --> 00:18:18.815
اگه کاری کنم ارزش
داشته باشه چی، ها؟

00:18:22.986 --> 00:18:24.884
انگلیس چطور بود؟

00:18:24.937 --> 00:18:26.406
هوا خراب بود

00:18:27.865 --> 00:18:29.659
غذا مزخرف بود

00:18:31.286 --> 00:18:33.830
و همنشینی چطور بود، هوم؟

00:18:33.997 --> 00:18:35.624
گفتم همه‌تون بیایید این‌جا

00:18:35.790 --> 00:18:37.686
چون معتقدم که ملکه الیزابت

00:18:37.687 --> 00:18:40.337
ممکنه موضعی خصمانه
نسبت به فرانسه اتخاذ کرده باشه

00:18:41.319 --> 00:18:43.381
من دلیلی برای این فرض کردن
چنین چیزی نمی‌بینم

00:18:43.548 --> 00:18:45.425
در واقع، همون‌طور
،که به ملکه‌ی مادر گفتم

00:18:45.426 --> 00:18:48.011
نظر حرفه‌ای من اینه که ملکه الیزابت

00:18:48.178 --> 00:18:50.138
آرزو داره دوست فرانسه باشه

00:18:50.305 --> 00:18:51.723
و نظر حرفه‌ای من اینه

00:18:51.848 --> 00:18:53.350
که شاهزاده‌ی اصیل دوم

00:18:53.516 --> 00:18:56.102
احتمالاً با قسمت اشتباهی
از بدنش فکر می‌کنه

00:18:56.269 --> 00:18:57.562
،به همین دلیل، چارلز

00:18:57.687 --> 00:18:59.189
باید یه فرمان موقت امضا کنی

00:18:59.356 --> 00:19:02.029
و تمام کشتی‌های انگلیسی رو
از عبور از کانال منع می‌کنی

00:19:02.030 --> 00:19:04.027
بر چه اساسی؟

00:19:04.486 --> 00:19:05.710
احتیاط

00:19:05.711 --> 00:19:07.489
ممنوعیت موقت، از عرضه‌ی هرگونه سلاح

00:19:07.614 --> 00:19:10.283
یا تجهیزاتی که ممکنه به قیام پروتستان‌ها

00:19:10.450 --> 00:19:14.204
در فرانسه کمک کنه جلوگیری می‌کنه

00:19:16.208 --> 00:19:17.958
چارلز؟

00:19:22.963 --> 00:19:25.715
در حال حاضر کارهای فوری
و ضروری دیگه‌ای داریم

00:19:25.882 --> 00:19:26.883
چه چیزی می‌تونه ضروری‌تر

00:19:26.884 --> 00:19:28.468
از دفاع از پادشاهیمون باشه؟

00:19:28.927 --> 00:19:30.499
فکر می‌کنم این‌جا باید درمورد

00:19:30.500 --> 00:19:32.055
مورد اعتماد بودن تو صحبت کنیم

00:19:32.222 --> 00:19:34.683
نه موضوع شاهزاده‌ی اصیل دوم

00:19:35.392 --> 00:19:37.352
شاهد رو بیارید داخل

00:19:38.376 --> 00:19:45.376


00:19:46.152 --> 00:19:47.737
مونت‌مورنسی شاهدی پیدا کرده

00:19:47.904 --> 00:19:49.999
که ثابت می‌کنه تو
یه سوءقصد غیرقانونی رو

00:19:50.000 --> 00:19:52.617
،طراحی و اجرا کردی، مادر

00:19:52.742 --> 00:19:54.494
تا اقتدار من رو تضعیف کنی

00:19:54.661 --> 00:19:56.288
و صلح رو به خطر بندازی

00:19:59.991 --> 00:20:01.517
می‌تونی صحبت کنی

00:20:01.904 --> 00:20:03.378
شروع کن

00:20:04.462 --> 00:20:06.506
من یه زهر قوی آماده کردم

00:20:06.673 --> 00:20:08.675
تا شخص دیگه‌ای بتونه اون رو

00:20:08.676 --> 00:20:10.414
بریزه توی نوشیدنی رهبر پروتستان‌ها

00:20:10.415 --> 00:20:12.971
به دستور کی؟

00:20:13.714 --> 00:20:14.988
ملکه‌ی مادر

00:20:14.989 --> 00:20:16.048
هوم

00:20:16.791 --> 00:20:18.393
،اَبیس، خیاط ملکه‌ی مادر

00:20:18.560 --> 00:20:20.395
به چادر ادیث دسترسی داشت

00:20:20.520 --> 00:20:22.147
و کسی بود که این نقشه رو اجرا کرد

00:20:24.481 --> 00:20:26.609
من فقط حقیقت رو می‌گم

00:20:28.486 --> 00:20:29.644
و من فقط متاسفم

00:20:29.645 --> 00:20:31.239
که مادرم تو رو درگیر این موضوع کرده

00:20:31.823 --> 00:20:33.908
تو بنده‌ی وفادار پادشاهی هستی

00:20:39.873 --> 00:20:42.459
اعلی‌حضرت، به شخصه کاملاً شوکه شدم

00:20:42.625 --> 00:20:45.128
که ملکه‌ی مادر می‌تونه چنین
بی‌وفایی‌ای از خودش نشون بده

00:20:45.253 --> 00:20:47.650
شوکه شدی؟
چندتا انگشت برات گذاشته؟

00:20:47.651 --> 00:20:49.795
و این‌که ملکه‌ی مادر این شهامت رو داشت

00:20:49.796 --> 00:20:51.384
که شخصیت من رو زیر سوال ببره

00:20:51.551 --> 00:20:53.040
واقعاً ناراحت‌کننده‌ست، نه؟

00:20:53.041 --> 00:20:54.721
اومم -
اومم -

00:20:54.888 --> 00:20:57.098
مادر، برای دفاع از خودت حرفی داری؟

00:20:57.265 --> 00:21:00.310
به وضوح نشون دادی که
به قضاوت من احترام نمی‌ذاری

00:21:00.477 --> 00:21:02.604
اما این‌که بدون مشورت با من

00:21:02.771 --> 00:21:04.189
...چنین کاری انجام دادی

00:21:04.689 --> 00:21:07.650
عمیقاً از خیانتت ناامید شدم

00:21:09.110 --> 00:21:10.904
کاملاً حق با شماست

00:21:11.905 --> 00:21:13.406
باید گناهم رو بپذیرم

00:21:14.032 --> 00:21:16.743
در اشتیاق بیش از حدم
،برای محافظت از بچه‌هام

00:21:16.868 --> 00:21:17.698
پام رو از گلیمم درازتر کردم

00:21:17.699 --> 00:21:19.788
و فقط امیدوارم وقتی می‌گم

00:21:19.954 --> 00:21:22.832
نیّتم خوب بوده، حرفم رو باور کنی

00:21:23.917 --> 00:21:27.148
با این حال، با توجه
،به قضاوت نادرست من

00:21:27.149 --> 00:21:29.400
من احساس می‌کنم به نفع شوراست

00:21:29.401 --> 00:21:31.007
که فوراً از سِمتم استعفا بدم

00:21:31.174 --> 00:21:33.259
چی؟ -
واقعاً؟ -

00:21:33.426 --> 00:21:34.469
اما چرا؟

00:21:34.636 --> 00:21:36.596
خب، واضحه که وقتش رسیده

00:21:36.763 --> 00:21:38.598
تا از وظایف دولتی کناره‌گیری کنم

00:21:38.765 --> 00:21:40.475
و روی مادر بهتری بودن تمرکز کنم

00:21:40.642 --> 00:21:44.187
آخه دلیلی برای عجله کردن
توی این کار وجود نداره، نه؟

00:21:44.938 --> 00:21:47.649
به خودت ایمان داشته باش، پسر عزیزم

00:21:48.193 --> 00:21:49.818
وقتش رسیده

00:21:53.279 --> 00:21:56.282
...اوه، فقط یه چیز دیگه هست

00:21:56.408 --> 00:21:58.952
،آخرین اقدام رسمی من
اگه موافق باشید

00:21:59.640 --> 00:22:03.373
می‌خوام بدونم به آرزوی
...یه مادر احترام می‌ذاری

00:22:03.498 --> 00:22:05.959
و شکاف بین پسرهاش رو از بین می‌بری؟

00:22:06.126 --> 00:22:07.460
،من نامه‌ای در اختیار دارم

00:22:07.627 --> 00:22:10.171
اعترافِ یکی از دوستان آنژو

00:22:10.296 --> 00:22:12.674
که می‌گه اون مسئول مرگ هرکول بوده

00:22:12.841 --> 00:22:16.219
می‌بینی، آنژو به خودش اجازه داد
،تا به بیراهه کشیده بشه

00:22:16.386 --> 00:22:18.888
و تا همیشه متاسفه

00:22:19.556 --> 00:22:20.807
اون باید آزاد بشه

00:22:20.974 --> 00:22:23.143
و این نامه رو داری؟

00:22:23.144 --> 00:22:24.004
توی اتاقمه

00:22:24.005 --> 00:22:25.979
خوشحال می‌شم تا
به پادشاه نشونش بدم

00:22:26.146 --> 00:22:29.107
بهش فکر می‌کنیم

00:22:30.191 --> 00:22:32.485
داشتم با پسرم حرف می‌زدم

00:22:37.782 --> 00:22:41.327
،اگه این نامه وجود داشته باشه
حتماً آزاد می‌شه

00:22:42.964 --> 00:22:44.747
اعلی‌حضرت

00:22:49.169 --> 00:22:52.881
فقط بذارش روی صندلی و گم شو

00:22:57.677 --> 00:23:01.055
می‌بینم که تنهایی بهت نساخته

00:23:03.349 --> 00:23:05.351
می‌دونی، از این بالا
،می‌تونم همه‌چیز رو ببینم

00:23:05.518 --> 00:23:10.607
،هر خیانت کوچیکی رو
هر نمایش زشتی از غرور رو

00:23:10.773 --> 00:23:12.392
باید حموم بکنی

00:23:13.318 --> 00:23:15.028
اوه

00:23:15.223 --> 00:23:16.946
خب، گفتم اگه قراره
،یه زندانی سیاسی باشم

00:23:17.113 --> 00:23:19.157
بهتره مثل یه زندانی لباس بپوشم

00:23:19.699 --> 00:23:22.028
هفته‌ی آینده اعتصاب غذا می‌کنم

00:23:22.029 --> 00:23:23.847
و من امیدوار بودم بهم بگی

00:23:23.848 --> 00:23:26.581
چقدر برای مرگ برادرت متاسفی

00:23:29.751 --> 00:23:30.627
البته که هستم

00:23:30.793 --> 00:23:32.003
و نه تنها برای اون

00:23:32.128 --> 00:23:33.240
الان هر دریاچه‌ای توی فرانسه

00:23:33.241 --> 00:23:35.715
یه کودک پروتستان غرق شده توش داره

00:23:37.050 --> 00:23:39.135
مادر، متاسفم

00:23:40.595 --> 00:23:42.764
برای همه‌اش متاسفم

00:23:43.389 --> 00:23:45.433
امیدوارم همین‌طور باشه

00:23:50.188 --> 00:23:52.106
چون پادشاهت بهت نیاز داره

00:23:52.273 --> 00:23:55.068
تهدید جنگ هیچ‌وقت
به این نزدیکی نبوده

00:23:55.235 --> 00:23:59.232
و من نگران برخی از
آدم‌های تاثیرگذار اطراف اون هستم

00:23:59.781 --> 00:24:01.741
به عنوان مثال، مونت‌مورنسی

00:24:03.159 --> 00:24:04.494
و امیدوار بودم

00:24:04.661 --> 00:24:07.664
که بشه تو رو متقاعد کرد
که تأثیرگذاری اون رو کم‌تر کنی

00:24:07.789 --> 00:24:09.702
،خیلی دوست دارم

00:24:09.703 --> 00:24:13.795
،اما الان که توی اتاقم حبس شدم
اون کار یه‌کمی برام سخته

00:24:15.630 --> 00:24:17.882
...به ذهنم خطور کرده بود

00:24:20.385 --> 00:24:23.555
که شاید تو به طور کامل...

00:24:23.556 --> 00:24:26.266
مسئول اتفاقی که برای هرکول افتاده نباشی

00:24:26.891 --> 00:24:30.853
،ممکنه توسط دوستانت گمراه شده باشی

00:24:31.271 --> 00:24:34.357
...مخصوصاً یکی از دوست‌هات

00:24:36.612 --> 00:24:38.278
لمور...

00:24:38.444 --> 00:24:40.572
اسمش همینه، نه؟

00:24:42.407 --> 00:24:44.325
مطمئنی برعکس نیست؟

00:24:44.492 --> 00:24:46.267
اون از قبل اعتراف کرده

00:24:46.580 --> 00:24:47.870
چی؟

00:24:48.037 --> 00:24:49.622
چرا اعتراف کرده؟

00:24:49.789 --> 00:24:51.833
چون در اون صورت تو آزادی

00:24:51.958 --> 00:24:54.168
تا جایگاه مشروعت در کنار برادرت

00:24:54.335 --> 00:24:57.088
،توی شورای سلطنتی رو بگیری
جایی که بهش تعلق داری

00:25:03.553 --> 00:25:07.432
فقط باید اعتراف اون رو امضا کنی

00:25:12.937 --> 00:25:16.316
مادر، اون بهترین دوست منه

00:25:21.321 --> 00:25:23.906
می‌ذارم بهش فکر کنی

00:25:30.121 --> 00:25:32.749
می‌بینید، برای حفظ موازنه‌ی قدرت

00:25:32.874 --> 00:25:35.543
به رقابت اونا نیاز داشتم

00:25:52.435 --> 00:25:54.854
از تمامی زائران جدید استقبال می‌شه

00:25:55.021 --> 00:25:56.773
که این‌طور

00:25:57.857 --> 00:26:00.276
از وقتی که ملکه‌ی سیاه
،سعی کرد منو بکشه

00:26:00.401 --> 00:26:02.570
مردمم اصرار دارن
که ازم محافظت کنن

00:26:02.695 --> 00:26:05.281
به نظر خودخواهانه می‌رسه
که اجازه‌ی این کار رو بهشون ندم

00:26:05.406 --> 00:26:07.700
احتیاط بیش از حد... عاقلانه‌ست

00:26:07.867 --> 00:26:11.204
دیدار با شما مایه‌ی سعادته

00:26:11.329 --> 00:26:13.247
بله. شکر خدا

00:26:13.414 --> 00:26:15.705
،داشتن چنین مهمانان فاخری

00:26:15.706 --> 00:26:19.045
یعنی شاهزاده‌های بوربن اصیل رو
مدیون چی هستم؟

00:26:19.170 --> 00:26:22.515
آم، در واقع تا حدودی
به صورت ناشناس سفر می‌کنیم

00:26:22.516 --> 00:26:23.948
،آره، در حال حاضر

00:26:23.949 --> 00:26:25.595
بهتره این رو بین خودمون نگه داریم

00:26:25.736 --> 00:26:27.720
اومم -
اومم -

00:26:27.887 --> 00:26:30.765
با یه پیشنهاد سودمند متقابل اومدیم

00:26:30.932 --> 00:26:33.309
خاندان بوربن شکایات شما

00:26:33.310 --> 00:26:35.019
علیه خاندان والوآ رو بازگو می‌کنن

00:26:35.020 --> 00:26:36.015
درد شما رو احساس می‌کنیم

00:26:36.016 --> 00:26:37.627
و دوست داریم دوستیِ
خودمون رو پیشنهاد بدیم

00:26:37.628 --> 00:26:38.454
و همچنین حمایت‌مون رو

00:26:38.455 --> 00:26:39.985
حمایت مادی، نه فقط کلامی

00:26:39.986 --> 00:26:41.037
هر چند علنی نه

00:26:41.038 --> 00:26:43.236
نه، باید منتظر زمان مناسب
برای علنی کردنش بمونیم

00:26:43.403 --> 00:26:47.240
ما توی تلاش‌هامون
یه شریک تجاری مخفی داریم

00:26:47.407 --> 00:26:51.577
ملکه الیزابت از طریق من
به آرمان ما متعهد شده

00:26:51.744 --> 00:26:54.288
من نماینده‌ی اون توی اروپا هستم

00:26:54.414 --> 00:26:55.776
،و با حمایت من

00:26:55.777 --> 00:27:00.002
هیچ محدودیتی
برای جنبش شما وجود نداره

00:27:03.089 --> 00:27:04.674
شما خیلی سخاوتمندید

00:27:06.509 --> 00:27:11.723
اگرچه فکر می‌کنم شریک‌تون
اون‌قدر که فکر می‌کنید مخفی نیست

00:27:12.890 --> 00:27:15.059
ملکه یک روز پیش توی فلاندر حاضر شد

00:27:15.226 --> 00:27:16.394
ببخشید؟ -
چی؟ -

00:27:16.519 --> 00:27:18.771
نه، حتماً اشتباه می‌کنی

00:27:18.938 --> 00:27:20.620
با گروه کوچیکی به این‌جا اومده

00:27:20.621 --> 00:27:22.238
اما سلاح آوردن

00:27:22.239 --> 00:27:23.526
برای کمک به تامین شورشیان پروتستان

00:27:23.651 --> 00:27:26.279
به رهبری شاهزاده اورنژ

00:27:31.743 --> 00:27:33.911
نمی‌دونستید؟

00:27:35.663 --> 00:27:37.707
پس خیلی شراکت‌تون قوی نیست، نه؟

00:27:37.874 --> 00:27:39.459
...آره، خب، این... یه

00:27:39.625 --> 00:27:41.961
وضعیت تغییرپذیره، البته، می‌دونید؟

00:27:42.128 --> 00:27:43.254
همیشه در حال تکامله

00:27:43.421 --> 00:27:44.547
نامه‌رسان اون احتمالاً

00:27:44.714 --> 00:27:45.965
توی اطلاع‌رسانی تاخیر داشته، عمو

00:27:46.132 --> 00:27:47.049
آره، درسته

00:27:47.050 --> 00:27:48.077
پس می‌تونید بهش بگید

00:27:48.078 --> 00:27:50.344
که مردم من هم به محافظت نیاز دارن

00:27:51.137 --> 00:27:53.306
ما سلاح و تدارکات رو می‌پذیریم

00:27:53.473 --> 00:27:56.559
و در نتیجه، در زمان مبارزه‌ی نهایی

00:27:56.726 --> 00:27:58.895
در کنار شورشیان اون می‌جنگیم

00:27:58.997 --> 00:28:00.400
مبارزه‌ی نهایی؟

00:28:00.401 --> 00:28:02.273
یه‌کم منحوس به نظر می‌رسه

00:28:03.107 --> 00:28:05.359
مگه فکر می‌کنی چطور
این ماجرا به پایان می‌رسه؟

00:28:07.449 --> 00:28:09.447
...بهم بگو

00:28:11.633 --> 00:28:13.701
...آنتوان...

00:28:16.575 --> 00:28:18.327
اومم

00:28:18.664 --> 00:28:20.500
یه مومن واقعی هستی؟...

00:28:20.633 --> 00:28:22.502
...آم

00:28:23.263 --> 00:28:25.338
آره، آره، البته

00:28:26.422 --> 00:28:29.323
درک می‌کنی که باید
از تعهدت مطمئن بشم

00:28:29.324 --> 00:28:31.803
اوهوم

00:28:32.845 --> 00:28:35.510
می‌دونی هدف از زندگی چیه؟

00:28:35.511 --> 00:28:37.099
...آم

00:28:38.476 --> 00:28:39.602
نه، نمی‌دونم

00:28:39.769 --> 00:28:42.349
...گذر از رنج

00:28:42.350 --> 00:28:43.316
اوه

00:28:43.317 --> 00:28:46.442
تا بتونیم آزادانه وارد زندگی بعدی بشیم

00:28:47.050 --> 00:28:47.892
درسته

00:28:47.893 --> 00:28:50.363
فقط از طریق فداکاری

00:28:50.563 --> 00:28:53.043
ممکنه بتونیم آزاد بشیم

00:28:53.364 --> 00:28:55.034
باشه

00:28:55.618 --> 00:28:59.002
تو چه چیزی رو قربانی کردی، آنتوان؟

00:28:59.467 --> 00:29:01.207
...آم

00:29:03.626 --> 00:29:06.212
نـ... نـ... نامشهوده...

00:29:13.094 --> 00:29:16.889
اَبیس، می‌شه به برادر آنتوان کمک کنی

00:29:16.890 --> 00:29:18.599
تا تعهد خودش رو نشون بده؟

00:29:20.560 --> 00:29:21.978
فکر می‌کنید چی‌کار می‌کنید؟

00:29:22.144 --> 00:29:24.355
احساس می‌کنم آنتوان
بهتر ما رو درک می‌کنه

00:29:24.522 --> 00:29:28.150
اگه تجربیات ما رو تجربه کنه، موافقی؟

00:29:31.529 --> 00:29:34.740
کِی نسبت به همنوعان خودش
دلسوزی نشون داده؟

00:29:34.907 --> 00:29:38.494
این‌که درک کنه رنج کشیدن چطوره
به نفعش نیست؟

00:29:45.877 --> 00:29:48.629
اَبیس، خواهش می‌کنم، می‌دونی
که همیشه از تو خوشم میومد

00:29:48.754 --> 00:29:51.340
ما کی هستیم که
از اون دانش محرومش کنیم؟

00:29:51.507 --> 00:29:53.509
!محض رضای خدا! نه - -
هی، هی، هی، هی -

00:29:53.676 --> 00:29:55.817
!نه، نه، نه، نه. ولم کن -
تو گناهکاری؟ -

00:29:55.818 --> 00:29:56.843
!نه

00:29:56.844 --> 00:29:59.239
فقط شعله‌های آتیش
روحت رو پاک می‌کنن

00:29:59.240 --> 00:30:00.532
گناهکاری؟

00:30:00.533 --> 00:30:02.101
!آره، گناه کردم

00:30:02.268 --> 00:30:04.604
چه گناهی کردی؟
اگه دروغ بگی می‌فهمم

00:30:04.770 --> 00:30:06.314
بازم دارم آنتوانت رو می‌کنم

00:30:06.439 --> 00:30:08.649
بعضی‌وقت‌ها وانمود می‌کنم بی‌فایده‌ام

00:30:08.774 --> 00:30:10.818
تا لویی مجبور بشه
همه‌ی کارها رو انجام بده

00:30:10.819 --> 00:30:12.778
!لعنتی! خدایا

00:30:12.779 --> 00:30:14.989
!دروغ می‌گم! دزدی می‌کنم

00:30:15.114 --> 00:30:18.701
!لطفاً، محض رضای خدا

00:30:24.540 --> 00:30:27.543
این چه وضعشه؟

00:30:35.176 --> 00:30:36.761
،همون‌طور که گفتم

00:30:37.887 --> 00:30:41.307
همه‌مون سرانجام توی
شعله‌های آتیش پاک می‌شیم

00:30:47.146 --> 00:30:49.732
از همه‌تون خیلی ممنونم که اومدید

00:31:00.785 --> 00:31:02.578
بهت گفتم چقدر خوبه

00:31:02.745 --> 00:31:04.080
که برگشتی پیشمون؟

00:31:04.246 --> 00:31:05.414
در واقع نگفتی

00:31:05.581 --> 00:31:06.832
و می‌بینم که من تنها کسی نیستم

00:31:06.999 --> 00:31:08.668
که از آزادیت راضی‌ام

00:31:09.502 --> 00:31:12.755
نمی‌دونستم که چنین دوستیِ صمیمانه‌ای

00:31:12.922 --> 00:31:14.548
با شاه‌دخت مارگو برقرار کردی

00:31:15.872 --> 00:31:17.927
ممکنه به دردمون بخوره

00:31:18.218 --> 00:31:19.679
نه

00:31:20.554 --> 00:31:22.765
پر از غافل‌گیری هستی، نه؟

00:31:23.265 --> 00:31:24.892
همیشه فکر می‌کردم
عشق یه زن خوب

00:31:25.059 --> 00:31:26.247
تو رو جمع‌وجور می‌کنه

00:31:26.248 --> 00:31:28.437
همون‌طور که آنتوان
تو رو جمع‌وجور کرده؟

00:31:29.262 --> 00:31:30.773
...اتفاقاً

00:31:30.940 --> 00:31:34.568
آنتوان از جهات خاصی
استعداد قابل توجهی داره

00:31:34.735 --> 00:31:35.945
دوستانی نداری که بتونی

00:31:36.112 --> 00:31:37.738
درمورد چنین چیزهایی
باهاشون صحبت کنی؟

00:31:38.355 --> 00:31:39.920
نه

00:31:41.701 --> 00:31:43.953
،وقتی جوون‌تر بودم داشتم

00:31:44.662 --> 00:31:46.872
به خصوص یه دختر

00:31:47.540 --> 00:31:49.709
قبلاً بازی‌های فوق‌العاده‌ای انجام می‌دادیم

00:31:49.875 --> 00:31:52.128
و همه‌ی رازهامون رو
،به همدیگه می‌گفتیم

00:31:52.670 --> 00:31:57.341
ساعت ها توی جنگل
مثل حیوون‌ها توی گل‌ولای می‌بودیم

00:31:58.259 --> 00:32:00.761
اوه، واقعاً جادویی بود

00:32:03.723 --> 00:32:07.768
هوم، این چیزها باید به پایان برسن

00:32:08.135 --> 00:32:10.312
بازی‌ها به پایان برسن؟

00:32:11.028 --> 00:32:12.732
دوستی‌ها

00:32:17.319 --> 00:32:19.152
مادر -
هوم؟ -

00:32:19.153 --> 00:32:20.906
،مارگو

00:32:22.313 --> 00:32:23.451
اون خط قرمزه

00:32:23.452 --> 00:32:25.256
می‌فهمی؟

00:32:25.257 --> 00:32:27.163
البته

00:32:28.414 --> 00:32:31.000
من یه سنگ بدون احساسات نیستم

00:32:59.847 --> 00:33:01.655
!آنژو

00:33:02.806 --> 00:33:04.325
!کمکم کن

00:33:04.700 --> 00:33:07.369
می‌شه تمومش کنیم، لطفاً؟

00:33:09.580 --> 00:33:10.998
!حرومزاده

00:33:11.123 --> 00:33:13.417
!حرومزاده‌ی عوضی

00:33:22.384 --> 00:33:24.230
تو امروز چه مرگته؟

00:33:24.231 --> 00:33:26.222
ها؟

00:33:28.641 --> 00:33:30.584
نمی‌تونم به اون خواهر ادیث

00:33:30.585 --> 00:33:33.020
و این‌که چطور مدام مرگ رو
فریب می‌ده فکر نکنم

00:33:33.479 --> 00:33:36.273
به خودت بیا. تمومش کن

00:33:36.440 --> 00:33:37.473
نمی‌تونم

00:33:37.474 --> 00:33:41.320
چون همه چیز باعث می‌شه
بهش فکر بکنم، باشه؟

00:33:41.487 --> 00:33:42.863
،این ماجرا

00:33:43.322 --> 00:33:45.783
باعث می‌شه بهش فکر کنم

00:33:45.908 --> 00:33:47.076
اون دختر و پیروانش

00:33:47.243 --> 00:33:49.078
باید فوراً کشته بشن

00:33:49.245 --> 00:33:53.290
حداقل، می‌تونه باعث
تموم شدن این وحشت بشه

00:33:53.999 --> 00:33:56.418
...تا حالا به این فکر کردی

00:33:56.919 --> 00:34:00.673
که شاید اون از جانب خدا
توی یه ماموریت باشه، هوم؟

00:34:05.761 --> 00:34:07.805
نه

00:34:11.120 --> 00:34:12.606
دیر اومدی

00:34:12.808 --> 00:34:14.645
واقعاً؟

00:34:17.398 --> 00:34:19.942
برادرت واقعاً یه مشکل جدی داره

00:34:20.067 --> 00:34:21.861
در جریانم -
اوه، در جریانی؟ -

00:34:22.027 --> 00:34:23.696
خب، می‌خوای چه کاری براش انجام بدی؟

00:34:23.697 --> 00:34:25.281
نمی‌دونم

00:34:25.823 --> 00:34:27.449
اما مشکلات بزرگ‌تری داریم

00:34:27.616 --> 00:34:29.869
ظاهراً انگلیسی‌ها دیشب
توی هلند دیده شدن

00:34:30.035 --> 00:34:33.122
من این رو یه اقدام جنگی
می‌دونم، موافق نیستی؟

00:34:33.728 --> 00:34:35.332
لعنتی

00:34:39.587 --> 00:34:41.380
بوی بدش داره شروع می‌شه

00:34:41.547 --> 00:34:43.132
اَه

00:34:45.301 --> 00:34:47.261
اوه

00:34:50.472 --> 00:34:51.640
چه بلایی سرش اومده؟

00:34:51.807 --> 00:34:53.642
اوه، هیچی

00:34:53.809 --> 00:34:56.312
نزدیک آتیش بی‌احتیاطی کرده

00:34:56.854 --> 00:34:58.981
...ببین، چارلز، می‌دونم که قبلاً

00:34:59.148 --> 00:35:01.400
،ظاهراً یه آدم عوضی بودم

00:35:01.567 --> 00:35:03.235
و تو واقعاً این خطر رو قبول کردی

00:35:03.402 --> 00:35:04.820
و  من رو به شورای سلطنتی دعوت کردی

00:35:04.987 --> 00:35:07.615
...پس الان که زمان فکر کردن داشتم

00:35:07.781 --> 00:35:09.783
...البته به انتخاب خودم نبوده

00:35:09.950 --> 00:35:12.745
فقط دوست دارم بگم
که من این‌جام تا کمک کنم

00:35:12.912 --> 00:35:15.581
نمی‌خوام از دعوت کردنم پشیمون بشی

00:35:16.415 --> 00:35:18.125
پس پیشنهادت چیه؟

00:35:18.250 --> 00:35:19.585
چطور به رفتن ملکه الیزابت

00:35:19.752 --> 00:35:21.795
به هلند اسپانیا پاسخ بدم؟

00:35:21.962 --> 00:35:23.088
چه گزینه‌هایی دارم؟

00:35:23.255 --> 00:35:24.465
من فقط یه گزینه می‌بینم

00:35:24.466 --> 00:35:25.971
به اون هرزه نشون بده که کی رئیسه

00:35:25.972 --> 00:35:27.760
و بفرستش به اون
جزیره‌ی خراب‌شده‌ای که ازش اومده

00:35:27.927 --> 00:35:29.965
قبل از این‌که طعم غذای
جگر چرب فرانسوی رو بچشه

00:35:29.966 --> 00:35:33.265
امپراتوری مقدس روم
از فرانسه درخواست کرده

00:35:33.266 --> 00:35:34.892
که به ارتشش اجازه‌ی عبور بده

00:35:34.893 --> 00:35:38.103
تا با نیروهای ملکه الیزابت
در هلند مبارزه کنه

00:35:38.437 --> 00:35:39.480
نیروهای ما باید بهشون ملحق بشن

00:35:39.647 --> 00:35:40.969
معلومه که این تنها گزینه‌ست

00:35:40.970 --> 00:35:42.650
نه، این تنها گزینه نیست

00:35:42.816 --> 00:35:44.785
،اگه به پیشنهاد دوک و آنژو گوش بدی

00:35:44.818 --> 00:35:46.862
پروتستان‌های فرانسوی هم بسیج می‌شن

00:35:47.029 --> 00:35:49.114
و به نیروهای ملکه الیزابت ملحق می‌شن

00:35:49.281 --> 00:35:50.157
جنگ گسترش پیدا کمی‌کنه

00:35:50.324 --> 00:35:51.492
علاوه بر این، ما اصلاً نمی‌دونیم

00:35:51.659 --> 00:35:53.285
که قصد ملکه الیزابت جنگ باشه

00:35:53.452 --> 00:35:55.955
از اون‌جایی که من تنها کسی‌ام
،که باهاش دیدار داشتم

00:35:56.121 --> 00:35:58.457
مطمئنم که فقط به عنوان
یه حافظ صلح این‌جاست

00:35:58.624 --> 00:36:00.620
تا از آسیب بیش‌تر
به پروتستان‌ها جلوگیری کنه

00:36:00.621 --> 00:36:03.963
که لازمه اشاره کنم که اخیراً
مورد حمله قرار گرفتن

00:36:04.129 --> 00:36:05.535
حقیقتاً الکی نمی‌گم

00:36:05.536 --> 00:36:06.966
اون یه زن فوق‌العاده‌ست

00:36:07.132 --> 00:36:08.370
،وقتی اوضاع آروم بشه

00:36:08.371 --> 00:36:11.345
اون با چندتا یادگاری هلندی به خونه می‌ره

00:36:11.346 --> 00:36:13.430
کفش چوبی، پنیر گودا -
دقیقاً -

00:36:13.597 --> 00:36:15.424
یعنی برای تفریح به این‌جا اومده؟

00:36:15.425 --> 00:36:17.742
با یه ناوگان کشتی
و یه عالمه اسلحه اومده

00:36:17.743 --> 00:36:19.540
که مطمئنم برای امنیتش بوده

00:36:19.541 --> 00:36:23.067
اما بدون این‌که چیزی به ما بگه. پس بیایید
نیروهاش رو با نیروهامون روبه‌رو کنیم

00:36:23.068 --> 00:36:25.207
همه‌ی میهن‌پرستان واقعی
به ارتش فرانسه ملحق می‌شن

00:36:25.208 --> 00:36:27.486
،و کسایی که ملحق نمی‌شن
خب، بدون اونا ادامه می‌دیم

00:36:27.653 --> 00:36:28.862
بیخیال، چارلز

00:36:29.029 --> 00:36:30.489
معلومه که به اندازه‌ی کافی طول کشیده

00:36:30.490 --> 00:36:31.726
اگه اون اردوگاه بی‌خانمان‌ها

00:36:31.727 --> 00:36:33.325
توی جنگل رو همون موقع
که من گفتم نابود می‌کردیم

00:36:33.492 --> 00:36:34.573
انگلیسی‌ها اصلاً به این‌جا نمیومدن

00:36:34.574 --> 00:36:36.912
اما اومدن، پس نذار
یه اشتباه رو دو بار تکرار کنیم

00:36:37.037 --> 00:36:39.790
اعلی‌حضرت، می‌شه
یه گزینه‌ی دیگه پیشنهاد کنم؟

00:36:40.499 --> 00:36:42.876
با ادیث صحبت کنید
و حرف‌هاش رو بشنوید

00:36:43.419 --> 00:36:45.921
می‌تونی خشم پیروانش رو کم‌تر کنی

00:36:45.922 --> 00:36:47.339
تا احتمالش کم‌تر بشه

00:36:47.340 --> 00:36:49.049
که به مبارزات در هلند ملحق بشن

00:36:49.216 --> 00:36:51.552
اون‌وقت نیات واقعی الیزابت معلوم می‌شن

00:36:51.719 --> 00:36:53.178
،فقط برای این‌که واضح باشه

00:36:53.220 --> 00:36:54.596
می‌خوای پادشاه با شخصی ملاقات کنه

00:36:54.763 --> 00:36:56.724
که مسئول مرگ برادر ماست؟

00:36:56.890 --> 00:37:01.342
به نظر من، مسئول مرگ هرکول

00:37:01.343 --> 00:37:03.605
الان توی شورای سلطنتی نشسته

00:37:03.772 --> 00:37:06.066
!مهم نیست مادرت چی می‌گه

00:37:06.067 --> 00:37:07.359
!احسنت

00:37:08.277 --> 00:37:10.612
،هیچ انتخاب آسونی وجود نداره

00:37:10.904 --> 00:37:12.614
اما انتخاب‌های محتاطانه داریم

00:37:13.064 --> 00:37:14.962
اصلاً می‌دونیم که اون
مایل به ملاقات هست یا نه؟

00:37:14.963 --> 00:37:16.206
من متقاعدش می‌کنم

00:37:16.207 --> 00:37:18.454
واقعاً؟
خب، خیلی لطف می‌کنی

00:37:18.620 --> 00:37:20.748
خنده‌داره، به نظر می‌رسه فکر می‌کنی
تو داری کارها رو مدیریت می‌کنی

00:37:20.914 --> 00:37:23.542
نباید برای هیچ انتخابی عجله بکنم

00:37:26.741 --> 00:37:28.172
به زمان نیاز دارم

00:37:31.315 --> 00:37:32.968
درسته

00:37:33.368 --> 00:37:35.471
منو یاد پدرش می‌ندازه

00:37:35.472 --> 00:37:37.139
ممنون که خیلی کمک کردی

00:37:37.276 --> 00:37:38.474
بیا بریم

00:37:38.979 --> 00:37:39.892
شرمنده، ببخشید

00:37:40.059 --> 00:37:41.602
،بنا به پیشنهاد شما

00:37:41.769 --> 00:37:42.895
به طراح دستور دادم

00:37:43.062 --> 00:37:45.773
که بخش جدید رو تا رودخونه گسترش بده

00:37:48.800 --> 00:37:50.778
حواستون پرته

00:37:52.071 --> 00:37:54.448
،می‌ترسم که به زودی درگیر جنگ بشیم

00:37:55.366 --> 00:37:58.327
و بچه‌های من برای اتفاقات آینده آماده نیستن

00:37:59.161 --> 00:38:01.622
،سعی کردم براشون زمان بخرم
اما فایده‌ای نداره

00:38:01.789 --> 00:38:03.290
،دوز و کلک فقط اوضاع رو بدتر کرده

00:38:03.457 --> 00:38:08.337
و معاهده دیگه برای دشمنانم جذاب نیست

00:38:10.714 --> 00:38:14.134
،مهم‌ترین رو فراموش کردید

00:38:14.968 --> 00:38:17.679
یعنی ضعف قلب انسان

00:38:17.947 --> 00:38:19.932
منظورت عشقه؟

00:38:20.189 --> 00:38:21.600
یا حداقل ازدواج

00:38:21.767 --> 00:38:24.061
حتی اگه بتونم
،یه گزینه‌ی مناسب پیدا کنم

00:38:24.228 --> 00:38:27.523
یا بوربن‌ها یا گیزها مخالفت می‌کنن

00:38:27.689 --> 00:38:31.276
،پس مطمئن بشید وقتی خبردار می‌شن
دیگه خیلی دیر شده باشه

00:38:32.027 --> 00:38:34.029
و ساده‌ترین راه برای انجام اون کار

00:38:34.196 --> 00:38:36.782
اینه که به مردم چیزی
که می‌خوان ببینن رو نشون بدید

00:38:36.907 --> 00:38:40.744
تا متوجه‌ی چیزی که نمی‌خوان ببینن، نشن

00:38:44.623 --> 00:38:46.166
تایید می‌کنم

00:38:48.460 --> 00:38:51.130
،ثروت، هر چند ناچیز باشه

00:38:51.296 --> 00:38:52.798
با به کار گیری دقیق رشد می‌کنه

00:38:52.965 --> 00:38:56.176
اگه به یه آدم مسئولیت‌پذیر سپرده بشه

00:38:56.301 --> 00:38:58.262
اوه

00:39:02.683 --> 00:39:05.269
فداکاریت رو تحسین می‌کنم

00:39:05.644 --> 00:39:09.231
خب، فکر می‌کنم ضرری نداره

00:39:10.149 --> 00:39:12.693
ظاهراً این کتاب مورد علاقه‌ش بوده

00:39:13.110 --> 00:39:14.653
درک می‌کنم

00:39:14.820 --> 00:39:18.240
که چرا صدای تو رو
،این‌قدر آرامش‌بخش می‌دونه

00:39:18.949 --> 00:39:21.076
فرزند نازنین من

00:39:22.578 --> 00:39:25.456
تو همیشه سخاوتمندترین بچه‌ی من بودی

00:39:27.207 --> 00:39:29.960
خب، خوشحالم که مفیدم

00:39:33.537 --> 00:39:35.549
نگران به نظر می‌رسی

00:39:36.550 --> 00:39:39.678
و همچنین حواس‌جمع‌ترین بچه

00:39:40.721 --> 00:39:44.016
من واقعاً نگرانم

00:39:45.058 --> 00:39:48.353
اسپانیا و انگلیس
برای جنگ آماده می‌شن

00:39:49.062 --> 00:39:51.356
هزاران نفر می‌میرن

00:39:52.034 --> 00:39:53.734
چقدر افتضاح

00:39:54.318 --> 00:39:56.320
هیچ راهی برای صلح وجود نداره؟

00:39:58.283 --> 00:39:59.740
،حالا که اشاره کردی

00:39:59.907 --> 00:40:01.575
ازدواج شیوه‌ی سنتی

00:40:01.700 --> 00:40:02.784
برای خاموش کردن طبل جنگه

00:40:02.951 --> 00:40:05.204
خب، پس راه‌حل رو فهمیدی

00:40:07.414 --> 00:40:10.083
اما کی با مردی
با این شرایط ازدواج می‌کنه؟

00:40:11.729 --> 00:40:13.065
اون؟

00:40:13.066 --> 00:40:14.671
آره

00:40:16.924 --> 00:40:20.344
پدرش ناامیدانه دنبال کسی می‌گرده
که از پسرش مراقبت کنه

00:40:28.018 --> 00:40:30.687
اگه بتونیم به خواسته‌اش پاسخ بدیم

00:40:31.451 --> 00:40:33.456
و اتحادیه‌ای تشکیل بدیم

00:40:33.457 --> 00:40:37.694
تا تعهدمون به
،امپراتوری کاتولیکش رو تایید کنیم

00:40:39.071 --> 00:40:40.739
اون‌وقت می‌شه از جنگ جلوگیری کرد

00:40:42.908 --> 00:40:45.013
من همیشه گفتم که هیچ‌وقت

00:40:45.014 --> 00:40:47.079
بچه‌هام رو مجبور به انجام کاری نمی‌کنم

00:40:47.570 --> 00:40:48.999
اما تقدیر تعیین کرده

00:40:49.000 --> 00:40:51.833
که سرنوشت هزاران نفر
توی دست‌های ما باشه

00:40:52.834 --> 00:40:56.004
ناگفته نمونه که همسر آینده‌اش

00:40:56.171 --> 00:41:00.754
ملکه‌ی یکی از قدرتمندترین
امپراتوری‌های اروپا می‌شه

00:41:10.102 --> 00:41:14.314
تنهات می‌ذارم تا به این موضوع فکر کنی

00:41:24.831 --> 00:41:26.451
هدیه‌ای از طرف روجیری

00:41:26.827 --> 00:41:29.538
اگه جای شما بودم
اصلاً ازش نمی‌خوردم

00:41:30.205 --> 00:41:31.266
می‌دونید باید چی‌کار کنید

00:41:31.267 --> 00:41:33.875
مطمئن بشید که به هیچی
جز شما فکر نمی‌کنن

00:41:34.185 --> 00:41:36.003
فقط یه قانون وجود داره

00:41:37.478 --> 00:41:39.464
کسی حامله نشه

00:41:49.618 --> 00:41:50.612
برگشتی

00:41:50.613 --> 00:41:52.978
،هدیه‌ای از طرف دایی‌تون

00:41:53.145 --> 00:41:55.780
شرابی از تاکستان‌هاشون در توسکانی

00:41:55.781 --> 00:41:57.455
برای خودش تاکستان داره؟

00:41:57.621 --> 00:41:59.234
معلومه که داره

00:41:59.604 --> 00:42:03.655
دوست دارید حالت تنبیه شدن بگیرید؟

00:42:05.907 --> 00:42:08.884
،هدیه‌ای از طرف دوک فلورانس

00:42:09.247 --> 00:42:11.747
مستقیماً از تاکستان‌هاش اومده

00:42:11.913 --> 00:42:15.417
خدایا، از شراب‌های جهان قدیم متنفرم

00:42:18.003 --> 00:42:22.382
ولی فکر می‌کنم که این یکی شراب

00:42:22.549 --> 00:42:24.926
ظرافت خاصی داره

00:42:25.093 --> 00:42:28.055
و جلوه‌ی خوبی داره

00:42:30.015 --> 00:42:31.058
این چیه؟

00:42:31.224 --> 00:42:33.894
هدیه‌ای از طرف دوک فلورانس

00:42:35.062 --> 00:42:36.688
بهش بگو علاقه‌ای ندارم

00:42:39.149 --> 00:42:41.693
اما اون اصرار داره

00:42:49.409 --> 00:42:51.286
در این صورت، بهتره بیایی داخل

00:43:09.262 --> 00:43:12.557
هدیه‌ای از طرف دوک فلورانس

00:43:14.893 --> 00:43:17.062
اون‌وقت تو قراره چی باشی؟

00:43:22.609 --> 00:43:26.154
باکره‌ای از اون‌طرف کانال

00:43:35.026 --> 00:43:36.540
پسری یا دختر؟

00:43:38.750 --> 00:43:41.586
بذار بیام داخل
و خودت متوجه می‌شی

00:44:10.100 --> 00:44:11.408
کاترین

00:44:11.575 --> 00:44:14.995
من زِنا رو توی هوا احساس می‌کنم

00:44:15.954 --> 00:44:18.331
،اگه هدف اومدن تو هم همونه

00:44:18.915 --> 00:44:22.711
متاسفانه شیش سال دیر اومدی

00:44:23.145 --> 00:44:24.427
متاسفم که این رو می‌شنوم

00:44:24.428 --> 00:44:25.460
اومم

00:44:26.021 --> 00:44:29.217
اما شاید راه‌حلی برای
مشکلمون پیدا کرده باشم

00:44:40.771 --> 00:44:43.899
حالا که اولین شاهزاده‌ی
امپراتوری مقدس روم

00:44:44.024 --> 00:44:47.319
،موقتاً ناتوانه

00:44:47.800 --> 00:44:50.431
،بر اساس قانون وابسته به پاپ

00:44:50.432 --> 00:44:52.153
یه جانشین برای تکمیل ازدواج نیازه

00:44:52.154 --> 00:44:54.951
آره، آره، آره، برو تمومش کن

00:45:35.416 --> 00:45:38.147
.آره، همین کافیه
موافق نیستی؟

00:45:38.148 --> 00:45:39.746
اوه، از کافی هم بیش‌تره

00:45:39.871 --> 00:45:42.374
دو پادشاهی ما در صلح و عشق
،به هم متصل شدن

00:45:42.375 --> 00:45:44.481
سخاوتمندی‌ای که من
هرگز توی زندگیم ندیدم

00:45:44.482 --> 00:45:47.542
تو یه فرشته تربیت کردی

00:45:47.543 --> 00:45:49.422
هوم

00:46:02.269 --> 00:46:04.604
زنده باشید

00:46:06.314 --> 00:46:07.612
دیگه کی آماده‌ست

00:46:07.613 --> 00:46:09.943
تا با غسل تعمید مجدد
به ایمان واقعی برگرده؟

00:46:10.110 --> 00:46:11.903
فقط کسایی که از گناهان‌شون شسته شدن

00:46:12.028 --> 00:46:15.031
در آخرالزمان زنده می‌مونن

00:46:42.809 --> 00:46:45.687
آماده‌ای تا تمام گناهان رو کنار بذاری؟

00:46:48.773 --> 00:46:50.859
بله

00:46:51.318 --> 00:46:52.694
پس بهت خوش‌آمد می‌گم

00:47:32.359 --> 00:47:34.861
،شاید الان ندونی

00:47:35.028 --> 00:47:37.238
اما یه روزی، ازم تشکر می‌کنی

00:47:37.405 --> 00:47:40.241
یا حالش خوبه می‌شه
،و همه چیز رو مدیون تو می‌دونه

00:47:40.408 --> 00:47:44.913
یا همین‌طور می‌مونه
و هیچ‌وقت اذیتت نمی‌کنه

00:47:46.665 --> 00:47:50.168
تو تحت حمایت امپراتور مقدس روم هستی

00:47:50.335 --> 00:47:52.587
مسلماً این بهترین ازدواجیه

00:47:52.754 --> 00:47:55.048
که یه مادر می‌تونه برای دخترش بخواد

00:47:57.342 --> 00:47:59.302
اما دلم برات تنگ می‌شه

00:48:07.456 --> 00:48:09.020
خداحافظ، مادر

00:49:30.977 --> 00:49:34.105
امیدوارم بدونی که من هیچ‌وقت
از یه ازدواج سیاسی جون سالم به در نمی‌برم

00:49:34.856 --> 00:49:37.567
می‌دونم که تو مثل خواهرت نیستی

00:49:38.610 --> 00:49:42.197
در واقع، فکر نمی‌کنم
که هیچ ازدواجی مفید باشه

00:49:42.363 --> 00:49:44.699
این‌قدر بدبین نباش

00:49:49.125 --> 00:49:50.830
خیلی خوابیدی

00:49:50.955 --> 00:49:53.541
تمام روز رو خواب بودم
چون تو کاری کردی که بخوابم

00:49:53.708 --> 00:49:55.627
حداقل می‌تونستم
مثل یه ملازم در کنارش باشم

00:49:55.752 --> 00:49:58.630
خوشش میومد اون کار رو با من بکنه

00:50:00.632 --> 00:50:04.052
،پس حقیقت داره
خواهر بزرگم رفته؟

00:50:04.219 --> 00:50:06.262
یه بار دیگه، بدون اطلاع دادن
به من اقدام کردی

00:50:06.429 --> 00:50:08.332
یه مادر نگران

00:50:08.333 --> 00:50:10.277
اجازه داره آینده‌ی بچه‌هاش رو ترتیب بده

00:50:10.278 --> 00:50:11.684
اونم به بهترین نحوی که می‌تونه

00:50:12.119 --> 00:50:15.063
،از اول همین‌طور بوده، و علاوه بر این

00:50:15.230 --> 00:50:17.023
صلح ارزش یه عروسی رو داره

00:50:17.440 --> 00:50:19.651
خب، امیدوارم خوشحال بشه

00:50:19.818 --> 00:50:21.319
معلومه که خوشحال نمی‌شه

00:50:21.486 --> 00:50:22.821
قراره بقیه‌ی عمرش رو

00:50:22.822 --> 00:50:24.239
صرف مراقبت از مرد پوشک‌پوش بکنه

00:50:24.364 --> 00:50:25.740
بوربن‌ها به هیچ وجه قبول نمی‌کنن

00:50:25.907 --> 00:50:27.700
نه، اما حداقل الان مجبور نیستم

00:50:27.701 --> 00:50:30.870
،به سمت پروتستان‌ها لشکرکشی کنیم
چون اونا به سراغ ما میان

00:50:31.111 --> 00:50:32.747
،نه، نمیان

00:50:32.914 --> 00:50:35.667
وقتی ببینن کی داره برای
ازدواج با پادشاه میاد، سراغمون نمیان

00:51:03.236 --> 00:51:08.236
♪ I Feel Love -  Sam Smith ♪

00:51:12.093 --> 00:51:14.289
لعنت بر شیطون

00:51:21.059 --> 00:51:25.175
هوم. چه خونه‌ی دوست‌داشتنی‌ای

00:51:29.743 --> 00:51:45.743
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.