﻿WEBVTT

00:00:03.001 --> 00:00:14.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.065 --> 00:00:16.650
...آنچه گذشت

00:00:16.651 --> 00:00:18.527
من یه زهر قوی آماده کردم

00:00:18.528 --> 00:00:19.945
تا شخص دیگه‌ای بتونه اون رو

00:00:19.946 --> 00:00:21.363
بریزه توی نوشیدنی رهبر پروتستان‌ها

00:00:21.530 --> 00:00:23.699
به دستور کی؟ -
ملکه‌ی مادر -

00:00:23.865 --> 00:00:25.826
من احساس می‌کنم به نفع شوراست

00:00:25.827 --> 00:00:27.773
که فوراً از سِمتم استعفا بدم

00:00:27.774 --> 00:00:28.616
چی؟

00:00:28.617 --> 00:00:30.828
...شاید تو به طور کامل

00:00:30.829 --> 00:00:33.654
مسئول اتفاقی که
برای هرکول افتاد نباشی

00:00:33.842 --> 00:00:34.551
!کمک کنید

00:00:34.552 --> 00:00:37.288
فقط باید اعتراف اون رو امضا کنی

00:00:37.289 --> 00:00:38.267
!آنژو

00:00:38.268 --> 00:00:40.007
می‌شه تمومش کنیم، لطفاً؟

00:00:40.132 --> 00:00:42.175
!حرومزاده‌ی عوضی

00:00:43.385 --> 00:00:44.928
می‌دونی هدف از زندگی چیه؟

00:00:45.095 --> 00:00:48.724
نه، نمی‌دونم -
گذر از رنج -

00:00:48.890 --> 00:00:50.976
!محض رضای خدا، لطفاً

00:00:51.143 --> 00:00:52.936
ازدواج شیوه‌ی سنتی

00:00:52.937 --> 00:00:54.521
برای خاموش کردن طبل جنگه

00:00:54.688 --> 00:00:55.987
خب، پس راه‌حل رو فهمیدی

00:00:55.988 --> 00:00:57.691
اما کی با مردی
با این شرایط ازدواج می‌کنه؟

00:00:59.889 --> 00:01:02.654
خداحافظ، مادر

00:01:03.736 --> 00:01:05.198
هدیه‌ای از طرف روجیری

00:01:05.199 --> 00:01:07.117
اگه جای شما بودم
اصلاً ازش نمی‌خوردم

00:01:07.118 --> 00:01:08.284
می‌دونید باید چی‌کار کنید

00:01:08.285 --> 00:01:10.281
مطمئن بشید که به هیچی
جز شما فکر نمی‌کنن

00:01:10.282 --> 00:01:13.248
دوست دارید حالت تنبیه شدن بگیرید؟

00:01:14.733 --> 00:01:17.127
تمام روز رو خواب بودم
چون تو کاری کردی که بخوابم

00:01:17.128 --> 00:01:19.046
حداقل الان مجبور نیستیم به سمت
پروتستان‌ها لشکرکشی کنیم

00:01:19.212 --> 00:01:20.579
چون اونا به سراغ ما میان

00:01:20.580 --> 00:01:23.884
وقتی ببینن کی داره برای
ازدواج با پادشاه میاد، سراغمون نمیان

00:01:24.409 --> 00:01:26.065
لعنت بر شیطون

00:01:26.066 --> 00:01:28.055
چه خونه‌ی دوست‌داشتنی‌ای

00:01:47.002 --> 00:01:49.246
« مـلـکـه‌ی اهـریـمـنـی »

00:02:08.011 --> 00:02:09.733
خب، سلام، آنتوان

00:02:09.734 --> 00:02:11.807
علیاحضرت

00:02:26.515 --> 00:02:28.266
آم... چه مرگته؟

00:02:28.433 --> 00:02:30.685
فکر می‌کنم یه مشکل کوفتی داریم

00:02:30.810 --> 00:02:32.062
با آنتوانت مشکل داری؟

00:02:32.229 --> 00:02:35.815
،در واقع نه
اما ممنون که پرسیدی

00:02:35.918 --> 00:02:38.902
خب زود باش، بگو چی شده

00:02:39.319 --> 00:02:41.928
ملکه الیزابت توی درباره

00:02:41.929 --> 00:02:43.914
اون این‌جاست؟
خداروشکر

00:02:43.915 --> 00:02:45.700
،خب، دقیقاً نه
با توجه به رویدادهای اخیر

00:02:45.867 --> 00:02:48.160
و سند امضا شده‌ی خاصی
که ممکنه در اختیار داشته باشه

00:02:48.161 --> 00:02:49.399
غیرممکنه، آنتوان

00:02:49.400 --> 00:02:50.881
شاید تو هنوز مستی

00:02:51.048 --> 00:02:52.549
دوک فلورانس دیشب

00:02:52.550 --> 00:02:54.051
شراب خیلی خوبی برامون فرستاد

00:02:54.217 --> 00:02:56.086
ظاهراً ترکیب خودشه

00:02:56.253 --> 00:02:57.671
به طرز آزاردهنده‌ای ایتالیاییه، نه؟

00:02:57.837 --> 00:03:00.840
واقعاً فکر می‌کنید
ماجرا فقط همین بوده؟

00:03:01.299 --> 00:03:03.111
اوه، مردهای بالغ می‌تونن
خیلی ساده لوح باشن

00:03:03.112 --> 00:03:05.964
حتی هنری هم می‌دونست
که توطئه‌ای در کاره

00:03:05.965 --> 00:03:07.147
چه توطئه‌ای؟

00:03:07.148 --> 00:03:10.392
خب، نوشیدنی‌ها نسبتاً قوی
...به نظر می‌رسیدن

00:03:10.809 --> 00:03:12.185
شاید این کارشون هدفمند بوده

00:03:12.352 --> 00:03:14.240
شما و پدر هر دو خیلی زود
وارد اتاق‌هاتون شدید

00:03:14.241 --> 00:03:16.291
و خیلی دیر از اتاق‌هاتون بیرون اومدید

00:03:16.292 --> 00:03:18.096
و الان شایعه شده که شاه‌دخت الیزابت

00:03:18.097 --> 00:03:20.193
با همسر جدیدش، فیلیپ از اسپانیا
دربار رو ترک کرده

00:03:20.360 --> 00:03:21.611
،و اگه ملکه الیزابت از انگلستان

00:03:21.778 --> 00:03:23.989
،که باهاش نقشه‌ی خیانت چیدید

00:03:24.155 --> 00:03:26.575
،واقعاً به عنوان مهمون دربار این‌جاست

00:03:27.029 --> 00:03:27.974
،آره، فکر می‌کنم درست می‌گی، پدر

00:03:27.975 --> 00:03:30.421
ما یه مشکل کوفتی داریم -
هنری، درست حرف بزن -

00:03:30.422 --> 00:03:31.654
ببخشید، مادر

00:03:31.655 --> 00:03:34.124
ملکه الیزابت توی فرانسه نیست

00:03:34.291 --> 00:03:36.543
اون توی فلاندر منتظر نامه‌ی منه

00:03:36.710 --> 00:03:39.337
...«گفت: «سلام آنتوان

00:03:39.504 --> 00:03:42.538
انگار هر روز صبح
توی زندگیش این رو گفته

00:03:42.539 --> 00:03:44.569
شبیه حرف‌های اونه -
تانکرد؟ -

00:03:44.570 --> 00:03:45.823
بله، سرورم؟

00:03:45.824 --> 00:03:48.305
دربار امروز مهمونی داشته؟

00:03:48.471 --> 00:03:51.190
ملکه الیزابت از انگلستان
اوایل صبح امروز اومدن

00:03:51.191 --> 00:03:52.809
به عنوان یه همسر احتمالی

00:03:52.810 --> 00:03:54.016
برای پادشاه فرانسه

00:03:54.017 --> 00:03:57.230
به نظر می‌رسه شما رو
مضحکه‌ی خاص و عام کرده، عمو لویی

00:04:00.175 --> 00:04:02.402
خیلی این‌طوری نمی‌مونه

00:04:04.029 --> 00:04:06.686
اگه قصدت اینه که همه‌مون رو
،مثل دام به بقیه بدی

00:04:06.687 --> 00:04:07.894
فکر می‌کنم حق داریم بدونیم

00:04:07.895 --> 00:04:10.962
قصد من اینه که آینده
و امنیت شما رو تضمین کنم

00:04:10.963 --> 00:04:13.797
نمی‌دونم چطور قراره از موقعیتم
توی شورای سلطنتی استفاده کنم

00:04:13.798 --> 00:04:15.231
تا بزدلی برادرم رو بهبود ببخشم

00:04:15.232 --> 00:04:17.503
وقتی دشمن رو دعوت کردی
بیاد خونه‌مون

00:04:17.504 --> 00:04:20.252
آنژو، به همین دلیله
که خداوند حکیم و علیم

00:04:20.253 --> 00:04:22.092
نقشه کشید تا من قبل از تو متولد بشم

00:04:22.093 --> 00:04:25.504
و از خودت بپرس... ترجیح می‌دی
با دشمنت توی زمین نبرد روبه‌رو بشی

00:04:25.505 --> 00:04:26.301
یا توی تخت؟

00:04:26.468 --> 00:04:28.511
و این بزدلیه یا احتیاط؟

00:04:29.095 --> 00:04:31.943
بالاخره زمین پر از سربازان شجاعه

00:04:31.944 --> 00:04:33.391
خوب گفتی، اعلی‌حضرت

00:04:33.516 --> 00:04:35.925
واقعاً به ملکه‌ی انگلیسی اعتماد داری؟

00:04:35.926 --> 00:04:37.469
معلومه که نه

00:04:37.470 --> 00:04:40.135
اما اگه منافعمون رو
،با منافع اون هماهنگ نکنیم

00:04:40.136 --> 00:04:41.682
،بوربن‌ها اون کار رو می‌کنن

00:04:41.683 --> 00:04:43.943
و گیزها هم راهی
برای رسیدن به تاج‌وتخت پیدا می‌کنن

00:04:44.110 --> 00:04:45.905
تو هم مثل من می‌دونی، چارلز

00:04:45.906 --> 00:04:47.405
الان شرایط ما این‌طوریه

00:04:47.530 --> 00:04:48.990
با این حال، می‌تونستی اول به خودم بگی

00:04:49.115 --> 00:04:50.086
،اگه یادت باشه

00:04:50.087 --> 00:04:51.869
اون زمان تمایلی به شنیدن
مشاوره‌های من نداشتی

00:04:51.877 --> 00:04:53.450
درست می‌گه

00:04:53.451 --> 00:04:55.789
،وقتی نوبت به تشریفات می‌شه
یه‌کم کله‌شق می‌شی

00:04:55.955 --> 00:04:57.749
اصلاً همه‌چی با تشریفات پیش می‌ره، احمق

00:04:57.916 --> 00:04:59.167
مطمئنی که از پسش برمیایی؟

00:04:59.334 --> 00:05:02.248
شایعه شده که ملکه الیزابت
مجموعه‌ای از بیضه‌های خشکیده

00:05:02.249 --> 00:05:04.400
از لیست طولانی خواستگاران مخالفش داره

00:05:04.401 --> 00:05:05.965
اونا رو توی جعبه‌ای
زیر تختش پیدا می‌کنی

00:05:06.091 --> 00:05:07.509
نگران من نباش

00:05:07.510 --> 00:05:09.135
فقط سعی کن وقتی این‌جاست
کسی رو نکُشی

00:05:09.260 --> 00:05:11.930
وگرنه مشکل دیگه‌ای نداریم -
!بسه -

00:05:12.931 --> 00:05:15.780
در حالی که رقابت بین
،شما رو در گذشته تحمل کردم

00:05:15.781 --> 00:05:16.976
الان زمانش رسیده که رقابت رو کنار بذارید

00:05:17.143 --> 00:05:19.063
تحمل کردی»؟»
فقط همین کار رو کردی؟

00:05:19.064 --> 00:05:20.605
منظورت چیه؟

00:05:21.231 --> 00:05:23.644
وقتی ملکه الیزابت
،زیر سقف خونه‌ی ماست

00:05:23.645 --> 00:05:26.486
،باید همیشه متحد باشیم

00:05:26.653 --> 00:05:28.029
چون فقط با اتحاد

00:05:28.196 --> 00:05:31.382
رابطه‌ی بین دو پادشاهی جواب می‌ده

00:05:31.383 --> 00:05:33.410
متوجه شدید؟

00:05:36.754 --> 00:05:38.498
حالا همدیگه رو بغل کنید

00:05:41.896 --> 00:05:43.237
مثل دوتا برادر

00:05:43.238 --> 00:05:45.922
بیخیال، جدی نمی‌گی

00:05:56.388 --> 00:05:58.017
تو چه مرگته؟

00:05:58.435 --> 00:06:01.771
چرا باید یه مرگیم باشه؟

00:06:06.192 --> 00:06:07.610
گفتم شاید دوست داشته باشید بدونید

00:06:07.611 --> 00:06:10.363
یکی که خیلی شبیه به کاردینال گیزه

00:06:10.488 --> 00:06:13.533
دید شده که توی اردوگاه
خواهر ادیث غسل تعمید داده شده

00:06:13.700 --> 00:06:14.951
چقدر مطمئنی؟

00:06:15.076 --> 00:06:16.563
از اعضای گروه ویژه خواستم

00:06:16.564 --> 00:06:18.403
تا دین جدیدی پیدا کنن

00:06:18.404 --> 00:06:19.825
کار خوبی کردی

00:06:19.826 --> 00:06:21.499
با اتحادیه‌ی کاتولیک آشنایی دارید؟

00:06:21.666 --> 00:06:23.376
اون روانی‌های مذهبی‌ای رو می‌گید

00:06:23.543 --> 00:06:25.382
که برای همه‌ی مرتدها
مرگ موعظه می‌کنن؟

00:06:25.383 --> 00:06:26.546
درموردشون شنیدم

00:06:26.713 --> 00:06:27.922
خب، اگه خبرت

00:06:28.047 --> 00:06:29.966
،درمورد تغییر مذهب کاردینال درست باشه

00:06:30.133 --> 00:06:33.672
ممکنه اطلاعات مفیدی برای اونا باشه

00:06:33.673 --> 00:06:36.556
بفهمیم؟

00:06:36.723 --> 00:06:38.183
بله، علیاحضرت

00:06:44.397 --> 00:06:47.192
می‌خواستید این مرد رو ببینید

00:06:52.697 --> 00:06:54.365
تنهامون بذارید

00:06:54.741 --> 00:06:57.702
نمی‌تونید بهش اعتماد کنید

00:07:03.625 --> 00:07:04.375
...خب

00:07:04.918 --> 00:07:07.086
چه کاری می‌تونم
برات انجام بدم، کاردینال؟

00:07:07.670 --> 00:07:10.048
نمی‌دونم این‌جا چی‌کار می‌کنم

00:07:10.799 --> 00:07:14.177
هیچ‌وقت نیاز به باور رو دست کم نگیر

00:07:15.053 --> 00:07:17.847
همیشه دست کم می‌گرفتمش

00:07:17.972 --> 00:07:19.849
گرسنته؟

00:07:20.809 --> 00:07:24.562
نه، ولی ممنون

00:07:25.897 --> 00:07:27.774
چی می‌خونی؟

00:07:29.108 --> 00:07:31.611
آره، این هم یه‌جور خورد و خوراکه

00:07:31.778 --> 00:07:33.196
انجیل یوحنا

00:07:33.363 --> 00:07:34.948
برخلاف بقیه انجیل‌ها

00:07:34.949 --> 00:07:38.368
وسوسه‌ی مسیح توسط
...شیطان انجام نشده

00:07:38.785 --> 00:07:41.037
...بلکه توسط جمعیتی شکاک انجام شده

00:07:41.538 --> 00:07:43.540
کسایی که می‌گن
باید ثابت کنه پسر خداست

00:07:43.706 --> 00:07:48.169
،اگه همونی هستی که می‌گی»
«این سنگ‌ها رو تبدیل کن به نون

00:07:48.170 --> 00:07:49.963
اما اون قبول نمی‌کنه

00:07:50.672 --> 00:07:54.147
چون انسان نمی‌تونه
فقط با نون زندگی کنه، درسته؟

00:07:54.148 --> 00:07:56.511
کتاب‌مقدست رو حفظی

00:07:57.262 --> 00:08:00.693
می‌بینی، اعتقاد من اینه که شیطان

00:08:00.694 --> 00:08:05.632
فقط نقابیه که ازش برای پنهان کردن
پلیدی درونمون استفاده می‌کنیم

00:08:07.188 --> 00:08:08.940
خب، من هیچ‌وقت شرارتی

00:08:09.065 --> 00:08:10.933
...مثل

00:08:10.934 --> 00:08:13.194
شرارت ذاتی مردم ندیدم

00:08:14.337 --> 00:08:16.656
و شرارت ذاتی خودت

00:08:16.838 --> 00:08:19.826
...حقیقت اینه که من

00:08:20.660 --> 00:08:24.247
کارهای غیر قابل بیان زیادی انجام دادم

00:08:26.040 --> 00:08:28.167
می‌دونی چی از همه بدتره؟

00:08:28.960 --> 00:08:31.671
،این‌که همه رو به اسم خدا انجام دادم

00:08:32.213 --> 00:08:33.923
،خدایی که هیچ‌وقت بهش اعتقاد نداشتم

00:08:34.257 --> 00:08:39.429
حتی یک ثانیه هم بهش اعتقاد نداشتم

00:08:40.638 --> 00:08:42.807
پس شاید تو هم گرسنه‌ی

00:08:42.974 --> 00:08:45.852
یه‌جور خورد و خوراک دیگه باشی

00:08:46.247 --> 00:08:48.855
من زندگی بی‌ارزشی داشتم

00:08:50.815 --> 00:08:53.484
و می‌خوام مفید باشم

00:08:54.152 --> 00:08:56.195
...اما می‌تونی باشی

00:08:59.282 --> 00:09:01.868
اگه اجازه بدی من راهنماییت کنم...

00:09:04.152 --> 00:09:05.288
باشه

00:09:05.788 --> 00:09:09.667
می‌تونی چیزی رو ببینی
...که من نمی‌تونم ببینم

00:09:10.460 --> 00:09:12.991
...چیزی رو بشنوی که من نمی‌تونم

00:09:12.992 --> 00:09:14.213
آها

00:09:14.380 --> 00:09:17.342
جاهایی باشی که من نمی‌تونم باشم...

00:09:20.681 --> 00:09:22.347
درسته

00:09:22.972 --> 00:09:25.892
دوست داری اون‌جوری
برای من مفید باشی؟

00:09:33.714 --> 00:09:35.755
آره

00:09:37.588 --> 00:09:40.031
آره، می‌خوام

00:09:44.706 --> 00:09:46.308
سلام

00:09:47.246 --> 00:09:48.498
و شما کی هستید؟

00:09:48.623 --> 00:09:51.334
ما نماینده‌ی اتحادیه‌ی
کاتولیک فرانسه هستیم

00:09:51.501 --> 00:09:53.050
شاید اسم ما رو شنیده باشی؟

00:09:53.051 --> 00:09:54.420
شنیدم

00:09:54.587 --> 00:09:56.756
و از من چی می‌خوایید؟

00:09:57.298 --> 00:10:00.802
فکر کنم باید درمورد پسرت صحبت کنیم

00:10:01.803 --> 00:10:03.429
کدوم یکی؟

00:10:08.664 --> 00:10:10.895
اعلی‌حضرت

00:10:11.896 --> 00:10:14.899
ملکه الیزابت از انگلستان و ایرلند

00:10:15.066 --> 00:10:19.445
و همسر احتمالی برای پادشاه
چارلز نهم فرانسه رو بهتون معرفی می‌کنم

00:10:44.345 --> 00:10:45.695
به خونه‌ی کوچیک ما خوش اومدی

00:10:45.696 --> 00:10:46.969
کوچیک»؟»

00:10:47.433 --> 00:10:48.891
خدایا، خیلی بزرگه

00:10:49.058 --> 00:10:50.643
غذا فوق‌العاده‌ست

00:10:50.810 --> 00:10:52.466
چطور همه‌تون
اندازه‌ی خوک چاق نیستید؟

00:10:52.562 --> 00:10:55.398
.اوه، سلام، لویی
خوش‌تیپ شدی

00:10:55.565 --> 00:10:57.191
داره منو بازی می‌ده، آنتوان

00:10:57.358 --> 00:10:58.609
فکر می‌کنم سفر لذت‌بخشی داشتی

00:10:58.776 --> 00:11:02.030
،خب، من توی هلند بودم
پس خیلی لذت‌بخش نبود

00:11:02.613 --> 00:11:05.074
نمی‌دونم چرا به هلند رفتی؟

00:11:05.241 --> 00:11:06.492
فصل خوبی برای شورشه

00:11:06.659 --> 00:11:09.287
فکر می‌کنم همیشه
اراضی کم ارتفاع رو دوست داشتم

00:11:09.454 --> 00:11:10.997
با اجازه

00:11:11.164 --> 00:11:13.438
با شورای سلطنتی پادشاه

00:11:13.439 --> 00:11:15.334
،در این مورد مشورت نشده

00:11:15.501 --> 00:11:17.170
،یا درمورد عروسی سلطنتی دیگه

00:11:17.295 --> 00:11:19.399
...که شنیدم تموم شده

00:11:19.400 --> 00:11:22.078
و عروس همین الان در راه مادریده

00:11:22.079 --> 00:11:23.458
یه وصلت عجولانه بود

00:11:23.459 --> 00:11:25.011
،و همون‌طور که گفتید، علیاحضرت

00:11:25.178 --> 00:11:27.555
الان اصلاً به کار عجولانه نیاز نداریم

00:11:27.722 --> 00:11:29.307
نمی‌خواییم تعادل ظریف و حساس

00:11:29.308 --> 00:11:32.101
بین پروتستان‌ها و کاتولیک‌ها رو
توی سرزمین خوبمون به هم بزنیم

00:11:32.852 --> 00:11:35.187
و در حالی که الان نمی‌تونیم
هیچ‌کاری درمورد ازدواج

00:11:35.188 --> 00:11:37.356
بین شاه‌دخت الیزابت
،و شاهزاده فیلیپ انجام بدیم

00:11:37.523 --> 00:11:39.317
،ازدواج با یه ملکه‌ی پروتستانی

00:11:39.484 --> 00:11:41.235
،در حالی که احتمالاً سودمنده

00:11:41.402 --> 00:11:44.764
نباید به راحتی یا با عجله انجام بشه

00:11:44.765 --> 00:11:47.612
مخصوصاً بدون نظر شورای سلطنتی

00:11:47.613 --> 00:11:49.786
ببخشید. کمی گیج شدم

00:11:50.411 --> 00:11:54.289
شاهزاده‌ی اصیل دوم در دیدار
اخیرشون از جزیره‌ی مبارک ما

00:11:54.290 --> 00:11:54.992
بسیار مشتاق به نظر می‌رسیدن

00:11:55.041 --> 00:11:58.169
که دو سرزمین‌مون رو با هم متحد کنن -
واقعاً همین‌طور بود -

00:11:58.336 --> 00:11:59.837
بیش‌تر از همه مشتاق بود

00:11:59.962 --> 00:12:03.092
ما الان به سادگی به دنبال
نهایی کردن پیشنهادی هستیم

00:12:03.093 --> 00:12:05.384
که خاندان بوربن ارائه کردن

00:12:06.010 --> 00:12:08.429
...اگه از پیشنهاد دل‌سرد شدن

00:12:09.180 --> 00:12:10.725
شاید بتونن به وضوح

00:12:10.726 --> 00:12:14.047
دلایل چنین تغییری رو بیان کنن، هوم؟

00:12:16.783 --> 00:12:18.856
دودل شدید؟

00:12:19.774 --> 00:12:22.527
وقتی یکی کارِت رو برات انجام می‌ده
همیشه باعث آرامشه

00:12:22.693 --> 00:12:26.614
،اگه درست یادم باشه
درمورد ازدواج بحث نکردیم

00:12:27.014 --> 00:12:28.991
چی بگم؟

00:12:29.492 --> 00:12:31.744
قلب آدم خواسته‌ی خودش رو داره

00:12:31.911 --> 00:12:33.663
شما که تازه همدیگه رو دیدید

00:12:33.830 --> 00:12:35.414
و پادشاه مردتر از چیزیه

00:12:35.581 --> 00:12:36.999
که من تصور می‌کردم

00:12:37.166 --> 00:12:39.210
بابت تعریف و تمجید ممنونم

00:12:39.211 --> 00:12:42.004
من از شما ممنونم

00:12:42.880 --> 00:12:45.466
و تو باید شاهزاده آنژو باشی

00:12:46.092 --> 00:12:49.011
چه لباس‌های زیبایی پوشیدی

00:12:49.428 --> 00:12:50.818
و می‌بینم که شایعات حقیقت دارن

00:12:50.819 --> 00:12:53.683
واقعاً از نیمی از دخترهای انگلیس زیباتری

00:12:54.934 --> 00:12:56.215
،اوه، با این حال

00:12:56.216 --> 00:12:59.021
،نمی‌تونم به پسرعموهای عزیزم
،گیزها فکر نکنم

00:12:59.188 --> 00:13:01.023
که مطمئناً به این وصلت اعتراض می‌کنن

00:13:01.190 --> 00:13:04.652
آخه هیچ‌وقت عاقلانه نیست
که به رقیب خیلی فشار بیاری

00:13:05.111 --> 00:13:07.029
و نظر خاندان گیز

00:13:07.196 --> 00:13:09.991
درمورد پیشنهاد ازدواج چیه؟

00:13:14.829 --> 00:13:19.041
خاندان گیز هیچ اعتراضی
به این وصلت نداره

00:13:20.835 --> 00:13:22.186
شوخی می‌کنید؟

00:13:22.187 --> 00:13:23.088
واقعاً؟

00:13:23.089 --> 00:13:24.964
از وطن‌پرستی شما ممنونم

00:13:25.131 --> 00:13:26.799
...تنها نگرانی ما

00:13:26.800 --> 00:13:31.345
،امنیت نوه و خواهرزاده‌ی عزیزمون
مری، ملکه‌ی اسکاتلنده

00:13:31.470 --> 00:13:32.421
اوه، محض رضای خدا

00:13:32.422 --> 00:13:34.765
اون برای کاتولیک‌های فرانسه خیلی مهمه

00:13:34.932 --> 00:13:38.691
،اوه، آره، مری
دختر عمه‌ی بیچاره و عزیزم

00:13:38.692 --> 00:13:41.647
توی چه وضعیت وحشتناکی قرار گرفته

00:13:41.772 --> 00:13:44.066
تروکمورتون، چرا برای
،دخترعمه‌ی عزیزم

00:13:44.233 --> 00:13:45.318
مری، کارهای بیش‌تری انجام ندادی؟

00:13:45.484 --> 00:13:47.538
این یه غفلت نابخشودنی
از جانب منه، علیاحضرت

00:13:47.539 --> 00:13:49.359
باید هر کاری که می‌تونیم
برای کمک بهش انجام بدیم

00:13:49.360 --> 00:13:50.912
و همین کار رو هم می‌کنیم

00:13:51.055 --> 00:13:53.326
شاید بتونیم درمورد
،ملکه مری به توافق برسیم

00:13:53.492 --> 00:13:55.870
اگه مایل باشید شهر «کاله» رو
به پادشاهی انگلیس تحویل بدید

00:13:55.995 --> 00:13:57.747
ساکنان ساحل شمالی ما

00:13:57.914 --> 00:14:00.132
،فرانسوی زبان هستن
،فرهنگ فرانسوی دارن

00:14:00.133 --> 00:14:02.478
و طبق آخرین معاهده
،بین پادشاهی‌های ما

00:14:02.479 --> 00:14:04.003
تحت قوانین فرانسه هستن

00:14:04.170 --> 00:14:05.755
دلیلی برای تغییرش نمی‌بینم

00:14:05.922 --> 00:14:08.874
اوه، ما آماده مذاکره
،درمورد این مسائل هستیم

00:14:08.875 --> 00:14:11.368
...بسته به شرایط معامله‌ی تجاریِ پیشنهادی

00:14:11.369 --> 00:14:14.096
مالیات‌گیری از کالاهای وارداتی و صادراتی

00:14:14.263 --> 00:14:17.266
برای شروع درمورد
یه مالیات معقول صحبت کنیم؟

00:14:17.850 --> 00:14:21.395
...مشاور من رو ببخشید
هیچ حس عاشقانه‌ای نداره

00:14:21.562 --> 00:14:23.147
مطمئناً الان زمانش نیست

00:14:23.314 --> 00:14:25.358
که درمورد چنین موضوع
ناپسندی صحبت کنیم

00:14:25.483 --> 00:14:27.026
یعنی چونه‌زنی بر سر مالیات

00:14:27.193 --> 00:14:29.237
نمی‌شه فعلاً روی
شناختن همدیگه تمرکز کنیم؟

00:14:29.904 --> 00:14:31.746
به‌شخصه، دوست دارم

00:14:31.747 --> 00:14:33.574
زمان بیش‌تری رو
با همسر آینده‌ام بگذرونم

00:14:33.699 --> 00:14:36.619
به نظر می‌رسه که شما
یه مرد محترم و آگاه هستی

00:14:36.786 --> 00:14:38.162
هیچ چیز بیش‌تر از این
منو هیجان‌زده نمی‌کنه

00:14:38.329 --> 00:14:40.935
بله. تجارت برای امروز کافیه

00:14:40.936 --> 00:14:42.541
شنیدم که شما
یه سوارکار مشتاق هستی

00:14:42.708 --> 00:14:44.210
اوه، بله، قطعاً شیفته‌ی سوارکاری‌ام

00:14:44.335 --> 00:14:47.001
وقتی کوچیک بودم
پدرم منو به سوارکاری می‌برد

00:14:47.002 --> 00:14:47.901
واقعاً؟

00:14:47.902 --> 00:14:50.800
قبل از این بود
که سر مادرت رو ببری یا بعدش بود؟

00:14:50.967 --> 00:14:53.052
خدایا، می‌دونی چیه؟

00:14:53.219 --> 00:14:54.637
یادم نیست

00:14:54.804 --> 00:14:58.301
می‌تونم بهت پیشنهاد بدم
که به شکار خانوادگی ما ملحق بشی؟

00:14:58.302 --> 00:15:00.446
،بدون مشاورت

00:15:00.685 --> 00:15:03.145
فقط یه گردشِ خانوادگیِ دوستانه‌ست

00:15:03.312 --> 00:15:05.109
تا بتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم

00:15:05.110 --> 00:15:07.512
درمورد تجارت صحبت نمی‌کنیم، قول می‌دم

00:15:07.513 --> 00:15:08.985
چه فکر تحسین‌برانگیزی

00:15:09.151 --> 00:15:10.236
تروکمورتون؟ -
هوم؟ -

00:15:10.403 --> 00:15:12.071
اگه با خودمون نبریمت قهر نمی‌کنی؟

00:15:12.238 --> 00:15:13.698
نه، بانو -
عالیه -

00:15:13.864 --> 00:15:16.659
،و اگه پسر خوبی باشی
،یه سر خونی برات میارم

00:15:16.826 --> 00:15:17.994
درست مثل سر مادر

00:15:30.205 --> 00:15:31.625
خب؟

00:15:33.384 --> 00:15:34.630
به نظر میاد سرگرم‌کننده باشه

00:15:34.631 --> 00:15:38.180
آره، اگه همسر روانی دوست داری، عالیه

00:15:49.859 --> 00:15:51.777
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

00:15:52.528 --> 00:15:54.071
فکر می‌کنم باعث خجالتت می‌شم

00:15:54.488 --> 00:15:57.074
البته بیش‌تر آبروی خودم رو می‌برم

00:15:57.658 --> 00:15:58.826
تو مقصر نیستی

00:15:59.410 --> 00:16:03.205
فقط می‌خواستم بگم
لازم نیست ازم دوری بکنی

00:16:03.372 --> 00:16:05.166
...نمی‌خوام

00:16:05.750 --> 00:16:08.627
توجه‌ت رو به خودم جلب کنم
یا همچین چیزی

00:16:09.670 --> 00:16:13.090
فهمیدم که رابطه‌ی خودمون رو
اشتباه متوجه شدم

00:16:14.216 --> 00:16:15.926
اشتباه متوجه نشدی

00:16:16.844 --> 00:16:18.971
فقط جای زیادی برای احساسات واقعی

00:16:19.138 --> 00:16:21.057
توی این دنیا وجود نداره

00:16:21.223 --> 00:16:22.850
من قصد دارم از همه‌ی اونا رها بشم

00:16:23.017 --> 00:16:25.895
چطور می‌خوای اون کار رو بکنی؟

00:16:26.896 --> 00:16:30.900
یه راهی پیدا می‌کنم -
امیدوارم پیدا کنی -

00:16:35.905 --> 00:16:39.116
فقط نمی‌خوام هیچ بخشی
از ناامیدیت باشم

00:16:39.700 --> 00:16:41.607
ایمان بی‌ارزشت به مردایی مثل من

00:16:41.608 --> 00:16:44.497
یکی از چیزهاییه
که درمورد تو دوست دارم

00:16:45.373 --> 00:16:48.751
،اوه، شاه‌دخت مارگو

00:16:48.918 --> 00:16:50.169
چه لذتی

00:16:50.336 --> 00:16:52.963
خیلی دختر زیبایی شدی

00:16:53.130 --> 00:16:54.423
اوه، ببخشید، مزاحم شدم؟

00:16:54.590 --> 00:16:57.272
نه، شاه‌دخت مارگو داشت می‌رفت

00:16:57.273 --> 00:16:59.929
اوه، حیف شد

00:17:09.271 --> 00:17:11.107
شما دو نفر زوج خیلی شیرینی می‌شید

00:17:11.273 --> 00:17:15.945
بهت گفتم، اون خط قرمزه -
هرطور دوست داری -

00:17:17.113 --> 00:17:19.532
می‌دونی، هیچ‌وقت از
غافل‌گیر کردن من دست برنمی‌داری

00:17:19.657 --> 00:17:24.245
چطور ممکنه با ازدواج پادشاه
مخالف نباشی؟

00:17:24.912 --> 00:17:26.122
،چون برخلاف شما

00:17:26.288 --> 00:17:28.198
من می‌دونم که مشکلات بزرگ‌تری داریم

00:17:28.199 --> 00:17:30.167
مشکلاتی بزرگ‌تر از این‌که
ملکه‌ی پروتستان انگلیس

00:17:30.168 --> 00:17:32.753
قراره پادشاه ما رو در آغوش بگیره؟

00:17:33.754 --> 00:17:36.340
اعضای اتحادیه‌ی کاتولیک
به دیدنم اومدن

00:17:37.258 --> 00:17:40.469
،ظاهراً برادرت، کاردینالِ لورن

00:17:40.636 --> 00:17:43.957
به دلیل روی آوردن به دین جدید مظنونه

00:17:43.958 --> 00:17:45.380
مزخرفه

00:17:45.381 --> 00:17:47.393
اوه، پس می‌دونستی

00:17:48.102 --> 00:17:50.813
چه اهمیتی داره؟
هیچ‌کس باور نمی‌کنه

00:17:50.980 --> 00:17:53.156
این‌که اونا باور می‌کنن یا نه مهم نیست

00:17:53.157 --> 00:17:54.692
این چیزیه که همه‌جا گفته می‌شه

00:17:55.282 --> 00:17:57.695
و اگه توجه نکردی، تنها ویژگی ما

00:17:57.862 --> 00:18:00.781
اینه که نماینده‌ی طبقه‌ی
اشراف کاتولیک هستیم

00:18:00.906 --> 00:18:02.241
،اگه این موضوع واضح نباشه

00:18:02.408 --> 00:18:04.034
حمایت مردم رو از دست می‌دیم

00:18:04.201 --> 00:18:06.078
و دیوونه‌های اتحادیه‌ی کاتولیک
،جامون رو می‌گیرن

00:18:06.245 --> 00:18:07.746
و بعد از اون هم کارمون تمومه

00:18:07.913 --> 00:18:09.665
ما سرمایه‌ی سیاسی نداریم

00:18:09.669 --> 00:18:12.084
که به چیزی اعتراض کنیم

00:18:12.085 --> 00:18:14.128
،پس، اگه جای تو بودم

00:18:14.295 --> 00:18:16.213
برادرت رو کنترل می‌کردم

00:18:16.380 --> 00:18:18.257
اگه این‌قدر بدشانس نمی‌بودم
که بدون کیر به دنیا بیام

00:18:18.424 --> 00:18:20.009
خودم کنترلش می‌کردم

00:18:20.676 --> 00:18:23.442
،و کارت رو سریع انجام بده
یا خاندانی که نام خانوادگیته

00:18:23.443 --> 00:18:25.424
از بین می‌ره

00:18:34.637 --> 00:18:36.192
اوه، لویی، برام سوال بود

00:18:36.193 --> 00:18:38.068
که کِی قراره بیای سلام کنی

00:18:38.235 --> 00:18:40.415
باید تنها باهاتون صحبت کنم

00:18:40.416 --> 00:18:42.531
خب، من که تنهام

00:18:42.861 --> 00:18:44.658
چی، اونا؟ اوه

00:18:44.825 --> 00:18:47.086
.باشه، خیلی‌خب، برید
پرواز کنید و برید، پرنده‌های کوچولو

00:18:47.087 --> 00:18:48.523
سگ‌ها رو هم ببرید

00:18:51.123 --> 00:18:52.962
آره، آره، برید بیرون

00:18:55.044 --> 00:18:57.463
مثل لاک‌پشتن -
اوهوم -

00:18:57.630 --> 00:19:00.090
حالا، چه کاری می‌تونم برات انجام بدم؟

00:19:00.216 --> 00:19:02.593
می‌دونم چی زیر سرتونه -
منظورت چیه؟ -

00:19:02.760 --> 00:19:04.970
این یه بازیه، نه؟

00:19:05.095 --> 00:19:06.639
من هیچ‌وقت تو رو بازی نمی‌دم

00:19:06.984 --> 00:19:08.891
اگرچه سیاست پیچیده‌ست

00:19:09.058 --> 00:19:10.404
همین‌طور که جلو می‌ریم
باید فی‌البداهه عمل کنیم

00:19:10.405 --> 00:19:12.039
متوجه هستید که خواهر ادیث
چه فکری می‌کنه

00:19:12.040 --> 00:19:14.480
وقتی بفهمه شما اینجایید
تا با خانواده‌ای وصلت کنید

00:19:14.605 --> 00:19:17.994
که من قبلاً بهش گفتم با حمایت شما
و خودم می‌تونه اونا رو سرنگون کنه؟

00:19:17.995 --> 00:19:19.779
فکر می‌کنه داریم با سازش
و حیله‌گیری عمل می‌کنیم

00:19:19.780 --> 00:19:21.811
فکر می‌کنه داریم اون رو بازی می‌دیم

00:19:21.812 --> 00:19:23.447
همون‌طوری که شما من رو بازی می‌دید

00:19:23.614 --> 00:19:26.033
و پیروان دیوونه‌اش رو
می‌فرسته سراغمون

00:19:26.200 --> 00:19:28.577
آدم این‌شکلی درمورد
هم‌دین‌هاش صحبت می‌کنه؟

00:19:28.744 --> 00:19:30.542
دیدمشون. ادیث روانیه

00:19:30.543 --> 00:19:31.875
دست آنتوان رو سوزوند

00:19:31.876 --> 00:19:32.856
عمداً؟

00:19:32.857 --> 00:19:34.272
!آره، عمداً

00:19:34.273 --> 00:19:37.211
صدات رو برای من بلند نکن، لویی

00:19:37.496 --> 00:19:39.380
ببخشید

00:19:39.524 --> 00:19:41.966
...فقط

00:19:43.217 --> 00:19:48.180
فکر می‌کردم ما
یه رابطه‌ی خاصی داریم

00:19:48.639 --> 00:19:51.141
...عزیزم

00:19:51.735 --> 00:19:54.186
البته که داریم

00:19:54.665 --> 00:19:56.730
...به این فکر نکردی

00:19:57.003 --> 00:19:59.149
که این ممکنه برای
هر دوی ما بهترین گزینه باشه؟

00:19:59.275 --> 00:20:00.776
اون پادشاه کوچولو
،نمی‌دونه چی به چیه

00:20:00.777 --> 00:20:02.166
،و مادرش به هر قیمتی صلح می‌خواد

00:20:02.167 --> 00:20:03.862
،و به همین دلیل پیشنهاد ازدواج داده

00:20:03.863 --> 00:20:06.865
با این‌که کامل می‌دونست که من
باعث خوشحالی پسرش نمی‌شم

00:20:07.191 --> 00:20:09.952
،حالا، اگه من قبول کنم
هر کاری بگم پادشاه انجام می‌ده

00:20:10.119 --> 00:20:11.958
و من از هر نظری

00:20:11.959 --> 00:20:15.124
بر فرانسه و انگلیس حکومت می‌کنم

00:20:16.166 --> 00:20:18.877
اما به تنهایی نمی‌تونم انجامش بدم

00:20:19.458 --> 00:20:21.964
می‌بینی، من مطلقاً هیچ قصدی

00:20:22.131 --> 00:20:23.576
برای بچه‌دار شدن ندارم

00:20:23.577 --> 00:20:25.064
یا حتی نمی‌خوام این‌جا زندگی کنم

00:20:25.065 --> 00:20:29.263
پس به کسی نیاز دارم
که این‌جا مسئولیت رو بر عهده بگیره

00:20:30.208 --> 00:20:31.283
باشه؟

00:20:31.598 --> 00:20:35.274
می‌دونی، یه نجیب‌زاده‌ی پروتستان

00:20:35.275 --> 00:20:37.271
با هوش تجاری عالی

00:20:37.438 --> 00:20:40.149
و غرایز بی‌همتا در مذاکره

00:20:40.322 --> 00:20:43.110
و از خانواده‌ای باشه که
مدعی تاج‌وتخت باشن

00:20:43.759 --> 00:20:45.834
...من به داشتن اون ویژگی‌ها

00:20:45.835 --> 00:20:48.282
معروفم

00:20:51.362 --> 00:20:53.287
صددرصد

00:20:54.038 --> 00:20:55.706
تو این‌جا توی قاره نماینده‌ی من می‌شی

00:20:55.707 --> 00:20:57.291
و تمام اختیارات رو بر عهده می‌گیری

00:20:57.458 --> 00:20:59.001
...من قصد دارم خاندان هردوتامون

00:20:59.168 --> 00:21:02.588
...یعنی تودورها و بوربن‌ها
خیلی خیلی ثروت‌مند بشن

00:21:03.547 --> 00:21:05.236
،حالا، برای انجام اون کار

00:21:05.237 --> 00:21:09.609
باید کاری کنیم خاندان والوآ
مشتاق این وصلت باشن

00:21:09.610 --> 00:21:12.306
،پس، برگرد توی جنگل

00:21:12.473 --> 00:21:16.435
خواهر ادیث رو از تعهد ما
به هدفش مطمئن کن

00:21:17.061 --> 00:21:18.354
،البته که حرف خالی کافی نیست

00:21:18.479 --> 00:21:21.047
...یه چیزی از طرف من براش می‌بری

00:21:21.048 --> 00:21:22.524
چهار واگن پر از اسلحه

00:21:22.525 --> 00:21:25.235
یه‌کم دورتر از این‌جا قایم کردم

00:21:25.393 --> 00:21:27.613
ترغیبش کن که یه ضربه‌ای بزنه

00:21:28.280 --> 00:21:30.991
کاری می‌کنیم خاندان والوآ
کاملاً تحت کنترلمون باشن

00:21:31.361 --> 00:21:32.639
بهش می‌گن اهرم فشار

00:21:32.640 --> 00:21:34.214
پس همه‌اش سیاسته؟

00:21:34.215 --> 00:21:35.848
همه چیز سیاسته

00:21:35.849 --> 00:21:37.715
و اگه قبول نکنم؟

00:21:37.716 --> 00:21:40.209
...خب

00:21:40.376 --> 00:21:44.338
واقعاً فکر نمی‌کنم...
حق انتخابی داشته باشی

00:21:45.047 --> 00:21:48.050
تو با یه قدرت خارجی
یه معاهده امضا کردی

00:21:48.217 --> 00:21:50.219
فکر کنم اسمش خیانته

00:21:51.238 --> 00:21:52.346
باج‌گیری می‌کنی

00:21:52.513 --> 00:21:54.585
بهت انگیزه می‌دم

00:21:55.385 --> 00:21:58.560
حالا، بذار مفید باشی

00:22:01.877 --> 00:22:03.941
وای، خدایا، قلقلکم میاد

00:22:09.321 --> 00:22:11.808
بهم می‌گن که تو بهترین
سوارکار انگلستان هستی

00:22:11.809 --> 00:22:12.907
لطف داری

00:22:12.908 --> 00:22:15.160
،حقیقت رو می‌گم
حتی الان هم که می‌خوام بگم

00:22:15.161 --> 00:22:17.579
این‌که انگلستان رو
تحت ایمان جدید متحد کردی

00:22:17.746 --> 00:22:19.179
نشونه‌ی اینه که یه رهبر بالفطره هستی

00:22:19.180 --> 00:22:20.791
ممنون، سرورم

00:22:20.958 --> 00:22:22.918
نسبت به این‌که من رو
به عنوان همسر انتخاب کنی چه حسی داری؟

00:22:23.085 --> 00:22:25.241
یه زن نمی‌خواد فقط به عنوان یه رهبر

00:22:25.242 --> 00:22:26.880
توسط شوهرش تحسین بشه

00:22:27.005 --> 00:22:28.298
نه، فکر نمی‌کنم بخواد

00:22:28.465 --> 00:22:30.300
امیدوارم اجازه بدی
به عنوان یه زن دوستت داشته باشم

00:22:30.467 --> 00:22:33.303
اگه به عنوان یه مرد
و یه پادشاه تو رو راضی می‌کنم

00:22:33.470 --> 00:22:35.180
قطعاً می‌کنید

00:22:36.056 --> 00:22:38.156
با برادرت خیلی فرق داری، نه؟

00:22:38.157 --> 00:22:40.227
امیدوارم

00:22:40.897 --> 00:22:43.558
می‌شنوی، آنژو؟
داریم درمورد تو حرف می‌زنیم

00:22:43.811 --> 00:22:45.315
باعث تعجبم نمی‌شه

00:22:45.482 --> 00:22:47.484
چارلز همیشه درمورد من حرف می‌زنه

00:22:47.651 --> 00:22:49.377
متاسفانه یه‌ذره بهم وابسته‌ست

00:22:49.378 --> 00:22:51.038
البته به نظرم یه‌کم پاچه‌خواریه

00:22:51.039 --> 00:22:52.019
چقدر حاضرجواب

00:22:52.020 --> 00:22:55.743
من همیشه مجذوب
رقابت‌های بین خواهرها و بردارها بودم

00:22:56.910 --> 00:22:59.201
حتماً وقتی بچه بودن
خیلی باحال بودن

00:22:59.803 --> 00:23:01.498
البته

00:23:02.416 --> 00:23:05.666
اشتباه فکر می‌کنم
که پسرم ناامید نمی‌کنه؟

00:23:05.667 --> 00:23:07.463
به هیچ وجه

00:23:08.213 --> 00:23:09.004
هوم

00:23:09.005 --> 00:23:12.968
پس شاید بتونیم در حین سواری
درمورد شرایط بحث کنیم

00:23:13.135 --> 00:23:15.554
تروکمورتون عصبانی می‌شه

00:23:17.340 --> 00:23:19.850
اما بستگی به شرایط داره

00:23:20.173 --> 00:23:21.003
بهت گفتم

00:23:21.004 --> 00:23:23.375
که اصلاً از تجارت سر درنمیارم

00:23:23.545 --> 00:23:24.972
واقعاً گفتی؟

00:23:24.973 --> 00:23:26.774
یادم نیست

00:23:27.452 --> 00:23:30.444
می‌دونی می‌گن دو نوع متفکر داریم؟

00:23:30.884 --> 00:23:33.322
روباهی که چیزهای کوچیک زیادی می‌دونه

00:23:33.489 --> 00:23:36.742
و جوجه‌تیغی‌ای که یه چیز بزرگ می‌دونه

00:23:37.293 --> 00:23:39.578
دوست دارم بدونم تو کدوم یکی هستی؟

00:23:40.735 --> 00:23:42.581
بریم؟

00:23:46.132 --> 00:23:47.623
تو باهامون نمیایی؟

00:23:47.624 --> 00:23:48.698
متاسفانه نه

00:23:48.699 --> 00:23:51.507
برادرم مثل ما مشتاق سوارکاری نیست

00:23:51.673 --> 00:23:55.093
اوه، مطمئنم که علاقه‌های زیاد دیگه‌ای داری

00:23:55.260 --> 00:23:57.596
من رو درک می‌کنید

00:24:00.294 --> 00:24:02.655
،خدایا، کاترین

00:24:02.656 --> 00:24:05.646
...چقدر خوشبختی

00:24:05.647 --> 00:24:07.250
همه‌ی این بچه‌ها

00:24:07.251 --> 00:24:09.800
و یه برادر بزرگ‌تر داری
که ازت محافظت می‌کنن

00:24:09.801 --> 00:24:11.610
چیزی که من خیلی دلم می‌خواد

00:24:13.737 --> 00:24:16.990
نظرتون چیه شرط‌بندی بکنیم؟
یالا

00:24:17.776 --> 00:24:19.771
هر کی بزرگ‌ترین گوزن رو شکار کنه

00:24:19.772 --> 00:24:22.037
شرایط ازدواج پیشنهادی رو تعیین می‌کنه

00:24:22.204 --> 00:24:24.414
پادشاه، شاهزاده و ملکه‌ی مادر

00:24:24.540 --> 00:24:26.346
نماینده‌ی خاندان والوآ هستن

00:24:26.347 --> 00:24:28.585
و من نماینده‌ی خودم هستم

00:24:29.067 --> 00:24:31.833
سه به یک؟ شانس زیادی نداری

00:24:31.834 --> 00:24:33.328
اوه، شک دارم

00:24:33.504 --> 00:24:36.051
خب، برات آرزوی موفقیت می‌کنم

00:24:37.715 --> 00:24:38.946
بریم؟

00:24:38.948 --> 00:24:40.556
بعد از شما، علیاحضرت

00:24:40.557 --> 00:24:43.308
خیلی مهربون هستید، علیاحضرت

00:24:55.644 --> 00:24:58.073
،تصور کن اون همه قدرت داشته باشی

00:24:58.240 --> 00:25:00.158
فرمانروای برگزیده‌ی خدا باشی

00:25:00.325 --> 00:25:03.245
و عمرت رو با تعقیب حیوانات کوچیک

00:25:03.412 --> 00:25:04.955
در اطراف جنگل تلف کنی

00:25:05.122 --> 00:25:08.834
و تو با اون همه قدرت چی‌کار می‌کنی؟

00:25:09.132 --> 00:25:11.753
دنیا رو بزرگ‌تر می‌کنم

00:25:12.754 --> 00:25:14.459
...شاید نشنیده باشی

00:25:14.460 --> 00:25:16.466
زمین صاف نیست

00:25:17.509 --> 00:25:20.554
مردها همیشه درمورد چیزهایی نظریه‌پردازی
می‌کنن که نمی‌تونن ثابتشون بکنن

00:25:20.721 --> 00:25:25.004
خب، یه روز غروب آفتاب رو با من تماشا کن

00:25:25.005 --> 00:25:26.643
و بهت ثابت می‌کنم

00:25:26.768 --> 00:25:28.729
غروب آفتاب؟ -
اومم -

00:25:29.146 --> 00:25:31.358
قبلاً نشنیده بودم

00:25:31.510 --> 00:25:33.567
به انگیزه‌های من شک داری؟

00:25:34.318 --> 00:25:37.696
دارم بهت چیزی رو پیشنهاد می‌کنم
که ستاره‌شناسان ثابتش کردن

00:25:37.863 --> 00:25:40.657
و چیزی که به‌خاطرش کشیش‌ها
...حاضرن اونا رو بسوزونن

00:25:40.993 --> 00:25:44.494
دنیایی پر از احتمالات نامحدود

00:25:45.412 --> 00:25:47.331
فکر می‌کردم همین رو می‌خوای

00:25:49.595 --> 00:25:51.710
شاید من اشتباه می‌کردم

00:25:58.492 --> 00:26:00.969
زمین صاف نیست

00:26:03.993 --> 00:26:10.993


00:26:15.150 --> 00:26:17.694
این‌جا حلقه‌ای برای بوسیدن وجود نداره

00:26:17.861 --> 00:26:19.279
ببخشید

00:26:19.404 --> 00:26:21.323
...آره، نمی‌دونم
نمی‌دونم با خودم چی فکر می‌کردم

00:26:21.490 --> 00:26:23.068
دستت چطوره، آنتوان؟

00:26:23.069 --> 00:26:25.202
درد می‌کنه

00:26:25.369 --> 00:26:27.371
بذار یادآوری از درد گناه باشه

00:26:27.537 --> 00:26:32.036
،و وقتی گناه ازت بگذره
درد هم از بین می‌ره

00:26:32.037 --> 00:26:33.691
همسرت زن عاقلیه

00:26:33.692 --> 00:26:35.344
خوبه اگه به حرفش گوش بدی

00:26:35.345 --> 00:26:36.838
می‌شه لطفاً تمومش کنیم؟

00:26:37.005 --> 00:26:38.757
خواهر ادیث، البته که شنیدید

00:26:38.758 --> 00:26:40.217
که ملکه الیزابت از انگلستان

00:26:40.218 --> 00:26:42.260
به عنوان یک همسر احتمالی
برای پادشاه به این‌جا اومده

00:26:42.427 --> 00:26:44.680
انگلیس و فرانسه
هیچ فرقی برای من ندارن

00:26:44.846 --> 00:26:46.409
هر دو مثل یه چکمه‌ان

00:26:46.410 --> 00:26:49.029
که روی گردن مردم عادی اروپا گذاشته شدن

00:26:49.030 --> 00:26:51.395
آفرین

00:26:52.657 --> 00:26:53.955
ببخشید، تو کی هستی؟

00:26:53.956 --> 00:26:55.774
اوه، من نماینده‌ی چکمه‌ی انگلیسی‌ام

00:26:55.775 --> 00:26:58.681
شناخت خویشتن آغاز راه رستگاریه

00:26:58.682 --> 00:27:00.604
صد البته

00:27:00.605 --> 00:27:02.114
خوب، من اومدم تا بهتون اطمینان بدم

00:27:02.280 --> 00:27:04.032
که ملکه الیزابت از پیشنهاد ازدواج

00:27:04.199 --> 00:27:06.702
با پادشاه فرانسه سرگرم شده، همین

00:27:06.703 --> 00:27:08.537
،فقط یه سرگرمیه

00:27:08.538 --> 00:27:10.789
ترفندی برای رفع سوءظنه

00:27:10.956 --> 00:27:13.125
،ما به آرمان شما متعهد می‌مونیم

00:27:13.291 --> 00:27:17.170
به بی‌ثبات کردن والوآ
و ترویج ایمان جدید

00:27:17.816 --> 00:27:21.466
از این رو، امیدوارم
...این هدیه رو قبول کنید

00:27:24.638 --> 00:27:28.265
اسلحه، چهار واگن پر...

00:27:31.476 --> 00:27:33.311
نشون دهنده‌ی حمایت ملکه‌ی انگلیس هستن

00:27:33.478 --> 00:27:35.605
که باهاشون می‌تونید در راستای
این آرمان ضربه‌ای وارد کنید

00:27:35.772 --> 00:27:37.941
و همچنین نشون دهنده‌ی دعای خیر بوربن‌ها

00:27:38.108 --> 00:27:40.152
برای آرمان شما هستن، درسته، آنتوان؟

00:27:40.318 --> 00:27:42.279
آره، فکر کنم، آره -
اومم -

00:27:42.446 --> 00:27:45.824
قدرت شما توی قاره
روزبه‌روز بیش‌تر می‌شه

00:27:46.008 --> 00:27:48.702
می‌خواییم بهتون کمک کنیم
تا از این قدرت استفاده کنید

00:27:52.428 --> 00:27:54.750
...من بهتون اعتماد ندارم

00:27:56.141 --> 00:27:58.295
اما هدیه‌تون رو قبول می‌کنم

00:27:59.855 --> 00:28:02.090
منم انتظار همین رو داشتم

00:28:02.466 --> 00:28:04.009
باشه، الان می‌تونیم بریم؟

00:28:04.010 --> 00:28:05.761
آره -
می‌شه لطفاً بریم؟ -

00:28:05.927 --> 00:28:08.722
امیدوار بودم تو بمونی، آنتوان

00:28:09.075 --> 00:28:10.827
می‌تونیم کتاب مقدس رو با هم بخونیم

00:28:10.828 --> 00:28:12.831
فکر می‌کنم این هم
...شامل یه‌جور آسیب می‌شه

00:28:12.832 --> 00:28:13.690
نه، ممنون

00:28:13.691 --> 00:28:15.604
آره، اگه زود برنگردیم
متوجه نبودنمون می‌شن

00:28:15.605 --> 00:28:16.564
من دوست دارم بمونم

00:28:16.565 --> 00:28:17.634
فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه

00:28:17.634 --> 00:28:22.007
نه، برعکس... فکر خیلی خوبیه، هنری

00:28:22.007 --> 00:28:24.677
در واقع، من هم می‌مونم

00:28:24.913 --> 00:28:26.373
تا زیر ستاره‌ها بخوابم

00:28:27.074 --> 00:28:28.612
...در کنار بقیه‌ی مومنان واقعی

00:28:28.613 --> 00:28:30.835
یه روح پاک چه چیز بیش‌تری می‌خواد؟

00:28:30.835 --> 00:28:31.920
یه تخت؟

00:28:32.087 --> 00:28:34.214
به پدرت توجه نکن، هنری

00:28:34.923 --> 00:28:36.299
از همه استقبال می‌شه

00:28:37.484 --> 00:28:38.566
مجبور نیستی بمونی

00:28:38.567 --> 00:28:41.596
،نه، نگران نباش، پدر
دوست دارم بمونم

00:28:42.700 --> 00:28:44.618
مطمئنی؟

00:28:48.549 --> 00:28:50.249
...خب

00:28:52.126 --> 00:28:53.794
خوش‌شانس باشی

00:28:57.631 --> 00:28:59.800
یادته بهت چی گفتم؟

00:28:59.967 --> 00:29:01.885
من به شانس اعتقادی ندارم

00:29:02.052 --> 00:29:05.639
...آماده‌سازی، محاسبه

00:29:05.806 --> 00:29:07.683
حمله‌ی دقیق

00:29:10.352 --> 00:29:12.296
.نگران نباش
مشکلی براش پیش نمیاد

00:29:12.297 --> 00:29:13.377
!نمی‌دونم، لویی

00:29:13.378 --> 00:29:15.816
مطمئن نیستم که هیچ‌کدوم‌مون
از این به بعد در امان باشیم

00:29:15.941 --> 00:29:17.526
فکر می‌کنم... فکر می‌کنم گند زدم

00:29:17.693 --> 00:29:18.861
فکر می‌کنم... فکر می‌کنم گند زدم

00:29:19.027 --> 00:29:20.320
وقتی با اون مسموم‌کننده تبانی کردم

00:29:20.487 --> 00:29:23.866
بهت اطمینان می‌دم
که همه چیز برامون درست می‌شه

00:29:24.032 --> 00:29:26.118
همیشه درست می‌شن

00:29:26.285 --> 00:29:28.954
ما اشراف‌زاده هستیم

00:29:29.121 --> 00:29:32.708
نظم طبیعی دنیا همینه

00:30:30.057 --> 00:30:32.851
!آه

00:30:33.018 --> 00:30:37.356
!افتادن

00:30:37.523 --> 00:30:39.900
!پادشاه افتادن

00:30:52.260 --> 00:30:55.473
وای، محض رضای خدا، حالم خوبه

00:30:55.474 --> 00:30:56.688
البته که خوبی

00:30:56.688 --> 00:30:58.106
،اسب جفتک انداخت

00:30:58.273 --> 00:31:00.171
درست زمانی که نزدیک بودم
تا به جونور شلیک کنم

00:31:00.172 --> 00:31:01.651
علیاحضرت -
لعنت به شانسم -

00:31:01.818 --> 00:31:03.361
چی شده؟

00:31:04.612 --> 00:31:06.406
من نگران وضعیت پادشاه هستم

00:31:06.573 --> 00:31:08.157
.شنیدی پادشاه چی گفت
حالش خوبه

00:31:08.324 --> 00:31:10.553
،البته، اما با توجه به سابقه‌ی خانوادگی

00:31:10.554 --> 00:31:12.203
می‌خوام بیش‌تر معاینه‌شون بکنم

00:31:12.370 --> 00:31:13.580
حال پادشاه خوبه

00:31:13.746 --> 00:31:16.082
علیاحضرت، منو ببخشید

00:31:17.083 --> 00:31:18.751
اعلی‌حضرت

00:31:22.338 --> 00:31:23.298
...خب

00:31:23.299 --> 00:31:25.592
مطمئن نیستم توی دیدار اول
تاثیر خوبی گذاشته باشم

00:31:25.758 --> 00:31:27.302
باید یه‌کم آروم‌تر باشم

00:31:27.468 --> 00:31:29.937
ملکه الیزابت خیلی با نشاطه، نه؟

00:31:29.938 --> 00:31:31.472
البته

00:31:31.639 --> 00:31:32.932
اما حریفی برای تو نیست

00:31:33.099 --> 00:31:35.268
اینطور فکر می‌کنی؟ -
البته -

00:31:35.435 --> 00:31:38.730
حالا باید استراحت کنی، اعلی‌حضرت

00:32:03.671 --> 00:32:05.882
پس حقیقت داره؟

00:32:12.764 --> 00:32:14.265
نمی‌تونم بهت دروغ بگم، برادر

00:32:14.432 --> 00:32:16.726
قبلاً مشکلی نداشتی

00:32:18.269 --> 00:32:22.732
تقصیر اون احمقیه که یه پادگان رو
توی جنگل رهبری می‌کنه، درسته؟

00:32:22.857 --> 00:32:24.525
اون کاملاً واقعیه

00:32:24.692 --> 00:32:26.569
ظهور دوم؟

00:32:26.736 --> 00:32:28.196
...احتمالاً

00:32:28.321 --> 00:32:29.238
آره

00:32:31.324 --> 00:32:33.576
پس چرا برگشتی این‌جا؟

00:32:34.452 --> 00:32:37.246
چون اون ازم خواست -
هوم -

00:32:37.747 --> 00:32:40.750
فکر می‌کنی عیسی ازت
می‌خواد جاسوسی بکنی؟

00:32:41.960 --> 00:32:46.462
نه، اما شاید اگه عیسی
،یه جاسوس در میان رومیان داشت

00:32:46.463 --> 00:32:48.549
در نهایت به یه صلیب میخ نمی‌شد

00:32:48.675 --> 00:32:50.510
پس ما الان رومیان هستیم، نه؟

00:32:51.046 --> 00:32:54.507
ببین، بذار ببرمت پیش اون، فرانسوا

00:32:55.172 --> 00:32:56.757
می‌تونی توبه کنی

00:32:56.924 --> 00:32:59.713
احساسش بی‌نظیره

00:32:59.714 --> 00:33:02.972
نه، منظورت اینه که
تو می‌خوای بی‌نظیر باشه

00:33:03.681 --> 00:33:07.476
،دارم بهت می‌گم
این ماجرا واقعیه

00:33:08.310 --> 00:33:10.020
مردم تو رو زیر نظر دارن

00:33:11.021 --> 00:33:14.108
می‌دونی اعضای اتحادیه‌ی کاتولیک
برای دیدن مادر اومدن؟

00:33:14.275 --> 00:33:19.630
،پس، اگه من جای تو بودم
بی‌سروصدا این کارها رو می‌کردم

00:33:19.631 --> 00:33:22.199
،و در ضمن، گیر نیُفت

00:33:22.366 --> 00:33:25.035
چون نمی‌تونم بهت کمک کنم

00:33:25.578 --> 00:33:27.955
می‌دونی، شاید عیسی
یه جاسوس داشته

00:33:28.581 --> 00:33:31.058
شاید اون رو کنار عیسی
،به صلیب میخکوب کردن

00:33:31.059 --> 00:33:32.835
،و کلاغ‌ها دل و روده‌اش رو بیرون کشیدن

00:33:32.960 --> 00:33:36.547
اما بعدش پدرش نتونسته
اون رو دوباره زنده کنه

00:33:45.473 --> 00:33:47.308
نگهبانان‌هات رو مسلح کردی

00:33:48.267 --> 00:33:52.646
هدیه‌ای از طرف ملکه‌ی انگلیسه
که توسط بوربن‌ها تحویل داده شد

00:33:52.813 --> 00:33:54.607
این خیانته

00:33:55.274 --> 00:33:56.734
واقعاً؟

00:33:56.901 --> 00:34:01.363
فقط پادشاه می‌تونه شرایطی
که می‌خوای رو برات محیا کنه

00:34:01.947 --> 00:34:03.991
...پادشاه هم مثل بقیه‌ست

00:34:04.867 --> 00:34:08.410
،مگسی که روی چرخ ارابه خدا می‌شینه

00:34:08.411 --> 00:34:10.500
و ادعا می‌کنه خاکی
که بلند شده مال اونه

00:34:10.501 --> 00:34:14.126
اصلاً می‌دونی چه مشکلی
داری درست می‌کنی؟

00:34:15.169 --> 00:34:18.088
چقدر آدم به اسم تو می‌میرن؟

00:34:18.255 --> 00:34:20.595
من بچه‌ات نیستم
که سرزنشم کنی

00:34:20.596 --> 00:34:24.553
نه، تو کسی هستی که خودت رو
،توی یه مصیبت وحشتناک دیدی

00:34:25.429 --> 00:34:28.224
چشم‌هات رو بستی
و امیدوار بودی بمیری، اما نمردی

00:34:28.349 --> 00:34:32.812
و حالا صدای خدا رو با صدایی
که توی سرته اشتباه می‌گیری

00:34:32.937 --> 00:34:34.355
تو اولین نفر نیستی

00:34:34.480 --> 00:34:38.192
و باور کن همیشه به
یه شکل تموم می‌شه

00:34:40.361 --> 00:34:42.655
فکر می‌کنم وقتش رسیده
که تسلیم مسیح بشی

00:34:42.780 --> 00:34:45.788
نمی‌خوام روز حساب‌رسی عقب بمونی

00:34:45.789 --> 00:34:49.119
،و اگه تسلیم مسیح بشم
با پادشاه دیدار می‌کنی؟

00:34:55.751 --> 00:34:58.337
...می‌تونی بیاریش اینجا

00:34:59.547 --> 00:35:02.591
و من گناهانش رو پاک می‌کنم...

00:35:23.779 --> 00:35:25.072
می‌خواستید من رو ببینید؟

00:35:25.239 --> 00:35:26.615
می‌خوام برادرم رو ببینم

00:35:26.782 --> 00:35:29.118
فکر می‌کنم توی محوطه‌ی عمرانیـه

00:35:29.577 --> 00:35:30.995
خب، پس می‌رم اون‌جا به دیدنش

00:35:31.161 --> 00:35:33.718
کالسکه‌ام رو آماده کن

00:35:34.846 --> 00:35:36.259
چشم، علیاحضرت

00:35:38.752 --> 00:35:39.712
چی شده؟

00:35:40.588 --> 00:35:43.201
،احتمالاً چیزی نیست

00:35:43.202 --> 00:35:48.679
اما حساب و کتاب‌هایی
که گفتید رو بررسی کردم

00:35:49.722 --> 00:35:50.973
و...؟

00:35:51.140 --> 00:35:52.308
...و

00:35:52.975 --> 00:35:55.285
به نظر می‌رسه یه ناهمگونی وجود داره

00:35:55.286 --> 00:35:57.688
،توی برخی از آمار و ارقام‌های برادرتون

00:35:58.022 --> 00:36:01.859
برخی از وجوه توضیحی ندارن

00:36:02.443 --> 00:36:04.695
حتماً اشتباه می‌کنی

00:36:06.280 --> 00:36:07.656
دوباره بررسی کن

00:36:08.157 --> 00:36:09.950
بله، علیاحضرت

00:36:26.675 --> 00:36:29.803
.بله، باغ‌ها رو دوست دارم
اونا قشنگن

00:36:30.429 --> 00:36:32.765
منظره‌ای از رودخونه دارید

00:36:48.864 --> 00:36:53.118
کاترین، چه غافل‌گیری دل‌پذیری

00:36:54.286 --> 00:36:56.372
آره، اما ظاهراً من
تنها غافل‌گیری نیستم

00:36:56.497 --> 00:36:58.499
ملکه الیزابت می‌خواستن
محوطه‌ی عمرانی رو ببینن

00:36:58.666 --> 00:37:01.919
می‌خواستم چشم‌انداز شما
...برای این کشور رو بهش نشون بدم

00:37:02.378 --> 00:37:03.629
یه بنای یادبود برای اتحاد

00:37:04.588 --> 00:37:07.716
یه مکان زیبای دیگه برای
یکی دیگه از خونه‌های بزرگ توئه

00:37:07.883 --> 00:37:09.176
خونه‌های زیادی داری

00:37:09.343 --> 00:37:11.387
کنار برادرت خیلی بهم خوش گذشت

00:37:11.512 --> 00:37:14.848
.اون خیلی جذابه
حتماً بهش خیلی افتخار می‌کنی

00:37:15.808 --> 00:37:16.787
صد البته

00:37:16.788 --> 00:37:18.477
و پادشاه چطوره؟

00:37:18.602 --> 00:37:20.020
.آه، بله، شنیدم که افتاده
حالش خوبه؟

00:37:20.187 --> 00:37:23.190
،خیلی خیالم راحت شده
حال پادشاه خوبه

00:37:23.774 --> 00:37:26.026
دکتر اون رو کامل معاینه کرد

00:37:26.193 --> 00:37:27.611
اوه، چه خوب

00:37:27.778 --> 00:37:30.447
عالیه. خب، فردا باید دوباره
بریم دنبال اون گوزن

00:37:30.572 --> 00:37:31.865
شاید یکی دو روز دیگه بهتر باشه

00:37:32.032 --> 00:37:33.868
نمی‌خواییم این‌قدر سریع
دوباره شانسمون رو امتحان کنیم

00:37:33.869 --> 00:37:36.245
آره، باید راه دیگه‌ای پیدا کنیم

00:37:36.412 --> 00:37:37.830
برای موافقت کردن با شرایط

00:37:40.207 --> 00:37:43.419
خب، فکر می‌کنم
همه‌ی چیزهای لازم رو دیدم

00:37:43.544 --> 00:37:44.962
برگردیم؟

00:37:45.254 --> 00:37:46.130
البته

00:37:46.296 --> 00:37:47.548
ملکه رو همراهی کنم؟

00:37:47.673 --> 00:37:49.508
خیلی ممنونت می‌شم

00:37:49.633 --> 00:37:50.968
بسیارخب

00:38:28.630 --> 00:38:31.091
می‌خواستید منو ببینید، علیاحضرت

00:38:32.551 --> 00:38:34.386
آره

00:38:36.305 --> 00:38:38.348
تو می‌تونی بری

00:38:52.780 --> 00:38:54.948
اگه می‌خوایید بابت
،خیانت ازتون معذرت‌خواهی کنم

00:38:55.115 --> 00:38:57.576
نمی‌تونم صادقانه معذرت‌خواهی کنم

00:38:58.660 --> 00:39:01.121
فکر می‌کردم بین همه‌ی آدم‌ها
شما ممکنه درک بکنید

00:39:02.122 --> 00:39:04.792
هر کسی باید برای خودش
یه چیزی به دست بیاره

00:39:06.376 --> 00:39:08.462
،برای گفتن حقیقت آوردمت این‌جا

00:39:08.629 --> 00:39:12.341
نه برای شهادت دروغین
که توی شورای سلطنتی دادی

00:39:13.550 --> 00:39:16.303
،وقتی خدماتت رو رد کردم
،حامی دیگه‌ای پیدا کردی

00:39:16.470 --> 00:39:17.554
نه؟

00:39:18.514 --> 00:39:21.016
،وقتی فهمیدم که نصیحت منو قبول کردید

00:39:21.183 --> 00:39:23.018
،و من رو از نقشه خارج کردید

00:39:23.143 --> 00:39:25.979
به حزب دیگه‌ای نزدیک شدم

00:39:26.146 --> 00:39:27.439
هوم

00:39:27.981 --> 00:39:29.191
خاندان بوربن

00:39:29.858 --> 00:39:31.485
پس بهشون گفتی زهری

00:39:31.652 --> 00:39:34.071
که به اَبیس می‌دی
در واقع سمی نیست

00:39:34.238 --> 00:39:36.657
و در نتیجه معجزه‌ی دیگه‌ای تضمین می‌شه

00:39:36.824 --> 00:39:39.493
تقریباً به نظر می‌رسه
چیزیه که ملکه‌ی اهریمنی

00:39:39.618 --> 00:39:41.912
می‌تونسته طراحی کنه، نه؟

00:39:45.624 --> 00:39:46.917
شاید

00:39:47.751 --> 00:39:49.829
و با این حال، تو این خطر رو به جون خریدی

00:39:49.830 --> 00:39:51.255
و نقشه‌های من رو خنثی کردی

00:39:51.421 --> 00:39:54.550
من وضعیت رو ارزیابی کردم
و هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای پیدا نکردم

00:39:54.675 --> 00:39:57.010
نتیجه‌ی زیرکانه‌ای گرفتی

00:39:58.053 --> 00:40:00.097
تحت تاثیر قرار گرفتم، آنجلیکا

00:40:01.223 --> 00:40:03.433
دوست دارم بازم به من خدمت کنی

00:40:03.600 --> 00:40:06.436
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم، علیاحضرت

00:40:07.855 --> 00:40:09.439
یه چیز دیگه هست

00:40:10.065 --> 00:40:11.775
...برادرم

00:40:12.985 --> 00:40:16.113
می‌خوام بدونم همیشه مشغول چه کاریه...

00:40:16.738 --> 00:40:17.573
قطعاً

00:40:18.490 --> 00:40:21.660
می‌تونم بپرسم چرا این کار رو
به رحیما نمی‌دید؟

00:40:22.035 --> 00:40:24.288
بیش‌تر از همه به اون اعتماد دارید، نه؟

00:40:25.752 --> 00:40:27.916
نه، نمی‌تونی بپرسی

00:40:33.338 --> 00:40:36.300
...هیچ‌وقت حس درونی رو نادیده نگیرید

00:40:36.466 --> 00:40:39.052
هر چقدر هم که ناخوشایند باشه...

00:40:46.768 --> 00:40:48.228
می‌خواستی منو ببینی؟

00:40:48.395 --> 00:40:51.607
داشتم حساب‌های پروژه‌ی «تویلری» رو
بررسی می‌کردم

00:40:51.773 --> 00:40:53.859
و سوالاتی داشتم

00:40:54.943 --> 00:40:57.946
داری بهم می‌گی از بودجه پول کم شده؟

00:41:03.118 --> 00:41:04.745
...چون اگه این‌طوره

00:41:06.246 --> 00:41:07.539
درست می‌گی

00:41:08.415 --> 00:41:10.792
من هر وقت که صلاح دیدم
از هر جایی پول برداشتم

00:41:10.959 --> 00:41:13.295
...و اعداد رو به‌طور مناسب مطابقت دادم

00:41:14.504 --> 00:41:16.173
درست مثل خودت

00:41:17.216 --> 00:41:18.717
...آره

00:41:19.468 --> 00:41:23.639
می‌بینی، من همه چیز رو
درمورد تو و توافقاتت

00:41:23.805 --> 00:41:27.643
با توری‌سازها و خادم‌ها می‌دونم

00:41:28.644 --> 00:41:30.729
،تو هر چی می‌خوای می‌گیری

00:41:30.896 --> 00:41:32.439
...چون مثل من

00:41:34.942 --> 00:41:37.444
به دنیا نیومدی که خدمت‌کاری باشی...

00:41:38.946 --> 00:41:40.864
...می‌دونی که من یه شاهزاده‌ام

00:41:42.491 --> 00:41:43.867
یه مدیچی‌ام؟

00:41:44.868 --> 00:41:46.286
خونی که توی رگهای من جاریه

00:41:46.453 --> 00:41:49.498
دقیقاً مثل خون ملکه‌ست
و با این حال من باید توی سختی باشم؟

00:41:49.665 --> 00:41:51.250
من این‌طور فکر نمی‌کنم

00:41:52.459 --> 00:41:54.770
هر چیزی که به حق مال من بود

00:41:54.771 --> 00:41:58.234
صرفاً به دلیل
،یه حادثه‌ی زناشویی ازم دزدیده شد

00:41:58.235 --> 00:42:00.208
،و قصد دارم پنج‌برابرش رو پس بگیرم

00:42:00.209 --> 00:42:03.720
و بعدش این مبالغ ناچیز
اصلاً به چشم نمیان

00:42:13.480 --> 00:42:14.731
برم؟

00:42:59.401 --> 00:43:00.986
این چیه؟

00:43:01.111 --> 00:43:03.989
این چیه؟ -
یه هشداره -

00:43:07.576 --> 00:43:09.870
توسط خائنان احاطه شدی

00:43:10.037 --> 00:43:11.455
می‌دونم که گیزها و بوربن‌ها

00:43:11.580 --> 00:43:12.557
علیه من توطئه می‌کنن

00:43:12.558 --> 00:43:14.374
،همیشه همین‌طور بوده
!و دارم باهاشون سروکله می‌زنم

00:43:15.250 --> 00:43:17.980
حتی از نیمی از توطئه‌ها هم خبر نداری

00:43:19.004 --> 00:43:20.213
اشتباه می‌کنی -
آه -

00:43:20.339 --> 00:43:21.702
!خیلی اشتباه می‌کنی

00:43:21.703 --> 00:43:23.425
من در آستانه‌ی حل همه‌ی
مشکلات این مملکت هستم

00:43:23.592 --> 00:43:25.726
اونم به همراه ملکه‌ای
!که اندازه‌ی خودم اهل عمله

00:43:25.727 --> 00:43:28.463
اگه درمورد دختر حرومزاده‌ی
،هنری هشتم حرف می‌زنی

00:43:28.464 --> 00:43:29.696
!یه احمقی

00:43:29.697 --> 00:43:31.892
اون هیچ‌وقت با تو متحد نمی‌شه

00:43:32.059 --> 00:43:35.560
،و پادشاه رو غلام اتاق‌خوابش می‌کنه

00:43:35.561 --> 00:43:37.939
!مثل همه‌ی آدم‌های قبلی

00:43:38.106 --> 00:43:40.525
تو کی هستی که درمورد
اراده‌ی ملکه‌ها حرف می‌زنی، ها؟

00:43:41.568 --> 00:43:43.487
تو فقط یه روستایی هستی
که گل و سبزی می‌فروشی

00:43:43.653 --> 00:43:44.974
!و بهش می‌گی سرنوشت

00:43:44.975 --> 00:43:47.826
من همونی‌ام که تو رو از بچگی می‌شناسم

00:43:49.659 --> 00:43:51.870
اخیراً هیچ رویایی ندیدی؟

00:43:53.080 --> 00:43:54.331
شاید کلاغ دیده باشی؟

00:43:54.498 --> 00:43:56.500
اون نماد انگلیسه، نه؟

00:43:56.666 --> 00:43:57.800
!نه

00:43:57.801 --> 00:44:00.962
نمی‌تونی ماهیت واقعیت رو
پنهان کنی، درست مثل آنژو

00:44:01.129 --> 00:44:02.255
...اگه اون کار رو بکنی

00:44:02.422 --> 00:44:04.737
به اندازه‌ی کافی درمورد
!تو و خرافاتت شنیدم

00:44:04.738 --> 00:44:06.992
هیچ‌وقت نباید تو رو
،با خودم به فرانسه می‌آوردم

00:44:06.993 --> 00:44:11.014
چون از صمیمیت‌مون
!و ترس‌های من سوءاستفاده می‌کنی

00:44:11.848 --> 00:44:14.142
زمان جدایی ما فرا رسیده

00:44:18.021 --> 00:44:20.975
سربازان من فردا میان
،تا این کلبه رو با خاک یکسان کنن

00:44:20.976 --> 00:44:23.026
!و پیشنهاد می‌کنم این‌جا نباشی

00:44:35.411 --> 00:44:36.873
نه، نه

00:44:36.998 --> 00:44:39.000
اون گوزن حیف شد

00:44:39.167 --> 00:44:41.545
،خب، شاید حکمت الهی بود

00:44:41.711 --> 00:44:44.506
خدای کاتولیک بزرگ ما
نقشه‌های تو رو به باد داد

00:44:44.673 --> 00:44:46.633
که می‌خواستی فرانسه رو
از داخل ویران کنی

00:44:46.800 --> 00:44:48.635
...منو اون‌طور می‌بینی

00:44:48.802 --> 00:44:50.387
به عنوان عامل هرج‌ومرج؟

00:44:50.720 --> 00:44:51.801
مگه نیستی؟

00:44:52.305 --> 00:44:53.723
یه حسی بهم می‌گه مشکلی نداری

00:44:53.890 --> 00:44:55.725
اگه هرج‌ومرج‌ام رو
،یه‌کمی به تو نزدیک‌تر کنم

00:44:55.851 --> 00:44:57.477
بدون توجه به نیاتم

00:44:57.644 --> 00:44:58.854
اومم

00:44:59.020 --> 00:45:00.856
سلیقه من با برادرم کمی فرق داره

00:45:00.981 --> 00:45:03.015
نمی‌دونی باید با من چی‌کار کنی

00:45:03.016 --> 00:45:04.359
اگه جای تو بودم خیلی مطمئن نمی‌بودم

00:45:04.484 --> 00:45:07.654
سلیقه‌ی من اون‌قدرها هم که
به نظر می‌رسه متعارف نیست

00:45:08.280 --> 00:45:11.491
واقعاً معتقدم باید اشتهامون رو سیر کنیم

00:45:11.658 --> 00:45:15.620
اونم برای مدت کوتاهی که این‌جا
روی این زمین هستیم

00:45:17.038 --> 00:45:19.499
پس ملکه‌ی باکره...؟

00:45:19.666 --> 00:45:22.210
یه‌جور آرایه‌ی ادبیه

00:45:26.047 --> 00:45:28.049
می‌دونی هر چه زمان بیش‌تری
،رو کنار تو می‌گذرونم

00:45:28.175 --> 00:45:32.941
بیش‌تر ازم خودم می‌پرسم که
واقعاً به برادر درستی معرفی شدم یا نه

00:45:33.722 --> 00:45:35.140
واقعاً؟

00:45:36.057 --> 00:45:37.184
هوم

00:45:37.350 --> 00:45:39.311
این‌جایید

00:45:41.480 --> 00:45:43.273
سلام، برادر

00:45:44.191 --> 00:45:45.442
داشتم به ملکه الیزابت می‌گفتم

00:45:45.443 --> 00:45:47.518
که به نظرم چقدر
شما دو نفر شبیه هم هستید

00:45:47.519 --> 00:45:48.352
واقعاً؟

00:45:48.353 --> 00:45:50.511
از تو بعیده که ازم تعریف کنی

00:45:50.512 --> 00:45:52.199
می‌دونی، باورش سخته
که این همون پسر بچه‌ایه

00:45:52.365 --> 00:45:54.951
که التماس می‌کرد
تا پایین تخت من بخوابه

00:45:55.452 --> 00:45:57.412
مثل یه سگ می‌پیچید دور خودش

00:46:00.207 --> 00:46:01.249
...خدایا

00:46:02.000 --> 00:46:05.879
تمام این احساسات
...پردازش نشده بین شما دو نفر

00:46:06.046 --> 00:46:08.715
خیلی روحیه‌بخشه

00:46:09.841 --> 00:46:14.513
نظرتون درمورد مسابقه‌ی مهارت چیه؟

00:46:15.597 --> 00:46:19.264
باید اعتراف کنم که این فکر
...باعث می‌شه کاملاً

00:46:19.265 --> 00:46:20.810
سرحال بشم

00:46:21.811 --> 00:46:25.482
شمشیربازی، مسابقه‌ی
نیزه‌بازی برای مشخص شدن همه‌چی؟

00:46:25.649 --> 00:46:26.900
نه، ممنون

00:46:27.067 --> 00:46:28.284
مهم نیست چه چیزی رو انتخاب می‌کنیم

00:46:28.285 --> 00:46:29.540
من همیشه اون رو شکست می‌دم

00:46:29.541 --> 00:46:31.768
البته مگه این‌که
رقابت مربوط به خیاطی باشه

00:46:31.769 --> 00:46:32.781
اون‌وقت با خوشحالی تسلیم می‌شم

00:46:32.948 --> 00:46:34.741
چارلز، واقعاً ترجیح می‌دم مسابقه ندیم

00:46:34.742 --> 00:46:36.117
به عنوان پادشاهت اصرار می‌کنم

00:46:36.284 --> 00:46:38.119
اوه، و من به عنوان ملکه‌ات اصرار می‌کنم

00:46:38.286 --> 00:46:40.288
.پس تصویب شد
شمشیربازی می‌کنیم

00:46:40.455 --> 00:46:41.915
چقدر جالب بشه

00:46:49.005 --> 00:46:52.050
از بازی‌های همسرگزینی
مکله‌ی انگلیس لذت می‌بری؟

00:46:52.051 --> 00:46:54.135
فکر می‌کردم تو کامل
پایه‌ی این ازدواج باشی

00:46:55.303 --> 00:46:56.471
،اگه به شنیدن این حرف‌ها اهمیت می‌دی

00:46:56.638 --> 00:46:58.390
مدارکی دارم که نشون می‌دن

00:46:58.557 --> 00:47:00.841
ملکه‌ی انگلیس برای ازدواج
به فرانسه نیومده

00:47:00.842 --> 00:47:02.783
،از قضا، اهمیتی به این حرف‌ها نمی‌دم

00:47:02.784 --> 00:47:04.783
چون مطمئنم که مدارکت
فقط به اون دختر مربوط می‌شن

00:47:04.784 --> 00:47:06.022
که به هر قیمتی می‌خوای ازش محافظت کنی

00:47:06.147 --> 00:47:08.024
،باید به دیدن خواهر ادیث بری

00:47:08.191 --> 00:47:09.217
،ببینی حرف حسابش چیه

00:47:09.218 --> 00:47:11.152
به پیروانش نشون بدی
که به حرف‌هاشون گوش می‌دی

00:47:11.319 --> 00:47:12.737
این تنها راه جلوگیری از جنگه

00:47:12.904 --> 00:47:14.042
،اگه نمی‌شناختمت

00:47:14.043 --> 00:47:16.157
فکر می‌کردم اون رو
به جای من انتخاب کردی

00:47:17.158 --> 00:47:20.036
آنژو، شمشیرت رو انتخاب کن

00:47:24.124 --> 00:47:25.208
می‌تونم باهات حرف بزنم؟

00:47:25.875 --> 00:47:27.002
،اگه درمورد همسر احتمالیمه

00:47:27.168 --> 00:47:28.752
حسادتت داره حوصله‌ام رو سر می‌بره

00:47:28.753 --> 00:47:31.483
متاسفم که اون نفر دوم
توی صف تاج‌وتخت رو نمی‌خواد، آنژو

00:47:31.496 --> 00:47:33.216
چارلز، این فکر خوبی نیست

00:47:33.341 --> 00:47:35.844
معلومه داره سعی می‌کنه
که ما رو مقابل همدیگه قرار بده

00:47:36.011 --> 00:47:38.805
این زن نامزد جمع می‌کنه، نه شوهر

00:47:38.972 --> 00:47:41.099
خب، چرا باید از رقابت با تو بترسم؟

00:47:41.266 --> 00:47:43.921
،حتی اگه برنده بشی
لحظه‌ای که متوجه ماهیت واقعیت بشه

00:47:43.922 --> 00:47:45.186
سریع به سمت من بر می‌گرده

00:47:45.312 --> 00:47:47.522
همه می‌دونن که هر شب

00:47:47.647 --> 00:47:49.107
توی اتاق تو لواط برپاست

00:47:49.274 --> 00:47:52.736
بالاخره، کدوم ملکه‌ای دوست داره
با یه کونی ازدواج کنه؟

00:47:55.655 --> 00:47:56.698
...خب

00:47:57.157 --> 00:48:00.201
من کی هستم
که با پادشاهم مخالفت کنم؟

00:48:00.869 --> 00:48:02.203
دقیقاً

00:48:10.003 --> 00:48:11.963
چارلز

00:48:13.006 --> 00:48:14.382
واقعاً باید تمومش کنی

00:48:14.549 --> 00:48:16.843
ممکنه هنوز تحت تاثیر افتادنت باشی

00:48:17.010 --> 00:48:18.960
محتاط بودن خجالت نداره

00:48:18.961 --> 00:48:20.103
بهش بگو -
گفتم -

00:48:20.221 --> 00:48:21.973
حالم خوبه، مادر -
باید فورا تمومش کنی -

00:48:22.098 --> 00:48:23.808
«گفتم: «حالم خوبه

00:48:29.648 --> 00:48:31.024
،اوه، کاترین

00:48:31.191 --> 00:48:33.360
خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بیایی

00:48:33.526 --> 00:48:36.946
...یه رقابت دوستانه‌ی کوچیک بین برادرهاست

00:48:37.072 --> 00:48:38.865
برای سرگرمی من خیلی عاشقانه‌ست

00:48:39.032 --> 00:48:41.868
.از عاشقانه بودنش چیزی نمی‌دونم
توی این گرما؟

00:48:42.035 --> 00:48:43.495
خب، اونا مردهای جوونی هستن

00:48:43.662 --> 00:48:46.414
چه چیزی می‌تونه طبیعی‌تر
از عرق کردن مثل حیوانات باشه؟

00:48:46.581 --> 00:48:48.583
البته مگه این‌که پادشاه
،ناخوش‌احوال باشه

00:48:48.708 --> 00:48:51.086
و در اون صورت باید
فوراً جلوی مسابقه رو بگیریم

00:48:51.252 --> 00:48:53.880
نه. البته که نه

00:48:54.005 --> 00:48:55.256
درست می‌گی

00:48:55.423 --> 00:48:57.467
به‌خاطر مادر بودن حساسم -
هوم -

00:49:10.522 --> 00:49:11.856
آنژو -
مادر -

00:49:14.901 --> 00:49:16.903
بذار برنده بشه

00:49:17.946 --> 00:49:21.616
اگه شکستش بدی
مطمئن می‌شم که پشیمون بشی

00:49:21.783 --> 00:49:23.785
اصلاً شوخی نمی‌کنم

00:49:24.285 --> 00:49:26.329
بگو که فهمیدی

00:49:27.539 --> 00:49:28.748
می‌فهمم

00:49:34.170 --> 00:49:35.296
تو پادشاهی

00:49:35.422 --> 00:49:37.465
اون هنوز برادر کوچیکته

00:49:37.632 --> 00:49:38.758
مشکلی پیش اومده؟

00:49:39.676 --> 00:49:42.595
فقط داشتم برای هر دو پسرم
آرزوی موفقیت می‌کردم

00:49:43.722 --> 00:49:46.039
،خوبه، چون در شرایط فعلی

00:49:46.040 --> 00:49:47.809
برادران والوآ برای
تصاحب قلب من بازی می‌کنن

00:49:47.976 --> 00:49:50.395
چون قصد دارم با برنده ازدواج کنم

00:50:07.912 --> 00:50:10.206
می‌خوای حمله کنی؟

00:50:34.564 --> 00:50:36.524
اولین ضربه برای دوک آنژو

00:51:13.686 --> 00:51:14.687
یالا

00:51:23.212 --> 00:51:24.759
ضربه‌ی دوم برای پادشاه

00:51:25.013 --> 00:51:26.908
هر کی یه ضربه‌ی دیگه بزنه
برنده می‌شه

00:51:27.355 --> 00:51:29.828
،بیخیال، آنژو
خیلی شل گرفتی

00:51:31.204 --> 00:51:34.457
مادر، باید جلوی این مسابقه رو بگیری

00:51:50.098 --> 00:51:52.016
یالا

00:51:59.239 --> 00:52:01.401
چه مرگته؟
شل گرفتم که برنده بشی

00:52:09.409 --> 00:52:11.703
!دکتر

00:52:12.912 --> 00:52:16.291
.چارلز، چارلز
چارلز، به من نگاه کن

00:52:16.916 --> 00:52:18.501
به من نگاه کن، چارلز

00:52:33.683 --> 00:52:38.683
♪ To Know Him Is to
Love Him -The Teddy Bears ♪

00:52:40.815 --> 00:52:41.774
عزیزم

00:52:44.777 --> 00:52:47.113
.حالش خوبه، چیزیش نیست
مشکلی نداره

00:52:48.037 --> 00:53:18.037
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.