﻿WEBVTT

00:00:04.001 --> 00:00:15.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.188 --> 00:00:16.809
...آنچه گذشت

00:00:16.976 --> 00:00:18.624
فکر می‌کنم یه مشکل کوفتی داریم

00:00:18.625 --> 00:00:19.828
...ملکه الیزابت از انگلستان

00:00:19.829 --> 00:00:21.466
که باهاش نقشه‌ی خیانت چیدید

00:00:21.467 --> 00:00:22.993
اوایل صبح امروز اومدن...

00:00:22.994 --> 00:00:25.426
به عنوان یه همسر احتمالی
برای پادشاه فرانسه

00:00:25.427 --> 00:00:26.644
به خونه‌ی کوچیک ما خوش اومدی

00:00:26.645 --> 00:00:29.514
.می‌دونم چی زیر سرتونه
این یه بازیه، نه؟

00:00:29.515 --> 00:00:30.865
خب، من اومدم تا بهتون اطمینان بدم

00:00:30.866 --> 00:00:32.820
که ما به آرمان شما متعهد می‌مونیم

00:00:32.821 --> 00:00:34.294
امیدوارم این هدیه رو قبول کنید

00:00:34.295 --> 00:00:36.355
اسلحه، چهار واگن پر

00:00:36.356 --> 00:00:37.980
هدیه‌تون رو قبول می‌کنم

00:00:37.981 --> 00:00:40.628
ما نماینده‌ی اتحادیه‌ی
کاتولیک فرانسه هستیم

00:00:40.629 --> 00:00:43.317
فکر کنم باید
درمورد پسرت صحبت کنیم

00:00:43.318 --> 00:00:44.385
کدوم یکی؟

00:00:44.386 --> 00:00:47.358
می‌تونی چیزی رو ببینی
که من نمی‌تونم ببینم

00:00:47.359 --> 00:00:49.276
دوست داری برای من مفید باشی؟

00:00:49.277 --> 00:00:49.879
آره

00:00:49.880 --> 00:00:51.878
فهمیدم که رابطه‌ی خودمون رو
اشتباه متوجه شدم

00:00:51.879 --> 00:00:53.120
اشتباه متوجه نشدی

00:00:54.223 --> 00:00:56.089
دوست دارم بازم به من خدمت کنی

00:00:56.090 --> 00:00:57.855
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم، علیاحضرت

00:00:57.856 --> 00:01:00.704
می‌خوام بدونم برادرم
همیشه مشغول چه کاریه

00:01:00.705 --> 00:01:02.700
،همه‌چیز ازم دزدیده شد

00:01:02.701 --> 00:01:04.731
و قصد دارم پنج‌برابرش رو پس بگیرم

00:01:04.732 --> 00:01:07.717
سیسی، نوه‌ی خواهر امپراتور
مقدس روم رو می‌شناسی؟

00:01:07.718 --> 00:01:09.584
،برحسب اتفاق
ما علایق مشترک زیادی داریم

00:01:09.585 --> 00:01:11.289
می‌دونی هر چی زمان بیش‌تری
،رو کنار تو می‌گذرونم

00:01:11.290 --> 00:01:14.907
بیش‌تر ازم خودم می‌پرسم که
واقعاً به برادر درستی معرفی شدم یا نه

00:01:14.916 --> 00:01:18.407
نظرتون درمورد شمشیربازی
برای مشخص شدن همه‌چیز چیه؟

00:01:18.408 --> 00:01:20.384
قصد دارم با برنده ازدواج کنم

00:01:25.426 --> 00:01:26.699
!دکتر

00:01:27.943 --> 00:01:29.174
!دکتر

00:01:51.255 --> 00:01:53.634
« مـلـکـه‌ی اهـریـمـنـی »

00:02:04.553 --> 00:02:06.092
،علی‌رغم تمام تلاش‌هام

00:02:06.709 --> 00:02:09.129
چالش‌های ما روز به روز بیش‌تر می‌شدن

00:02:27.946 --> 00:02:29.364
خواهر اَبیس

00:02:43.005 --> 00:02:45.878
حاضری خدای ناجی رو بپذیری

00:02:45.879 --> 00:02:48.132
و اربابان کاتولیکت رو رها کنی؟

00:02:52.720 --> 00:02:53.680
بله

00:02:57.976 --> 00:02:59.560
انتخاب عاقلانه‌ای بود

00:03:18.405 --> 00:03:20.290
دنبال این می‌گردی؟

00:03:21.332 --> 00:03:22.667
علیاحضرت

00:03:22.834 --> 00:03:24.627
پادشاه رو معاینه کردی؟

00:03:25.628 --> 00:03:29.103
،با توجه به تنفس، ضربان قلب

00:03:29.104 --> 00:03:30.913
،و سابقه‌ی خانوادگی

00:03:31.426 --> 00:03:35.346
معتقدم که علائم پادشاه
...فقط یه چیز رو نشون می‌دن

00:03:38.141 --> 00:03:39.225
سل ریوی...

00:03:40.935 --> 00:03:43.479
این کلمه رو توی زندگیم خیلی شنیدم

00:03:43.480 --> 00:03:44.939
دوست ندارم دوباره بشنومش

00:03:45.523 --> 00:03:46.441
متاسفم

00:03:47.233 --> 00:03:50.111
اما نگفتن حقیقت هیچ فایده‌ای نداره

00:03:50.278 --> 00:03:51.529
خودش می‌دونه؟

00:03:51.696 --> 00:03:54.032
،اگه می‌دونه
پیش خودش قبول نکرده

00:03:54.574 --> 00:03:56.743
و چقدر زنده می‌مونه؟

00:03:57.243 --> 00:03:59.120
الان نمی‌شه تشخیص داد

00:03:59.829 --> 00:04:02.081
تو مدت زیادی به ما خدمت کردی

00:04:02.915 --> 00:04:05.460
همیشه حقیقت رو بهمون گفتی

00:04:07.003 --> 00:04:08.796
اما اگه خبر بیماری پادشاه

00:04:09.464 --> 00:04:11.591
،در زمان اشتباه بین مردم پخش بشه

00:04:12.216 --> 00:04:13.885
،اقتدار اون رو زیر سوال می‌بره

00:04:14.052 --> 00:04:16.804
اونم زمانی که کشور توی
آسیب‌پذیرترین حالتش قرار داره

00:04:17.096 --> 00:04:18.514
...پس

00:04:19.474 --> 00:04:21.851
،اگه یه کلمه به کسی چیزی بگی

00:04:22.226 --> 00:04:23.853
...از جمله خود پادشاه

00:04:25.813 --> 00:04:29.067
می‌گم به جرم خیانت گردنت رو بزنن...

00:04:29.233 --> 00:04:31.277
،اما اگه رازدار باشی

00:04:31.986 --> 00:04:34.614
همیشه مطمئن می‌شم

00:04:34.781 --> 00:04:37.897
هر چیزی که برای شرایط جسمی خودت
نیاز داری برات فراهم باشه

00:04:49.837 --> 00:04:51.798
برادرم، پادشاه چطوره؟

00:04:52.548 --> 00:04:54.050
نیاز به پرسیدن داره؟

00:04:54.801 --> 00:04:55.802
چی؟

00:04:56.386 --> 00:04:58.352
ببین، همون کاری که خواستی رو کردم

00:04:58.353 --> 00:05:00.098
همه‌ش بهش فرصت برنده شدن می‌دادم

00:05:00.264 --> 00:05:01.682
واقعاً؟

00:05:02.975 --> 00:05:05.103
غرور و بطالت تو

00:05:05.686 --> 00:05:08.106
باعث مرگ برادرت هرکول شد

00:05:08.606 --> 00:05:10.274
و حالا احتمالاً باعث
مرگ پادشاهت می‌شه

00:05:10.441 --> 00:05:11.692
این رو نگو

00:05:11.859 --> 00:05:14.245
،و چرا نباید بگم
وقتی حقیقت داره؟

00:05:15.613 --> 00:05:18.366
من برای مدت طولانی اجازه دادم
به حال خودت رها باشی

00:05:19.242 --> 00:05:22.745
و تمام عمرت باعث شرمندگی من شدی

00:05:23.287 --> 00:05:25.832
اما هیچ‌وقت اندازه‌ی امروز نبوده

00:05:27.458 --> 00:05:30.670
،اما حالا، یک بار برای همیشه

00:05:31.587 --> 00:05:35.174
ماهیت منحرفت رو پنهان می‌کنی

00:05:35.758 --> 00:05:38.380
اون چیزی که هستی رو انکار می‌کنی

00:05:38.381 --> 00:05:40.388
و مثل بقیه‌مون با دنیا کنار میایی

00:05:41.139 --> 00:05:43.307
تا بتونم این آشفتگی
که ایجاد کردی رو مرتب کنم

00:05:43.433 --> 00:05:45.017
می‌فهمی؟

00:05:45.476 --> 00:05:46.978
می‌فهمی؟

00:05:47.145 --> 00:05:48.563
بله، مادر

00:05:51.899 --> 00:05:53.693
اما یک لحظه هم شک نکن

00:05:54.444 --> 00:05:58.444
...که هرچیزی باعث شرمندگیت می‌شه

00:06:00.992 --> 00:06:03.161
خب، توی وجود خودت هم هست...

00:06:16.215 --> 00:06:18.509
با وجود این‌که قبول کردنش
،برام دردناکه

00:06:19.719 --> 00:06:21.262
صد البته درست می‌گفت

00:06:34.317 --> 00:06:36.027
جریان چیه؟

00:06:36.194 --> 00:06:37.320
بشین کنارمون

00:06:37.445 --> 00:06:38.946
ترجیح می‌دم سر پا بمونم

00:06:39.447 --> 00:06:40.823
...متوجه شدیم

00:06:41.449 --> 00:06:45.449
که کاملاً به شاه‌دخت مارگو
علاقه‌مند هستی

00:06:46.204 --> 00:06:47.788
دختر زیباییه

00:06:48.623 --> 00:06:49.790
اون یه بچه‌ست

00:06:49.957 --> 00:06:51.000
به سن ازدواج رسیده

00:06:51.001 --> 00:06:52.627
شاید برای پیرمرد کثیفی
مثل تو این‌طور باشه

00:06:52.793 --> 00:06:55.505
فرانسوا، لطفاً مؤدب باش

00:06:55.671 --> 00:06:56.797
مؤدب باشم؟

00:06:57.298 --> 00:06:58.549
این چه مسخره‌بازی‌ایه؟

00:06:58.674 --> 00:07:01.010
این دستور طبیعی خداونده

00:07:01.011 --> 00:07:03.154
پادشاه ناخواسته توسط
پروتستان‌های دربارش

00:07:03.155 --> 00:07:04.882
تحت تأثیر قرار گرفته

00:07:05.014 --> 00:07:08.893
سرگرم کردن ملکه‌ی مرتد
دیگه آخرش بود

00:07:08.894 --> 00:07:11.312
برادرش آنژو و تمایلاتش

00:07:12.104 --> 00:07:15.733
نشون می‌دن که اون هم
به همین اندازه نامناسبه

00:07:16.651 --> 00:07:18.694
یه حساب‌رسی بزرگ در راهه

00:07:19.570 --> 00:07:23.324
همه‌ی مؤمنان واقعی به دنبال
پادشاه جدیدی می‌گردن تا ازش حمایت کنن

00:07:24.158 --> 00:07:28.158
ازدواجی بین تو و شاه‌دخت مارگو

00:07:28.871 --> 00:07:32.871
،باعث ایجاد یه خاندان سلطنتی جدید می‌شه
یه خاندان کاملاً کاتولیک

00:07:34.377 --> 00:07:36.212
خاندان پادشاهی گیز

00:07:38.005 --> 00:07:39.674
می‌خواید من پادشاه بشم؟

00:07:40.466 --> 00:07:42.593
تا زمانی که یه وارث به سن بلوغ برسه

00:07:44.095 --> 00:07:45.221
این چیه؟

00:07:45.388 --> 00:07:48.057
طوماری از روحانیون کاتولیک

00:07:48.516 --> 00:07:51.143
که می‌خوان تو رو رئیس دولت کنن

00:07:51.811 --> 00:07:53.563
نمی‌تونید این کار رو بکنید

00:07:53.729 --> 00:07:56.440
،ما نماینده‌ی کلیسای کاتولیک هستیم

00:07:56.607 --> 00:07:58.609
و واتیکان با اون همه ثروت و قدرت

00:07:58.734 --> 00:07:59.986
ازمون حمایت می‌کنه

00:08:00.152 --> 00:08:03.603
در حقیقت، ما می‌تونیم
هر کاری که می‌خوایم انجام بدیم

00:08:03.604 --> 00:08:05.655
و فکر می‌کنید نظر کاترین چیه؟

00:08:05.656 --> 00:08:07.785
،کاترین تاثیرگذاریش رو از دست داده

00:08:07.952 --> 00:08:09.537
مثل پسرهاش

00:08:09.954 --> 00:08:11.497
فکر می‌کنم موافقیم

00:08:11.664 --> 00:08:14.750
که زمان پادشاهی
خاندان والوآ به پایان رسیده

00:08:16.294 --> 00:08:18.308
و اگه این حماقت رو قبول نکنم؟

00:08:18.921 --> 00:08:21.083
می‌دونی ما روحانی‌هایی

00:08:21.084 --> 00:08:24.491
که به ایمان جدید روی میارن رو
چطور مجازات می‌کنیم؟

00:08:24.927 --> 00:08:27.680
روشیه که در تفتیش عقاید بزرگ

00:08:27.847 --> 00:08:29.849
توی مادرید به کمال رسید

00:08:30.224 --> 00:08:32.059
زنده‌زنده پوستشون رو می‌کندن

00:08:32.810 --> 00:08:34.604
و بعد آتیش‌شون می‌زدن

00:08:35.187 --> 00:08:36.397
با چشم‌های خودم دیدم

00:08:37.064 --> 00:08:38.316
تا وقتی طرف بمیره
مدتی طول می‌کشه

00:08:39.191 --> 00:08:42.737
و وقتی آتیش به گوشتِ
بدون پوشش می‌رسه

00:08:43.779 --> 00:08:46.607
گفته می‌شه که درد وحشتناکی داره

00:08:47.033 --> 00:08:50.036
پس اگه این کار رو
...به‌خاطر فرانسه انجام نمی‌دی

00:08:51.829 --> 00:08:54.081
شاید به‌خاطر برادرت انجامش بدی...

00:08:59.712 --> 00:09:00.880
مدتی طول می‌کشه

00:09:00.881 --> 00:09:03.341
تا پسرم به پیشنهادتون فکر کنه

00:09:03.758 --> 00:09:05.926
ما تنهاتون می‌ذاریم

00:09:06.093 --> 00:09:07.803
تا به عنوان یه خانواده مشورت کنید

00:09:18.689 --> 00:09:20.858
حالا دیگه چه غلطی کردی؟

00:09:25.646 --> 00:09:27.198
اعلی‌حضرت، باعث افتخارمه

00:09:27.365 --> 00:09:30.117
که این مدل از کاخ تویلری رو
بهتون نشون می‌دم

00:09:30.284 --> 00:09:32.362
خیلی سعی کردم چیزی بسازم

00:09:32.363 --> 00:09:35.665
که با فرهنگ فرانسوی
و ایتالیایی تطابق کامل داشته باشه

00:09:36.499 --> 00:09:38.196
و همچین چیزی هم ساختی

00:09:38.197 --> 00:09:40.127
استعداد کمیابی داری، الساندرو

00:09:40.294 --> 00:09:42.213
ساختنش خیلی طول نمی‌کشه؟

00:09:42.672 --> 00:09:44.420
همه‌ی کارهای باارزش زمان می‌خوان

00:09:44.421 --> 00:09:45.549
یه بنای یادبود مناسب

00:09:45.675 --> 00:09:46.967
برای حکومتت می‌شه -
اومم -

00:09:47.093 --> 00:09:50.226
خونه‌ای مناسب برای یه پادشاه
و ملکه‌ی جدیدش

00:09:50.513 --> 00:09:54.513
امیدوارم تا زمانی که شاه‌دخت سیسی
دوباره به دیدنمون میاد

00:09:55.099 --> 00:09:57.687
شروع به ساخت بکنیم

00:09:58.437 --> 00:09:59.522
سیسی؟

00:10:00.064 --> 00:10:01.624
چرا سیسی باید به این‌جا بیاد؟

00:10:01.625 --> 00:10:03.229
حدس می‌زنم نمی‌تونه ازت دور بمونه

00:10:03.230 --> 00:10:05.569
از قرار معلوم، داییش نامه فرستاده

00:10:05.736 --> 00:10:06.654
که امروز صبح برمی‌گرده

00:10:07.196 --> 00:10:09.200
و ازاون‌جایی که شما دو نفر
،خیلی خوب با هم کنار اومدید

00:10:09.201 --> 00:10:10.722
فکر می‌کردم از این خبر استقبال می‌کنی

00:10:10.723 --> 00:10:12.279
،اگه قراره نامزد کنم

00:10:12.280 --> 00:10:14.161
خیلی مناسب به نظر نمی‌رسه، نه؟

00:10:15.204 --> 00:10:18.666
رحیما، لطف می‌کنی
از برادرم پذیرایی کنی؟

00:10:30.803 --> 00:10:32.346
چه نقشه‌ای داری؟

00:10:32.513 --> 00:10:34.181
از سیسی خواستی بیاد این‌جا

00:10:34.348 --> 00:10:35.558
چرا؟

00:10:41.897 --> 00:10:45.109
به سادگی از یه غریزه اطاعت می‌کنم

00:10:46.193 --> 00:10:48.818
واضحه که قلبت با شاه‌دخت سیسیـه

00:10:48.819 --> 00:10:50.522
وگرنه توی مسابقه‌ی
شمشیربازی برنده می‌شدی

00:10:50.523 --> 00:10:52.366
معلومه که برنده می‌شدم

00:10:52.533 --> 00:10:53.826
فقط سرم گیج رفت

00:10:53.993 --> 00:10:55.244
البته

00:10:55.411 --> 00:10:56.537
خودم می‌تونم ببینم

00:10:57.121 --> 00:11:00.046
اما ملکه الیزابت ممکنه
با من موافق نباشه

00:11:00.047 --> 00:11:01.282
پس اون یه احمقه

00:11:01.375 --> 00:11:03.143
شاید، اما متاسفانه

00:11:03.144 --> 00:11:04.462
ملکه‌ی انگلیس دیگه بهت علاقه نداره

00:11:04.920 --> 00:11:07.465
در واقع، فکر می‌کنم که ملکه الان

00:11:07.631 --> 00:11:09.747
به برادرت علاقه داره

00:11:11.093 --> 00:11:12.077
آنژو؟

00:11:12.553 --> 00:11:15.023
این‌که پسرفت حساب می‌شه، نه؟

00:11:15.024 --> 00:11:17.349
انرژی آنژو برای
،ملکه‌ی انگلیسی مناسب‌تره

00:11:18.434 --> 00:11:22.434
در حالی که شاه‌دخت سیسی
همنشین خیلی خوبی می‌شه

00:11:23.022 --> 00:11:24.966
سیسی یه ملکه نیست

00:11:24.982 --> 00:11:27.109
اما ازت مراقبت می‌کنه

00:11:28.486 --> 00:11:29.528
چرا خوشحال نباشی؟

00:11:32.114 --> 00:11:35.326
واقعاً توقع داری که فکر کنم
خوشبختی من دغدغه‌ی توئه؟

00:11:41.540 --> 00:11:42.792
سلام بر شما

00:11:43.918 --> 00:11:45.544
چرا این‌قدر توی فکری؟

00:11:45.669 --> 00:11:46.796
نشنیدی؟

00:11:46.962 --> 00:11:48.172
در آستانه‌ی یه جنگ داخلی هستیم

00:11:48.339 --> 00:11:49.423
مگه همیشه همین‌طور نیست؟

00:11:49.590 --> 00:11:51.310
حداقل خانواده‌ی من
همیشه درگیری داخلی دارن

00:11:51.311 --> 00:11:52.384
این بار انگار کمی بدتره

00:11:53.010 --> 00:11:55.262
فهمیدم که چطور می‌خوام از
همه‌ی این چیزها رها بشم

00:11:55.429 --> 00:11:57.348
من به دنیای جدید می‌رم

00:11:57.765 --> 00:11:59.016
تو هم باید باهام بیایی

00:11:59.183 --> 00:12:01.310
یعنی اول باید با هم ازدواج کنیم

00:12:03.687 --> 00:12:07.149
البته فقط به صورت تشریفاتی

00:12:08.526 --> 00:12:09.944
این فکر رو از ذهنت بیرون کن

00:12:10.110 --> 00:12:11.695
می‌فهمی؟

00:12:11.862 --> 00:12:12.905
چرا؟

00:12:14.073 --> 00:12:17.284
این‌که نزدیک من باشی
اصلاً برات امن نیست

00:12:18.160 --> 00:12:19.703
البته که هست

00:12:20.162 --> 00:12:22.081
اصلاً نمی‌دونی من کی هستم، نه؟

00:12:22.248 --> 00:12:24.750
چرا، می‌دونم -
واقعاً؟ -

00:12:27.086 --> 00:12:29.255
...می‌بینی، دختر کوچولو

00:12:30.923 --> 00:12:32.633
من همه‌ی این ماجراها رو شروع کردم...

00:12:33.717 --> 00:12:37.434
من اون کلیسا رو ​​به آتیش کشیدم
،تا تمام فرانسه رو به آتیش بکشم

00:12:37.435 --> 00:12:40.646
،و کارم جواب داد
چون من همچین آدمی‌ام

00:12:40.647 --> 00:12:41.892
می‌فهمی؟

00:12:42.393 --> 00:12:43.811
بهم دروغ گفتی

00:12:44.603 --> 00:12:46.480
معلومه که بهت دروغ گفتم

00:12:47.231 --> 00:12:49.316
از تصوری که
،از من داشتی خوشم میومد

00:12:49.775 --> 00:12:51.235
پس ترجیح دادم ازش لذت ببرم

00:12:51.986 --> 00:12:55.322
اما حالا معصومیت تو بیش‌تر
به حماقت نزدیکه

00:12:55.489 --> 00:12:56.782
و اصلاً جذاب نیست

00:12:57.241 --> 00:12:58.951
پس به هردومون لطف کن

00:12:59.660 --> 00:13:00.995
و نزدیک من نشو

00:13:01.120 --> 00:13:03.998
می‌فهمی، دختر کوچولو؟

00:13:08.878 --> 00:13:11.046
لطفاً اون‌طور صدام نکن

00:13:20.431 --> 00:13:22.516
ممنون که موافقت کردی من رو ببینی

00:13:22.683 --> 00:13:23.601
البته

00:13:23.767 --> 00:13:24.935
و حال پادشاه چطوره؟

00:13:25.102 --> 00:13:26.145
حالش خوبه

00:13:26.312 --> 00:13:28.107
بیش‌تر از همه‌چیز به غرورش برخورده

00:13:31.233 --> 00:13:32.568
،کاترین عزیزم

00:13:33.777 --> 00:13:37.197
تکرار یک دروغ
باعث نمی‌شه واقعیت عوض بشه

00:13:38.032 --> 00:13:40.534
من سل ریوی رو
از دور تشخیص می‌دم

00:13:41.035 --> 00:13:43.037
بیماری بی‌رحمانه‌ایه

00:13:43.787 --> 00:13:45.372
،خواهر خودم تسلیمش شد

00:13:46.040 --> 00:13:48.167
توی ریه‌های خودش غرق شد

00:13:49.126 --> 00:13:50.866
مثل شکنجه بود
که ذهنش رو به هم می‌ریخت

00:13:50.867 --> 00:13:52.838
می‌دونی اون همیشه به عنوان
مری دیوونه شناخته نمی‌شد؟

00:13:53.631 --> 00:13:55.716
وقتی بچه بودیم
خیلی مهربون بود

00:14:01.597 --> 00:14:05.017
...امیدوارم که بتونی

00:14:05.184 --> 00:14:06.560
حساسیت این اطلاعات رو درک بکنی

00:14:06.685 --> 00:14:07.853
البته

00:14:08.771 --> 00:14:10.397
همون‌طور که امیدوارم

00:14:10.564 --> 00:14:13.609
نیاز به حفظ معاهده‌ی بین
پادشاهی‌هامون رو درک بکنی

00:14:13.734 --> 00:14:14.985
موافقم

00:14:15.152 --> 00:14:16.570
باید راهی برای رسیدن
به خواسته‌هامون پیدا کنیم

00:14:16.695 --> 00:14:19.323
،معتقدم که درمورد شهر کاله

00:14:19.490 --> 00:14:20.699
،و مسیرهای تجاری

00:14:21.283 --> 00:14:23.577
و حتی مری، دختر عمه‌ی مزاحمت
به توافق می‌رسیم

00:14:24.078 --> 00:14:25.955
خب، خیلی خوشحالم که این رو می‌شنوم

00:14:32.503 --> 00:14:35.798
،اما، بر اساس مردسالاری

00:14:35.965 --> 00:14:37.383
باید پادشاهی‌هامون رو
جوری به هم پیوند بدیم

00:14:37.549 --> 00:14:40.618
انگار دوتا مزرعه‌ی همسایه‌ایم
و خوک پرورش می‌دیم

00:14:40.619 --> 00:14:42.930
،ماجرای زشتیه
اما روش دنیا همینه

00:14:43.097 --> 00:14:46.558
معتقدم که ممکنه مایل باشی
آنژو رو در نظر بگیری

00:14:47.226 --> 00:14:50.200
،به عنوان یه همسر احتمالی
به جای برادرش

00:14:50.479 --> 00:14:53.065
حتی واقع‌بین‌تری از چیزی هستی
که تصور می‌کردم

00:14:54.024 --> 00:14:55.985
ممکنه یه نفر این رو
با بی‌دقتی اشتباه بگیره

00:14:56.402 --> 00:14:58.304
و اون کارش اشتباه محاسباتی محسوب می‌شه

00:14:58.654 --> 00:14:59.780
البته

00:14:59.947 --> 00:15:00.948
آه، تروکمورتون

00:15:13.752 --> 00:15:15.713
،خب، این خیلی غیرمنتظره‌ست

00:15:16.296 --> 00:15:18.007
تغییر در وفاداری به این سرعت

00:15:18.173 --> 00:15:20.050
و با این حال، با آنژو کنار میایی

00:15:20.634 --> 00:15:21.719
اون منو سرگرم می‌کنه

00:15:21.844 --> 00:15:23.679
بعضی ازدواج‌ها همین رو هم ندارن

00:15:23.804 --> 00:15:25.305
،آنژو برنده‌ی مسابقه شد

00:15:26.015 --> 00:15:27.266
و خب من هم قول دادم

00:15:27.433 --> 00:15:28.600
قلبم رو به برنده بدم، نه؟

00:15:28.767 --> 00:15:30.310
دقیقاً همین‌طوره، علیاحضرت

00:15:30.477 --> 00:15:34.356
پدرم همیشه بهم می‌گفت
آدم باید سر حرفش بمونه

00:15:35.691 --> 00:15:38.610
،ولی خب همین رو هم به مادرم گفت

00:15:38.777 --> 00:15:40.946
پس... کی می‌دونه منظورش چی بوده؟

00:15:41.739 --> 00:15:43.157
من یه فکری دارم

00:15:44.700 --> 00:15:46.742
چطوره بریم
و این خبر خوشحال‌کننده رو

00:15:46.743 --> 00:15:48.287
فوراً به خاطرخواه جدیدم بگیم؟

00:15:48.412 --> 00:15:50.164
اوه، اما دیروقته

00:15:50.789 --> 00:15:52.750
مطمئنم برای آنژو دیر نیست

00:15:52.916 --> 00:15:54.126
درست نمی‌گم، تروکمورتون؟

00:15:54.251 --> 00:15:55.419
هیچ‌وقت دیر نیست، علیاحضرت

00:15:56.170 --> 00:15:58.890
البته مگه اینکه درمورد
این وصلت دودل شده باشی

00:15:59.381 --> 00:16:00.632
البته که نه

00:16:01.175 --> 00:16:02.593
چقدر خوش بگذره

00:16:13.270 --> 00:16:14.605
موسیقی؟

00:16:14.772 --> 00:16:15.929
چقدر به وقت

00:16:15.930 --> 00:16:17.441
ممکنه منتظر ما باشه؟

00:16:23.280 --> 00:16:24.323
،حالا که بهش فکر می‌کنم

00:16:24.448 --> 00:16:25.741
زمان دیگه‌ای بیایم بهتره

00:16:26.033 --> 00:16:28.535
مزخرفه. من عاشق مهمونی‌ام

00:16:28.702 --> 00:16:29.870
اجازه بده

00:17:06.532 --> 00:17:07.825
آنژو

00:17:08.992 --> 00:17:10.536
آنژو -
چیه؟ -

00:17:20.796 --> 00:17:22.297
...خب

00:17:23.590 --> 00:17:25.092
به چی خیره شدید؟...

00:17:26.510 --> 00:17:29.138
،تصور می‌کنم حرف‌های زیادی دارید

00:17:29.513 --> 00:17:31.181
مادر و پسر

00:17:31.807 --> 00:17:33.684
من دیگه تنهاتون می‌ذارم

00:17:34.518 --> 00:17:36.019
خداحافظ، شاهزاده‌ی من

00:17:47.739 --> 00:17:49.449
می‌شه در رو ببندی؟

00:17:49.616 --> 00:17:50.742
هنوز کارم تموم نشده

00:18:29.364 --> 00:18:31.158
!رحیما

00:18:32.534 --> 00:18:33.911
!رحیما

00:18:43.462 --> 00:18:44.731
،آه، کاترین

00:18:44.732 --> 00:18:46.924
خیلی نگران بودم
که شاید نتونیم خداحافظی کنیم

00:18:47.090 --> 00:18:48.175
نمی‌خواستم بیدارت کنم

00:18:48.300 --> 00:18:49.514
گفتم شاید به خواب نیاز داشته باشی

00:18:49.515 --> 00:18:51.180
بعد از اون همه هیجان

00:18:51.181 --> 00:18:53.764
ندیمه‌ام امروز صبح
از وظایفش غافل شده

00:18:54.431 --> 00:18:56.141
اما تو ما رو ترک نمی‌کنی، نه؟

00:18:56.266 --> 00:18:57.809
وقتی کار ناتمام داریم؟

00:18:58.352 --> 00:18:59.937
معلومه که می‌رم

00:19:01.688 --> 00:19:04.107
مطمئناً باید موافق باشی
،که همه چیز تغییر کرده

00:19:04.274 --> 00:19:06.558
حالا که یکی از پسرهات
از نظر پزشکی مشکل داره

00:19:06.559 --> 00:19:08.603
و اون یکی ظاهراً
نیازهای جنسی‌ای داره

00:19:08.604 --> 00:19:09.780
که من نمی‌تونم ارضاشون کنم

00:19:11.406 --> 00:19:12.206
بیخیال

00:19:12.783 --> 00:19:14.852
هر دومون چنین ازدواجی رو می‌شناسیم

00:19:15.244 --> 00:19:17.621
می‌شه برای هر خلق‌وخوی
عجیب‌وغریبی فضا باز کرد

00:19:18.121 --> 00:19:19.706
اونا مسائل خصوصی‌ان

00:19:19.873 --> 00:19:21.416
تا زمانی که دیگه نباشن

00:19:22.459 --> 00:19:26.459
وقتی خبرش پخش می‌شه
و همه‌ی خاندان‌های سلطنتی می‌شنون

00:19:26.849 --> 00:19:28.298
،که شرایط چارلز و آنژو چطوره

00:19:29.299 --> 00:19:31.343
هر کسی باهاشون ازدواج کنه
مضحکه‌ی عام و خاص می‌شه

00:19:32.427 --> 00:19:34.888
و تو مطمئن می‌شی
که همه مطلع بشن

00:19:36.265 --> 00:19:40.143
چون از اول قصد ازدواج
با هیچ‌کدوم از پسرهای من رو نداشتی

00:19:41.186 --> 00:19:42.813
تو به فرانسه اومدی

00:19:42.980 --> 00:19:44.773
تا برای انگلستان امتیازی پیدا کنی

00:19:46.275 --> 00:19:47.359
البته

00:19:47.985 --> 00:19:49.111
حتماً خیلی سخته

00:19:49.736 --> 00:19:51.800
این‌که مجبوری
برای رسیدن به خواسته‌هات

00:19:51.801 --> 00:19:54.825
همیشه لاس بزنی، الکی بخندی
و کارهای غیرمتعارف انجام بدی

00:19:56.201 --> 00:19:59.796
،من باشم حواسم رو جمع می‌کنم
،چون با گذر زمان

00:19:59.797 --> 00:20:03.333
ممکنه دشوار باشه که بفهمی
کدوم نقش بازی کردنه

00:20:03.458 --> 00:20:05.168
و کدوم نیست

00:20:06.378 --> 00:20:08.630
بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم

00:20:09.631 --> 00:20:11.925
مردها هزاران ساله

00:20:11.926 --> 00:20:13.510
که با زن‌ها ازدواج می‌کنن

00:20:14.094 --> 00:20:16.179
مثلاً پدر خودم

00:20:16.346 --> 00:20:20.100
،یه احمق لجبار بود
اما اراده‌اش مقاومت‌ناپذیر بود

00:20:20.684 --> 00:20:21.897
،اون خدای کاتولیک رو به چالش کشید

00:20:21.935 --> 00:20:23.395
و تمام کشور حمایتش کردن

00:20:24.271 --> 00:20:26.059
،پدر شوهرِ مرحومت، فرانسیس اول

00:20:26.060 --> 00:20:27.607
تقریباً مثل اون بود

00:20:28.358 --> 00:20:30.736
اما اونا کارهاشون رو
،به عنوان یه مرد انجام می‌دادن

00:20:31.320 --> 00:20:33.447
و از سلیقه‌شون خجالت نمی‌کشیدن

00:20:34.197 --> 00:20:35.912
من و تو چنین امتیازی نداریم

00:20:35.913 --> 00:20:38.225
پس آره، برای رسیدن به خواسته‌هامون

00:20:38.226 --> 00:20:40.495
،من باید نقش یه باکره رو بازی کنم
و تو نقش یه جادوگر رو

00:20:41.455 --> 00:20:42.717
،وقتی ملکه شدم

00:20:43.040 --> 00:20:45.542
تصمیم گرفتم که هیچ‌وقت
با کسی ازدواج نکنم

00:20:46.209 --> 00:20:48.179
،فقط می‌خواستم قیمت رو بالا ببرم

00:20:48.180 --> 00:20:50.130
اونم با قرار دادن خواستگارها
در مقابل همدیگه

00:20:50.714 --> 00:20:52.299
پس آره، کاملاً درست می‌گی

00:20:53.467 --> 00:20:55.594
معلومه که به دنبال بهترین معامله
برای انگلستان اومدم

00:20:55.761 --> 00:20:57.220
و نه یه شوهر

00:20:58.513 --> 00:21:00.766
و معلوم شد که شما نمی‌تونید
اون رو بهم ارائه بدید

00:21:01.350 --> 00:21:02.809
ولی پیداش کردی

00:21:03.352 --> 00:21:06.772
آره، توی دور از انتظارترین مکان

00:21:07.731 --> 00:21:10.567
،اوه، این ممکنه برات جالب باشه

00:21:11.360 --> 00:21:13.111
به نظر می‌رسه اصلاً در جریان نیستی

00:21:13.236 --> 00:21:15.322
که توی خونه‌ی خودت چه خبره

00:21:18.200 --> 00:21:19.004
،صادقانه بگم

00:21:19.005 --> 00:21:21.870
از ملکه‌ی اهریمنی فرانسه
انتظار بیش‌تری داشتم

00:21:24.039 --> 00:21:26.666
اگه جای تو بودم
خونه‌ی خودم رو مرتب می‌کردم

00:21:27.834 --> 00:21:29.628
و برات آرزوی موفقیت می‌کنم

00:22:09.209 --> 00:22:11.837
مشکل داریم -
یه مشکل دیگه؟ -

00:22:11.962 --> 00:22:12.838
ببین

00:22:12.963 --> 00:22:14.548
اوه

00:22:17.801 --> 00:22:19.803
باید فوراً بریم

00:22:44.578 --> 00:22:46.121
شاهزاده‌های اصیل کجان؟

00:22:46.288 --> 00:22:48.206
خب، صادقانه بگم، روحمم خبر نداره

00:22:48.874 --> 00:22:50.626
به نظر می‌رسه که ارباب‌های من

00:22:50.627 --> 00:22:52.961
بدون من از این‌جا رفتن

00:22:54.087 --> 00:22:55.797
بهتره خود اون رو ببریم

00:22:56.465 --> 00:22:58.091
به چه جرمی؟

00:22:58.258 --> 00:22:59.718
مطمئنم یه چیزی به ذهنشون می‌رسه

00:22:59.843 --> 00:23:01.343
من که کاری نکردم

00:23:06.475 --> 00:23:07.684
رحیما کجاست؟

00:23:08.098 --> 00:23:09.602
،اون توی انجام وظایفش کوتاهی کرده

00:23:09.603 --> 00:23:11.771
و ملکه الیزابت نسبت
به من برتری داشت

00:23:12.272 --> 00:23:13.631
توضیح می‌خوام

00:23:13.632 --> 00:23:16.693
رحیما خانم امروز
بیرون از قصر کار داشت

00:23:17.736 --> 00:23:18.536
چه کاری؟

00:23:18.695 --> 00:23:20.113
مطمئنید می‌خواید بدونید؟

00:24:23.718 --> 00:24:25.345
باید برگردم

00:24:25.512 --> 00:24:27.806
از این‌که دربست
در خدمت اونی خسته نشدی؟

00:24:28.139 --> 00:24:29.307
جایگاه من همینه

00:24:29.683 --> 00:24:30.934
لازم نیست باشه

00:24:31.101 --> 00:24:31.901
چرا؟

00:24:32.435 --> 00:24:34.229
می‌خوای منو تبدیل
به یه دوشس بکنی؟

00:24:34.646 --> 00:24:35.937
نشنیدی؟

00:24:36.106 --> 00:24:38.316
عناوین دارن از بین می‌رن

00:24:38.483 --> 00:24:40.610
تقریباً بی‌معنی‌ان

00:24:41.152 --> 00:24:43.697
تازه، می‌تونم کاری کنم
از دوشس بهتر بشی

00:24:44.406 --> 00:24:45.782
رویکردی با ملکه الیزابت داشتم

00:24:45.949 --> 00:24:49.035
برای سرمایه‌گذاری در دنیای جدید

00:24:49.160 --> 00:24:50.579
بدون اطلاع به کاترین؟

00:24:50.745 --> 00:24:52.956
بدون اطلاع به کاترین، نه

00:24:53.873 --> 00:24:55.875
فرصتی دیدم و ازش استفاده کردم

00:24:56.459 --> 00:24:57.961
نمی‌تونه این رو ازم دریغ کنه

00:24:58.461 --> 00:24:59.546
تو کاترین رو نمی‌شناسی

00:24:59.713 --> 00:25:01.006
دیگه خیلی دیر شده

00:25:01.172 --> 00:25:03.258
الیزابت بهم کمک مالی می‌کنه
تا به هدفم برسم

00:25:04.134 --> 00:25:05.552
همکارهای تجاری می‌شیم

00:25:05.719 --> 00:25:08.513
من به فرانسه اومدم
تا ببینم ارتباطم با کاترین

00:25:08.680 --> 00:25:10.307
ثروتم رو بیش‌تر می‌کنه یا نه

00:25:11.600 --> 00:25:12.601
حالا بیش‌ترش کرده

00:25:16.605 --> 00:25:18.440
داری از من هم استفاده می‌کنی؟

00:25:19.232 --> 00:25:20.150
،البته

00:25:20.317 --> 00:25:23.403
همون‌طوری که تو
از من استفاده می‌کنی

00:25:24.112 --> 00:25:25.739
برای لذت

00:25:27.157 --> 00:25:30.535
به نظرم این منطقی‌ترین کار جهانه

00:25:31.077 --> 00:25:33.121
اون شیفته‌ی تو شده

00:25:33.747 --> 00:25:34.664
واقعاً؟

00:25:35.040 --> 00:25:37.738
اگه شخصیت واقعی کسی رو نبینی

00:25:37.739 --> 00:25:39.878
یعنی شیفته‌اش شدی

00:25:41.171 --> 00:25:43.475
خب، پس اون شیفته‌ی این ایده شده

00:25:43.476 --> 00:25:45.300
که تنها نباشه

00:25:45.884 --> 00:25:47.260
و منم این رو ازش دریغ نکردم

00:25:48.511 --> 00:25:50.305
تو هم شنیدی؟

00:25:51.389 --> 00:25:52.599
یه پرنده بوده

00:25:55.435 --> 00:25:56.429
،وقتی می‌رم

00:25:56.430 --> 00:25:58.730
ازت می‌خوام باهام
به دنیای جدید بیایی

00:25:59.189 --> 00:26:01.274
،جایی که می‌تونی رئیس خودت باشی

00:26:01.900 --> 00:26:04.027
نه از کس دیگه‌ای دستور بگیری

00:26:04.694 --> 00:26:05.904
اون کار رو می‌کنی؟

00:26:06.071 --> 00:26:07.614
...بهش فکر می‌کنم

00:26:08.740 --> 00:26:10.075
به یه شرط

00:26:11.660 --> 00:26:13.286
اگه بیام مدیونت نیستم

00:26:14.037 --> 00:26:15.246
منم مدیون تو نیستم

00:26:17.770 --> 00:26:24.770


00:26:27.384 --> 00:26:30.887
توی این آب، با غسل تعمید دوم
از نو متولد می‌شی

00:26:31.971 --> 00:26:34.391
احساس می‌کنی وزنه‌ای
از روی شونه‌هات برداشته شده؟

00:26:35.517 --> 00:26:38.144
اگه به قولت وفادار بمونی، آره

00:27:08.508 --> 00:27:10.301
فرزندم، چی شده؟

00:27:10.468 --> 00:27:11.803
چیزی نیست که به شما مربوط بشه

00:27:11.970 --> 00:27:12.846
تقصیر پسر منه؟

00:27:13.930 --> 00:27:16.433
سعی کرده تفاهم
بین شما رو به هم بزنه؟

00:27:17.726 --> 00:27:21.438
...می‌ترسم دیگه هیچ‌وقت مثل سابق

00:27:21.604 --> 00:27:23.398
نشم... -
اوه -

00:27:24.023 --> 00:27:25.525
،فرزند طفلکی

00:27:26.401 --> 00:27:28.414
،می‌دونم چقدر ناامیدکننده به نظر می‌رسه

00:27:28.415 --> 00:27:30.363
اما لازم نیست این‌طور حسی داشته باشی

00:27:30.488 --> 00:27:33.575
می‌دونی، دوک یه مرد زخم‌خورده‌ست

00:27:33.908 --> 00:27:37.078
توی جنگ اتفاق وحشتناکی براش افتاد

00:27:37.620 --> 00:27:41.365
،جزئیات رو نمی‌گه
،اما به همون خاطر

00:27:41.366 --> 00:27:43.835
خودش رو شایسته عشق نمی‌دونم

00:27:44.669 --> 00:27:47.213
تو باید متقاعدش کنی که شایسته‌ست

00:27:48.256 --> 00:27:52.256
معتقدم که می‌تونه همون مردی
...که واقعاً دوست داره باشه

00:27:52.927 --> 00:27:53.845
در کنار من

00:27:55.305 --> 00:27:57.515
خیلی خوشحال می‌شم
،وقتی این رو می‌شنوم

00:27:57.640 --> 00:27:59.809
چون منم همین نظر رو دارم

00:28:03.813 --> 00:28:06.649
اجازه می‌دی کمکت کنم، هوم؟

00:28:06.816 --> 00:28:07.901
بله

00:28:09.110 --> 00:28:10.612
بله، البته

00:28:12.864 --> 00:28:14.657
اوه، خاندان بوربن

00:28:14.824 --> 00:28:16.910
مایله علناً وفاداریش رو

00:28:17.035 --> 00:28:18.710
به شما و هدفتون متعهد کنه

00:28:18.711 --> 00:28:20.985
منابعم بهم می‌گن
که شما به این‌جا اومدید

00:28:20.986 --> 00:28:22.709
چون کاترین فهمیده که خیانت کردید

00:28:22.710 --> 00:28:23.748
در حالی که حقیقت داره

00:28:23.749 --> 00:28:26.169
که اختلافات ما
با خاندان والوآ آشکار شدن

00:28:26.336 --> 00:28:28.046
،اونم شاید قبل از این‌که ما بخوایم

00:28:28.755 --> 00:28:30.682
اما ما هیچ‌وقت در تلاشمون

00:28:30.683 --> 00:28:32.634
برای سرنگون کردن کاترین
و خانواده‌اش مردد نشدیم

00:28:33.051 --> 00:28:34.886
من می‌دونم چه کارهایی ازش برمیاد

00:28:35.053 --> 00:28:37.096
و آنتوان می‌دونه چه کارهایی
از من برمیاد

00:28:37.263 --> 00:28:39.599
،آره، متاسفانه آره
آره، می‌دونم

00:28:39.766 --> 00:28:43.520
همسر و پسرت ثابت کردن
که زائران صادقی هستن

00:28:44.354 --> 00:28:45.814
...هنری

00:28:47.273 --> 00:28:50.527
پدر و عموت به آرمان ما اعتقاد دارن؟...

00:28:50.693 --> 00:28:52.862
دلشون پاکه؟

00:29:01.871 --> 00:29:02.997
...آم

00:29:05.458 --> 00:29:06.709
متاسفانه نه...

00:29:06.876 --> 00:29:07.836
چی؟

00:29:08.378 --> 00:29:09.921
،در واقع، در گذشته

00:29:10.880 --> 00:29:12.340
اونا حتی سعی کردن
که من رو به بیراهه بکشونن

00:29:12.465 --> 00:29:14.206
...اما -
داری چی‌کار می‌کنی، هنری؟ -

00:29:14.207 --> 00:29:15.885
لطفاً... لطفاً نکن -
...اما -

00:29:17.470 --> 00:29:18.930
می‌شه بهشون آموزش داد

00:29:19.681 --> 00:29:21.307
،و با راهنمایی‌های مناسب

00:29:21.933 --> 00:29:23.309
می‌تونن به نفع آرمان ما باشن

00:29:28.898 --> 00:29:30.149
...در واقع

00:29:31.067 --> 00:29:33.862
اگه برای اثبات وفاداریشون

00:29:34.571 --> 00:29:36.531
...غسل تعمید دوم رو انجام بدن

00:29:38.992 --> 00:29:42.829
معتقدم که می‌تونن...
سفرشون رو به سمت نور آغاز کنن

00:29:44.622 --> 00:29:45.582
صددرصد

00:29:45.707 --> 00:29:47.041
کاملاً حاضریم

00:29:49.127 --> 00:29:50.837
پس همین کار رو می‌کنیم

00:29:51.296 --> 00:29:52.755
بریم به سمت دریاچه

00:30:38.301 --> 00:30:39.677
فکر می‌کردم خیلی دیر اومدم

00:30:39.844 --> 00:30:41.971
چی، فکر کردی من تو رو رها می‌کنم؟

00:30:53.149 --> 00:30:56.194
چه بخوایم چه نخوایم
به هم وابسته‌ایم

00:31:00.239 --> 00:31:01.574
کاری کردن مثل احمق‌ها بشم

00:31:01.741 --> 00:31:03.993
آره، فکر می‌کنم می‌تونی این‌طور بگی

00:31:04.953 --> 00:31:06.162
بیا

00:31:09.874 --> 00:31:11.376
بشین

00:31:20.510 --> 00:31:22.122
چیزی که ندیدم رو بهم بگو

00:31:22.123 --> 00:31:24.055
ملکه الیزابت تو رو شکست داد

00:31:24.847 --> 00:31:26.306
قدرت ادیث داره بیش‌تر می‌شه

00:31:26.307 --> 00:31:28.601
و تو توسط خائنان محاصره شدی

00:31:29.477 --> 00:31:31.396
پس از هر زاویه‌ای به‌گا رفتی

00:31:32.230 --> 00:31:34.399
پس برای هر یه نفری

00:31:34.983 --> 00:31:37.527
که توی دربار بهت خیانت کرده
یه عروسک درست کردم

00:31:38.027 --> 00:31:40.196
شیش تا عروسک

00:31:40.363 --> 00:31:42.365
شیش تا خائن که باید
حسابشون رو برسی

00:31:46.202 --> 00:31:47.537
مونت‌مورنسی

00:31:48.204 --> 00:31:49.455
خاندان بوربن

00:31:49.789 --> 00:31:51.541
خاندان گیز

00:31:53.751 --> 00:31:56.295
ندیمه‌ام، رحیما

00:31:58.131 --> 00:32:00.633
برادرم، الساندرو

00:32:01.300 --> 00:32:02.969
اما نفر شیشم کیه؟

00:32:03.094 --> 00:32:04.262
رویاهات بهت نشون ندادن؟

00:32:04.429 --> 00:32:06.973
نه، اما منو عذاب می‌دن

00:32:11.060 --> 00:32:12.603
...اگه این رو بنوشی

00:32:15.606 --> 00:32:16.733
می‌بینی...

00:32:16.899 --> 00:32:17.942
چی توشه؟

00:32:18.359 --> 00:32:19.694
نمی‌خوای بدونی

00:32:21.654 --> 00:32:23.406
من راهنمایت می‌کنم

00:32:25.575 --> 00:32:26.951
همه‌ش رو بنوش

00:33:58.501 --> 00:34:00.545
چندین ساعت خواب بودی

00:34:01.671 --> 00:34:03.256
خب، چی دیدی؟

00:34:03.756 --> 00:34:05.091
...صورتم

00:34:05.842 --> 00:34:07.176
غرق در خون بود

00:34:08.136 --> 00:34:11.681
و یه زنی روی تخت من
داشت بچه‌ش رو به دنیا می‌آورد

00:34:12.014 --> 00:34:14.308
...و داخل قنداق

00:34:16.227 --> 00:34:18.271
بچه‌ای وجود نداشت...

00:34:20.565 --> 00:34:22.859
لونه‌ی مارها داخل قنداق بود

00:34:23.234 --> 00:34:25.778
پس خائن شیشم یه بچه‌ست

00:34:26.362 --> 00:34:27.446
بچه‌ی منه؟

00:34:27.947 --> 00:34:29.282
کی می‌دونه؟

00:34:46.007 --> 00:34:47.633
سلام، مادر

00:34:48.718 --> 00:34:51.637
امیدوارم زمان بدی نباشه

00:34:55.224 --> 00:34:56.893
به هیچ وجه

00:34:57.643 --> 00:34:59.202
چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟

00:34:59.203 --> 00:35:00.563
تازه خبر بد رو شنیدم

00:35:01.105 --> 00:35:02.148
درمورد رد شدن پیشنهاد پادشاه

00:35:02.315 --> 00:35:03.983
توسط ملکه الیزابت

00:35:04.567 --> 00:35:07.004
روزهای سختی رو سپری می‌کنیم

00:35:07.403 --> 00:35:10.156
وقتی یه دختر بودم زندگی
خیلی ساده‌تر به نظر می‌رسید

00:35:11.073 --> 00:35:13.409
فکر می‌کنم همه
...این رو می‌گن، اما

00:35:13.576 --> 00:35:16.342
وقتی به این نگاه می‌کنم
،که جوانان امروزی با چی سروکار دارن

00:35:16.343 --> 00:35:17.953
کاملاً ازش مطمئن می‌شم

00:35:18.456 --> 00:35:21.876
معجزه اینه که امید در جوانان
جاودانه می‌جوشه

00:35:22.501 --> 00:35:24.837
مثل رطوبت بالارونده

00:35:25.379 --> 00:35:26.839
البته

00:35:28.049 --> 00:35:31.344
متوجه شدم که پسرم و دخترت

00:35:31.469 --> 00:35:32.803
عاشق هم شدن

00:35:32.970 --> 00:35:34.347
فکر می‌کنم می‌دونستی

00:35:34.472 --> 00:35:38.434
،باید اعتراف کنم
نمی‌دونستم این‌قدر جدیـه

00:35:40.394 --> 00:35:44.394
یه‌بار بهت گفتم
که باید طرف یکی رو بگیری

00:35:46.525 --> 00:35:48.694
چرا طرف عشق رو نمی‌گیری؟

00:35:48.861 --> 00:35:49.695
عشق؟

00:35:49.820 --> 00:35:50.821
آره

00:35:51.906 --> 00:35:54.450
،مادر، به نظرم وصلتی مثل این

00:35:54.617 --> 00:35:57.787
،که بر اساس سیاست نباشه
،بلکه بر اساس محبت واقعی باشه

00:35:57.954 --> 00:36:00.831
دقیقاً همون چیزیه
که مردم فرانسه می‌خوان

00:36:01.042 --> 00:36:01.914
هوم

00:36:01.915 --> 00:36:05.541
...این همون چیزیه که وجود

00:36:05.542 --> 00:36:09.382
،شعر، هنر، مد

00:36:09.966 --> 00:36:12.843
،و همه‌چیز رو توجیه می‌کنه
...و باعث می‌شه ما

00:36:13.594 --> 00:36:14.637
فرانسوی باشیم

00:36:15.554 --> 00:36:18.871
،ناگفته نمونه که اگه اشتباه نمی‌کنم

00:36:18.872 --> 00:36:20.142
،با رد شدن پیشنهاد توسط ملکه الیزابت

00:36:20.268 --> 00:36:22.820
هیچ راهی برای پرداخت
هزینه‌ی کاخ کنار رود سن نداری

00:36:22.821 --> 00:36:25.057
مگه این‌که به کلیسای
،کاتولیک متوسل بشی

00:36:25.058 --> 00:36:28.401
که امروزه به معنای گرفتن
تاییدیه‌ی اتحادیه‌ی کاتولیکه

00:36:28.567 --> 00:36:30.611
اونا توی دیدگاه‌هاشون
،کمی انعطاف‌ناپذیرن

00:36:30.778 --> 00:36:32.647
،اما از قضا

00:36:32.648 --> 00:36:36.648
من از نفوذ قابل توجهی
که توی اون محافل دارم لذت می‌برم

00:36:37.785 --> 00:36:38.995
واقعاً؟

00:36:39.870 --> 00:36:43.082
اگه قرار باشه خانواده‌هامون
،دوباره به هم بپیوندن

00:36:43.457 --> 00:36:45.793
خوشحال می‌شم کمک کنم

00:36:48.921 --> 00:36:50.214
،و تو، مارگو

00:36:50.631 --> 00:36:52.300
می‌تونی خودت رو بررسی کنی

00:36:53.134 --> 00:36:56.345
و بهم بگی این چیزیه
،که واقعاً می‌خوای

00:36:57.263 --> 00:37:01.263
و به سادگی مستِ یه داستان
عاشقانه‌ی درباری نشدی؟

00:37:03.477 --> 00:37:04.729
،می‌تونم

00:37:05.896 --> 00:37:07.273
و بهت اطمینان می‌دم

00:37:13.529 --> 00:37:14.864
اجازه می‌دی؟

00:37:16.532 --> 00:37:19.952
من هر کاری که در توانم باشه
برای خوشحال کردن تو انجام می‌دم

00:37:20.494 --> 00:37:22.121
ممنونم، مادر

00:37:28.878 --> 00:37:30.338
پادشاه مخالفت می‌کنه

00:37:31.714 --> 00:37:34.508
پس باید اجازه بدی
من متقاعدش کنم

00:37:35.384 --> 00:37:36.927
همه با این موافقیم؟

00:37:37.720 --> 00:37:38.929
البته

00:37:41.432 --> 00:37:42.725
ممنون

00:37:53.957 --> 00:37:55.613
خانم کوچولو

00:38:01.660 --> 00:38:04.372
اوه، علیاحضرت

00:38:05.373 --> 00:38:07.041
از دیدن من تعجب کردی؟

00:38:07.750 --> 00:38:10.795
خب، شما به ندرت برای
نیایش با خدا به این‌جا میاید

00:38:11.587 --> 00:38:12.630
درسته

00:38:13.839 --> 00:38:16.842
راهبه‌هایی که منو بزرگ کردن
یه چیزی رو توی وجودم از بین بردن

00:38:17.343 --> 00:38:19.762
همه‌شون مردم‌آزار بودن

00:38:20.971 --> 00:38:23.743
حقیقت اینه که من هیچ‌وقت نفهمیدم

00:38:23.744 --> 00:38:27.144
چرا مردم بر سر مذهب دعوا می‌کنن

00:38:28.229 --> 00:38:30.356
تفاوت ادیان

00:38:30.856 --> 00:38:33.442
همیشه برای من خیلی
بی‌اهمیت به نظر می‌رسید

00:38:34.360 --> 00:38:35.375
اغلب فکر می‌کردم

00:38:35.376 --> 00:38:38.531
چه مسلمان به دنیا میومدم چه یهودی
بازم همین‌شکلی می‌شدم

00:38:39.782 --> 00:38:41.158
تو چطور؟

00:38:43.119 --> 00:38:46.872
من معتقدم که پیامبران
دروغینی وجود دارن

00:38:48.916 --> 00:38:51.919
معتقدی که خواهر ادیث دروغینه؟

00:38:53.963 --> 00:38:55.923
فکر می‌کنم خدا باید قضاوت کنه

00:38:57.675 --> 00:38:59.051
...باید بگم

00:38:59.844 --> 00:39:03.222
که یه قدرت تازه
توی ایمانت احساس کردم

00:39:03.973 --> 00:39:05.766
و به همین دلیل
،به این‌جا اومدم

00:39:06.642 --> 00:39:10.642
چون اگه ایمان می‌تونه
درد مادری رو کم کنه

00:39:11.188 --> 00:39:14.567
که باید مرگ یکی دیگه
،از پسرانش رو تماشا کنه

00:39:15.443 --> 00:39:17.445
پس برام مهم نیست
که از کجا اومده

00:39:18.320 --> 00:39:22.158
نمی‌دونم چطور می‌تونم
یه ضایعه‌ی دیگه رو تحمل کنم

00:39:22.825 --> 00:39:25.494
پادشاه مریضه؟

00:39:26.996 --> 00:39:28.289
،به عنوان کشیشم

00:39:29.206 --> 00:39:32.835
امیدوارم بتونم بهت اعتماد کنم
که این راز رو نگه داری

00:39:33.919 --> 00:39:36.881
در چنین زمان حساسی
قدرت پادشاه نباید زیر سوال بره

00:39:37.548 --> 00:39:38.799
البته

00:39:39.758 --> 00:39:41.760
کاملا حق با شماست، علیاحضرت

00:39:42.761 --> 00:39:44.805
راز شما نزد من محفوظه

00:39:46.640 --> 00:39:48.225
با من دعا می‌کنی؟

00:39:49.668 --> 00:39:50.728
بله

00:39:51.020 --> 00:39:52.271
بله، باعث افتخارمه

00:40:01.030 --> 00:40:03.365
،درود بر تو ای مریم
،پر از نعمت

00:40:03.532 --> 00:40:05.242
خدا با توست

00:40:05.409 --> 00:40:07.037
میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی

00:40:07.038 --> 00:40:09.163
و عیسی، میوه‌ی درون تو مبارک است

00:40:31.227 --> 00:40:32.811
بله، فرزندم؟

00:40:34.271 --> 00:40:35.898
،من رو ببخش، پدر

00:40:37.066 --> 00:40:38.734
چون می‌خوام گناه کنم

00:40:39.276 --> 00:40:41.529
منظورت اینه که قبلاً گناه کردی؟

00:40:42.577 --> 00:40:43.906
نه

00:40:44.615 --> 00:40:46.784
،وقتی اومدنش رو حس می‌کنم

00:40:47.743 --> 00:40:49.703
نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

00:40:50.496 --> 00:40:52.289
...احساسش

00:40:53.791 --> 00:40:55.125
مسرت‌بخشه

00:41:09.056 --> 00:41:10.895
پس اتحادیه‌ی کاتولیک می‌خواد

00:41:10.896 --> 00:41:12.810
دوک گیز پادشاه بشه؟

00:41:12.811 --> 00:41:14.019
ظاهراً

00:41:14.478 --> 00:41:15.896
و خودش این رو بهت داد؟

00:41:16.063 --> 00:41:17.648
خودم برداشتمش

00:41:18.232 --> 00:41:20.025
در حالی که یه‌کم ناخوش‌احوال بود

00:41:20.484 --> 00:41:22.987
و یه زنگوله توی کونش بود

00:41:24.863 --> 00:41:27.324
کشور خدماتت رو فراموش نمی‌کنه

00:41:36.292 --> 00:41:37.497
سلام، رحیما

00:41:37.703 --> 00:41:39.545
فرانسوآز

00:41:48.012 --> 00:41:49.346
بله؟

00:41:49.513 --> 00:41:52.516
متاسفم که ملکه الیزابت
به انگلیس برگشته

00:41:52.683 --> 00:41:54.191
،اگه می‌تونستم

00:41:54.191 --> 00:41:57.271
نمی‌ذاشتم وارد اتاق آنژو بشید

00:41:59.982 --> 00:42:01.734
شاید این‌طوری به نفع همه شد

00:42:02.651 --> 00:42:04.820
در واقع منو یاد اولین درسی انداخت

00:42:04.987 --> 00:42:07.865
که بهت آموزش دادم

00:42:10.951 --> 00:42:12.328
به هیچ‌کس اعتماد نکن

00:42:12.745 --> 00:42:13.829
پس یادته

00:42:13.996 --> 00:42:15.331
البته

00:42:15.956 --> 00:42:17.374
خب، خوشحالم

00:42:25.341 --> 00:42:29.303
حساب‌وکتاب‌های برادرم رو بررسی کردی؟

00:42:30.346 --> 00:42:31.430
حق با شما بود

00:42:31.889 --> 00:42:34.516
البته، اشتباه من بود

00:42:35.976 --> 00:42:38.062
همه چیز مرتب بود

00:42:38.228 --> 00:42:39.063
ممنونم

00:42:46.820 --> 00:42:50.820
زمانی فرا می‌رسه که همه‌ی ما
باید یه طرف رو انتخاب کنیم

00:42:52.660 --> 00:42:54.078
اون طرف خودش رو انتخاب کرد

00:43:08.550 --> 00:43:10.803
چه کوفتی می‌خوای؟

00:43:14.056 --> 00:43:15.432
بخشش

00:43:33.575 --> 00:43:35.327
فقط ممکنه چیزی که بهت گفتم

00:43:36.078 --> 00:43:38.038
نابخشودنی بوده باشه

00:43:39.081 --> 00:43:40.582
یه‌بار بهت گفتم

00:43:41.750 --> 00:43:45.546
باید اون چیزی که باعث می‌شه
متفاوت باشی رو کنار بذاری

00:43:46.797 --> 00:43:49.447
چیزی که بعضی‌ها ممکنه
اون رو یه انحراف توی وجودت بدونن

00:43:49.448 --> 00:43:50.676
و باید پنهانش کنی

00:43:51.301 --> 00:43:53.053
چون شرم‌آوره

00:44:03.397 --> 00:44:04.857
اما الان می‌دونم

00:44:05.649 --> 00:44:06.650
که اشتباه می‌کردم

00:44:07.359 --> 00:44:11.359
و این‌که انکار ماهیت واقعیت
همون مرگه

00:44:15.868 --> 00:44:19.246
...حتی اگه قدرت خدای متعال رو داشتم

00:44:20.664 --> 00:44:23.834
یه تار موی سرت رو هم عوض نمی‌کردم

00:44:33.927 --> 00:44:36.638
چون در اون صورت دیگه خودت نمی‌بودی

00:44:38.307 --> 00:44:40.726
و این ماهیت توئه

00:44:40.893 --> 00:44:43.103
که ممکنه خانواده‌مون رو نجات بده

00:44:44.813 --> 00:44:46.231
،به زودی

00:44:47.149 --> 00:44:50.694
میام پیشت و ازت
درخواست کمک می‌کنم

00:44:53.071 --> 00:44:57.034
فقط امیدوارم اون موقع
بهم کمک کنی

00:44:57.826 --> 00:45:01.246
با وجود صدمه‌ای که بهت زدم

00:45:19.097 --> 00:45:20.808
این قطعاً یه شورای کوچیکه

00:45:20.974 --> 00:45:24.061
آنژو فعلاً خودش رو کنار گذاشته

00:45:25.229 --> 00:45:26.897
شاید کارآمدتر باشه

00:45:28.148 --> 00:45:30.567
شاید بهتر باشه تشخیص بدیم
که چه زمانی شکست خوردیم

00:45:31.902 --> 00:45:34.813
،به نظر می‌رسه ملکه الیزابت
،ادیث و پیروانش رو مسلح کرده

00:45:34.814 --> 00:45:37.074
و همچنین از حمایت شاهزاده‌های اصیل

00:45:37.199 --> 00:45:39.201
و طبقه‌ی بازرگانی که
نماینده‌ی اونا هستن، برخوردارن

00:45:39.952 --> 00:45:41.318
پس ما فقط یه حق انتخاب داریم

00:45:41.829 --> 00:45:44.206
،یا باید با ادیث متحد بشیم
یا وارد یه جنگ داخلی بشیم

00:45:44.373 --> 00:45:46.250
که دیگه از پیروزی شدن مطمئن نیستیم

00:45:46.834 --> 00:45:47.307
آره

00:45:47.308 --> 00:45:49.206
امروز گفتم بیاید این‌جا

00:45:49.207 --> 00:45:51.004
چون یه تصمیمی گرفتم

00:45:51.005 --> 00:45:52.339
موافقت کردم که با مونت‌مورنسی

00:45:52.506 --> 00:45:54.716
به دیدن ادیث
و میانجی‌گری برای صلح برم

00:45:55.384 --> 00:45:56.496
پس این روزها به‌خاطر

00:45:56.497 --> 00:45:58.178
کشتن یه شاهزاده
چنین چیزی گیرت میاد، ها؟

00:45:58.680 --> 00:46:00.222
توافق صلح؟

00:46:02.182 --> 00:46:03.475
کنجکاوم

00:46:04.268 --> 00:46:07.729
مونت‌مورنسی چطور خواهر ادیث رو
متقاعد کرده که باهات جلسه برگزار کنه؟

00:46:07.855 --> 00:46:09.898
...با غسل تعمید دین اون رو قبول کرده

00:46:12.067 --> 00:46:13.485
و منم چنین قصدی دارم...

00:46:14.828 --> 00:46:15.988
...من، آه

00:46:16.697 --> 00:46:19.658
فکر می‌کنم پادشاه
خردش رو ثابت کرده

00:46:20.409 --> 00:46:21.383
واقعاً؟

00:46:21.384 --> 00:46:23.161
،وقتی دین جدید رو قبول کردم

00:46:23.287 --> 00:46:25.080
ارتش ادیث بهم وفادار می‌شن

00:46:25.664 --> 00:46:27.332
کاتولیک‌ها تلافی می‌کنن

00:46:27.499 --> 00:46:28.667
،شاید

00:46:28.834 --> 00:46:31.003
اما خاندان والوآ همچنان کاتولیک می‌مونن

00:46:32.004 --> 00:46:35.966
و اگه قرار باشه با
،یه دختر سلطنتی کاتولیک ازدواج کنم

00:46:36.091 --> 00:46:37.301
،مثل شاه‌دخت سیسی

00:46:37.302 --> 00:46:39.386
،نوه‌ی خواهر امپراتور مقدس روم

00:46:40.137 --> 00:46:42.014
ممکنه کاتولیک‌ها راضی بشن

00:46:42.514 --> 00:46:43.314
شاید

00:46:44.141 --> 00:46:46.143
می‌خواید روی کشور قمار کنید
اونم به‌خاطر یه «شاید»؟

00:46:46.268 --> 00:46:47.811
مگه چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

00:46:47.936 --> 00:46:49.354
انتخاب درستیه

00:46:53.108 --> 00:46:54.693
از شنیدن این حرف خوشحالم

00:46:55.444 --> 00:46:57.112
نگران بودم که شاید
سعی کنی جلوم رو بگیری

00:46:57.738 --> 00:46:58.989
نه

00:47:00.282 --> 00:47:04.914
شاید من توی تلاش‌هام برای محافظت
از تو خیلی سخت‌گیری کردم، پادشاه من

00:47:05.378 --> 00:47:08.373
اما همیشه فقط برات استقلال می‌خواستم

00:47:08.540 --> 00:47:10.100
و اگه به این باور رسیدی

00:47:10.101 --> 00:47:12.878
،که سازش با خواهر ادیث بهترین گزینه‌ست

00:47:13.503 --> 00:47:15.047
پس من ازت حمایت می‌کنم

00:47:16.131 --> 00:47:19.551
در واقع، دوست دارم تو رو همراهی کنم

00:47:20.094 --> 00:47:21.762
تا دعای خیرم رو تقدیمت کنم

00:47:22.846 --> 00:47:24.973
واقعاً؟ -
البته -

00:47:26.036 --> 00:47:27.726
پس خیلی خوشحال می‌شم

00:47:27.727 --> 00:47:29.102
،تو پادشاه منی

00:47:29.689 --> 00:47:31.855
و من بیش‌تر از
هر چیز دیگه‌ای بهت وفادارم

00:49:15.083 --> 00:49:17.961
اعلی‌حضرت، خیلی خوش اومدید

00:49:21.506 --> 00:49:23.216
برای رستگاری اومدید؟

00:49:24.338 --> 00:49:25.552
بله

00:49:26.762 --> 00:49:27.721
و شما؟

00:49:42.062 --> 00:49:43.862
من برای صلح اومدم

00:49:48.408 --> 00:49:50.702
می‌خوام تنها با ملکه‌ی مادر صحبت کنم

00:49:51.995 --> 00:49:53.830
اگه شما موافق باشید

00:49:54.515 --> 00:49:55.582
البته

00:50:06.810 --> 00:50:08.654
اون چه کاری بود؟

00:50:08.655 --> 00:50:10.680
صبور باش

00:50:10.847 --> 00:50:12.557
چیزی که دنبالشی رو به دست میاری

00:50:22.609 --> 00:50:24.111
تعجب می‌کنم که اومدی

00:50:24.720 --> 00:50:26.446
تو قدرت جدید این سرزمین هستی

00:50:27.365 --> 00:50:30.158
گفتم احترامی که لایقش
هستی رو بهت نشون بدم

00:50:30.325 --> 00:50:33.203
...بهتر نیست بگی

00:50:34.179 --> 00:50:37.374
وقتی گردش بزرگ پادشاه
،نتونست مردم رو متحد کنه

00:50:38.114 --> 00:50:41.169
امیدوار بودی ملکه الیزابت
با یکی از پسرهات ازدواج کنه

00:50:41.336 --> 00:50:43.505
تا جای من رو توی دل مردم بگیره؟

00:50:43.733 --> 00:50:45.298
اما اون قبول نکرد

00:50:46.288 --> 00:50:48.009
پس الان امیدواری
که غسل ​​تعمید پادشاه

00:50:48.010 --> 00:50:50.637
به پیروان من انگیزه بده
که اسلحه‌شون رو زمین بذارن

00:50:51.263 --> 00:50:53.431
و به عنوان رعایای وفادار
به اون خدمت کنن

00:50:54.179 --> 00:50:55.350
همین‌طوره

00:50:56.343 --> 00:50:58.103
و در ازای این آرامشی که دنبالشی

00:50:58.104 --> 00:51:00.105
چه چیزی برای پیشنهاد داری؟

00:51:00.689 --> 00:51:03.233
تغییر دین یه پادشاه کافی نیست؟

00:51:06.486 --> 00:51:07.946
خب، ممکنه باشه

00:51:12.634 --> 00:51:15.495
اما تغییر دین
...یه پادشاه در حال مرگ

00:51:17.664 --> 00:51:20.000
،موضوع متفاوتیه...
موافق نیستی؟

00:51:23.170 --> 00:51:25.422
می‌بینم که نمی‌تونم چیزی رو
ازت پنهان کنم

00:51:26.006 --> 00:51:28.133
توی یه رویا دیدمش

00:51:29.509 --> 00:51:33.013
انگار با دست خالی
برای دوستی با من اومدی

00:51:33.430 --> 00:51:34.973
دقیقاً نه

00:51:42.063 --> 00:51:43.690
کاملاً درست می‌گی

00:51:43.815 --> 00:51:45.775
،پسرم عمرش زیاد طولانی نیست

00:51:45.942 --> 00:51:49.029
و برادرش به منحرف بودن معروفه

00:51:49.742 --> 00:51:52.365
پایان سلطنتت خاندان والوآ فرا می‌رسه

00:51:54.159 --> 00:51:55.994
بعدش چه اتفاقی می‌افته؟

00:51:56.910 --> 00:51:59.789
آنتوان بوربن جانشین
،پادشاه محسوب می‌شه

00:51:59.956 --> 00:52:01.583
اما به جرم خیانت گناهکاره

00:52:01.750 --> 00:52:04.294
و هیچ‌وقت توسط کاتولیک‌های
فرانسوی پذیرفته نمی‌شه

00:52:05.045 --> 00:52:07.464
و همون‌طور که مطمئنم خودت می‌دونی

00:52:07.923 --> 00:52:10.133
واقعاً به دین تو معتقد نیست

00:52:11.081 --> 00:52:14.346
،با این حال، پسرش هنری

00:52:15.180 --> 00:52:16.598
یه ماجرای متفاوته

00:52:17.641 --> 00:52:19.851
اگه با یه شاه‌دخت کاتولیک ازدواج کنه

00:52:19.976 --> 00:52:21.770
،و صاحب یه پسر بشه

00:52:22.404 --> 00:52:25.190
مردم با این خاندان
،سلطنتی جدید متحد می‌شن

00:52:26.691 --> 00:52:28.443
یه خاندان پروتستانی جدید

00:52:29.038 --> 00:52:32.239
اون‌وقت پادشاه رو می‌تونی کنترل کنی

00:52:33.615 --> 00:52:36.868
،و کنجکاوم بدونم

00:52:37.035 --> 00:52:39.996
عروس خوش‌شانس توی
این نظم نوین جهانی کیه؟

00:52:40.705 --> 00:52:42.123
دخترم، مارگو

00:52:42.825 --> 00:52:44.793
انتظار داری بهت اعتماد کنم؟

00:52:44.962 --> 00:52:46.253
آره

00:52:47.671 --> 00:52:50.423
،چون به محض صورت گرفتن ازدواج

00:52:50.980 --> 00:52:54.678
من مقام نایب‌السلطنه بودن رو به تو می‌دم

00:52:55.465 --> 00:52:58.890
و تو قدرتمندترین فرد فرانسه می‌شی

00:53:00.005 --> 00:53:01.787
من یه آدم روستایی‌ام

00:53:01.788 --> 00:53:03.478
درست مثل من

00:53:10.038 --> 00:53:11.289
...می‌تونی بهم بگی

00:53:12.206 --> 00:53:14.959
که هیچ تمایلی به قدرت زمینی نداری

00:53:15.835 --> 00:53:18.004
و این‌که پادشاهی تو
،توی بهشت ​​نهفته‌ست

00:53:18.880 --> 00:53:20.131
...اما یه جورایی

00:53:21.007 --> 00:53:22.884
فکر نمی‌کنم این کار رو بکنی

00:53:23.926 --> 00:53:25.136
تعجب می‌کنم

00:53:28.473 --> 00:53:30.141
پسرت چی می‌گه

00:53:30.308 --> 00:53:34.062
اگه بشنوه میراثش رو
به این راحتی بخشیدی؟

00:53:34.729 --> 00:53:35.980
...خب

00:53:37.648 --> 00:53:41.152
نسبت به الان بیش‌تر ازم متنفر می‌شه

00:53:41.319 --> 00:53:43.613
منو با یکی از مهره‌هایی

00:53:43.614 --> 00:53:46.365
که به راحتی روی تخته
حرکت می‌دی اشتباه گرفتی

00:53:46.824 --> 00:53:47.992
نه

00:53:48.217 --> 00:53:51.245
بعد از سختی‌ها زیاد فهمیدم
که تو یه مهره نیستی

00:53:52.288 --> 00:53:55.458
،اوه، خواهر ادیث
من از این بازی خسته شدم

00:53:56.626 --> 00:54:00.546
فقط دیگه دلم نمی‌خواد
مرگ هیچ‌کدوم از بچه‌هام رو ببینم

00:54:08.596 --> 00:54:11.349
فقط خدای متعال تصمیم می‌گیره
که چه کسی می‌میره

00:54:14.685 --> 00:54:15.686
...حالا

00:54:17.647 --> 00:54:20.066
فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی...
،اونا رو منتظر نگه داشتیم

00:54:21.025 --> 00:54:22.276
موافق نیستی؟

00:54:29.325 --> 00:54:34.325
♪ Down by the Water - PJ Harvey ♪

00:54:34.999 --> 00:54:54.999
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.