﻿WEBVTT

00:00:13.270 --> 00:00:17.770
‫« هـواخـواه »

00:00:19.794 --> 00:00:29.794
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:29.818 --> 00:00:36.818
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:36.842 --> 00:00:43.842
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:06.347 --> 00:01:08.047
‫چی شده؟

00:01:09.267 --> 00:01:10.967
‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم

00:01:12.019 --> 00:01:15.523
‫- در مورد چی؟
‫- در مورد خپله

00:01:19.735 --> 00:01:21.404
‫این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟

00:01:21.404 --> 00:01:23.281
‫واقعاً معذرت می‌خوام...

00:01:23.531 --> 00:01:27.368
‫چرا باید فقط بخاطر این قضیه تا اینجا بیای؟

00:01:27.660 --> 00:01:29.662
‫هرکاری صلاح می‌دونی انجام بده

00:01:29.996 --> 00:01:33.374
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

00:01:36.127 --> 00:01:37.827
‫بیا برگردیم بخوابیم

00:01:47.263 --> 00:01:49.015
‫بوی گند مشروب میده

00:01:50.975 --> 00:01:54.437
‫خب؟ مگه مشروب خورده بودی؟

00:01:54.854 --> 00:01:58.941
‫ها؟ هم‌رزم فرمانده!
‫چطور می‌تونی همچین سوالی بپرسی؟

00:01:59.108 --> 00:02:00.808
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:02:01.027 --> 00:02:02.727
‫خب بعدش چی شد؟

00:02:07.283 --> 00:02:10.369
‫وقتی حرف دوپهلوی ژنرال رو به "بون" گفتم

00:02:10.369 --> 00:02:12.455
‫دوستم تو روم خندید...

00:02:13.331 --> 00:02:15.791
‫"ژنراله دیگه! می‌خواستی چی بگه؟"

00:02:15.791 --> 00:02:17.460
‫"هیچوقت بهت نمیگه چیکار کنی..."

00:02:17.460 --> 00:02:19.837
‫"ولی بهتره انجامش بدی
‫وگرنه دخل خودت رو میاره"

00:02:22.882 --> 00:02:25.927
‫هم‌رزم فرمانده! فتنه‌گره بازم شروع کرده!

00:02:35.645 --> 00:02:38.940
‫توی این اردوگاه کوفتی
‫بدون من هیچ‌کاری نمی‌تونن بکنن

00:02:42.860 --> 00:02:44.862
‫همین‌جا بمون. یکم دیگه میام

00:02:44.862 --> 00:02:46.656
‫یه خودکار و چند تا کاغذ دیگه بهش بده

00:02:57.875 --> 00:03:01.754
‫ببین، توی همچین شرایطی
‫سه گزینه جلوی پاته:

00:03:02.129 --> 00:03:03.881
‫ژنرال چی می‌خواد؟

00:03:03.881 --> 00:03:07.635
‫یک اعدام علنی، یک حادثه‌ی ناگوار
‫یا یک ناپدیدشدن اسرارآمیز؟

00:03:09.971 --> 00:03:13.182
‫یه اعدام علنی که در ظاهر
‫یه حادثه‌ی ناگواره، معلومه دیگه

00:03:14.767 --> 00:03:16.644
‫در این صورت، باید یه سرقت مسلحانه باشه

00:03:18.229 --> 00:03:19.929
‫کاری می‌کنم اونجور به‌نظر بیاد

00:03:20.815 --> 00:03:24.694
‫نه، این وظیفه‌ی منه
‫ژنرال از من خواسته انجامش بدم

00:03:24.694 --> 00:03:26.529
‫تو که هیچ تجربه‌ای نداری

00:03:26.779 --> 00:03:28.406
‫مگه تو داری؟

00:03:28.406 --> 00:03:30.866
‫ناسلامتی بحث سر ترور هدفمنده

00:03:31.117 --> 00:03:33.494
‫پریدن با چتر و به مسلسل بستن که نیست

00:03:37.957 --> 00:03:39.657
‫آخه قضیه اینه که...

00:03:40.418 --> 00:03:42.628
‫من یه چترباز عادی نبودم

00:03:45.256 --> 00:03:47.091
‫چی؟

00:03:47.091 --> 00:03:49.468
‫گمونم اسمشو شنیدی
‫برنامه‌ی اف-6؟

00:03:50.970 --> 00:03:52.670
‫چی؟

00:03:57.518 --> 00:04:00.813
‫شرمنده. هیچوقت به تو و "مان" نگفتم

00:04:03.065 --> 00:04:05.860
‫اف-6 یه برنامه‌ی فوق سری بود

00:04:06.485 --> 00:04:09.363
‫خودت می‌دونی این یعنی چی

00:04:14.410 --> 00:04:17.413
‫<i>برنامه‌ی اف-6، عزرائیل</i>

00:04:18.122 --> 00:04:21.208
‫<i>فهمیدن اینکه دوستم
‫یه قاتل تعلیم دیده‌ست</i>

00:04:21.208 --> 00:04:24.411
‫<i>و ده‌ها نفر از همرزم‌هامون رو کشته
‫ وحشتناک بود</i>

00:04:24.837 --> 00:04:27.715
‫<i>ولی حقیقتش
‫باعث شد خیالمم راحت بشه</i>

00:04:28.507 --> 00:04:30.968
‫<i>من تنها کسی نبودم
‫که این همه سال دروغ می‌گفته</i>

00:04:32.595 --> 00:04:34.680
‫<i>و می‌تونستم از مهارتش استفاده کنم</i>

00:04:38.059 --> 00:04:40.019
‫« جیمی جانسون »

00:04:44.356 --> 00:04:46.056
‫وایسا ببینم، می‌تونم توی این مورد کمکت کنم

00:04:47.068 --> 00:04:48.768
‫هی، ببین

00:04:48.944 --> 00:04:50.738
‫وقت شیرینی خوردنشه

00:04:51.822 --> 00:04:54.158
‫اوناهاش، ببین...

00:04:54.492 --> 00:04:56.243
‫هر روز همین‌کارو می‌کنه

00:04:56.243 --> 00:04:58.204
‫یک هفته‌ست روند کارهاش تغییری نکرده

00:05:03.542 --> 00:05:05.242
‫می‌دونی چیه؟

00:05:05.795 --> 00:05:07.671
‫این اواخر واقعاً پرحرف شدی

00:05:08.881 --> 00:05:10.581
‫چت شده؟

00:05:14.929 --> 00:05:16.629
‫یه چیزی بگو

00:05:17.807 --> 00:05:19.507
‫خودت گفتی زیادی پرحرف شدم

00:05:25.106 --> 00:05:27.858
‫سر ظهر، دقیق سروقت اومد

00:05:28.984 --> 00:05:32.321
‫آره، تازه دوقلو به‌دنیا آوردن

00:05:33.322 --> 00:05:35.741
‫جفتشون پسرن؟ یا یکی پسره یکی دختر؟

00:05:35.741 --> 00:05:37.284
‫نمی‌دونم

00:05:37.284 --> 00:05:38.911
‫گندش بزنن!

00:05:38.911 --> 00:05:40.234
‫چت شده؟

00:05:40.258 --> 00:05:44.250
‫آخه... چرا باید بچه‌ها رو میاورد...

00:05:44.250 --> 00:05:46.293
‫با اون کالسکه‌ی کوفتی!

00:05:47.211 --> 00:05:49.213
‫نمی‌خواستم ببینمشون

00:05:50.589 --> 00:05:54.510
‫درهرحال می‌دیدیشون
‫توی مهمونی طول‌عمر

00:05:55.344 --> 00:05:57.044
‫مهمونی طول‌عمر؟

00:05:58.681 --> 00:06:00.266
‫تف توش، نگو که...!

00:06:00.266 --> 00:06:01.966
‫دعوتش شدیم

00:06:03.519 --> 00:06:05.187
‫خودش اینا رو آورد مشروب‌فروشی

00:06:05.187 --> 00:06:08.357
‫خپله خیلی افتخار می‌کنه
‫که مادرش 80 سالش شده...

00:06:09.108 --> 00:06:11.360
‫- گفت...
‫- جوری که اوضاع داره پیش میره

00:06:11.360 --> 00:06:13.612
‫شرط می‌بندم بیشتر از من عمر می‌کنه

00:06:25.166 --> 00:06:27.209
‫دوست دارم بدونم حال "مان" چطوره؟

00:06:27.209 --> 00:06:28.909
‫اگر نتونسته از کشور خارج بشه

00:06:30.421 --> 00:06:34.967
‫احتمالاً همین الان داره توی زندانی
‫شکنجه میشه که اسمشو گذاشتن اردوگاه بازپروری

00:06:36.969 --> 00:06:38.721
‫گور باباش

00:06:38.721 --> 00:06:40.421
‫بون، نه!

00:06:50.900 --> 00:06:53.903
‫بون، بس کن!
‫اگر کسی ببینتمون چی؟

00:06:54.528 --> 00:06:56.739
‫خیابون خلوتیه
‫خروجی سرراستی به بزرگراه داره

00:06:57.364 --> 00:06:59.064
‫این خیابون همینجوریشم پر از جرم و جنایته...

00:06:59.825 --> 00:07:03.579
‫پس اگر کیف پولش رو برداریم پلیس فکر می‌کنه
‫یه دزدی بوده که بیخ پیدا کرده

00:07:03.579 --> 00:07:06.832
‫دیوونه شدی؟ می‌خوای اینجا انجامش بدی؟
‫‌جایی که خانواده‌ش زندگی می‌کنن؟

00:07:07.541 --> 00:07:09.241
‫گوش کن چی میگم...

00:07:09.793 --> 00:07:11.921
‫اینجا بهترین جا برای کشتنشه

00:07:12.296 --> 00:07:16.050
‫می‌تونیم بین ماشین
‫ دیوار و آب‌راه گیرش بندازیم

00:07:16.926 --> 00:07:20.346
‫یه شلیک، یا پشت گوشش
‫یا توی پیشونیش

00:07:20.346 --> 00:07:22.046
‫بستگی داره کدوم جهتی ایستاده باشه

00:07:23.390 --> 00:07:25.392
‫درهرحال، کثیف‌کاری میشه

00:07:25.601 --> 00:07:27.436
‫تابه‌حال پاشیدن مغز رو دیدی؟

00:07:27.436 --> 00:07:29.396
‫آره، معلومه، از صحنه‌های موردعلاقمه

00:07:29.396 --> 00:07:30.981
‫می‌دونی از چی بدم میاد؟

00:07:30.981 --> 00:07:33.025
‫وقتی می‌پاشه توی دهنت

00:07:33.025 --> 00:07:35.694
‫تکه‌هاش گنده و سیاهن
‫و ذرات خون لخته‌شده توشه...

00:07:39.031 --> 00:07:42.743
‫متاسفانه پسرم رفته سر کار
‫و عروسم بچه‌ها رو برده بگردونه

00:07:43.118 --> 00:07:46.455
‫فقط من خونه‌م. تنها
‫(به فرانسوی)

00:07:46.455 --> 00:07:49.291
‫- مثل همیشه
‫- که اینطور

00:07:50.459 --> 00:07:54.713
‫خب، پس بعداً برمی‌گردیم

00:07:54.713 --> 00:07:57.967
‫این همه راه اومدین
‫حالا می‌خواین ول کنین برین؟

00:08:02.763 --> 00:08:04.598
‫مگه خودت درحال بیرون رفتن نبودی، خاله؟

00:08:07.726 --> 00:08:09.561
‫اوه، نه...

00:08:11.272 --> 00:08:12.972
‫نه...

00:08:23.117 --> 00:08:25.117
‫ظاهراً سرگرد بدجوری افتاده
‫ رو دور شیرینی خوردن

00:08:25.177 --> 00:08:28.472
‫اوه، نه، اینا برای فروشه
‫« آمریکا - عاشقش باش یا ترکش کن »

00:08:28.580 --> 00:08:30.624
‫می‌خواد پولدار بشه

00:08:31.125 --> 00:08:34.044
‫مثل یه آمریکایی واقعی

00:08:34.878 --> 00:08:38.632
‫خدایا! چه میزبان بدی هستم

00:08:45.889 --> 00:08:48.142
‫نمی‌تونیم توی پارکینگ انجامش بدیم

00:08:48.434 --> 00:08:50.352
‫نه وقتی مادرش همیشه اونجاست

00:08:50.769 --> 00:08:53.897
‫دیدی... دقیقاً همین خصلتت نگرانم می‌کرد

00:08:53.897 --> 00:08:55.441
‫مادرش همه‌چیو می‌شنوه

00:08:55.441 --> 00:08:58.819
‫ولی برای اون
‫شبیه صدای بسته شدن در می‌مونه!

00:08:58.819 --> 00:09:01.196
‫صداتو بیار پایین
‫ظاهراً گوشش تیزه

00:09:01.196 --> 00:09:03.407
‫ای خدا، صد سالشه بابا!

00:09:04.575 --> 00:09:06.368
‫خواهشاً میشه بریم؟

00:09:06.618 --> 00:09:09.330
‫نه، نه، باید بمونین

00:09:09.830 --> 00:09:12.458
‫خوراکی خیلی خاصی براتون دارم...

00:09:14.668 --> 00:09:18.380
‫حتی مجبور شدم
‫از پسرم مخفیش کنم!

00:09:21.759 --> 00:09:25.095
‫بیسکوئیت تمشکی "پایل دئور"

00:09:32.978 --> 00:09:35.522
‫داشتی می‌گفتی
‫دوست نداری چی بخوری؟

00:09:36.273 --> 00:09:38.359
‫همین چند دقیقه پیش که بیرون بودی؟

00:09:38.359 --> 00:09:41.695
‫- جانم؟
‫- گفتی تکه‌هاش گند‌ه‌ست...

00:09:43.447 --> 00:09:45.741
‫و سیاهه و خون لخته‌شده توشه؟

00:09:46.575 --> 00:09:51.330
‫داریم لیست غذای
‫مهمونی شنبه‌م رو آماده می‌کنیم

00:09:51.330 --> 00:09:53.707
‫پودینگ سیاه
‫(سوسیس خون)

00:09:54.541 --> 00:09:57.044
‫بون از پودینگ سیاه متنفره

00:09:57.669 --> 00:10:00.422
‫- پودینگ سیاه؟
‫- پودینگ خونه

00:10:01.048 --> 00:10:02.966
‫شبیه "تیت کان" خودمونه

00:10:03.467 --> 00:10:05.094
‫آها، نگران نباشین!

00:10:05.094 --> 00:10:08.555
‫جشن طول‌عمره، هرگز چیزی مثل
‫پودینگ سیاه به مهمونا نمیدیم

00:10:11.225 --> 00:10:12.976
‫خب بگو ببینم، سروان

00:10:13.352 --> 00:10:17.189
‫چرا هنوز زن نگرفتی؟
‫خیلی خوشتیپی. خیلی باهوشی

00:10:21.110 --> 00:10:22.653
‫خودتون می‌دونین چرا

00:10:22.653 --> 00:10:24.655
‫عه، بخاطر اون؟

00:10:24.655 --> 00:10:27.366
‫این حرفا چیه آخه! اینجا آمریکاست!

00:10:27.574 --> 00:10:33.038
‫میگن توی این کشور
‫کسی به حرومزاده بودنت اهمیت نمیده

00:10:34.373 --> 00:10:38.210
‫قول بده یکی رو با خودت میاری مهمونی!

00:10:44.466 --> 00:10:46.166
‫یعنی چی؟

00:10:47.344 --> 00:10:49.430
‫چی شده یهویی اومدی اینجا؟

00:10:50.055 --> 00:10:51.849
‫گفتم یه سری بهت بزنم

00:10:53.725 --> 00:10:57.104
‫خیلی‌خب، شاید لازم باشه
‫یه قانون دیگه اضافه کنیم

00:10:57.104 --> 00:10:59.815
‫- ملاقات بی‌خبر ممنوع
‫- خوشگل شدی

00:11:03.068 --> 00:11:07.072
‫توام نسبت به کسی که همینطوری اومده
‫ یه سری بزنه تیپت چندان بدک نیست

00:11:07.990 --> 00:11:11.285
‫تابه‌حال جشن طول‌عمر رفتی؟

00:11:12.244 --> 00:11:13.954
‫نه

00:11:13.954 --> 00:11:17.124
‫ولی شاید توی یک قسمت از استارترک دیده باشم؟

00:11:21.670 --> 00:11:23.370
‫می‌خوای باهات بیام؟

00:11:28.552 --> 00:11:30.387
‫اگر قبول کنم

00:11:31.930 --> 00:11:34.057
‫چجوری منو به مهمون‌های دیگه معرفی می‌کنی؟

00:11:40.272 --> 00:11:43.692
‫چرا حس می‌کنم هر جوابی هم بدم
‫دهنم سرویسه؟

00:11:45.486 --> 00:11:47.279
‫سوالم تله نبود

00:11:47.279 --> 00:11:50.782
‫بیخیال عزیزم، آروم باش
‫گاهی اوقات زیادی سخت می‌گیری

00:11:51.074 --> 00:11:52.868
‫آره، موافقم...

00:11:52.868 --> 00:11:55.037
‫ولی این یعنی همراهم میای؟

00:11:55.037 --> 00:11:56.737
‫امشب بهت زنگ می‌زنم

00:12:05.620 --> 00:12:07.997
‫آخ، آدم دلش به‌درد میاد

00:12:11.011 --> 00:12:12.711
‫داری...

00:12:14.765 --> 00:12:17.601
‫- داری تعقیبم می‌کنی؟
‫- نه، نه، کاملاً اتفاقی بهت برخوردم

00:12:17.601 --> 00:12:20.562
‫برای همین اینقدر تعجب کردم

00:12:23.565 --> 00:12:25.265
‫نمی‌دونستم سگ داری

00:12:25.567 --> 00:12:28.237
‫اینو میگی؟ آره، وسیله‌ی خوبیه

00:12:28.612 --> 00:12:32.616
‫هیچکس به همجنس‌گرایی که سگ کوچیکشو
‫ آورده بگردونه توجه چندانی نمی‌کنه

00:12:33.575 --> 00:12:35.275
‫همجنس‌گرایی؟

00:12:36.495 --> 00:12:38.997
‫هرکسیم که نیازه باشم
‫درست مثل تو

00:12:45.003 --> 00:12:47.422
‫اینم سازمان سیا بهت داده؟

00:12:49.466 --> 00:12:52.302
‫در این حد بگم
‫که چیزهای مشکوک رو پیدا می‌کنه

00:12:54.555 --> 00:12:57.933
‫حالا که حرفش شد
‫در مورد شک ژنرال سرنخی گیر نیاوردین؟

00:12:57.933 --> 00:13:01.311
‫رابطتون توی سایگون اطلاعاتی پیدا نکرد
‫که ارزش تحقیق رو داشته باشه؟

00:13:02.354 --> 00:13:05.857
‫فوراً نگرانی ژنرال رو برطرف کن
‫دلیلشم بهت میگم

00:13:06.316 --> 00:13:08.016
‫چون بهش نیاز داریم

00:13:08.485 --> 00:13:12.114
‫ولی الان چیزی جز
‫یه دلقک بلااستفاده نیست، مگه نه؟

00:13:12.114 --> 00:13:15.826
‫آره، ولی هنوزم پادشاهه
‫دلقک تاج به‌سر‬

00:13:16.827 --> 00:13:20.497
‫پس اینقدر این پا اون پا نکن
‫و برو یه مدرک کوفتی برام پیدا کن

00:13:21.623 --> 00:13:23.375
‫به نفع خودت هم هست

00:13:23.375 --> 00:13:27.170
‫یادت باشه، اول از همه خودت
‫حرف این شیرینی‌ها رو پیش کشیدی

00:13:27.838 --> 00:13:30.382
‫چند تا خوراکی پیدا کن
‫و به خورد ژنرال بده

00:13:31.675 --> 00:13:33.594
‫- مدرک؟
‫- می‌تونیم به سرگرد بگیم

00:13:33.594 --> 00:13:36.680
‫بیاد "پرچم زرد" و یکم چپ و راستش کنیم

00:13:37.014 --> 00:13:40.017
‫ولی اگر کلاً قضیه رو انکار کرد چیکار کنیم؟

00:13:40.183 --> 00:13:41.883
‫یادت نره، اینجا آمریکاست

00:13:43.437 --> 00:13:47.274
‫ای‌کاش توی ویتنام بودیم که می‌شد
‫با مصونیت شهروندها رو شکنجه کرد، مگه نه؟

00:13:55.365 --> 00:13:57.367
‫واقعاً باید اینو بردارم؟

00:13:58.952 --> 00:14:01.204
‫خب، هر همجنس‌گرای بافرهنگی باشه برمی‌داره

00:14:01.663 --> 00:14:03.363
‫ای خدا. حق با توئه

00:14:09.755 --> 00:14:12.674
‫اوه، نه، نه، نه، نخورش! ای بابا!

00:14:13.342 --> 00:14:15.385
‫ببین، اگر نتونستم مدرکی گیر بیارم چی؟

00:14:15.385 --> 00:14:17.638
‫خب، اونوقت میری سراغ نفر بعدی...

00:14:18.305 --> 00:14:21.683
‫و نفر بعدی و نفر بعدی و نفر بعد از اون...

00:14:21.850 --> 00:14:23.518
‫تا اینکه یه چیزی پیدا کنی

00:14:23.518 --> 00:14:26.021
‫و یک نکته‌ی دیگه
‫میشه اینو یه کاریش بکنی؟

00:14:32.069 --> 00:14:33.769
‫بزن بریم

00:14:42.245 --> 00:14:45.707
‫<i>با نادیده گرفتن اینکه صبر
‫مهم‌ترین خصلت یه جاسوسه</i>

00:14:45.707 --> 00:14:49.378
‫<i>تصمیم گرفتم برای بار آخر از "مان" بپرسم</i>

00:14:52.089 --> 00:14:54.091
‫<i>سرگرد بی‌گناه بود</i>

00:14:54.091 --> 00:14:56.510
‫<i>البته درحدی که
‫بقیه‌ی افراد اون ارتش بی‌گناه بودن</i>

00:15:08.480 --> 00:15:10.068
‫« از نماینده‌هامون حمایت کنید »

00:15:13.318 --> 00:15:17.572
‫<i>ولی هنوزم "مان" نگفته بود
‫باید سرگرد رو بکشم یا نه</i>

00:15:18.490 --> 00:15:20.951
‫<i>کم‌‌کم داشتم فکر می‌کردم</i>
‫<i>"نکنه داره با بی‌حرفی بهم میگه "نه</i>

00:15:21.785 --> 00:15:23.485
‫<i>یا سکوت علامت رضاست</i>

00:15:27.374 --> 00:15:29.074
‫چرا هنوز اینجاست؟

00:15:33.755 --> 00:15:35.455
‫دارم می‌میرم از گشنگی

00:15:37.467 --> 00:15:41.513
‫دیدی بهت گفتم
‫به این راحتی‌ها هم نیست

00:15:41.847 --> 00:15:44.725
‫باید تا یک ماه حرکاتش رو...

00:15:45.892 --> 00:15:47.592
‫زیر نظر بگیریم...

00:16:02.534 --> 00:16:04.703
‫اون مرتیکه کیه؟

00:16:17.466 --> 00:16:21.219
‫کسایی که خلال‌دندون دهن‌شونه
‫همیشه مایه‌ی دردسرن...

00:16:21.887 --> 00:16:23.587
‫گور باباش!

00:16:24.765 --> 00:16:26.465
‫هی، وایسا!

00:16:29.519 --> 00:16:31.219
‫سرگرد؟

00:16:33.774 --> 00:16:35.484
‫قضیه چیزی نیست که به‌نظر میاد

00:16:36.526 --> 00:16:38.069
‫چطور به‌نظر میاد؟

00:16:38.069 --> 00:16:39.821
‫طرف شریک تجاریمه، خب؟

00:16:39.821 --> 00:16:41.865
‫چجور تجارتی؟

00:16:41.865 --> 00:16:44.075
‫خب، راستشو بخوای...

00:16:46.578 --> 00:16:48.278
‫باشه، راستشو بهت میگم

00:16:48.580 --> 00:16:50.957
‫یه تجارت صادرات کوچیکی راه انداختم

00:16:53.001 --> 00:16:54.701
‫منظورت اونه؟

00:16:55.420 --> 00:16:57.088
‫شیرینی تاریخ گذشته‌ست

00:16:57.088 --> 00:16:59.591
‫جمعش می‌کنم و با قیمت پایین‌تر می‌فروشم

00:17:00.801 --> 00:17:05.430
‫ببین، دارم سعی می‌کنم
‫بازار سیاه سایگون رو تقویت کنم

00:17:05.806 --> 00:17:10.101
‫که علاوه بر اون اقتصاد
‫ رژیم کمونیست‌ها رو هم تضعیف می‌کنه...

00:17:11.520 --> 00:17:13.230
‫سایگون؟

00:17:13.230 --> 00:17:15.023
‫سرگرد، یعنی داری میگی...

00:17:15.190 --> 00:17:18.527
‫داری شیرینی‌های تاریخ گذشته‌ی آمریکایی رو
‫به مردم خودمون می‌اندازی؟

00:17:18.527 --> 00:17:20.227
‫فاسد که نشدن!

00:17:21.530 --> 00:17:24.115
‫آره خب، از تاریخ
‫بهترین زمان مصرف‌شون گذشته

00:17:24.115 --> 00:17:25.909
‫ولی معنیش این نیست که فاسد شدن!

00:17:26.576 --> 00:17:28.276
‫درست مثل مامانم...

00:17:28.495 --> 00:17:30.330
‫هنوزم تر و تازه‌ست!

00:17:36.545 --> 00:17:38.338
‫لطفاً به ژنرال نگو

00:17:38.630 --> 00:17:40.340
‫درک نمی‌کنه

00:17:40.549 --> 00:17:42.634
‫اوه، فکر کنم درک کنه...

00:17:42.634 --> 00:17:44.344
‫نه، تو رو خدا

00:17:45.512 --> 00:17:51.017
‫اینجا دنیای جدیدیه
‫می‌تونی هرجایی بری، به هرجایی برسی

00:17:51.852 --> 00:17:54.020
‫ولی به‌شرط اینکه قبلش پول دربیاری

00:17:54.020 --> 00:18:00.026
‫و توی آمریکا، لازم نیست فقط یه شرقی
‫و یه حرومزاده باقی بمونیم

00:18:08.994 --> 00:18:11.830
‫و اگر این کشور رو با تمام وجودت بپذیری

00:18:12.706 --> 00:18:15.041
‫تبدیل به یه آمریکایی تمام و کمال میشی

00:18:16.293 --> 00:18:17.993
‫ولی اگر نپذیری...

00:18:20.338 --> 00:18:25.886
‫چیزی جز یه شبح سرگردان نیستی
‫که تا ابد بین دو دنیا زندگی می‌کنه

00:18:31.224 --> 00:18:32.924
‫حرف خردمندانه‌ای بود

00:18:35.145 --> 00:18:37.856
‫<i>در آغوش مردی که قرار بود بکشمش</i>

00:18:38.273 --> 00:18:40.358
‫<i>ناگهان به فکر مادرش افتادم</i>

00:18:42.819 --> 00:18:44.519
‫به کجا رسیدی؟

00:18:51.244 --> 00:18:54.080
‫"در آغوش مردی که قرار بود بکشمش"

00:18:54.331 --> 00:18:57.042
‫"ناگهان به فکر مادرش افتادم"

00:19:16.978 --> 00:19:19.105
‫مطمئنی شماها پناهجویین؟

00:19:19.564 --> 00:19:21.264
‫خودت که می‌دونی خانواده‌های آسیایی چجورین

00:19:31.451 --> 00:19:34.079
‫نمی‌دونم این همه پول از کجا آورده

00:19:37.499 --> 00:19:39.199
‫- بفرمایید خانم موری
‫- ممنونم جناب

00:19:41.628 --> 00:19:43.328
‫یک لحظه، الان برمی‌گردم

00:20:00.021 --> 00:20:01.721
‫بهم خیانت شده

00:20:03.650 --> 00:20:05.318
‫کی خیانت کرده؟

00:20:05.318 --> 00:20:07.018
‫معلوم نیست؟

00:20:10.699 --> 00:20:12.399
‫سرگرد؟

00:20:14.786 --> 00:20:18.498
‫چطور جرات می‌کنه جلوی مردممون
‫آبروی پدرش رو ببره؟

00:20:18.498 --> 00:20:23.169
‫و سرگرد چطور جرات کرده بهش اجازه بده
‫اینطوری روی صحنه هرزگی کنه؟

00:20:26.131 --> 00:20:29.122
‫اگر وظیفه‌ی کوفتیت رو انجام داده بودی

00:20:29.146 --> 00:20:32.137
‫اینجوری تحقیر نمی‌شدم

00:20:32.804 --> 00:20:36.433
‫فکر می‌کردم باید بهش لطف کنم
‫و اجازه بدم تولد 80 سالگی مادرشو جشن بگیره

00:20:37.559 --> 00:20:42.105
‫ لطف کنی؟ فکر کردی در جایگاهی هستی
‫که همچین لطفی به کسی بکنی؟

00:20:42.105 --> 00:20:43.898
‫ممنونم، ممنونم

00:20:44.107 --> 00:20:50.447
‫خیلی‌خب. میشه لطفاً
‫همگی سر جاهاتون بشینید؟

00:20:51.406 --> 00:20:54.242
‫خانم‌ها و آقایون...

00:20:54.242 --> 00:20:59.873
‫هدیه‌ی خیلی خاصی برای مادرم تدارک دیدم

00:21:01.499 --> 00:21:03.199
‫مادر...

00:21:03.501 --> 00:21:05.670
‫وقتی نافم رو لمس می‌کنم...

00:21:06.087 --> 00:21:07.964
‫یادم میاد که من و تو...

00:21:08.590 --> 00:21:11.301
‫توسط پیوندی خانودگی به هم متصل هستیم

00:21:13.720 --> 00:21:15.305
‫لانا

00:21:15.305 --> 00:21:17.432
‫دیگه اون دختر مدرسه‌ای نیستم
‫ که می‌شناختی، همم؟

00:21:17.974 --> 00:21:20.435
‫خب... تبریک میگم

00:21:20.435 --> 00:21:23.730
‫ظاهراً امروز از زندگی
‫به عنوان دختر یکی دیگه هم...

00:21:24.522 --> 00:21:27.567
‫- فارغ شدی
‫- تو چی؟

00:21:27.942 --> 00:21:30.445
‫توام از مقامت به عنوان
‫آجودان یه‌نفر دیگه فارغ شدی؟

00:21:31.029 --> 00:21:32.572
‫امیدوارم شده باشی

00:21:32.572 --> 00:21:35.241
‫- صدای معرکه‌ای داری
‫- ممنون

00:21:35.450 --> 00:21:37.160
‫این دختر ژنراله

00:21:37.160 --> 00:21:40.246
‫منظورم اینه که، این "لانا"ـست
‫و ایشون رئیسمه...

00:21:40.663 --> 00:21:44.918
‫منظورم اینه که، دوست‌دخترمه، خانم موری

00:21:45.126 --> 00:21:46.826
‫سوفیا هستم

00:21:47.295 --> 00:21:49.631
‫بیاین بریم یه نوشیدنی بخوریم
‫ناسلامتی جشنه، مگه نه؟

00:21:49.631 --> 00:21:51.841
‫منم باهات میام. چی می‌خوری؟ مارگاریتا؟

00:21:51.841 --> 00:21:53.885
‫آره، اگر تونستی پیدا کنی

00:21:58.098 --> 00:22:00.642
‫- تو فکرم شراب سفید بخورم
‫- شراب؟ باشه

00:22:02.727 --> 00:22:05.105
‫- سانی هستم
‫- سوفیا

00:22:10.318 --> 00:22:14.739
‫تو وطن منی، قلب منی...

00:22:15.115 --> 00:22:17.200
‫هرجایی که رفتم...

00:22:17.700 --> 00:22:20.036
‫همراهم بودی

00:22:22.122 --> 00:22:23.822
‫ممنونم، پسرم

00:22:27.168 --> 00:22:32.757
‫مهمونی طول‌عمر بدون سخنرانی
‫یک مهمان خاص تکمیل نمیشه

00:22:33.633 --> 00:22:37.053
‫تکاوری که چهار سال کنار ما خدمت کرد

00:22:37.470 --> 00:22:42.517
‫و کسی که هنوز هم در ساختمان
‫مجلس آمریکا برای مردممون می‌جنگه

00:22:42.517 --> 00:22:47.605
‫لطفاً به دوست عزیزمون
‫جناب نماینده، ند گادوین خوش‌آمد بگین!

00:22:50.608 --> 00:22:53.194
‫یا خدا. خود "ند ناپالم"ـه

00:22:59.367 --> 00:23:01.536
‫ممنونم. ممنونم، سرگرد

00:23:01.995 --> 00:23:04.873
‫معرفیت رو قطع کردم؟ شرمنده

00:23:05.456 --> 00:23:07.250
‫یه نگاهی به کارت بنداز

00:23:08.585 --> 00:23:12.046
‫آها... خوش اومدی، جناب نماینده

00:23:12.213 --> 00:23:17.427
‫تعهدت به مردممون
‫ به اندازه‌ی زخم‌های روی دستت واضحه

00:23:18.386 --> 00:23:20.638
‫اینا رو میگی؟

00:23:21.181 --> 00:23:25.977
‫این‌ها در مقابل زخم‌هایی
‫که وطن‌تون متحمل شده هیچی نیستن

00:23:30.899 --> 00:23:33.568
‫حقیقتاً باعث افتخارمه
‫که امروز در کنار شما هستم

00:23:33.568 --> 00:23:37.614
‫تا طول‌عمر
‫این خانم ویتنامی بی‌نظیر رو جشن بگیریم

00:23:37.864 --> 00:23:41.111
‫و لطفاً این هدیه رو به عنوان نماد

00:23:41.135 --> 00:23:43.494
‫دوستی دو کشورمون بپذیرین

00:23:44.370 --> 00:23:47.467
‫می‌دونین، وقتی بر علیه ویت‌کنگ می‌جنگیدم

00:23:47.491 --> 00:23:49.500
‫این چاقوی دست‌ساز آمریکایی

00:23:49.500 --> 00:23:51.461
‫بهترین متحدی بود که داشتم

00:23:51.669 --> 00:23:54.672
‫بیش از یک‌بار جونم رو نجات داد

00:23:54.672 --> 00:23:57.231
‫هدیه دادن چاقو به ویتنامی‌ها بدشگونه

00:23:57.255 --> 00:23:59.285
‫باعث قطع شدن روابط میشه

00:23:59.969 --> 00:24:01.471
‫عجب احمقیه

00:24:01.471 --> 00:24:04.807
‫نه، این... این یه هدیه‌ست
‫این شکلی بگیرش

00:24:04.807 --> 00:24:07.393
‫می‌دونین، الان که
‫ به صورت‌های پرافتخارتون نگاه می‌کنم

00:24:07.393 --> 00:24:09.896
‫منو یاد چیزی می‌اندازه
‫که خیلی برام عزیزه

00:24:09.896 --> 00:24:12.565
‫وعده‌ی بزرگ آمریکا

00:24:12.774 --> 00:24:15.693
‫وعده‌ی رویای آمریکایی

00:24:15.693 --> 00:24:20.240
‫وعده‌ی اینکه آمریکا
‫سرزمین آزادی و استقلاله

00:24:20.657 --> 00:24:24.077
‫سرزمین قهرمان‌هاست
‫که در راه کمک به دوستان‌مون

00:24:24.077 --> 00:24:28.038
‫و نابود کردن دشمنان‌مون
‫از هیچ کاری فروگذار نمی‌کنن

00:24:28.414 --> 00:24:30.792
‫بالاخره یک‌روز
‫آمریکا دوباره سرافراز خواهد شد

00:24:30.792 --> 00:24:36.214
‫و بخاطر مهاجرهای شجاعی مثل شما
‫می‌تونه این‌کارو بکنه

00:24:36.506 --> 00:24:40.718
‫و در اون روز، به عنوان قدردانی
‫آمریکا صدای شما رو خواهد شنید

00:24:40.927 --> 00:24:43.054
‫آمریکا بهتون کمک می‌کنه

00:24:43.054 --> 00:24:45.723
‫و اون روز، ژنرال ترانگ...

00:24:45.723 --> 00:24:50.144
‫که دوشادوش من
‫در ارتفاعات شمالی جنگید

00:24:50.144 --> 00:24:54.774
‫خوب گوش کن، سرزمینی که از دست دادین رو
‫ دوباره پس خواهید گرفت

00:24:56.526 --> 00:24:58.226
‫آره

00:24:58.820 --> 00:25:00.727
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:00.751 --> 00:25:02.657
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:02.824 --> 00:25:05.034
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:05.034 --> 00:25:06.568
‫- کمونیسم هرگز پیروز نمیشه!
‫- زنده‌باد ویتنام!

00:25:06.592 --> 00:25:08.496
‫- نظام سرمایه‌داری پیروز خواهد شد
‫- زنده‌باد ویتنام!

00:25:08.496 --> 00:25:09.792
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:09.816 --> 00:25:11.112
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:11.136 --> 00:25:12.431
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:12.455 --> 00:25:13.751
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:13.775 --> 00:25:15.775
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:15.799 --> 00:25:17.799
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:17.823 --> 00:25:19.823
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:19.847 --> 00:25:21.847
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:21.871 --> 00:25:23.871
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:23.895 --> 00:25:25.895
‫زنده‌باد ویتنام!

00:25:26.222 --> 00:25:28.546
‫آمریکا! ویتنام!

00:25:28.570 --> 00:25:30.893
‫آمریکا! ویتنام!

00:25:38.860 --> 00:25:41.571
‫مسلسل‌چی، سلام. نوش

00:25:41.571 --> 00:25:43.271
‫سخنان الهام‌بخشی بود، ند

00:25:43.656 --> 00:25:46.117
‫خب، خوبیش اینه که حقیقت دارن

00:25:46.326 --> 00:25:49.245
‫و همچنین هدیه‌ی سخاوتمندانه‌ی چاقوی شخصیت

00:25:49.412 --> 00:25:51.414
‫اوه، نه، نه... اون...

00:25:51.664 --> 00:25:53.664
‫یه کپی خوب از چاقومه

00:25:55.043 --> 00:25:58.671
‫جناب نماینده
‫ این مرد جوانیه که بهت گفته بودم

00:25:58.671 --> 00:26:01.341
‫مدیر ارشد ارتباطاتمه

00:26:02.508 --> 00:26:04.886
‫همونطور که می‌بینی، دورگه‌ست

00:26:08.473 --> 00:26:09.974
‫آها، آره

00:26:09.974 --> 00:26:13.811
‫لطفاً همه برید بالا
‫یه عکس دست‌جمعی بگیریم!

00:26:14.729 --> 00:26:16.981
‫- ببخشید
‫- ببخشید

00:26:16.981 --> 00:26:18.733
‫اشکال نداره. اشکال نداره

00:26:22.403 --> 00:26:24.614
‫بذارین دوقلوهام رو بهتون معرفی کنم
‫این "اسپیناچ"ـه (اسفناج)

00:26:24.614 --> 00:26:27.367
‫از روی کارتون آمریکایی ملوان زبل برداشتیم

00:26:27.367 --> 00:26:30.411
‫ملوان زبل اسفناج می‌خوره
‫و حسابی قوی میشه

00:26:30.411 --> 00:26:33.998
‫و "بروکلی" هم که انتخاب واضحی بود

00:26:33.998 --> 00:26:35.792
‫هم به آدم قدرت میده هم سلامتی!

00:26:36.334 --> 00:26:39.587
‫- این کشور به درد آدمای ضعیف نمی‌خوره
‫- کی اسم‌هاشون رو انتخاب کرده؟

00:26:41.923 --> 00:26:44.675
‫- و به جفتتون تبریک میگم
‫- منم می‌خوام توی تجارتت شریک بشم

00:26:46.094 --> 00:26:47.794
‫خیلی نازن، مگه نه؟

00:26:55.478 --> 00:26:57.178
‫برو توی ردیف دوم

00:26:57.438 --> 00:26:59.107
‫چرا؟

00:26:59.107 --> 00:27:01.651
‫فکر کردی می‌تونی با این دامن کوتاه
‫توی ردیف اول وایسی؟

00:27:01.651 --> 00:27:04.612
‫اینطوری کل دنیا پاهات رو می‌بینه!
‫زود باش برو!

00:27:12.870 --> 00:27:14.872
‫می‌دونی کجای سخنرانیش بامزه بود؟

00:27:15.164 --> 00:27:16.864
‫حس می‌کنم الان می‌خوای بهم بگی

00:27:17.083 --> 00:27:20.670
‫آزادی و استقلال، دموکراسی

00:27:20.670 --> 00:27:23.089
‫شبیه شعار حزب کمونیسته

00:27:23.756 --> 00:27:26.759
‫شعار مثل یه کت‌و‌شلواره
‫هرکسی می‌تونه اونو تنش کنه

00:27:28.469 --> 00:27:30.304
‫هی، جمله‌تو دوست داشتم
‫میشه ازش استفاده کنم؟

00:27:35.268 --> 00:27:37.562
‫دوستت، آدم جالبیه

00:27:37.937 --> 00:27:40.815
‫ظاهراً به دیدگاه‌های نامتعارفش افتخار می‌کنه

00:27:42.442 --> 00:27:45.403
‫- دوست من نیست
‫- خیلی‌خب، همه هستن؟

00:27:45.403 --> 00:27:48.197
‫همه هستن؟

00:27:48.197 --> 00:27:52.285
‫- وایسین، وایسین!
‫- بجنبین، بجنبین!

00:27:56.247 --> 00:27:57.947
‫زود باشین!

00:28:01.878 --> 00:28:07.592
‫- میشه یکی اون گوی آینه‌ای رو خاموش کنه؟
‫- سلامت بمون، مامان! خیلیا دوستت دارن

00:28:08.342 --> 00:28:11.929
‫پسرم، گوشام هنوز ضعیف نشده!

00:28:12.513 --> 00:28:14.849
‫دوقلو‌ها، لبخند بزنین!

00:28:14.849 --> 00:28:17.711
‫اونا متولد اینجان
‫انگلیسی، انگلیسی بگو

00:28:18.049 --> 00:28:20.938
‫- اسپیناچ، بروکلی، بگین سیب!
‫- لبخند بزنین

00:28:20.938 --> 00:28:24.358
‫سیب!

00:28:26.027 --> 00:28:30.031
‫آمریکایی‌ها یه عالمه شیرینی آمریکایی
‫به مردممون دادن

00:28:30.031 --> 00:28:32.200
‫ما رو معتاد شیرینی‌هاشون کردن

00:28:32.200 --> 00:28:38.122
‫پس، شیرینی تاریخ گذشته رو بسته‌بندی می‌کنی
‫و بعد اون یارو می‌فرستتشون به...

00:28:38.122 --> 00:28:41.083
‫هنگ‌کنگ، بعد رابطمون توی "کاولون"...

00:28:41.626 --> 00:28:47.507
‫بسته‌ها رو جای لوازم مدرسه‌ی
‫ اهدایی کره‌ی شمالی جا می‌زنه

00:28:47.798 --> 00:28:52.220
‫- صحیح
‫- بعد، می‌فرستتشون سایگون

00:28:52.887 --> 00:28:54.968
‫هیچکس به لوازم مدرسه‌ای

00:28:54.992 --> 00:28:59.894
‫که یکی از متحدهای سوسیالیست‌شون
‫اهدا کرده دست نمی‌زنه

00:29:02.146 --> 00:29:06.150
‫راستی... توام یکی از اینا
‫بزن به سپر ماشینت

00:29:06.150 --> 00:29:07.850
‫« آمریکا - عاشقش باش یا ترکش کن »

00:29:08.778 --> 00:29:10.571
‫- ممنون
‫- هی

00:29:11.322 --> 00:29:14.784
‫ما رو باش! دو تا آمریکایی واقعی شدیم!

00:29:15.159 --> 00:29:19.413
‫و هفته‌ی بعد، اولین روز استقلال‌مون رو
‫توی آمریکا جشن می‌گیریم

00:29:19.580 --> 00:29:21.624
‫شنیدم جشن معرکه‌ایه

00:29:22.208 --> 00:29:26.879
‫و جشن امسال از همیشه بزرگ‌تره
‫چون یک‌سال قبل از دویست‌مین سالگرد استقلاله

00:29:27.171 --> 00:29:31.259
‫کل آسمون پر میشه از آتش‌بازی!

00:29:36.013 --> 00:29:39.308
‫- آتش‌بازی
‫- که البته اختراع چینی‌ها بوده

00:29:53.823 --> 00:29:58.452
‫شاید صدای آتش‌بازی بلند باشه
‫ولی احتیاط شرط عقله

00:29:58.452 --> 00:30:00.152
‫آها، آره...

00:30:02.999 --> 00:30:05.793
‫مگه احمقی؟ چرا باید اون کفش‌ها رو بپوشی؟

00:30:05.793 --> 00:30:07.962
‫عجبا... بابا من تازه‌کارم!

00:30:07.962 --> 00:30:12.091
‫آره، ولی درهرحال باید بدونی کسی
‫همراه گرمکن، کفش مجلسی نمی‌پوشه

00:30:12.258 --> 00:30:14.552
‫مهم‌ترین چیز اینه که منطقی فکر کنی

00:30:14.885 --> 00:30:16.585
‫یکم عقلتو به‌کار بنداز

00:30:17.263 --> 00:30:19.140
‫می‌خوای کجا جلوی خپله رو بگیری؟

00:30:21.434 --> 00:30:23.134
‫خب، گمونم...

00:30:23.561 --> 00:30:25.261
‫درست قبل از اینکه برسه به در خونه‌ش؟

00:30:25.605 --> 00:30:28.065
‫چون فکر می‌کنه رسیده خونه خیالش راحته

00:30:28.065 --> 00:30:32.570
‫اگر اونجا اسلحه‌ت رو نشون بدی
‫فرار می‌کنه سمت در، متوجه نیستی؟

00:30:33.821 --> 00:30:38.034
‫حواست باشه قبل از اینکه بهش شلیک کنی
‫ببریش سمت فضای خالی بین ماشین و دیوار

00:30:38.034 --> 00:30:39.577
‫می‌دونم، می‌دونم

00:30:39.577 --> 00:30:42.330
‫بعدش چیکار می‌کنی؟ بگو ببینم

00:30:44.415 --> 00:30:46.709
‫مجبورش می‌کنم بچرخه سمتم. نه...

00:30:46.959 --> 00:30:48.836
‫حواسم هست نچرخه سمتم...

00:30:48.836 --> 00:30:51.589
‫نه، مجبورش می‌کنم بچرخه سمتم

00:30:52.757 --> 00:30:56.218
‫اگر صورتش رو ببینی
‫هرگز نمی‌تونی بهش شلیک کنی!

00:30:58.179 --> 00:31:00.306
‫عمداً اینو انتخاب کردی؟

00:31:00.473 --> 00:31:04.727
‫گفتم شاید با دیدنش آروم بشه
‫« برگر خوب بخور »

00:31:06.270 --> 00:31:07.970
‫چطور مگه؟

00:31:08.939 --> 00:31:10.650
‫زیادی کنایه‌آمیزه؟

00:31:26.499 --> 00:31:28.751
‫« برگر خوب بخور »
‫« تاسیس: سال 1935 »

00:32:03.661 --> 00:32:05.361
‫سرگرد

00:32:06.831 --> 00:32:08.332
‫سلام!

00:32:08.332 --> 00:32:11.210
‫عجب بویی میده

00:32:13.462 --> 00:32:15.131
‫ممنون

00:32:15.131 --> 00:32:20.136
‫هالووینی چیزی شده؟
‫لباس مبدل پوشیدی و به بقیه خوراکی میدی؟

00:32:21.262 --> 00:32:23.848
‫الان دیگه کاملاً شبیه سفیدپوست‌ها شدی!

00:32:30.855 --> 00:32:32.555
‫برو اون سمت

00:32:39.238 --> 00:32:42.533
‫کسب‌و‌کارم ژنرال رو عصبانی کرده؟

00:32:57.381 --> 00:32:59.633
‫بهش بگو باهاش شریک میشم
‫پنجاه پنجاه

00:32:59.633 --> 00:33:02.595
‫- بهت گفتم نچرخ
‫- کی گفتی؟

00:33:03.053 --> 00:33:04.764
‫چهل به شصت

00:33:04.764 --> 00:33:06.807
‫باشه، بیست به هفتاد

00:33:07.850 --> 00:33:09.560
‫ده درصد بقیه‌ش رو میدم به تو

00:33:09.769 --> 00:33:11.437
‫بچرخ

00:33:11.437 --> 00:33:13.189
‫تو که گفتی نچرخ

00:33:17.902 --> 00:33:19.904
‫هرکاری میگم انجام بده دیگه!

00:33:23.199 --> 00:33:24.515
‫از اونجور آدمایی نیستی

00:33:24.539 --> 00:33:27.787
‫که وقتی تو چشم‌های کسی نگاه می‌کنی
‫ بتونی بهش شلیک کنی

00:33:27.787 --> 00:33:30.831
‫بخصوص کسی که دستشو از توی هواپیما...

00:33:31.165 --> 00:33:33.834
‫به سمتت دراز کرده
‫و تو رو به سمت آزادی کشونده

00:33:58.025 --> 00:34:00.110
‫آتش‌بازی تموم شد

00:34:52.663 --> 00:34:55.082
‫برو کنار، بون!
‫خودم کارشو می‌سازم!

00:35:04.300 --> 00:35:06.385
‫بجنب، بون! برو کنار!

00:35:06.552 --> 00:35:10.139
‫خفه‌شو، احمق! اینقدر اسممو صدا نکن!

00:35:28.741 --> 00:35:30.618
‫« برگر خوب بخور »

00:35:30.618 --> 00:35:32.318
‫تو رو خدا این‌کارو نکن

00:35:57.603 --> 00:35:59.313
‫« آمریکا - عاشقش باش یا ترکش کن »

00:36:25.881 --> 00:36:27.581
‫<i>الو؟</i>

00:36:28.342 --> 00:36:30.052
‫انجام شد

00:36:30.052 --> 00:36:31.752
‫<i>خوبه</i>

00:36:32.096 --> 00:36:34.640
‫<i>می‌تونی یه سخنرانی مجلس ختم برام بنویسی؟</i>

00:36:36.892 --> 00:36:38.602
‫بله قربان؟

00:36:39.436 --> 00:36:41.446
‫<i>به‌زودی براش مراسم ختم می‌گیرن</i>

00:36:41.470 --> 00:36:44.942
‫<i>و حس می‌کنم ازم بخوان سخنرانی کنم</i>

00:36:45.109 --> 00:36:47.361
‫<i>اگر از من نخوان، از کی بخوان؟</i>

00:36:49.154 --> 00:36:52.908
‫<i>یه امتحانی بکن
‫درست مثل روزای خوش قدیم</i>

00:36:53.617 --> 00:36:55.317
‫<i>شب بخیر</i>

00:37:02.876 --> 00:37:04.712
‫بین این همه‌چیز مجبور بودی

00:37:04.712 --> 00:37:06.797
‫اون خارگیل بوگندو رو
‫ به عنوان هدیه انتخاب کنی؟

00:37:08.340 --> 00:37:10.718
‫بوی گند میدی
‫برو دوباره موهاتو بشور

00:37:14.555 --> 00:37:17.141
‫به‌نظرت واقعاً جاسوس بود؟

00:37:17.725 --> 00:37:19.425
‫چه اهیمتی داره؟

00:37:19.601 --> 00:37:21.437
‫درهرحال یه خطایی کرده بوده

00:37:44.918 --> 00:37:46.618
‫عوضی روانی!

00:37:59.475 --> 00:38:03.604
‫پس بالاخره آماده‌ای با جزئیات
‫در مورد اون اتفاق صحبت کنی

00:38:03.604 --> 00:38:06.482
‫خیلی خوبه، منتظرش بودم

00:38:07.983 --> 00:38:09.683
‫بذار از اول شروع کنم

00:38:19.787 --> 00:38:23.999
‫بذار مکارترین دشمن‌مون رو بهت معرفی کنم
‫« خانه‌ی امن سیا، 18 ماه قبل »

00:38:23.999 --> 00:38:27.795
‫در مورد انفجار دو بمب
‫ توی "بین‌دونگ" شنیدی؟ آره؟

00:38:27.795 --> 00:38:30.339
‫همون که از یک ساعت مچی دستکاری شده
‫به عنوان چاشنی استفاده کردن؟

00:38:30.339 --> 00:38:34.384
‫منظورت انفجار اون دو بمبیه که بعد از
‫اومدن گروه امداد یک بمب بین‌شون ترکوندن؟

00:38:36.095 --> 00:38:37.805
‫یعنی میگی...

00:38:37.805 --> 00:38:40.849
‫- این "مرد ساعتی"ـه؟
‫- خب، وقتی تنهایی کار می‌کرد

00:38:40.849 --> 00:38:42.434
‫لقبش این بود

00:38:42.434 --> 00:38:44.728
‫ولی حالا رهبر یه گروهه

00:38:44.728 --> 00:38:49.191
‫با چنان زمان‌بندی دقیقی حمله می‌کنه
‫که مطمئنیم یه نفوذی داره

00:38:50.109 --> 00:38:52.402
‫قطعاً اونجوری نیست که تصورش می‌کردم

00:38:53.237 --> 00:38:57.032
‫آره، بیش از صد آهنگ مختلف پخش کردیم
‫که ببینیم با کدوم انرژی می‌گیره

00:38:57.699 --> 00:39:01.787
‫در نتیجه، الان 5 روز مداومه
‫که داریم این آهنگ خاص رو

00:39:01.787 --> 00:39:03.487
‫با بلندترین صدا پخش می‌کنیم

00:39:03.747 --> 00:39:07.876
‫جالب اینجاست که این کمونیست‌ها ترجیح میدن
‫ صدای گوز بشنون ولی آهنگ کانتری نشنون

00:39:07.876 --> 00:39:10.337
‫ولی حتی یک کلمه هم حرف نزده

00:39:11.964 --> 00:39:15.551
‫شرایطش رو خیلی زجرآور کردیم
‫ولی وا نمیده

00:39:16.510 --> 00:39:19.179
‫برای همین خبرت کردیم
‫برو داخل. یه حرکتی بزن

00:39:21.974 --> 00:39:23.934
‫برای به حرف آوردنش
‫باید خلاقیت به‌خرج بدی

00:39:28.188 --> 00:39:29.888
‫بیا باهام برقص

00:39:37.865 --> 00:39:40.367
‫خیلی‌خب... بسه دیگه

00:39:43.453 --> 00:39:45.153
‫بسه. گفتم بسه

00:39:48.584 --> 00:39:50.502
‫خیلی‌خب، بسه

00:39:50.502 --> 00:39:53.881
‫خاموشش نکنین! مگه نمی‌دونین
‫چقدر اون آهنگ رو دوست دارم؟

00:39:54.506 --> 00:39:56.258
‫می‌دونی، اون آهنگ خیلی بی‌رحمانه‌ست

00:39:56.592 --> 00:40:00.011
‫برای کسی که باید تا اثبات گناهش
‫فرض رو بر بی‌گناهیش گذاشت

00:40:00.470 --> 00:40:04.499
‫هی، شما آمریکایی‌هایی که اون داخلین!
‫شنیدین چه چرت‌و‌پرتی گفت؟

00:40:09.229 --> 00:40:12.065
‫ما زرد‌پوست‌ها تا اثبات بی‌گناهی‌مون
‫گناهکار به‌حساب میایم

00:40:12.065 --> 00:40:15.402
‫در غیر این‌صورت، چرا باید اول
‫ بهمون شلیک و بعد پرس‌و‌جو کنین؟

00:40:15.402 --> 00:40:17.987
‫شما آمریکایی‌ها باور دارین ما زردپوست‌ها

00:40:18.011 --> 00:40:21.116
‫از وقتی توی شکم مادرهامون بار میایم
‫ شرور هستیم

00:40:21.742 --> 00:40:24.794
‫که به‌شکل یه ویت‌کنگ تمام و کمال دنیا میایم

00:40:26.872 --> 00:40:30.167
‫طبیعتاً، نمی‌تونم اجازه‌ی آزادیت رو بدم

00:40:30.500 --> 00:40:33.503
‫ولی قطعاً می‌تونم
‫اقامتت در اینجا رو راحت‌تر کنم

00:40:34.296 --> 00:40:36.590
‫یه آهنگ انقلابی کمونیستی برات پخش کنم

00:40:37.382 --> 00:40:39.176
‫یه طوطی برات بیارم که باهاش حرف بزنی

00:40:40.302 --> 00:40:42.054
‫شاید یه گل کاغذی هم برات آوردم

00:40:45.849 --> 00:40:47.549
‫- پرنده
‫- آره

00:40:48.227 --> 00:40:49.927
‫- گل
‫- آره

00:40:52.314 --> 00:40:54.014
‫برو درتو بذار!

00:40:58.070 --> 00:41:00.239
‫اون جلادهای سازمان سیا که اون بیرونن؟

00:41:00.572 --> 00:41:02.449
‫یه دفترچه‌ی راهنما برای شکنجه دارن

00:41:05.577 --> 00:41:08.038
‫- واقعاً داریم؟
‫- به‌ اندازه‌ی یکی از اون

00:41:08.038 --> 00:41:11.908
‫ساعت‌های سوئیسی که اینقدر دوستشون داری
‫دقیق و باجزئیاته

00:41:12.084 --> 00:41:13.877
‫آخرش همه به‌حرف میان

00:41:21.885 --> 00:41:23.585
‫خب...

00:41:25.597 --> 00:41:27.599
‫می‌دونیم بین نیروهامون...

00:41:29.601 --> 00:41:31.301
‫نفوذی کار گذاشتین

00:41:32.980 --> 00:41:34.680
‫همم؟

00:41:48.370 --> 00:41:50.163
‫و تو باید اسماشون رو لو بدی

00:41:50.163 --> 00:41:53.154
‫چرا باید لفتش بدی؟
‫ چرا باید اونقدر صبر کنی

00:41:53.178 --> 00:41:56.670
‫که آمریکایی‌ها برق هزار ولتی
‫ به بیضه‌هات وصل کنن؟

00:41:57.754 --> 00:42:02.801
‫می‌دونی سازمان سیا به آلت زندانی
‫که همچین بلایی سرش اومده چی میگه؟

00:42:02.801 --> 00:42:04.501
‫مارماهی برقی

00:42:05.304 --> 00:42:08.181
‫وقتی داره اتفاق میفته
‫آرزوی مرگ می‌کنی

00:42:09.266 --> 00:42:13.520
‫و به تمام هم‌رزم‌هات و تمام چیزهایی
‫ که بهشون باور داشتی خیانت می‌کنی

00:42:13.520 --> 00:42:15.314
‫و بعدش هنوزم زنده‌ای

00:42:15.314 --> 00:42:17.065
‫اونقدر احساس گناه می‌کنی...

00:42:20.902 --> 00:42:23.655
‫که دوباره آرزوی مرگ می‌کنی

00:42:45.635 --> 00:42:47.335
‫می‌دونم چی می‌خوام

00:42:48.347 --> 00:42:50.432
‫اگر این چیزی که می‌خوام رو بهم بدی

00:42:51.600 --> 00:42:53.300
‫چیزی که می‌خوای بشنوی رو بهت میگم

00:42:54.311 --> 00:42:56.011
‫ایول

00:42:56.271 --> 00:42:57.971
‫غذای اینجا...

00:42:58.273 --> 00:43:00.859
‫خب، حقیقتش...

00:43:01.860 --> 00:43:03.570
‫وحشتناکه

00:43:09.076 --> 00:43:12.412
‫پس برای صبحونه‌ی فردا
‫چند تا تخم‌مرغ آب‌پز می‌خوام

00:43:14.664 --> 00:43:16.917
‫تخم‌مرغ کاملاً آب‌پز شده

00:43:29.221 --> 00:43:30.921
‫خب...

00:43:31.723 --> 00:43:34.017
‫سه تا برات کافیه؟

00:44:10.345 --> 00:44:12.889
‫- الان نباید بری دکتر بیاری؟
‫- آها، چشم

00:44:15.016 --> 00:44:16.768
‫همین‌جوری واینستا! یه کاری بکن!

00:44:17.602 --> 00:44:19.302
‫بجنب!

00:44:24.818 --> 00:44:26.518
‫فکر کنم دیگه دیره

00:44:31.366 --> 00:44:33.118
‫بجنب

00:44:33.118 --> 00:44:34.870
‫بجنب! بجنب!

00:44:39.833 --> 00:44:41.533
‫از دست رفته

00:44:48.675 --> 00:44:54.806
‫ای ناقلا! می‌دونست اگر پوستشو بکنه
‫لیزتر از اونیه که توی گلوش گیر کنه

00:45:04.524 --> 00:45:08.153
‫چیه؟ کثیف نیست، نه...

00:45:08.153 --> 00:45:10.447
‫پوستش کاملاً بهداشتی نگهش می‌داره

00:45:13.950 --> 00:45:19.414
‫ببین... بابت مرگ مرد ساعتی
‫و "وان" خپل به‌شدت عذاب ‌وجدان داشتی

00:45:19.998 --> 00:45:24.085
‫توی دنیای ما
‫همچین مزیتی نصیبت نمیشه

00:45:24.085 --> 00:45:26.546
‫اینجا، فقط می‌تونی بابت یک‌چیز
‫عذاب وجدان داشته باشی

00:45:26.546 --> 00:45:28.246
‫پس یکیش رو انتخاب کن

00:45:28.423 --> 00:45:31.051
‫از جاسوس خواسته میشه
‫همزمان همه‌چی باشه...

00:45:31.593 --> 00:45:33.845
‫هم‌رزم و دشمن

00:45:34.012 --> 00:45:37.807
‫هرچیزی کمتر از این باشی
‫جایگاهت توی بازجویی عوض میشه

00:45:40.852 --> 00:45:43.522
‫گرچه، الان متوجه شدم...

00:45:44.272 --> 00:45:46.608
‫هرکاریم می‌کردم آخر عاقبتم همین می‌شد

00:46:21.977 --> 00:46:24.688
‫<i>یک سوال می‌تونه همزمان یک دستور هم باشه؟</i>

00:46:24.688 --> 00:46:28.858
‫<i>حتی اگرم بتونه
‫ بعد از انجام شدن کار فایده‌ای نداره</i>

00:46:31.152 --> 00:46:32.913
‫<i>وقتی پیام "مان" رو خوندم</i>
‫« آیا ضروریه؟ »

00:46:32.937 --> 00:46:34.698
‫<i>تا مدت‌ها داشتم می‌خندیدم</i>
‫« آیا ضروریه؟ »

00:46:35.073 --> 00:46:39.953
‫<i>چون دقیقاً همین سوال رو
‫هزار بار از خودم پرسیدم</i>

00:46:40.620 --> 00:46:43.540
‫<i>تنها تفاوتش اینجا بود
‫که فعل سوال من ماضی بود</i>

00:46:44.499 --> 00:46:46.543
‫<i>ضروری بود؟</i>

00:46:50.255 --> 00:46:56.094
‫سرگرد "وان" مردی ازخودگذشته
‫و متواضع بود

00:46:56.803 --> 00:46:58.657
‫همیشه بدون هیچ شکایتی

00:46:58.681 --> 00:47:02.934
‫به‌ وظیفه‌ش در قبال کشورش
‫و خانواده‌ش عمل می‌کرد

00:47:03.310 --> 00:47:05.991
‫همیشه به خانواده‌ش می‌گفت

00:47:06.015 --> 00:47:08.696
‫تمام و کمال آمریکایی بشید

00:47:08.696 --> 00:47:11.901
‫اینجا رو تبدیل به وطن خودتون بکنید

00:47:11.901 --> 00:47:17.115
‫وگرنه تبدیل به شبح سرگردانی می‌شید

00:47:17.324 --> 00:47:20.827
‫که تا ابد بین دو دنیا زندگی می‌کنه

00:47:42.515 --> 00:47:44.215
‫برسونمتون خونه، قربان؟

00:47:45.060 --> 00:47:48.074
‫اون برآمدگی روی اون درخت رو می‌بینی؟

00:47:48.098 --> 00:47:50.523
‫همون که شبیه لونه‌ی پرنده‌ست؟

00:47:50.690 --> 00:47:55.445
‫می‌دونستی اون برآمدگی پر از موشه؟
‫لونه‌ی موشه!

00:47:55.820 --> 00:47:58.615
‫لعنتی! از موش‌ها متنفرم!

00:47:59.366 --> 00:48:02.994
‫این شهر تظاهر می‌کنه تمیزه
‫ولی کثافت همه‌جاش رو برداشته

00:48:03.703 --> 00:48:06.414
‫"عاشقش باش یا ترکش کن"

00:48:06.748 --> 00:48:08.541
‫هوشمندانه‌ بود

00:48:08.541 --> 00:48:12.671
‫یه جنایت نژادپرستانه
‫توی چهارم جولای. خیلی هوشمندانه بود

00:48:13.505 --> 00:48:17.175
‫ولی می‌دونی چیه، دوست من؟
‫یکم مورد داری

00:48:17.550 --> 00:48:19.928
‫هرچیز موردداری بلدم
‫از تو یاد گرفتم

00:48:28.478 --> 00:48:30.178
‫آدم درستی رو کشتی

00:48:30.980 --> 00:48:34.150
‫یه نامه توی یکی از
‫جعبه‌های شیرینیش پیدا کردیم

00:48:35.402 --> 00:48:37.612
‫رمزنگاریش اونقدر پیش‌و‌پا افتاده بود

00:48:38.071 --> 00:48:40.865
‫که بچه‌هامون توی لانگلی
‫در عرض 20 دقیقه رمزشو شکستن

00:48:42.867 --> 00:48:44.567
‫پیامش چی بود؟

00:48:45.120 --> 00:48:46.820
‫بهت شک کرده بود

00:48:53.211 --> 00:48:54.911
‫بیا

00:49:11.146 --> 00:49:13.022
‫« ممکنه بهم شک کرده باشن »

00:49:15.191 --> 00:49:19.028
‫« بکشمش یا نه؟ »

00:49:19.487 --> 00:49:21.239
‫از کجا می‌دونی منظورش منم؟

00:49:22.031 --> 00:49:25.660
‫خب، یادته توی مشروب‌فروشی
‫گفتیم یکی گفته ممکنه تو جاسوس باشی؟

00:49:26.119 --> 00:49:27.819
‫حدس بزن کی بود؟

00:49:33.418 --> 00:49:36.463
‫عجب احمقی بود، کسی رو متهم کرد
‫که بیشتر از همه بهش اعتماد داریم

00:49:36.796 --> 00:49:38.882
‫به دنیای جاسوسی خوش اومدی!

00:49:44.179 --> 00:49:46.139
‫یکی دیگه بندازم تمومه

00:49:56.274 --> 00:49:57.974
‫مسخره‌ست، مگه نه؟

00:49:58.943 --> 00:50:01.738
‫« آمریکا - عاشقش باش یا ترکش کن »

00:50:10.538 --> 00:50:13.416
‫- این آهنگ کیه؟ ازش خوشم میاد
‫- حدس بزن

00:50:18.922 --> 00:50:20.622
‫گروه "جی‌بی"ـه

00:50:21.424 --> 00:50:24.511
‫شاگرد خودم، خیلی پیشرفت کردی
‫آفرین

00:50:24.511 --> 00:50:26.012
‫- ممنون، کلاد
‫- خواهش

00:50:26.012 --> 00:50:27.712
‫خب، قراره کجا بریم؟

00:50:28.097 --> 00:50:30.475
‫میریم سمت ایستگاه بعدی‌ سفرمون

00:50:31.768 --> 00:50:33.468
‫تازه اول راه‌مونه

00:50:38.525 --> 00:50:41.277
‫نمی‌تونی تا ابد برای ژنرال کار کنی

00:50:41.277 --> 00:50:43.112
‫وقتشه وظیفه‌ی مهم‌تری بهت بدم

00:50:43.738 --> 00:50:45.240
‫مارکو، میز شماره 1، باشه؟

00:50:45.240 --> 00:50:46.741
‫بله، از این طرف بفرمایید

00:50:46.741 --> 00:50:51.079
‫اینجا زیستگاه طبیعی
‫ خطرناک‌ترین موجود روی کره‌ی زمینه

00:50:51.329 --> 00:50:53.248
‫یه‌ سفیدپوست‌ کت‌وشلواری

00:50:54.040 --> 00:50:58.211
‫به "خانه‌ی استیک" خوش اومدی
‫یکی از بنیادی‌ترین نهادهای آمریکا

00:50:58.503 --> 00:51:01.798
‫ولی وظیفه‌ی امروز تو اینه که
‫از بیخ و بن ویتنامی باشی

00:51:07.303 --> 00:51:09.003
‫بفرمایید، جناب

00:51:09.180 --> 00:51:13.893
‫کاشف به عمل اومد جناب استاد
‫الهام‌بخش پروژه‌ی بعدی دوستمون بوده

00:51:13.893 --> 00:51:16.145
‫حقیقتش، یکی از مقاله‌هام رو
‫توی هفته‌نامه‌ی "نیو ریپابلیک" خونده بود

00:51:16.145 --> 00:51:19.148
‫در مورد اولین درگیری‌های تکاورهای آمریکایی
‫در بلندی‌های ویتنام بود

00:51:19.148 --> 00:51:21.776
‫- و دو دستی بهش چسبید...
‫- آره

00:51:21.776 --> 00:51:24.863
‫به‌قول معروف
‫تقلید کردن بهترین تعریف ممکنه

00:51:24.863 --> 00:51:27.615
‫- البته به پول هم نه نمیگم...
‫- بعد یکم پر رو شد

00:51:27.615 --> 00:51:30.078
‫و همه‌جور تجهیزاتی ازم طلب کرد

00:51:30.170 --> 00:51:33.631
‫که بخاطر رابطه‌م با گارد ملی
‫می‌تونم فراهم کنم

00:51:34.372 --> 00:51:38.710
‫- وانت، تانک، بالگرد...
‫- داره در مورد کی صحبت می‌کنه؟

00:51:38.710 --> 00:51:41.045
‫خداروشکر رسیدم. حالتون چطوره؟

00:51:41.045 --> 00:51:42.922
‫- بفرمایید
‫- مثل همیشه دیر کردی، ها؟

00:51:42.922 --> 00:51:44.799
‫ممنون. همه‌چی مرتبه دیگه، آره؟

00:51:44.799 --> 00:51:46.499
‫متفقین عزیزمون

00:51:48.136 --> 00:51:49.836
‫تو رابط ویتنامیم هستی؟

00:51:51.180 --> 00:51:54.183
‫ببخشید، شما؟

00:51:54.183 --> 00:51:57.604
‫- واقعاً؟ اولین حرفی که می‌زنه اینه؟
‫- نمی‌دونی کیه؟

00:51:57.604 --> 00:52:01.691
‫- "نیکوس دامیانوس"ـه
‫- تابحال اسم فیلم "ترکیب" رو نشنیدی؟

00:52:01.691 --> 00:52:03.391
‫و "ترکیب 2"

00:52:04.527 --> 00:52:06.070
‫آها...

00:52:06.070 --> 00:52:08.197
‫- آره
‫- می‌دونی چیه...

00:52:08.197 --> 00:52:10.450
‫فیلم‌هاتو می‌شناسه
‫فقط خودتو به قیافه‌ نمی‌شناسه، مگه نه؟

00:52:10.450 --> 00:52:13.328
‫- آره، آره، آره
‫- باشه، ولی، اول از همه بگو ببینم...

00:52:13.328 --> 00:52:17.332
‫- فیلم‌ها رو دیدی؟
‫- اولیش؟ تقریباً...

00:52:17.498 --> 00:52:19.000
‫یک‌چهارمشو دیدم

00:52:19.000 --> 00:52:21.377
‫پس حوصله‌ت سر رفت و از سینما اومدی بیرون؟
‫فکر کردی آشغاله؟

00:52:21.377 --> 00:52:23.421
‫- مگه منتقدی؟
‫- هشدار حمله‌ی هوایی دادن

00:52:23.421 --> 00:52:26.257
‫سینما رو تخلیه کردن
‫ولی در حدی که دیدم رو دوست داشتم

00:52:26.257 --> 00:52:27.957
‫پس پایانش رو بهم نگو

00:52:30.720 --> 00:52:33.765
‫ببینین چجور سر می‌کشه
‫"همر" خان داره تا خرخره می‌خوره

00:52:33.765 --> 00:52:36.351
‫- آروم‌تر بخور، رفیق
‫- برخلاف نظری که داشتم...

00:52:36.351 --> 00:52:39.854
‫از این پسر خوشم میاد
‫پر دل و جراته. پر دل و جراتی، پسرجون؟

00:52:39.854 --> 00:52:42.690
‫- اوه، چجورم پر دل و جراته
‫- چقدر؟

00:52:42.690 --> 00:52:44.359
‫پر دل و جرات بودنم؟

00:52:44.359 --> 00:52:46.611
‫نه، نژادت، چند چنده؟

00:52:47.153 --> 00:52:50.522
‫چون دنبال یکی می‌گردم که صددرصد "گوک" باشه
‫(واژه‌ی توهین‌آمیز برای مردم شرق آسیا)

00:52:50.573 --> 00:52:53.242
‫و تو، ببخشیدا، به‌نظر یکم مخلوط میای

00:53:14.847 --> 00:53:17.100
‫عجب! هم شام گیرمون اومد هم یه نمایش!

00:53:17.100 --> 00:53:18.893
‫خب...

00:53:20.937 --> 00:53:23.189
‫سروان، امیدوار بودیم بهمون کمک کنی

00:53:23.189 --> 00:53:26.150
‫- با کمک به ساخت فیلم جدیدش
‫- که یکپارچگی فرهنگیش تضمین بشه

00:53:26.150 --> 00:53:28.778
‫- آره، آره، همین که گفت
‫- که نقش یک‌جور مترجم رو ایفا کنی

00:53:28.778 --> 00:53:32.073
‫واسطه‌ای بین دو دنیا
‫دنیای شرق و غرب

00:53:32.073 --> 00:53:34.367
‫ژنرال خیلی ازت تعریف می‌کنه، سروان

00:53:34.367 --> 00:53:39.038
‫یه دورگه که برای انجام هرکاری که لازمه
‫صددرصد از خودش مایه می‌ذاره

00:53:39.038 --> 00:53:41.310
‫فعلاً، کاری که به‌نظر لازم میاد

00:53:41.334 --> 00:53:44.711
‫اینه که بخوام بابت توهینی که بهم شد
‫ ازم عذرخواهی بشه

00:53:45.253 --> 00:53:49.257
‫آروم بگیر، بچه‌جون
‫قرار نیست عذرخواهی بشنوی، ولی...

00:53:49.257 --> 00:53:51.801
‫بهترین فرصت عمر کوفتیت رو بهت میدم

00:53:51.801 --> 00:53:56.139
‫شخصاً همیشه یه فرصت رو
‫به یه عذرخواهی ترجیح میدم

00:53:56.139 --> 00:53:58.307
‫به‌نظر معامله‌ی چندان بدی نمیاد

00:53:58.516 --> 00:54:00.601
‫ظاهراً توافق کردیم

00:54:05.606 --> 00:54:07.358
‫بیخیال بابا! آروم بگیر

00:54:07.608 --> 00:54:09.110
‫نوش!

00:54:09.110 --> 00:54:10.820
‫با یه ارزیابی شروع می‌کنیم

00:54:13.448 --> 00:54:15.408
‫حداقل یه فیلم‌نامه هست
‫که بتونم قبلش بخونم؟

00:54:23.416 --> 00:54:25.626
‫ولی الان شروعش نکن
‫نمی‌تونی بذاریش زمین

00:54:25.626 --> 00:54:27.628
‫جدی میگم، حرف نداره

00:54:28.671 --> 00:54:30.339
‫هی آقایون، کی دلش
‫یه چیز شیرین می‌خواد؟

00:54:30.339 --> 00:54:32.258
‫- بریم سالن اعضا؟
‫- آره

00:54:32.258 --> 00:54:35.386
‫- خیلی‌خب، باشه
‫- همیشه فکر خوبیه

00:54:41.976 --> 00:54:45.521
‫<i>تو و من، در مقابل دنیاییم</i>

00:54:46.272 --> 00:54:48.849
‫<i>گاهی اوقات، حس می‌کنم</i>

00:54:48.873 --> 00:54:51.944
‫<i>تو و من، در مقابل دنیاییم</i>

00:54:52.945 --> 00:54:57.950
‫<i>وقتی بقیه بهمون پشت می‌کنن و ولمون می‌کنن</i>

00:54:58.201 --> 00:55:05.291
‫<i>می‌تونی روی موندن من حساب کنی</i>

00:55:12.381 --> 00:55:14.717
‫اوه، پسر

00:55:15.176 --> 00:55:16.926
‫این چه طرز برخورد با خانمه؟

00:55:16.950 --> 00:55:19.288
‫بیا اینجا، عزیزم. خودمون هواتو داریم

00:55:19.722 --> 00:55:22.183
‫از بابای فرانسویت ادب و نزاکت یاد نگرفتی؟

00:55:23.518 --> 00:55:25.218
‫فرانسوی بود، مگه نه؟

00:55:25.645 --> 00:55:27.345
‫به جمع‌مون خوش اومدی

00:55:29.148 --> 00:55:35.947
‫<i>تو و من، در مقابل دنیاییم</i>

00:55:36.489 --> 00:55:40.201
‫<i>گاهی اوقات، حس می‌کنم</i>

00:55:40.201 --> 00:55:42.404
‫<i>سه خط از "هملت" رو بیشتر نخونده بودم</i>

00:55:42.428 --> 00:55:44.630
‫<i>که برگشتم به داستان هملت دوران بچگیم</i>

00:55:44.914 --> 00:55:47.750
‫<i>می‌تونستم صدای خش‌خش بامبوها
‫توی باد رو بشنوم</i>

00:55:48.376 --> 00:55:52.378
‫- و یهویی برگشتم به وطنم
‫- دورگه‌ 13 تا سوراخ کون داره

00:55:53.840 --> 00:55:55.800
‫بابام کیه؟

00:56:01.097 --> 00:56:03.891
‫چرا دورگه‌م؟

00:56:07.478 --> 00:56:09.397
‫تو دورگه نیستی

00:56:10.523 --> 00:56:13.609
‫توی همه‌چی دو برابر بقیه‌ای

00:56:39.726 --> 00:56:41.996
‫کات، بده بره چاپ، حرف نداره

00:56:42.096 --> 00:56:46.270
‫آماده، فیلم بگیر... و اکشن

00:56:49.604 --> 00:56:52.273
‫ عاشقش باش یا ترکش کن

00:57:14.322 --> 00:57:38.322
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.