﻿WEBVTT

00:00:12.430 --> 00:00:15.850
« هواخواه »

00:00:16.897 --> 00:00:24.897
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:24.921 --> 00:00:32.921
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:43.794 --> 00:00:47.381
در این تابستان خواهید دید
نرینی تو فیلمم ها

00:00:47.381 --> 00:00:49.049
[ هملت ]
[ به معنی روستا، دهکده ]

00:00:56.807 --> 00:00:58.517
نرینی تو فیلمم ها

00:01:03.689 --> 00:01:07.276
[ سکانس سوم- خارجی، جنگل- روز ]

00:01:08.283 --> 00:01:16.202
هلیکوپتر هوی سقوط کرده
تمام صفحه را پر می‌کند

00:01:17.286 --> 00:01:25.252
شعله‌ها از بدنه زبانه می‌کشند

00:01:26.962 --> 00:01:29.131
 فیلم‌نامه رو خوندم

00:01:29.131 --> 00:01:31.383
...به‌نظرم اون از دست دادن معصومیت
[ ...(نیروهای ویژه(کلاه سبزها ]

00:01:31.383 --> 00:01:34.553
.می‌خوام باهام صادق باشی
و کاملا آزادانه و با خیال راحت نظرت رو بیان کنی

00:01:34.553 --> 00:01:37.181
باشه؟ تو ذاتت هست؟ می‌تونی؟

00:01:37.181 --> 00:01:38.182
چی؟

00:01:39.850 --> 00:01:40.976
صداقت

00:01:42.061 --> 00:01:45.648
منظورت به عنوان یه آسیاییه؟

00:01:45.648 --> 00:01:49.777
به عنوان چی؟ نه
به عنوان یه شخص بابا، یه انسان

00:01:49.777 --> 00:01:52.655
من به خصیصه‌های کلیشه‌ای نژادی
و این‌جور کسشرها اعتقادی ندارم

00:01:52.655 --> 00:01:54.698
بیا بشین. ما همه مثل همیم

00:01:56.075 --> 00:02:00.579
و الان، جفت‌مون سربازیم

00:02:00.579 --> 00:02:03.123
پس تو هم سرباز بودی؟

00:02:03.123 --> 00:02:06.168
نه. چی می‌گی؟ یعنی هر حرفی زدم رو
 می‌خوای تحت‌اللفظی برداشت کنی؟

00:02:06.168 --> 00:02:09.964
.نه. منظورم این نبود
منظورم تو این فضا بود

00:02:09.964 --> 00:02:12.675
احتمالا تکاور بودی، درسته؟
یا حالا یه همچین چیزی

00:02:13.676 --> 00:02:14.969
پلیس مخفی

00:02:15.886 --> 00:02:17.429
پشم‌هام

00:02:18.514 --> 00:02:21.892
حالا می‌فهمم چرا کلاد و ند
 اینقدر اصرار داشتن

00:02:21.892 --> 00:02:24.687
و ازت دفاع می‌کردن

00:02:24.687 --> 00:02:26.689
می‌خوان تو جاسوسیم رو بکنی

00:02:26.689 --> 00:02:28.566
فکر کردی خرم نمی‌فهمم؟
تو یه جاسوسی

00:02:28.566 --> 00:02:30.776
راستش من توی عملیات ضد جاسوسی کار می‌کردم

00:02:30.776 --> 00:02:32.611
حالا جاسوس یا ضد جاسوس
چه توفیری داره

00:02:32.611 --> 00:02:34.655
همه‌ش سروته یه کرباسه دیگه. الو؟
یه جاسوس تو اتاقمه

00:02:34.655 --> 00:02:38.075
.خودش که می‌گه ضدجاسوسه و مشکلی نیست
یعنی چی آخه؟

00:02:41.328 --> 00:02:42.746
این چطوره؟

00:02:43.163 --> 00:02:46.250
بیا برای خودم جاسوسی کن
و تظاهر کن داری برای اون‌ها کار می‌کنی

00:02:46.250 --> 00:02:48.252
ببین این نومحافظه‌کارها چطور می‌خوان

00:02:48.252 --> 00:02:51.297
از فیلم من در جهت اهداف پلید خودشون
 استفاده کنن

00:02:51.297 --> 00:02:53.173
یعنی جاسوس دوجانبه می‌شی

00:02:53.173 --> 00:02:56.385
به صورت همزمان هم جاسوسی، هم ضدجاسوس

00:02:56.385 --> 00:02:58.220
پایه‌ای؟ از پسش برمیای؟

00:03:00.180 --> 00:03:01.557
...ببین من اومدم اینجا که

00:03:04.476 --> 00:03:06.228
نگاهش کن چه جدی گرفته

00:03:06.228 --> 00:03:08.856
.واسه ایفای یه نقش جاسوس مناسب نیستی
از روی همین متوجه شدم که نمی‌تونی جاسوس باشی

00:03:08.856 --> 00:03:10.274
پوکرفیست ریده
[  چهره بی‌حالت ]

00:03:10.274 --> 00:03:12.484
خدا رو شکر فقط یه چیز ازت می‌خوام

00:03:12.484 --> 00:03:14.945
آره می‌دونم. اصالت و اعتبار. درسته

00:03:15.654 --> 00:03:16.488
وقت کردی

00:03:16.488 --> 00:03:17.948
یادداشت‌هام رو نگاه کنی؟ -
اشتباهه -

00:03:17.948 --> 00:03:19.867
...می‌خوای دوباره -
یعنی فکر می‌کنی اعتبار نداره و باورپذیر نیست؟ -

00:03:19.867 --> 00:03:22.870
من اعتبار و اصالت ندارم؟
من خوب تحقیق کردم

00:03:22.870 --> 00:03:25.331
آثار بوتنجر و فیتزجرالد رو خوندم

00:03:25.331 --> 00:03:27.291
با یکی از نیروهای ویژه ارتش

00:03:27.291 --> 00:03:29.293
که همراه بومی‌های مناطق کوهستانی
 جنگیده صحبت کردم

00:03:29.293 --> 00:03:31.211
و برام گفت که نیروهای ویت کنگ
وارونه آویزونش کردن

00:03:31.211 --> 00:03:33.631
و توی سوراخ‌های بینیش چای فلفل قرمز ریختن

00:03:34.506 --> 00:03:37.676
و تو همون حال مدفوع می‌کرده

00:03:37.676 --> 00:03:39.720
بعد از این‌که داستانش رو برام تعریف کرد
من هم داشتم از وحشت به خودم می‌ریدم

00:03:39.720 --> 00:03:42.431
،ولی به جاش رفتم تو دستشویی بالا آوردم
  سیفون رو کشیدم

00:03:42.431 --> 00:03:45.935
و این مادرجنده رو به عنوان مشاور نظامیم
 استخدام کردم

00:03:45.935 --> 00:03:47.728
چون این شیوه‌ی کار منه

00:03:47.728 --> 00:03:50.230
اینطوری از قلمرو واقعیت به زندگی گذر می‌کنم

00:03:51.398 --> 00:03:53.776
اما حالا به این فکر افتادم که این کافی نیست

00:03:53.776 --> 00:03:57.613
چی رو از قلم انداختم؟

00:03:58.155 --> 00:04:01.951
و جوابش، می‌شه دیدگاه مردم ویتنام

00:04:01.951 --> 00:04:07.998
و اینجاست که تو قراره کمک کنی، درسته؟
معصوم. متواضع. مطیع

00:04:07.998 --> 00:04:10.292
شبیه گاومیش‌های آبی، مگه نه؟

00:04:10.292 --> 00:04:12.002
که با گاوآهن‌های ساده‌شون

00:04:12.002 --> 00:04:13.963
شالیزارها رو شخم می‌زنن

00:04:13.963 --> 00:04:15.547
صحیح. متوجه شدم

00:04:15.547 --> 00:04:18.801
خب پس بذار یه پیشنهادی بدم -
چی؟ -

00:04:18.801 --> 00:04:21.512
نظرت چیه برای شخصیت‌های ویتنامی داستان
 دیالوگ بنویسیم؟

00:04:21.512 --> 00:04:23.764
این‌طوری می‌تونن
رنج و عذاب‌شون رو توصیف کنن

00:04:23.764 --> 00:04:26.392
یه تعداد محدودی -
کاملا انتظارش رو داشتم -

00:04:26.392 --> 00:04:29.019
عین این بازیگرهایی که به خودشون شک دارن
 هی تعداد دیالوگ‌ها رو می‌شماری؟

00:04:29.812 --> 00:04:31.772
اصلا دیالوگی نبود که بخوام تعدادش رو بشمارم -
بیا بکش حالش رو ببر -

00:04:31.772 --> 00:04:36.652
عذر می‌خوام ولی همچین حرفی
نشون می‌ده اصلا درکی از سینما نداری

00:04:36.652 --> 00:04:39.446
حتی یه ذره. نمی‌خوام با صحبت‌های کسی
 متوجه رنجش بشم

00:04:39.446 --> 00:04:41.657
می‌خوام حسش کنم

00:04:42.074 --> 00:04:45.202
با تمام وجود

00:04:45.869 --> 00:04:50.040
گرفتی چی شد؟
سینما یه رسانه عاطفیه

00:04:50.040 --> 00:04:52.001
و این حس کردنه منجر به باورپذیری می‌شه

00:04:52.751 --> 00:04:53.961
می‌دونی، کشاورزهای ویتنامی

00:04:53.961 --> 00:04:56.964
کمی با گاومیش‌های آبی متفاوتن

00:04:56.964 --> 00:04:59.091
مثلا ماها خیلی وراج‌تریم

00:04:59.091 --> 00:05:01.260
باورت نمی‌شه تا چه حد -
یه انتخاب خلاقانه‌ست -

00:05:01.260 --> 00:05:02.594
تصمیمی که من دارم می‌گیرم

00:05:03.387 --> 00:05:05.723
جدا باید بشینم اصول سینما رو بهت یاد بدم؟

00:05:06.306 --> 00:05:08.350
احساسات رو می‌شه بدون استفاده از دیالوگ

00:05:08.350 --> 00:05:12.604
و تنها از طریق میزانسن و مونتاژ منتقل کرد

00:05:13.147 --> 00:05:15.399
مورنائو رو می‌شناسی؟ یا درایر؟
[ اولی، کارگردان آلمانی، دومی فیلمساز دانمارکی ]

00:05:16.108 --> 00:05:19.403
اول می‌خواستم هیچ‌کس تو فیلمم حرف نزنه

00:05:19.403 --> 00:05:21.780
کاملا صامت باشه -
ولی این کار رو نکردی -

00:05:21.780 --> 00:05:24.450
اما روی صامت بودن شخصیت‌های ویتنامیم

00:05:24.450 --> 00:05:27.703
که توی این فضای استعاری زندگی می‌کنن موندم

00:05:27.703 --> 00:05:30.372
درحالی که شخصیت‌های آمریکایی خیلی زر می‌زنن

00:05:30.372 --> 00:05:33.584
بیش‌تر از این‌که شبیه کارهای مورنائو
و درایر باشه به وایلدر و هاکس می‌خوره
[ کارگردانان آمریکایی ]

00:05:34.251 --> 00:05:36.420
آهان متوجه شدم
حالا دیالوگ‌های پیشنهادی‌تون چیه سرکار؟

00:05:36.420 --> 00:05:37.880
درسته؟

00:05:38.922 --> 00:05:39.757
!نیست اولین باره می‌شنوم

00:05:39.757 --> 00:05:43.427
.از اسکارهای متعددی که بردم نترس
نشونم بده ببینم چی تو چنته داری

00:05:43.427 --> 00:05:45.095
خب مثلا تو اون سکانسی که

00:05:45.095 --> 00:05:47.431
ویت‌کنگ داره فرمانده کیم رو شکنجه می‌کنه -
خب؟ -

00:05:47.431 --> 00:05:50.059
توی میزانسن نوشته
مجبورش می‌کنن اعتراف کنه

00:05:50.059 --> 00:05:52.061
پس شاید حداقل جای چنین دیالوگی

00:05:52.061 --> 00:05:53.662
 خالی باشه

00:06:00.277 --> 00:06:02.821
به معنی، مقر بیا حرومزاده

00:06:06.987 --> 00:06:12.098
« مترجمان: عاطفه بدوی و علیرضا نورزاده »

00:06:21.632 --> 00:06:23.675
[ جیمی جانسون ]

00:06:33.560 --> 00:06:34.686
برو

00:06:35.646 --> 00:06:36.563
برو دیگه

00:06:37.231 --> 00:06:39.066
برو و صدای مردم‌مون باش

00:06:40.943 --> 00:06:43.320
آخه مگه یه مشاور ساده
چقدر می‌تونه اعمال نفوذ کنه؟

00:06:43.320 --> 00:06:46.907
ممکنه نقشت کوچیک باشه و به چشم نیاد

00:06:46.907 --> 00:06:50.619
اما به قولی قطره قطره جمع گردد
 وانگهی دریا شود

00:06:50.619 --> 00:06:52.204
سعی کن چندتا دیالوگ خوب توش جا بدی

00:06:55.958 --> 00:06:59.128
این‌ها همون‌هاییه که من بهت داده بودم دیگه؟
گوش‌شون می‌دی؟

00:07:02.714 --> 00:07:04.049
البته

00:07:11.014 --> 00:07:14.434
که این‌طور، پس قراره ۱۷ هفته نباشی

00:07:15.018 --> 00:07:17.563
و من رو تنها بذاری؟

00:07:19.231 --> 00:07:23.610
تا حالا نپا ولی رفتی؟
می‌تونی آخر هفته‌ها بیای سر بزنی

00:07:24.444 --> 00:07:28.365
عجب. باشه بذار برم دفترچه امضاهام رو بیارم

00:07:29.032 --> 00:07:30.576
از دستم ناراحتی؟

00:07:33.745 --> 00:07:36.790
به هر حال این فیلمه رو
 با یا بدون کمک من می‌سازن

00:07:36.790 --> 00:07:38.625
پس به‌نظرت بهتر نیست یکی اونجا
 کمک دست‌شون باشه و بگه

00:07:38.625 --> 00:07:42.421
هی، تصویری که دارین از آسیایی‌ها
 ارائه می‌دین کاملا غلطه؟

00:07:42.421 --> 00:07:44.715
یکی باید به دیوید کارادین می‌گفت

00:07:44.715 --> 00:07:48.177
اینقدر مثل کسایی که آفتاب تو چشم‌شونه
چشم‌هاش رو تنگ نکنه
[ اشاره به نقش وی در سریال کونگ‌فو ]

00:07:48.177 --> 00:07:50.179
به‌نظر من که خیلی هم سکسیه

00:07:53.307 --> 00:07:55.726
وقتی تو هم این کار رو می‌کنی
برام خیلی جذابه

00:08:01.982 --> 00:08:06.236
اجازه نده سوءظن‌های ریشه‌ای و عمیقم
به تمام مردهای سفید پوست

00:08:06.236 --> 00:08:07.821
حالت رو بگیره

00:08:11.283 --> 00:08:13.619
امیدوارم تهش خراب نشه و پشیمون نشی

00:08:18.707 --> 00:08:21.168
قراره چهار ماه اینجا نباشی؟

00:08:21.168 --> 00:08:22.377
درهای رحمت به روت گشوده شده

00:08:22.628 --> 00:08:23.629
ساکت باش

00:08:24.963 --> 00:08:26.089
اصلا خوشم نیومد

00:08:26.715 --> 00:08:28.091
مدت خیلی زیادیه

00:08:28.091 --> 00:08:30.177
تو این مدت کی قراره راننده‌م باشه پس؟ -
یه فیلمه -

00:08:30.344 --> 00:08:31.720
گفتم ساکت باش دختر

00:08:32.387 --> 00:08:34.556
اگه راضی نیستین
می‌تونم نرم

00:08:34.556 --> 00:08:36.225
نه، این رو نگفتم

00:08:36.225 --> 00:08:38.227
اگه مسئله‌ایه که برای کلاد
 و دوستانش حایز اهمیته

00:08:38.227 --> 00:08:39.603
پس برای ما هم مهمه

00:08:39.603 --> 00:08:41.063
در ضمن یه جور سرمایه‌گذاری هم هست

00:08:41.939 --> 00:08:43.982
می‌تونم بپرسم روی چی؟

00:08:43.982 --> 00:08:47.152
سرمایه‌گذاری بر روی پروژه‌ای
 برای بازپس‌گیری وطن‌مون

00:08:48.153 --> 00:08:49.696
بازپس‌گیری وطن‌مون؟

00:08:49.696 --> 00:08:51.240
شاید بعد از این‌که از ماموریت هالیوودیت
 برگشتی

00:08:51.240 --> 00:08:54.826
چیزی داشته باشم که باهات درمیون بذارم

00:10:16.742 --> 00:10:18.118
سلام -
سلام -

00:10:19.536 --> 00:10:21.288
می‌تونم باهات بیام؟ -
نه -

00:10:24.124 --> 00:10:25.000
باشه

00:10:28.795 --> 00:10:30.339
می‌رم سر جاده وایسم یکی سوارم کنه پس

00:10:32.132 --> 00:10:34.968
آمریکایی‌ها زیاد از این‌ کارها می‌کنن
پس گمونم خطری نداشته باشه

00:10:37.262 --> 00:10:39.765
می‌شه بی‌زحمت به پدر و مادرم خبر بدی؟

00:10:39.765 --> 00:10:43.685
بهشون بگو من رو اینجا

00:10:44.353 --> 00:10:47.272
تو این بر و بیابون به امون خدا ول کردی

00:11:07.417 --> 00:11:09.544
می‌تونم بهت اعتماد کنم
که درست رفتار می‌کنی؟

00:11:12.381 --> 00:11:15.550
هیچ خوشم نمیاد یهو ببینم
 از توی اتاق رختکن جیمز یون سردرآوردی

00:11:15.550 --> 00:11:17.761
الان اینی که گفتی رو باید بشناسم؟

00:11:18.553 --> 00:11:20.514
به قیافه ببینی می‌شناسیش

00:11:20.514 --> 00:11:22.724
همون یارو آسیاییه‌ست
که تو کل فیلم‌های هالیوودی بازی می‌کنه

00:11:22.724 --> 00:11:24.851
حالا تو همه‌ی فیلم‌های هالیوودی
 که بازیگر آسیایی ندارن

00:11:24.851 --> 00:11:26.895
آره، ولی وقتی همچین نقشی داشته باشن
می‌دن به این بابا

00:11:26.895 --> 00:11:30.399
.تمام نقش‌هاش هم کوتاهه
همیشه‌ی خدا زود می‌کشنش و از داستان خارج می‌شه

00:11:30.399 --> 00:11:33.443
ولی تو این فیلمه حضور پررنگی داره

00:11:34.194 --> 00:11:36.196
حالا این فیلمه راجع به چی هست اصلا؟

00:11:38.365 --> 00:11:41.660
خب به صورت رسمی
 داستان شیش تا نیروی ویژه ارتشه
 [ هملت ]

00:11:41.660 --> 00:11:44.413
که توی یه دهکده ویتنامی سرگردون می‌شن

00:11:44.413 --> 00:11:45.414
اما به صورت غیررسمی

00:11:47.416 --> 00:11:49.626
 [ اهالی روستا کجان؟ ]
داستان جامعه کوچیکی از کشاورزان ویتنامیه

00:11:50.919 --> 00:11:53.922
که مجبور می‌شن
 از یه سری مهمون ناخونده پذیرایی کنن

00:11:55.215 --> 00:11:59.261
.بازیگران و دست‌اندر کاران عزیز به «هملت» خوش آمدید
اینجا رو خونه‌‌ی خودتون بدونید

00:11:59.261 --> 00:12:01.888
.هرکسی می‌تونه دو نوشیدنی رایگان بخوره
بریم که جشن بگیریم

00:12:06.560 --> 00:12:09.604
باشه، ولی به صورت رسمی
قراره چه اتفاقی تو داستانش بیفته؟

00:12:09.604 --> 00:12:11.690
سروان شیمس درحالی
که بین روستاییانی که به اون‌ها

00:12:11.690 --> 00:12:14.484
اعتماد نداره گیر افتاده
 غرق احساس بدگمانی شده

00:12:14.484 --> 00:12:16.445
و احساس می‌کنه اتفاق فاجعه‌باری
در شرف وقوعه‌

00:12:16.445 --> 00:12:17.654
هی

00:12:18.572 --> 00:12:20.449
تو هواخواه کمونیست‌هایی؟

00:12:20.474 --> 00:12:22.742
[ سروان شیمس ]

00:12:23.827 --> 00:12:25.579
با توئم

00:12:25.996 --> 00:12:28.206
حالا کی قراره نقشش رو بازی کنه؟

00:12:28.206 --> 00:12:29.332
رایان گلن

00:12:29.332 --> 00:12:31.084
باز هم جز اون دسته بازیگرهاییه
که وقتی چهره‌ش رو ببینم می‌شناسمش؟

00:12:31.084 --> 00:12:34.546
مطمئنا. تو زمینه متد اکتینگ، اسطوره‌ست

00:12:36.465 --> 00:12:38.583
انگلیسی بلدی؟

00:12:41.219 --> 00:12:43.597
فکر کنم یه‌کم تو خوردن مشروب
زیاده‌روی کردین آقای گلن

00:12:44.431 --> 00:12:47.434
منظورم چیز بود، سروان شیمس -
لعنتی -

00:12:47.434 --> 00:12:48.477
متد اکتینگ؟

00:12:48.477 --> 00:12:50.395
سربه‌سرم نذار چشم بادومی

00:12:50.395 --> 00:12:52.981
این اصطلاح درباره بازیگرهایی به کار برده می‌شه
که تمام مدت فیلمبرداری تو قالب نقش‌شون فرو رفتن

00:12:52.981 --> 00:12:54.149
سروان

00:12:54.149 --> 00:12:55.692
آروم -
ولش کن -

00:12:55.692 --> 00:12:57.694
و می‌گن باید با اسم شخصیت‌شون
تو فیلم صداشون کنی

00:12:57.694 --> 00:12:59.571
وگرنه قاطی می‌کنن

00:12:59.571 --> 00:13:02.407
ولش کن

00:13:02.407 --> 00:13:06.203
اوج فیلم سکانس رویارویی و تقابل شیمس

00:13:06.203 --> 00:13:12.042
و آرمانگرای جوان، گروهبان بلامیه که
جیمی جانسون تازه‌کار قراره نقشش رو بازی کنه

00:13:14.503 --> 00:13:16.171
همون جیمی جانسون معروف؟

00:13:17.464 --> 00:13:19.466
[ گروهبان بلامی ]

00:13:27.224 --> 00:13:28.391
اینجا رو نگاه

00:13:28.391 --> 00:13:30.477
دقیقا همون‌طوره که تو «سول ‌‌ترین» بود
[ برنامه تلویزیونی موسیقی آمریکایی ]

00:13:31.978 --> 00:13:33.396
عه توئی

00:13:34.981 --> 00:13:36.900
باورم نمی‌شه

00:13:37.859 --> 00:13:40.695
اصلا راه نداره -
تیپ ۱۷۳ نیروی هوایی -

00:13:40.695 --> 00:13:41.821
دوست بون بودم، یادته؟

00:13:41.821 --> 00:13:44.824
آره -
چه شب‌هایی رو تو سایگون سر کردیم -

00:13:46.159 --> 00:13:48.870
فردی -
آره. عجب. باورم نمی‌شه -

00:13:49.204 --> 00:13:50.914
مشاور نظامی پروژه‌م

00:13:50.914 --> 00:13:53.041
همونی که تو حالت سروته
به خودش ریده بود دیگه؟

00:13:54.251 --> 00:13:57.212
بون چطوره؟ تونست از کشور خارج بشه؟
اون یکی دوست‌تون چی؟

00:13:57.212 --> 00:13:58.505
شما سه تا عملا مثل برادر بودین

00:13:59.631 --> 00:14:02.801
آره -
دوستان -

00:14:02.801 --> 00:14:04.262
لطفا
[ جشن افتتاحیه‌ی پروژه هملت ]

00:14:04.344 --> 00:14:05.887
لطفا چند دقیقه گوش‌تون با من باشه

00:14:05.887 --> 00:14:09.849
اگه دوست داشتین به سن نزدیک شین
باعث می‌شه حس مهم بودن بهم دست بده

00:14:11.059 --> 00:14:13.353
ما معدود انسان‌های خوش‌شانس، ارتشی هستیم

00:14:13.937 --> 00:14:16.815
در جنگی علیه جنگ

00:14:17.566 --> 00:14:19.776
...اجداد یونانی من در شامگاه نبرد

00:14:19.776 --> 00:14:21.361
...در پارک لینکلن میشیگان

00:14:23.238 --> 00:14:28.535
زئوس، آتنا و آرس رو فرا می‌خوندن

00:14:28.535 --> 00:14:30.287
و از اون‌ها طلب محافظت می‌کردن

00:14:30.287 --> 00:14:34.791
و امشب من تمامی شماها رو فرا می‌خونم
تا پانتئون رو احیا کنیم
[ معبد خدایان ]

00:14:34.791 --> 00:14:39.588
.یهوه، محمد، بعل، بعل‌الذباب
اصلا بیاین واسه شیطان هم جا باز کنیم

00:14:39.588 --> 00:14:41.464
شیطان رو یه تشویق ریزی بکنید

00:14:43.049 --> 00:14:47.846
داریم از ویتنام حرف می‌زنیم. قطعا
دست شیطان هم تو کاره. اصلا همه کاره‌ست

00:14:48.430 --> 00:14:49.681
...چیزم کو

00:14:51.141 --> 00:14:54.686
آهان اوناهاشش. مشاور ویتنامی‌مون

00:14:55.228 --> 00:14:57.772
.داره سعی می‌کنه فیلم‌مون درست دربیاد
خدا پشت و پناهش باشه. تشویقش کنید

00:14:58.648 --> 00:15:01.192
.هر کی یه خدایی داره
خدای ویتنامی‌ها کیه؟

00:15:01.192 --> 00:15:03.570
اسمش رو صدا بزن

00:15:03.570 --> 00:15:05.780
نمی‌دونم والا. همون خدا؟

00:15:05.780 --> 00:15:08.408
نمی‌دونم. همون خدا. واقعا تاثیرگذاره، نه؟

00:15:10.744 --> 00:15:12.746
همگی دست‌های همدیگه رو بگیرین

00:15:13.246 --> 00:15:15.248
.زانو بزنین و دعا کنید
لطفا این کار رو انجام بدین

00:15:15.248 --> 00:15:18.668
من این کار رو
قبل از تمام پروژه‌های موفقم انجام می‌دم

00:15:26.217 --> 00:15:31.431
خدایان عزیز، فردا تا اعماق گردن

00:15:31.431 --> 00:15:35.268
در فضله‌ی پلید روده‌ی اجدادمان
فرو خواهیم رفت

00:15:35.268 --> 00:15:37.312
اما اگه بتونیم به درستی
 از پس کارمون بربیایم

00:15:37.312 --> 00:15:41.691
می‌تونیم نیرنگ پلید جنگ رو به درک واصل کنیم

00:15:41.691 --> 00:15:46.363
و برخیزیم

00:15:46.363 --> 00:15:49.407
حالا حدس بزنین چی شده؟

00:15:49.407 --> 00:15:51.576
قراره با بودجه استودیو انجامش بدیم

00:15:51.576 --> 00:15:52.702
آره

00:15:55.205 --> 00:15:59.834
ای ارواح مصر باستان و سایه‌های روم باستان

00:15:59.834 --> 00:16:02.408
این بازیگران و عوامل را
 مورد لطف و رحمت خود قرار دهید

00:16:02.432 --> 00:16:05.006
 زیرا که فردا کار را آغاز خواهیم کرد

00:16:07.634 --> 00:16:09.344
شامپاین فراوانه. لذت ببرید

00:16:11.213 --> 00:16:17.602
ریتم این آهنگه آشنا نیست؟ یالا
کی این آهنگه رو خونده؟

00:16:18.353 --> 00:16:21.231
عه نگاه! یکی از بازیگرهای خودمونه

00:16:22.399 --> 00:16:25.068
هوی سرباز. چرا پا نمی‌شی بخونی؟

00:16:25.068 --> 00:16:27.362
مگه کارت همین نیست؟

00:16:27.862 --> 00:16:29.614
خواننده‌ای دیگه -
یالا -

00:16:29.614 --> 00:16:30.782
خودت می‌دونی که ازت می‌خوام

00:16:31.449 --> 00:16:35.328
همگی صدای این نسل رو تشویق کنید

00:16:37.038 --> 00:16:38.915
فقط به خاطر گل روی تو می‌خونم

00:16:40.917 --> 00:16:43.086
سلام به تمام بازیگران و عوامل

00:16:43.086 --> 00:16:47.507
چرا نشستی یه گوشه سرت رو انداختی پایین
و داری گریه می‌کنی؟

00:16:47.507 --> 00:16:50.343
مگه نمی‌دونی آدم‌ها موقع گریه همیشه تنهان؟

00:16:50.844 --> 00:16:52.345
...ولی وقتی خشمگینی

00:16:52.345 --> 00:16:55.807
♪ اوه عزیزم، لبخند بزن ♪

00:16:55.807 --> 00:16:57.934
♪ لبخند بزن ♪

00:16:57.934 --> 00:17:02.397
♪ بذار لبخندت چتری باشه ♪

00:17:02.397 --> 00:17:06.568
♪ چون تو برای من حکم سیندرلا رو داری ♪

00:17:06.568 --> 00:17:11.072
♪ من شاهزاده نیستم، صرفا یه مرد ساده‌م ♪

00:17:11.072 --> 00:17:14.701
♪ که قلبش سرشار از عشق توئه ♪

00:17:14.701 --> 00:17:17.203
♪ اوه عزیزم، لبخند بزن ♪

00:17:17.203 --> 00:17:18.913
جیمز یون

00:17:18.913 --> 00:17:19.914
سلام

00:17:20.290 --> 00:17:22.500
[ فرمانده کیم، افسر فرمانده ارتباطات ]

00:17:22.625 --> 00:17:24.836
خوشوقت شدم -
لطف داری -

00:17:25.879 --> 00:17:28.214
پس تو همونی که تا سرحد مرگ
با پنجه بوکس کتک خوردی

00:17:28.214 --> 00:17:30.216
از رابرت میچام -
از رابرت میچام، آره -

00:17:30.216 --> 00:17:34.387
و کارگر راه‌آهن چینی
که ارنست بورگناین چاقوش می‌زنه

00:17:35.930 --> 00:17:38.600
و سرباز ژاپنی که سیناترا به سرش شلیک می‌کنه

00:17:38.600 --> 00:17:40.185
وای

00:17:40.185 --> 00:17:42.645
 این اولین باریه که قراره
 نقش یه کره‌ای آمریکایی رو بازی کنم

00:17:42.645 --> 00:17:43.521
اولین باره

00:17:44.397 --> 00:17:47.776
تو مشاور ویتنامی پروژه‌ای؟ -
آره. خودمم -

00:17:47.776 --> 00:17:49.611
واسه این کار استخدامم کرده

00:17:49.986 --> 00:17:52.697
حواست بهم باشه که اشتباه نکنم، خب؟

00:17:52.697 --> 00:17:54.157
البته -
خوب حواست رو جمع کن -

00:17:54.157 --> 00:17:56.326
حتما. هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم

00:17:57.118 --> 00:17:58.286
مرسی

00:18:06.377 --> 00:18:07.712
سلام -
سلام -

00:18:07.712 --> 00:18:09.672
مونیک تیبو هستم

00:18:10.381 --> 00:18:13.426
...طراح تولید مسئول تمام جنبه‌های بصریِ

00:18:13.426 --> 00:18:15.845
بی‌جان یه فیلمه...

00:18:15.845 --> 00:18:18.515
درسته -
این سومین تجربه همکاری من -

00:18:18.515 --> 00:18:20.725
با نویسنده‌ست
[ به فرانسوی ]

00:18:20.725 --> 00:18:23.561
تنها نابغه‌ی واقعی جهان

00:18:24.395 --> 00:18:27.690
خب، اوضاع چطور بوده؟ -
اصلا آسون نبوده -

00:18:27.690 --> 00:18:28.900
چرا؟

00:18:28.900 --> 00:18:31.486
چون پوشش گیاهی اینجا
 اونجوری نیست که باید باشه

00:18:31.486 --> 00:18:35.073
مجبور شدیم بدیم گیاه‌ها رو از فیلیپین بیارن

00:18:35.073 --> 00:18:37.325
این همه راه؟ -
بله سروان -

00:18:37.909 --> 00:18:40.537
تحسین‌برانگیزه -
...خب -

00:18:42.497 --> 00:18:43.581
این هم از «هملت»مون

00:18:53.007 --> 00:18:56.970
تمام این دام‌ها رو هم وارد کردیم

00:18:56.970 --> 00:19:00.557
هم مرغ داریم، هم گاومیش و هم خوک

00:19:03.434 --> 00:19:07.021
همین‌طور که می‌بینی
از هیچ هزینه‌ای مضایقه نکردیم

00:19:07.021 --> 00:19:09.524
رئیس همه جوره تو این مورد حمایت‌مون کرده

00:19:10.733 --> 00:19:12.902
این‌ها رو خودتون ساختین؟ -
آره -

00:19:12.902 --> 00:19:16.906
...خیلی روی چیز تاکید داره -
اصالت و اعتبار -

00:19:25.373 --> 00:19:28.501
خب، حالا نمره قبولی می‌گیریم؟

00:19:32.130 --> 00:19:33.856
حتی می‌تونم بوی دستپخت مادرم رو هم حس کنم

00:19:35.758 --> 00:19:39.178
.چه عالی
بیا یه چیزی نشونت بدم

00:19:40.513 --> 00:19:42.056
دیگه چی هست؟

00:19:42.932 --> 00:19:45.518
خب. نظرت چیه؟

00:19:47.061 --> 00:19:50.398
واقعا خارق‌العاده‌ست -
ممنون -

00:19:51.900 --> 00:19:55.069
کار دیگه‌ای هست که بتونم با انجامش
 فضا رو باورپذیرتر کنم؟

00:20:07.498 --> 00:20:10.835
می‌تونین این رو
روی یکی از سنگ قبرها بنویسین؟

00:20:13.338 --> 00:20:14.380
مادرته؟

00:20:15.757 --> 00:20:17.675
وقتی تو آمریکا مشغول تحصیل بودم فوت کرد

00:20:18.968 --> 00:20:23.932
.مدتی می‌شد که بیمار بود
ولی هرگز بهم نگفت

00:20:25.058 --> 00:20:26.851
نمی‌خواست نگرانش بشم

00:20:27.352 --> 00:20:32.482
.تو یه قبر دورافتاده دفنش کردن
بدون هیچ نام و نشونی. چون فقیر بودیم

00:20:34.192 --> 00:20:37.487
توی ویتنام همچین قبری از همه گرون‌تره

00:20:40.490 --> 00:20:41.240
بون

00:20:42.158 --> 00:20:44.285
فردی دلش برات تنگ شده

00:20:44.285 --> 00:20:46.537
شکمش عین آمریکایی‌های اصیل شده

00:20:48.748 --> 00:20:50.416
می‌دونی که چقدر آبجو دوست داره

00:20:50.792 --> 00:20:52.085
...البته فقط بادویزر می‌خوره

00:20:52.085 --> 00:20:52.961
هینیکن

00:20:53.294 --> 00:20:54.128
جدی؟

00:20:54.128 --> 00:20:56.297
فقط هینیکن می‌خوره -
...خب -

00:20:57.548 --> 00:20:59.149
چرا نمیای اینجا؟

00:20:59.174 --> 00:21:00.836
بیا. یه حال و احوالی هم
 با رفیق قدیمیت می‌کنی

00:21:00.861 --> 00:21:02.279
 ...رفیق

00:21:02.845 --> 00:21:04.180
حالا ضرر نداره که

00:21:04.681 --> 00:21:06.391
بیا یه حال و هوایی عوض کن

00:21:06.724 --> 00:21:09.394
خودت همیشه می‌گی دلت
برای جنگل و صدای شلیک تنگ شده

00:21:09.894 --> 00:21:11.479
خیلی‌خب. صدا

00:21:11.479 --> 00:21:12.605
صدا رفت

00:21:14.399 --> 00:21:15.858
دوربین

00:21:15.858 --> 00:21:18.361
سکانس سوم، برداشت اول

00:21:18.361 --> 00:21:21.739
...آماده؟ خیلی‌خب، دوربین

00:21:21.739 --> 00:21:24.075
فکر کنین دوربینی در کار نیست

00:21:24.075 --> 00:21:26.077
حرکت -
برین -

00:21:27.120 --> 00:21:28.121
[ سکانس سوم- خارجی، جنگل- روز ]

00:21:28.121 --> 00:21:29.872
هلیکوپتر هوی سقوط کرده
تمام صفحه را پر می‌کند

00:21:29.872 --> 00:21:31.332
شعله‌ها از بدنه زبانه می‌کشند

00:21:31.332 --> 00:21:33.376
نیروهای ویژه درحال تقلا
برای یافتن مکانی امن هستند

00:21:37.213 --> 00:21:38.339
امنه

00:21:40.800 --> 00:21:42.969
شما برین سروان. من دووم نمیارم -
ای ترسوی ضعیف النفس -

00:21:42.969 --> 00:21:45.054
.به این راحتی‌ها ازت دست نمی‌کشم
زودباش ببینم

00:21:51.769 --> 00:21:52.520
یالا

00:22:07.410 --> 00:22:08.828
اصلا لنگ می‌زنی؟

00:22:09.662 --> 00:22:12.749
یادت رفته پات تیر خورده؟

00:22:12.749 --> 00:22:14.417
کات -
باید لنگ بزنی -

00:22:14.417 --> 00:22:16.002
باید از اول بگیریم -
کات -

00:22:16.002 --> 00:22:18.087
خواننده کودن یادش رفت لنگ بزنه

00:22:18.087 --> 00:22:20.298
دیگه شور و شوقم رو از دست دادم

00:22:20.882 --> 00:22:22.050
[ وی لین ]

00:22:55.083 --> 00:22:58.252
حاضر؟ هملت، سکانس هفتم، برداشت اول
[ هملت - تاریخ: ۱۹۷۵/۸/۲۰ ]
[ سکانس: ۷، برداشت: ۱ ]

00:22:58.252 --> 00:22:59.087
حرکت

00:22:59.921 --> 00:23:01.631
[ سکانس هفتم- خارجی، جنگل- روز ]

00:23:01.631 --> 00:23:05.802
نیروهای ویژه به سمت جنگل پیشروی می‌کنند

00:23:13.226 --> 00:23:13.976
خودت رو معرفی کن

00:23:15.686 --> 00:23:16.687
بگو کی هستی

00:23:18.940 --> 00:23:19.899
خودت رو معرفی کن

00:23:22.318 --> 00:23:23.945
زانو بزن، دست‌ها بالا

00:23:24.946 --> 00:23:25.905
دست‌ها بالا

00:23:26.614 --> 00:23:27.365
دست‌ها بالا

00:23:28.199 --> 00:23:29.617
زانو بزن! بندازش

00:23:31.244 --> 00:23:33.788
شلیک نکنین! یه بار هم که شده خفه شین

00:23:54.934 --> 00:23:57.478
یه امتیاز به نفع گروهبان بلامی

00:23:59.939 --> 00:24:01.607
و کات

00:24:01.607 --> 00:24:03.109
کات -
ایول. خوشم اومد -

00:24:03.109 --> 00:24:05.945
این یکی چطور بود سروان شیمس؟ -
گه -

00:24:05.945 --> 00:24:06.904
چرا؟

00:24:06.904 --> 00:24:08.906
چون حالت پیشروی گروهبان بلامی درست نبود

00:24:08.906 --> 00:24:11.576
...من خیلی نگران این بخشش نیستم -
نیستی؟ -

00:24:11.576 --> 00:24:14.120
...نه، به‌نظرم موقعیت کاملا آشفته بود

00:24:14.120 --> 00:24:15.830
ولی این با ذات ارتشی‌ها همخونی نداره

00:24:15.830 --> 00:24:18.166
یعنی با بی‌کفایتی حال می‌کنی؟

00:24:18.166 --> 00:24:20.209
از اینش خوشت اومد؟ -
من بهت اعتماد دارم، اگه تو هم بهم اعتماد داری -

00:24:20.209 --> 00:24:22.086
فقط این یه بار رو اجازه بده
 بریم سر سکانس بعدی

00:24:22.086 --> 00:24:23.838
باید یه بار دیگه بگیریمش

00:24:23.838 --> 00:24:26.549
مشاور ویتنامی‌مون با برداشت آخر مشکلی داره؟

00:24:26.549 --> 00:24:30.011
...آره، اون خانم مسن -
خب -

00:24:30.011 --> 00:24:31.679
...اون -
خب چشه؟ -

00:24:31.679 --> 00:24:33.890
بهت گفته بودم که داستان فیلم تو ویتنامه

00:24:33.890 --> 00:24:37.310
پس اگه قرار شد حرفی بزنی
باید به ویتنامی بگی، خب؟

00:24:37.310 --> 00:24:40.438
ویتنامی بلد نیستم -
خیلی‌خب -

00:24:42.940 --> 00:24:45.109
چرا بلد نیست؟

00:24:45.109 --> 00:24:46.777
چرا ویتنامی بلد نیستی؟

00:24:46.777 --> 00:24:48.779
چون من چینی‌ام -
من با تو حرف زدم؟ -

00:24:48.779 --> 00:24:50.698
خیلی‌خب

00:24:52.575 --> 00:24:54.493
می‌دونم یه‌کم لهجه‌تون باهم فرق داره

00:24:54.493 --> 00:24:57.705
ولی می‌شه سعی کنین ویتنامی به‌نظر برسه؟

00:25:00.291 --> 00:25:03.252
الان تو دانمارکی بلدی؟ -
ولش کن بابا کون لقش -

00:25:03.252 --> 00:25:05.421
من دانمارکی بلد نیستم  -
با یکی دیگه که -

00:25:05.421 --> 00:25:07.590
ویتنامی بلده عوضش کن -
هیچ‌کدوم‌شون بلد نیستن -

00:25:07.590 --> 00:25:08.925
مشکل دقیقا همین‌جاست

00:25:08.925 --> 00:25:11.219
که هیچ‌کدوم از سیاهی لشکرهامون
ویتنامی صحبت نمی‌کنن. خیلی‌خب

00:25:11.219 --> 00:25:12.511
تو می‌دونستی؟ -
نه -

00:25:12.511 --> 00:25:14.222
من بلدم

00:25:14.222 --> 00:25:15.681
مگه تو پیرزنی؟

00:25:15.681 --> 00:25:19.769
می‌شه یکی برام توضیح بده که چرا دارم یه فیلم
درباره جنگ ویتنام رو با بازیگرهای سیاهی لشکری

00:25:19.769 --> 00:25:24.774
 فیلم‌برداری می‌کنم
که هیچ‌کدوم ویتنامی نیستن؟

00:25:27.902 --> 00:25:31.030
.روی صحبتم با تو بود مایکی
صرفا داشتم این سمت رو نگاه می‌کردم

00:25:31.030 --> 00:25:35.159
صحیح. درسته آقا. ولی توی فیلم‌نامه
هیچ دیالوگی نداشتن

00:25:35.159 --> 00:25:37.495
...واسه همین نیازی نبود که ویتنامی -
آره -

00:25:37.495 --> 00:25:38.955
بلد باشن -
عجب -

00:25:38.955 --> 00:25:40.331
اون زنه صرفا یه‌کم هیجان‌زده شده بود

00:25:40.331 --> 00:25:41.999
...و داشت -
نگاه عاقل اندر سفیه نکنی ها -

00:25:41.999 --> 00:25:43.459
یهو خودجوش شروع کرد حرف زدن

00:25:43.459 --> 00:25:45.336
...برای همین -
من حرکات خودجوش رو دوست دارم -

00:25:45.336 --> 00:25:47.088
مثل سبک کارگردانی آلتمن -
درسته. می‌دونم -

00:25:47.088 --> 00:25:49.799
.خیلی‌خب. بیا آروم باشیم. فعلا همه چی رو جمع کنین
زشته جلوی بچه‌ها دعوا کنیم

00:25:49.799 --> 00:25:54.220
،می‌خوام برای فیلم‌برداری روز دوشنبه ساعت ۶صبح
صدتا سیاهی لشکر ویتنامی برام جور کنی

00:25:54.220 --> 00:25:55.721
ممنون. حتما حتما بومی ویتنام باشن ها

00:25:56.597 --> 00:25:59.558
ولی جناب این‌که دو روز دیگه می‌شه -
آره. دیگه هم نشنوم آقا و جناب و این‌ها صدام کنی -

00:25:59.558 --> 00:26:01.269
نه آقا. می‌شه دو روز دیگه -
دیگه هی آقا آقا نکن. انجامش بده -

00:26:01.269 --> 00:26:02.770
ولی فقط دو روز دیگه‌ست

00:26:02.770 --> 00:26:05.273
!آره! یعنی فقط دو روز برای انجامش مهلت داری
فقط ۴۸ ساعت

00:26:05.273 --> 00:26:07.066
با مسئول انتخاب بازیگرها تماس می‌گیرم -
زنگ بزن کرونیکل -

00:26:07.066 --> 00:26:08.567
بگو برامون آگهی بزنه -
کیر توش -

00:26:08.567 --> 00:26:10.569
تراکت هم پخش کن وایولت -
من می‌تونم انجامش بدم -

00:26:11.279 --> 00:26:12.446
آره

00:26:12.446 --> 00:26:14.198
ترتیبش رو می‌دم -
دست بجنبون پس -

00:26:14.198 --> 00:26:16.993
چه لهجه‌‌ای مدنظرشونه؟
شمالی یا جنوبی؟

00:26:16.993 --> 00:26:18.327
شمالی باشه بهتره

00:26:18.327 --> 00:26:20.621
ولی اگه جنوبی هم بودن طوری نیست
 می‌تونم یادشون بدم

00:26:20.621 --> 00:26:23.749
ببخشید که یهویی تماس گرفتم
 و چنین درخواستی رو مطرح کردم

00:26:23.749 --> 00:26:25.835
ولی ظاهرا کلاد خیلی
...به این پروژه علاقه‌منده و

00:26:25.835 --> 00:26:27.336
نیروهای لازم رو جمع‌آوری می‌کنم

00:26:27.336 --> 00:26:29.380
تا فردا صبح می‌رسن پیش‌تون

00:26:29.964 --> 00:26:32.091
حالا اگه می‌شه گوشی رو بده لانا

00:26:32.633 --> 00:26:33.884
لانا؟ -
نه -

00:26:34.885 --> 00:26:36.220
دستش بنده

00:26:36.220 --> 00:26:38.889
...سرصحنه‌ست و داره به عنوان

00:26:44.729 --> 00:26:47.273
باهاش تماس بگیر
وگرنه سرم رو می‌بره می‌ذاره رو سینه‌م

00:26:47.273 --> 00:26:49.692
هنوز هم از پدرم می‌ترسی؟

00:26:50.318 --> 00:26:53.070
پس گمونم فقط منم که بزرگ شدم

00:26:54.030 --> 00:26:55.948
بابا مرد باش

00:27:00.703 --> 00:27:01.871
شاید من هم بتونم جزء سیاهی لشکرها باشم

00:27:01.871 --> 00:27:03.497
دوربین

00:27:07.418 --> 00:27:08.794
سکانس هفتم، فیلم‌برداری مجدد

00:27:08.794 --> 00:27:09.712
برداشت اول [ هملت - تاریخ:
۱۹۷۵/۸/۲۳ ] [ سکانس: ۷، برداشت: ۱ ]

00:27:12.631 --> 00:27:14.300
دست‌ها بالا

00:27:14.425 --> 00:27:15.926
زانو بزن -
خفه شو -

00:27:15.926 --> 00:27:17.803
گفتم زانو بزن -
خفه شو -

00:27:26.228 --> 00:27:27.897
ما نمی‌ترسیم

00:27:27.897 --> 00:27:31.275
و دستان‌مون رو دور گلوی امپریالیسم آمریکا
تنگ خواهیم کرد

00:27:31.484 --> 00:27:33.027
و کات -
کات -

00:27:33.027 --> 00:27:35.279
دیالوگش چطور بود؟
گفت شلیک نکن. من یه کشاورزم

00:27:35.279 --> 00:27:38.157
یه کشاورز ساده، درسته؟ -
آره. به‌نظر من که خوب بود -

00:27:38.157 --> 00:27:39.617
خوب چیه، عالی بود

00:27:40.409 --> 00:27:41.327
دوربین

00:27:41.410 --> 00:27:42.286
[ هملت - تاریخ: ۱۹۷۵/۸/۲۶ ]
[ سکانس: ۳۵، برداشت: ۱ ]

00:27:45.039 --> 00:27:46.248
[ سکانس ۳۵- خارجی، شالیزار- روز ]

00:27:46.248 --> 00:27:48.459
سربازان مسلح و خشمیگن ویت‌کنگ
روستاییان را محاصره می‌کنند

00:27:54.590 --> 00:27:55.883
چی؟
کات

00:27:55.883 --> 00:27:58.594
افتضاح بود. مضحکه -
کات -

00:27:58.594 --> 00:28:00.679
می‌خوای فیلمم رو خراب کنی؟

00:28:00.679 --> 00:28:04.392
حالا هم که سیاهی لشکر ویتنامی آوردیم
انگار تو زندگی‌شون از نزدیک جنگ ندیدن

00:28:04.392 --> 00:28:06.227
این چه وضعشه آخه؟

00:28:06.227 --> 00:28:09.397
شما «چارلی براون» که نیستید

00:28:09.397 --> 00:28:14.902
من الان نترسیدم! درصورتی که
باید وحشت‌زده بشم، بی‌عرضه‌ها

00:28:14.902 --> 00:28:17.988
بهشون بگو -
خب، شاید لازم باشه یه دیالوگ -

00:28:17.988 --> 00:28:20.199
بهشون داد تا سر کشاورزها داد بزنن -
کی؟ کدوم‌شون داد بزنه؟ -

00:28:20.199 --> 00:28:22.159
همه‌شون شبیه بچه‌هان

00:28:22.159 --> 00:28:25.788
.این مناسبه. استخدامی آقا
یه دیالوگ بهش بده و بفرستش جلو

00:28:26.288 --> 00:28:27.915
صحیح -
عصبانیش کن -

00:28:27.915 --> 00:28:29.917
خیلی‌خب -
یالا -

00:28:30.543 --> 00:28:32.336
:وقتی گفتن اکشن، بگو

00:28:32.336 --> 00:28:35.548
هواخواهان امپریالیست آمریکایی
به وطن‌شون خیانت کردن

00:28:35.548 --> 00:28:38.008
ارزش هیچ‌چیز از آزادی
و استقلال بیش‌تر نیست

00:28:38.509 --> 00:28:39.385
این رو نمی‌گم

00:28:39.802 --> 00:28:41.303
دیالوگت همینه

00:28:42.012 --> 00:28:44.432
پروپاگاندای کمونیستیه

00:28:44.432 --> 00:28:45.641
کمونیستی دیگه

00:28:45.641 --> 00:28:46.834
من از کمونیست‌های کسکش متنفرم

00:28:46.851 --> 00:28:48.352
بسه، بریم

00:28:48.519 --> 00:28:51.147
هواخواهان امپریالیست آمریکایی
به وطن‌شون خیانت کردن

00:28:51.147 --> 00:28:53.315
ارزش هیچ‌چیز از آزادی
و استقلال بیش‌تر نیست

00:28:53.649 --> 00:28:55.434
هملت، سکانس سی و پنج
برداشت اول

00:28:55.443 --> 00:28:57.570
من واسه فیلم مسخره‌تون

00:28:57.570 --> 00:29:00.197
و بابت روزی پونزده دلار

00:29:00.197 --> 00:29:02.116
این شعار کمونیستیِ مسخره رو نمی‌گم

00:29:03.701 --> 00:29:04.660
کات

00:29:04.660 --> 00:29:06.120
!همین رو می‌ذاریم توی فیلم
عالی بود

00:29:06.120 --> 00:29:07.621
کات -
دستخوش رفیق -

00:29:07.621 --> 00:29:09.874
جناب، یه مشکل کوچیک داریم -
نه، هیچ مشکلی نداریم -

00:29:09.874 --> 00:29:11.417
من راضی‌ام -
زود باشید -

00:29:11.417 --> 00:29:12.835
خانوم‌ها، از آب بیاید بیرون

00:29:13.043 --> 00:29:14.962
گوش کنید

00:29:14.962 --> 00:29:16.005
...حالا

00:29:16.005 --> 00:29:19.383
تیم تولید قول داده که برامون
غذای مناسبی بیاره

00:29:19.383 --> 00:29:22.011
و حقوق‌تون رو ساعتی یک‌دلار
بیش‌تر می‌کنن

00:29:22.470 --> 00:29:25.639
به جز اون، کسایی که
نقش سربازهای ویت‌کنگ رو بازی کنن

00:29:25.639 --> 00:29:28.058
ده دلار بیش‌تر می‌گیرن

00:29:28.058 --> 00:29:31.937
و اسم‌شون اوایل تیتراژ
نشون داده می‌شه

00:29:31.937 --> 00:29:34.648
...نیروهای ویت‌کنگ، برادر و عموم رو

00:29:34.648 --> 00:29:35.941
زدن کشتن

00:29:35.941 --> 00:29:37.151
اونا حیوانن

00:29:37.568 --> 00:29:39.945
بیاید روشنفکر باشیم

00:29:40.613 --> 00:29:41.989
این صرفا یه فیلمه

00:29:42.698 --> 00:29:44.825
مگه ما برای درک عمیقِ زندگی

00:29:44.825 --> 00:29:50.331
چنگ زدن به اعماقش

00:29:50.748 --> 00:29:52.583
کشف حقایق مخی

00:29:53.167 --> 00:29:55.169
و دیدن مسائل از زوایای مختلف

00:29:55.169 --> 00:29:58.047
اثر هنری خلق نمی‌کنیم؟

00:30:01.008 --> 00:30:04.094
.یه نفر باید انجامش بده دیگه
من هستم

00:30:04.094 --> 00:30:06.180
ببخشیدها، ولی توی فیلمنامه نوشته مرد

00:30:06.180 --> 00:30:07.264
ولی ممنون

00:30:07.306 --> 00:30:08.974
هرکی پایه‌ست، دستش رو بیاره بالا

00:30:11.435 --> 00:30:13.229
...ده دلار

00:30:14.355 --> 00:30:16.190
کی پایه‌ی شکنجه‌ست؟

00:30:21.612 --> 00:30:23.239
باید چی کار کنم دقیقا؟

00:30:23.906 --> 00:30:26.200
جیمز یون رو شکنجه می‌کنی

00:30:26.867 --> 00:30:28.577
ولی چرا باید شکنجه‌ش کنیم؟

00:30:29.161 --> 00:30:31.455
داستان پیش‌زمینه‌مون چیه؟

00:30:33.123 --> 00:30:34.083
...خب

00:30:36.168 --> 00:30:39.505
بعد از از دست دادن عزیزان‌شون
به دست ارتش آمریکا

00:30:39.922 --> 00:30:43.092
سربازهای ویت‌کنگ، خودشون رو
...توی جنگل‌های اطراف مخفی

00:30:46.887 --> 00:30:48.973
و فرمانده کیم رو اسیر می‌کنن

00:30:59.400 --> 00:31:01.819
نه، ولش کن -
باید برگردیم. کیم رو از دست دادیم -

00:31:01.819 --> 00:31:04.321
.کمونیست‌ها دارن میان
زود باش

00:31:07.157 --> 00:31:11.036
ویت‌کنگ در رابطه با یک حمله هواییِ
اجتناب‌ناپذیر از طرف آمریکا، به اطلاعات نیاز داره

00:31:11.036 --> 00:31:13.914
...متاسفانه، اهمیت شرایط ایجاب می‌کنه

00:31:13.914 --> 00:31:16.500
که به یک‌سری متدهای بازجوییِ
خشونت‌آمیز روی بیاریم

00:31:19.587 --> 00:31:22.131
.ای حرومزاده! زود باشید
بگیرید لاشی رو

00:31:26.677 --> 00:31:28.762
کات

00:31:34.143 --> 00:31:37.021
انگار واقعا تیر خورده

00:31:37.479 --> 00:31:40.190
واقعی بود

00:31:40.190 --> 00:31:43.527
وایسا، گفتم که بون اونجا بود؟

00:31:43.527 --> 00:31:46.280
ببخشید، برمی‌گردم عقب‌تر

00:31:51.410 --> 00:31:53.287
سلام دو رگه

00:32:01.754 --> 00:32:04.548
پس حقیقت داره. لانا گفته بود
که تو اوقات فراغتت میای اینجا

00:32:05.799 --> 00:32:07.426
دیدنش حس خوبی داشت

00:32:07.426 --> 00:32:08.844
می‌ریم سراغ سکانس‌های بعدی

00:32:09.970 --> 00:32:13.265
فقط کسی که زیاد آدم کشته
مُردن رو بلده، نه؟

00:32:14.224 --> 00:32:16.352
کشته شدن حال داد -
آره -

00:32:16.352 --> 00:32:19.021
اینکه مُردن هم‌قطاران‌مون رو بی‌اهمیت
جلوه می‌داد، حس خوبی نداشت

00:32:19.021 --> 00:32:20.147
قراره باز هم بمیری

00:32:20.147 --> 00:32:21.857
نباید همچین حرفی می‌زد

00:32:21.857 --> 00:32:23.817
.نرینی به فیلمم
اکشن

00:32:23.817 --> 00:32:25.361
مقصود حرفم اینه که

00:32:25.361 --> 00:32:28.530
روحیه گرفتن دوباره‌ی بون
حس خیلی خوبی داشت

00:32:31.617 --> 00:32:33.202
کات! حرف نداشت

00:32:33.202 --> 00:32:35.746
برای اولین‌بار بعد از اومدن‌مون به آمریکا

00:32:35.746 --> 00:32:37.539
از ته دل خوش‌حال بود

00:32:37.539 --> 00:32:39.541
هملت، سکانس چهل و پنج
برداشت چهارم

00:32:39.541 --> 00:32:44.797
بارها و بارها به روش‌های مختلف می‌مرد

00:32:44.797 --> 00:32:46.298
کات! عالی بود

00:32:47.132 --> 00:32:48.175
آماده

00:32:48.175 --> 00:32:49.385
بزن‌شون

00:32:53.263 --> 00:32:56.600
ولی بون، تنها کسی نبود
که می‌خواست فیلم بازی کنه

00:32:57.768 --> 00:33:00.270
.دوستان و خانواده‌ش بیان
عزاداری کنید

00:33:09.988 --> 00:33:12.157
کات. به این می‌گن فیلم

00:33:13.951 --> 00:33:14.785
بدک نبود

00:33:14.785 --> 00:33:15.619
برید کنار

00:33:18.789 --> 00:33:21.750
چه مرگت شده؟ چرا این‌قدر
دلت می‌خواد فیلم بازی کنی؟

00:33:22.793 --> 00:33:24.169
...خب، صرفا

00:33:25.587 --> 00:33:27.214
ترکوندی، لان

00:33:27.214 --> 00:33:29.299
ممنون جیمی -
قربانت -

00:33:31.802 --> 00:33:33.470
جیمی؟ لان؟

00:33:34.304 --> 00:33:35.305
خودش می‌خواد اینجوری صداش کنم

00:33:35.305 --> 00:33:36.682
راستی، خانم کوچولو

00:33:36.682 --> 00:33:39.435
دیالوگ‌هایی که خودت
اضافه کردی رو تکرار کن

00:33:39.435 --> 00:33:42.146
«اولیش «شلیک نکن بود
و دومیش «پدربزرگ، نمیر» بود

00:33:42.146 --> 00:33:43.605
خوبه، بدک نیست

00:33:43.605 --> 00:33:45.941
.ممکنه توی فیلم باشه
هی، تامی

00:33:45.941 --> 00:33:48.360
بیا دوباره از این دختره استفاده کنیم -
ایول -

00:33:54.658 --> 00:33:56.368
هی، وایولت

00:33:57.369 --> 00:33:58.704
بدش من

00:33:58.704 --> 00:34:01.623
.خودم می‌خوام برم بالا
می‌خواد ببینتم

00:34:01.623 --> 00:34:02.624
باشه

00:34:07.463 --> 00:34:09.798
وایولت ازم خواست که
این رو برات بیارم

00:34:10.257 --> 00:34:13.510
ممنون. بذارش روی میز روشنایی

00:34:15.804 --> 00:34:18.056
همین؟ -
نمی‌خواستم مزاحمت بشم -

00:34:18.056 --> 00:34:20.517
ولی نگران بودم که شاید
بعداً فرصت نشه

00:34:21.852 --> 00:34:24.021
بعد از ناهار، به یه سری دیالوگ
برای شکنجه‌گرها نیاز دارم

00:34:24.021 --> 00:34:25.147
دیالوگ لازم ندارن

00:34:26.273 --> 00:34:29.276
باشه، ولی اگر قرار باشه شکنجه‌ش کنن

00:34:29.276 --> 00:34:33.155
باید برای اطلاعات گرفتن ازش
یه سری دیالوگ بگن دیگه

00:34:33.155 --> 00:34:34.740
این جنگه

00:34:34.740 --> 00:34:37.034
.فیلمی نیست که به مسائل دادگاه مربوط باشه
اثر کمدی هم نیست

00:34:37.034 --> 00:34:38.827
سادیسم خالص و وحشی‌گریِ حیوانیه

00:34:38.827 --> 00:34:40.454
...خب

00:34:40.454 --> 00:34:44.166
برای منتقل کردن این تِم
چندتا دیالوگ به ذهنم رسید

00:34:45.751 --> 00:34:50.047
.چندتا نه، یه دیالوگ
دیالوگ هم نه، یه کلمه انتخاب کن

00:34:50.047 --> 00:34:54.218
یه کلمه‌ای که بتونن فریاد بزنن
یا مثل سرود تکرار کنن

00:34:54.218 --> 00:34:56.220
سرود؟ -
آره، سرود -

00:34:57.846 --> 00:34:58.764
می‌شه تنهام بذاری؟

00:34:58.764 --> 00:35:00.641
این واسه سرگرمی نیست‌ها

00:35:00.641 --> 00:35:02.893
می‌خوام برای پایان فیلم
به یک تصویر کلی برسم

00:35:02.893 --> 00:35:04.144
یک مسئله شخصیه

00:35:04.645 --> 00:35:07.189
انگار دارم خود ارضایی می‌کنم
و تو هم داری تماشام می‌کنی

00:35:08.106 --> 00:35:10.692
صحیح -
می‌خوای ارضا شدنم رو ببینی؟ -

00:35:11.235 --> 00:35:13.362
متاسفم -
به‌نظر متاسف نمیای -

00:35:14.112 --> 00:35:15.239
فرمانده

00:35:16.365 --> 00:35:17.366
سلام

00:35:18.325 --> 00:35:21.870
چی باعث شد که این همه راه رو بیای بالا؟

00:35:22.579 --> 00:35:25.290
لازمه‌ی جنگ، فداکاریه

00:35:25.290 --> 00:35:27.543
خیلی‌خب، می‌دونم به چی فکر می‌کنید

00:35:27.543 --> 00:35:30.963
آره، دارم چیزی رو بازگو می‌کنم که
خودم شاهدش نبودم

00:35:30.963 --> 00:35:34.258
ببخشید. بعضی از صحبت‌های
رد و بدل شده، برگرفته از گمانه‌زنیه

00:35:34.258 --> 00:35:36.927
ولی به توصیف بهتر وقایع بعد از اون
کمک می‌کنه

00:35:36.927 --> 00:35:41.139
با کمال میل، جونم رو
فدای افرادم می‌کنم

00:35:42.266 --> 00:35:44.810
و انتظار دارم اونا هم
همین کار رو برام بکنن

00:35:46.895 --> 00:35:49.815
چی؟ -
...ولی وقتی به چشم‌های اون آش‌خور خیره می‌شم -

00:35:52.150 --> 00:35:54.653
چنین حسی ازش نمی‌گیرم

00:35:54.653 --> 00:35:56.530
و این حسِ کودن بودن
بهم می‌ده

00:35:56.530 --> 00:36:00.158
و با این قضیه حال نمی‌کنم -
نه، کاملا درست می‌گی -

00:36:00.492 --> 00:36:01.285
...رایان

00:36:02.411 --> 00:36:04.163
اشتباه کردم، سروان

00:36:05.747 --> 00:36:09.793
تو یه شکارچی‌ هستی. درنده برتری؛ شیری

00:36:10.836 --> 00:36:13.380
.راس هرم غذایی هستی
افسر ممتاز کلاست در آکادمی وست‌پوینتی

00:36:13.380 --> 00:36:14.965
سه‌بار مدال گرفتی

00:36:14.965 --> 00:36:19.595
جوان‌ترین عضو نیروهای ویژه که به درجه سرگردی
 رسیده تویی، ولی چون خوابوندی تو گوش یه فرمانده

00:36:19.595 --> 00:36:22.681
کردنت سروان

00:36:22.681 --> 00:36:26.351
پس شاید بعد از تنزل رتبه‌ت، شیر نباشی
ولی یه پلنگی

00:36:26.351 --> 00:36:28.186
همین کافیه

00:36:28.896 --> 00:36:34.902
،ولی بلامی، یه بز کوهیه
یه آهو، که سرنوشتش اینه تو بخوریش

00:36:34.902 --> 00:36:36.612
همین. اون غذاته

00:36:36.612 --> 00:36:38.280
به‌نظرت یه پلنگ، به چشم‌های
یه آهو خیره می‌شه

00:36:38.280 --> 00:36:40.365
و به تفکراتش، اهمیتی می‌ده؟

00:36:40.991 --> 00:36:43.160
معلومه که نه. بی‌درنگ
حمله می‌کنه و می‌بلعتش

00:36:43.160 --> 00:36:45.621
قورتش می‌ده و بقیه‌ش رو می‌رینه

00:36:47.039 --> 00:36:47.915
تو همینی

00:36:48.999 --> 00:36:49.958
یه پلنگی

00:36:50.834 --> 00:36:51.710
حال کردم

00:36:52.419 --> 00:36:56.214
.حال کردم که حال کردی
یالا، عصر رو بی‌کاری دیگه؟

00:36:56.214 --> 00:36:58.675
.برو ریکاوری کن
یه دوشی بگیر

00:36:58.675 --> 00:37:01.303
.نه، کیر توش
توی میدان نبرد، دوشی درکار نیست

00:37:12.522 --> 00:37:13.440
سلام

00:37:14.608 --> 00:37:15.525
سلام

00:37:17.778 --> 00:37:19.613
سر و وضعم چطوره؟ -
افتضاح -

00:37:21.365 --> 00:37:22.282
عالیه

00:37:23.116 --> 00:37:26.328
وقت ناهاره. می‌خوای کمکت کنم
که بیای پایین؟

00:37:26.328 --> 00:37:29.039
گم شو بابا. می‌دونی چقدر
طول کشید تا حالتم رو تنظیم کردم؟

00:37:32.542 --> 00:37:34.086
آب نمی‌خوری حداقل؟

00:37:37.339 --> 00:37:40.384
خوبه، خوبه، ممنون

00:37:40.384 --> 00:37:43.345
.خب، امروز وقتشه
استرس داری؟

00:37:48.892 --> 00:37:52.771
.معلومه که نه. براش لحظه‌شماری می‌کنم
خوش می‌گذره

00:37:55.357 --> 00:37:57.943
موفق باشی -
دمت گرم -

00:37:57.943 --> 00:38:00.195
هملت؛ سکانس سی و دو
برداشت یک

00:38:00.195 --> 00:38:02.197
اکشن

00:38:04.866 --> 00:38:08.036
اعتراف کن، جاکش

00:38:12.833 --> 00:38:13.959
یالا

00:38:14.876 --> 00:38:16.253
عالیه -
ممنون -

00:38:16.253 --> 00:38:19.756
واقعیه، واقعیه، یالا

00:38:21.216 --> 00:38:22.384
ایول

00:38:24.386 --> 00:38:27.431
.پسر، پشم‌هام
یالا

00:38:27.889 --> 00:38:30.017
به‌زودی سایگون سقوط می‌کنه

00:38:30.017 --> 00:38:32.769
بعدش تمام شما خائنانی
که به یک مار پناه دادید

00:38:32.769 --> 00:38:36.315
برای یک فرار بزدلانه، زانو می‌زنید
و التماس خواهید کرد

00:38:36.315 --> 00:38:38.734
ولی اون موقع هم ول‌تون نمی‌کنیم

00:38:45.615 --> 00:38:50.245
.پشم‌هام، درآوردن این سکانس خیلی سخت بود
درست نمی‌گم؟ دستخوش رفیق

00:38:50.245 --> 00:38:52.664
اگه خوب نگاه کنی، تخم مرغ آب‌پزی
که برای صبحونه خوردم رو می‌تونی ببینی

00:38:52.664 --> 00:38:56.460
بهت قول می‌دم که زرده‌ش
توی نسخه نهایی باشه

00:38:56.460 --> 00:38:58.045
آره -
ممنون -

00:39:00.047 --> 00:39:03.425
خیلی‌خب دوستان، به افتخار
جیمز یونِ شگفت‌انگیز

00:39:04.009 --> 00:39:05.761
هیچکی نمی‌تونه مثل جیمز یون بمیره

00:39:06.178 --> 00:39:11.183
.جیمز یون، دوستان
این واقعی‌ترین چیزیه که

00:39:11.183 --> 00:39:14.394
تا الان ضبط کردیم -
عاشقتم. ممنون -

00:39:14.394 --> 00:39:17.439
چرا دست می‌زنید؟ -
مرگ فوق العاده‌ای بود -

00:39:17.439 --> 00:39:20.233
چرا دارید دست می‌زنید؟

00:39:23.862 --> 00:39:24.780
بذارید دلیلش رو بگم

00:39:26.114 --> 00:39:30.160
چون فرمانده کیم، چهار ساعت
آویزون بود

00:39:30.160 --> 00:39:31.828
ناهار نخورد

00:39:32.829 --> 00:39:35.373
فرمانده کیم، واقعا
داشت شکنجه می‌شد

00:39:36.666 --> 00:39:39.544
به‌نظرتون اگر می‌رفت غذا می‌خورد

00:39:39.544 --> 00:39:43.215
و یه دقیقه قبل از فیلمبرداری
چهار قطره آب می‌پاشید به خودش

00:39:43.215 --> 00:39:47.177
این حسِ الان رو تجربه می‌کردیم؟

00:39:48.929 --> 00:39:53.558
الویس پرسلی، آماده‌ی خدمت کردن بود

00:39:53.558 --> 00:39:56.686
ولی کاسیوس کلی، نه

00:39:57.229 --> 00:40:00.065
یعنی چی؟ -
احساس ناراحتی کردن ایرادی نداره -

00:40:00.565 --> 00:40:03.485
روز خفنی بود و فیلم خفنی دیدیم

00:40:05.779 --> 00:40:06.988
همه‌چیز ردیفه

00:40:06.988 --> 00:40:10.158
کیر توش. از سر راه‌م برید کنار

00:40:11.159 --> 00:40:15.914
،قبل از اینکه این جنگ تموم بشه
همه‌مون خونین و مالین خواهیم شد

00:40:16.706 --> 00:40:19.292
خیلی‌خب، فردا می‌بینمت رفیق

00:40:19.292 --> 00:40:21.419
می‌خوای از اینجا بریم؟

00:40:21.419 --> 00:40:23.046
نمی‌دونم

00:40:26.925 --> 00:40:28.009
شاید

00:40:28.677 --> 00:40:32.389
.شبی بسیار الهام‌بخشه
از همه ممنونم

00:40:41.022 --> 00:40:42.023
شیمس

00:40:42.023 --> 00:40:43.233
هی

00:40:44.568 --> 00:40:47.445
تاحالا دیده بودی برج قوس
این‌قدر درخشان باشه؟

00:40:47.445 --> 00:40:51.449
...نصفش انسانه، نصفش -
اسب -

00:40:52.909 --> 00:40:58.957
.ذهنم به‌شدت شلوغ پلوغه
یه ایده‌ی خیلی خفن دارم

00:40:58.957 --> 00:41:01.001
به‌نظرم امشب، برای جفت‌مون

00:41:01.001 --> 00:41:03.920
الهام‌بخش بوده -
و یه سکانس جدیده -

00:41:05.046 --> 00:41:09.801
.و همین الان می‌رم می‌نویسمش
به‌نظرم باهاش حال می‌کنی، برادر

00:41:12.929 --> 00:41:14.347
می‌رم

00:41:14.973 --> 00:41:15.765
...من رو ببوس

00:41:18.643 --> 00:41:19.519
...خوشگله‌ی

00:41:20.937 --> 00:41:21.730
من رو ببوس

00:41:23.190 --> 00:41:24.357
پادشاه هملت

00:41:29.070 --> 00:41:32.908
«دختر ویتنامی، مرتب جیغ می‌زند»

00:41:38.830 --> 00:41:41.541
صبح به‌خیر دوستان

00:41:41.541 --> 00:41:44.878
سروان شیمس‌مون
گم شده

00:41:44.878 --> 00:41:48.298
.یه تفنگ داره
معتقدیم که تفنگش خالیه

00:41:48.298 --> 00:41:52.302
،ولی تا وقتی تایید نشه
تولید فیلم متوقف می‌شه

00:41:52.302 --> 00:41:55.180
داریم با مقامات محلی همکاری می‌کنیم
تا پیداش کنیم

00:41:55.180 --> 00:41:58.266
،رایحه‌ی قوی‌ای داره
پس انتظار می‌ره که سگ‌های پلیس

00:41:58.266 --> 00:42:00.143
خیلی زود پیداش کنن، نه؟

00:42:00.143 --> 00:42:06.399
تا اون موقع، جایی نرید
و از محوطه خارج نشید

00:42:06.399 --> 00:42:08.151
نرید. نمی‌تونید برید

00:42:13.323 --> 00:42:14.950
لانا رو ندیدین؟

00:42:30.465 --> 00:42:32.384
نوبری به خدا

00:42:33.969 --> 00:42:36.346
اوضاع داره بیش‌تر از قبل
آشوبناک می‌شه

00:42:36.930 --> 00:42:38.306
بعد تو نشستی کنار آب

00:42:38.306 --> 00:42:40.350
و آواز قدیمی مادربزرگِ مادربزرگِ

00:42:40.350 --> 00:42:43.979
مادربزرگت رو

00:42:44.896 --> 00:42:46.022
می‌خونی

00:42:48.608 --> 00:42:53.947
می‌فهمی چی می‌گم؟

00:42:56.908 --> 00:42:59.619
چی می‌گم؟

00:42:59.619 --> 00:43:01.454
آره، داری راه می‌افتی

00:43:07.294 --> 00:43:09.337
هملت: نسخه موزیکال؟

00:43:10.171 --> 00:43:11.339
آره، آره

00:43:11.339 --> 00:43:15.135
.عجب دختر خفنیه
داریم سکانس جدیدش رو تمرین می‌کنیم

00:43:15.135 --> 00:43:18.888
بازیگرها و کارکنان صحنه
سریع به اتاق‌تون برگردید

00:43:18.888 --> 00:43:22.475
.می‌دونم اون بیرون هستید
این قضیه شوخی‌بردار نیست

00:43:22.475 --> 00:43:26.313
می‌تونیم بعداً ادامه‌ش بدیم -
باشه -

00:43:35.739 --> 00:43:37.324
چی شده؟

00:43:37.324 --> 00:43:39.326
سوای از متن؟

00:43:40.410 --> 00:43:43.204
از سکانسه متنفری، هان؟ -
...نه -

00:43:43.204 --> 00:43:45.707
از اینکه بالاخره بهت
دیالوگ داده، خوش‌حالم

00:43:45.707 --> 00:43:48.710
دیالوگ که نیستن، بیش‌تر کلمه‌ن

00:43:48.710 --> 00:43:51.004
فرصت بزرگیه، می‌دونی؟

00:43:51.004 --> 00:43:53.965
.تنها سکانسش نیست
یه سکانس دیگه هم داره

00:43:53.965 --> 00:43:55.383
یالا، نشونش بده

00:43:58.178 --> 00:44:00.430
با سروان شیمس، یه سکانس نهایی دارم

00:44:00.430 --> 00:44:03.475
باهام خشن برخورد می‌کنه
و بلامی میاد نجاتم می‌ده

00:44:04.184 --> 00:44:07.103
وی لین؟ اسمت وی لینه؟

00:44:08.521 --> 00:44:10.523
اسم مادرم؟ -
آره -

00:44:12.359 --> 00:44:14.235
یا خدا! این چیه؟

00:44:23.787 --> 00:44:26.706
این پایان جدیدته؟
دیوانه‌واره

00:44:26.706 --> 00:44:29.709
.اینا واسه این ساخته نشدن
نمی‌تونی یهویی همچین کنی

00:44:29.709 --> 00:44:33.296
عزیزم، به‌خاطر تو
موقع نقاشی، بهم الهام شد

00:44:33.296 --> 00:44:35.590
خودت گفتی که از استعدادم
در نقاشی استفاده کنم

00:44:35.590 --> 00:44:36.758
و شرایط عوض شد

00:44:37.634 --> 00:44:40.678
.همه‌چیز باید عوض بشه
بی چون و چرا

00:44:40.678 --> 00:44:43.681
دیوانگی، آشوب و آنارشی
پیروز می‌شه

00:44:43.681 --> 00:44:45.558
دنیا رو بمباران می‌کنیم -
مثل چی؟ -

00:44:45.558 --> 00:44:47.185
فیلم نقطه زابریسکی؟ -
آره -

00:44:47.185 --> 00:44:48.812
دقیقا! ولی بزرگ‌تر از اون

00:44:48.812 --> 00:44:50.480
نه -
یک میلیون‌برابر بزرگ‌تر -

00:44:50.480 --> 00:44:52.941
یک میلیارد برابر بزرگ‌تر از آنتونیونی

00:44:52.941 --> 00:44:54.901
این بینش منه -
خطرناکه -

00:44:54.901 --> 00:44:56.403
حرف منطق تو کله‌ت نمی‌ره

00:44:56.403 --> 00:44:58.279
مثل بچه‌هایی -
واسه همین دوستم داری؟ -

00:44:58.279 --> 00:45:00.156
آره، دوستت دارم -
چون مثل بچه‌هام؟ -

00:45:00.156 --> 00:45:02.367
آره -
من کلم کوچولوتم؟ -

00:45:03.034 --> 00:45:05.161
آره، دوست من

00:45:06.037 --> 00:45:07.622
خب، شیمس برگشت

00:45:07.622 --> 00:45:10.458
.می‌دونستم برمی‌گرده
مرتیکه حرومزاده

00:45:11.543 --> 00:45:14.546
چی شده؟ باز می‌خوای نظر بدی؟

00:45:14.546 --> 00:45:16.047
نه، وایسا بذار حدس بزنم

00:45:16.047 --> 00:45:18.591
اومدی بگی به‌جای اینکه به بلامی بگیم

00:45:18.591 --> 00:45:20.718
به دختر روستاییه، انگلیسی یاد بده

00:45:20.718 --> 00:45:24.431
باید بگم که دختره به اون
ویتنامی یاد بده، درسته؟

00:45:24.431 --> 00:45:26.850
درست گفتم؟ -
نه راستش -

00:45:26.850 --> 00:45:29.352
،اشتباه برداشت نکنی‌ها
اینجوری باشه خوب می‌شه

00:45:29.352 --> 00:45:34.482
اونجوری نشون می‌دیم که
...ویتنامی‌ها هم آدمن و

00:45:34.482 --> 00:45:36.568
حوصله‌م سر رفت بابا

00:45:36.568 --> 00:45:39.237
همین که دارم به این چیزها
فکر می‌کنم

00:45:39.237 --> 00:45:41.865
نشون می‌ده تاثیر مثبتی داشتی

00:45:41.865 --> 00:45:43.366
باید خوش‌حال باشی و به خودت
افتخار کنی

00:45:43.366 --> 00:45:45.410
و از این کسشعرها

00:45:45.410 --> 00:45:49.706
متاسفانه، زبان‌تون زباله‌ست

00:45:49.706 --> 00:45:51.666
یادگیریش غیرممکنه

00:45:51.666 --> 00:45:54.669
حالا فکر کن بخوایم
به اون دوست کسخل‌مون یادش بدیم

00:45:54.669 --> 00:45:55.670
پس نمی‌تونم کمکت کنم

00:45:57.505 --> 00:45:58.298
صحیح

00:45:59.090 --> 00:45:59.841
بعدی

00:46:01.259 --> 00:46:02.969
...و -
بعدی -

00:46:02.969 --> 00:46:04.179
سکانس شصت و چهار

00:46:04.179 --> 00:46:06.222
سکانس چی کسخل؟ -
سکانس شصت و چهار -

00:46:06.222 --> 00:46:08.433
باشه، بذار پیداش کنم

00:46:09.142 --> 00:46:11.311
خب -
واقعا ضروریه؟ -

00:46:11.311 --> 00:46:13.730
متاسفانه آره -
چرا؟ -

00:46:14.272 --> 00:46:16.858
.می‌دونی، بامزه‌ست
وقتی این سکانس رو نوشتم

00:46:16.858 --> 00:46:18.526
می‌دونستم سروکله‌ت پیدا می‌شه

00:46:18.526 --> 00:46:23.114
سکانس شصت و چهارِ هملت رو
به افتخار اون نوشتم

00:46:24.407 --> 00:46:26.868
به افتخار مادرم؟
یه سکانس تجاوز؟

00:46:26.868 --> 00:46:29.496
به افتخار اون ساختیش؟ -
به‌خاطر دردی که کشیده -

00:46:29.496 --> 00:46:31.039
تو هیچی از مادر من نمی‌دونی

00:46:31.039 --> 00:46:33.458
می‌دونم که بهش تجاوز شد

00:46:33.458 --> 00:46:35.877
مثل بقیه هم‌وطن‌هات

00:46:35.877 --> 00:46:37.837
،به معنای واقعی نه
ولی مورد تجاوز قرار گرفتن

00:46:37.837 --> 00:46:39.214
بی‌راه می‌گم؟

00:46:39.214 --> 00:46:43.092
باور کن که مخاطب‌ها
به‌شدت تحت تاثیر قرار می‌گیرن

00:46:43.092 --> 00:46:46.846
.تا ابد این زخم، روشون می‌مونه
کار درست همینه

00:46:46.846 --> 00:46:49.349
و به‌خاطر تو این کار رو کردم

00:46:49.349 --> 00:46:51.267
به لانا هم فکر کردی؟

00:46:51.267 --> 00:46:54.521
به این فکر کردی؟
هنوز جوونه

00:46:54.521 --> 00:46:56.981
بازیگر واقعی نیست -
درست می‌گی -

00:46:56.981 --> 00:46:59.025
واسه همین واقعی درش میاره

00:46:59.025 --> 00:47:02.654
درست مثل مادرت، وی لین -
اسمش رو نیار -

00:47:03.905 --> 00:47:07.116
لانا، یک ویتنامیِ واقعیه که
این شانس نصیبش شده

00:47:07.116 --> 00:47:09.869
تا صدای ده‌ها میلیون ویتنامی‌ای باشه

00:47:09.869 --> 00:47:12.163
که نتونستن دردشون رو بیان کنن

00:47:12.163 --> 00:47:13.915
مگه همین رو نمی‌خواستی؟

00:47:14.499 --> 00:47:17.585
بابت چی عصبانی‌ای؟
باید ازم تشکر کنی

00:47:18.253 --> 00:47:19.504
ممنون که تا اینجاش
کمک‌مون کردی

00:47:19.504 --> 00:47:21.464
از اینجا به بعدش با خودمون -
به من دست نزن -

00:47:21.464 --> 00:47:22.465
باشه

00:47:23.299 --> 00:47:25.218
می‌دونی که اخراجی دیگه؟

00:47:31.182 --> 00:47:34.852
.چقدر من خوش‌شانسم
آنتونیونی، مونیکا ویتی رو داشت

00:47:35.687 --> 00:47:37.230
ممنون

00:47:38.273 --> 00:47:39.774
ولی من، مونیک تیبو رو دارم

00:47:46.698 --> 00:47:49.075
بله، باز هم اقرار می‌کنم

00:47:49.075 --> 00:47:52.495
دارم چیزی رو بازگو می‌کنم که
خودم شاهدش نبودم

00:47:52.495 --> 00:47:55.957
بعید می‌دونم این سکانس
نامربوط باشه

00:47:55.957 --> 00:47:59.961
ولی اگه براتون توهین‌آمیزه
بزنید جلو

00:48:00.962 --> 00:48:02.880
بیا برقصیم

00:48:14.434 --> 00:48:15.435
این چیه؟

00:48:18.146 --> 00:48:20.356
این چیه دیگه؟ -
نمی‌دونم -

00:48:20.356 --> 00:48:21.649
دادیش دست‌مون؟

00:48:21.649 --> 00:48:22.942
نه -
این چیه؟ -

00:48:22.942 --> 00:48:24.319
نمی‌دونم

00:48:26.529 --> 00:48:28.072
لطفا -
...شبیه -

00:48:34.245 --> 00:48:36.914
چه کسشعرها؟
حاضرم

00:48:38.708 --> 00:48:44.088
.این حرومزاده، خیلی خطرناکه
آماده‌ی چی آخه؟

00:48:50.094 --> 00:48:51.679
مُرده‌ها می‌رن

00:48:51.679 --> 00:48:53.765
بابت همه‌چیز ممنون، دوستان

00:48:55.475 --> 00:48:57.268
آفرین جیمز -
ممنون -

00:48:57.268 --> 00:48:59.312
مُرده‌ها می‌رن

00:49:00.647 --> 00:49:03.858
.واقعا همین‌طوره
گوزنه چطوره؟

00:49:05.485 --> 00:49:07.612
به‌طرز عجیبی، بدک نیست

00:49:07.612 --> 00:49:08.696
عه؟

00:49:09.489 --> 00:49:11.032
وقتی با اون گوزن برگشت

00:49:11.032 --> 00:49:12.784
اصلا تعجب نکردم

00:49:12.784 --> 00:49:14.577
می‌دونید چرا رایان
توی پنج سال اخیر

00:49:14.577 --> 00:49:16.579
توی هیچ فیلم درست حسابی‌ای
بازی نکرده؟

00:49:17.955 --> 00:49:23.211
با مشت زد توی صورت کن اوماها
و بینی‌ش رو شکوند

00:49:24.837 --> 00:49:26.005
چرا همچین کرد؟

00:49:26.005 --> 00:49:28.758
تا واکنشی که جلوی دوربین
نشون می‌ده، واقعی باشه

00:49:30.593 --> 00:49:32.720
مواظب باش، باشه؟

00:49:33.429 --> 00:49:34.555
مواظبت کنید رفقا

00:49:35.848 --> 00:49:36.724
باشه؟

00:49:40.436 --> 00:49:46.317
[ سکانس ۶۴ - خارجی، دهکده، کپر وی لین ]
خیلی‌خب، دوربین‌ها آماده

00:49:46.317 --> 00:49:48.111
سکانس شصت و چهار، برداشت یک

00:49:49.237 --> 00:49:50.988
اکشن

00:49:50.988 --> 00:49:53.449
.پادشاه هملت
من، پادشاه هملتم

00:49:53.449 --> 00:49:55.034
و تو ملکه‌م می‌شی

00:49:55.034 --> 00:49:57.161
.یه بوس بده
بوسم کن

00:49:59.664 --> 00:50:01.791
.ببخشید، عذر می‌خوام
لانا داخله؟

00:50:02.709 --> 00:50:05.002
پیش شیمسه؟ -
ثبات روانی نداره -

00:50:05.002 --> 00:50:07.839
بداهه‌نوازی کرد، تفنگش رو گرفت سمتم
و با لفظ کاکاسیاه، برام امر و نهی کرد

00:50:07.839 --> 00:50:11.676
.اصلا ثبات روانی نداره
ولی نگرانِ لانا نباش

00:50:11.676 --> 00:50:13.469
نمی‌ذارم اون حرومزاده
بلایی سرش بیاره

00:50:13.469 --> 00:50:15.263
این دیگه چه وضعشه؟
بذارید برم تو

00:50:15.263 --> 00:50:17.306
ساکت. از این شرایط
استفاده کن

00:50:17.306 --> 00:50:18.766
ببخشید، می‌شه بپرسی
که حالا لانا خوبه یا نه؟

00:50:18.766 --> 00:50:21.018
لانا کیه؟ -
بازیگر ویتنامیه -

00:50:21.018 --> 00:50:23.271
از پسش برمیاد، باشه؟

00:50:23.271 --> 00:50:26.190
منتظر علامت باشه -
دریافت شد -

00:50:26.190 --> 00:50:27.567
وقتی کارگردان بهم علامت بده

00:50:27.567 --> 00:50:29.444
پرچمه رو از اونور تکون می‌دم

00:50:29.444 --> 00:50:31.821
.بعدش وارد عمل شو
باشه؟ پرچم رو تکون می‌دم

00:50:31.821 --> 00:50:34.782
بعدش وارد عمل شو. خوبه، بمون -
فهمیدم -

00:50:40.204 --> 00:50:43.166
من رو نمی‌شناسی؟
من پادشاهتم

00:50:43.166 --> 00:50:46.836
قراره گل ویتنامیِ زیبای مطیعم باشی

00:50:46.836 --> 00:50:49.255
یه بوس بده تا بفهمی

00:50:49.255 --> 00:50:50.965
که من پادشاهتم

00:50:50.965 --> 00:50:51.841
زانو بزن

00:51:13.696 --> 00:51:16.657
ولش کن، ولش کن

00:51:16.657 --> 00:51:19.285
چی؟ -
بهش علامت دادیم؟ -

00:51:32.215 --> 00:51:35.176
حرومزاده! ولم کن

00:51:35.176 --> 00:51:36.427
کون لقت

00:51:36.427 --> 00:51:38.638
یا خدا، باهات چی کار کردن؟

00:51:38.638 --> 00:51:40.431
کات داد؟

00:51:40.431 --> 00:51:41.974
کات

00:51:42.517 --> 00:51:46.103
!چه عجب، یه کار مفید کردین
این واقعی بود

00:51:46.103 --> 00:51:48.773
چطور همچین اتفاقی افتاد؟

00:51:48.773 --> 00:51:50.650
نابغه‌های شرور -
دمت گرم -

00:51:50.650 --> 00:51:53.986
دیوونه شدی؟ چرا قبل از اینکه
علامت بدیم، گذاشتی بیاد تو؟

00:51:53.986 --> 00:51:55.738
قربان، این یارو ویتنامیه
پرچمم رو گرفت

00:51:55.738 --> 00:51:57.532
 و تکونش داد -
چی کار کردی؟ -

00:51:57.532 --> 00:52:01.202
.بهم اعتماد کن، لانا
تو خبر نداری، واقعا بهت تجاوز می‌کرد

00:52:01.202 --> 00:52:04.247
خب، تو هم نمی‌دونی که
می‌تونستم از پس خودم بربیام

00:52:05.957 --> 00:52:10.586
.باز هم تو
ریدی به بهترین برداشتم، ابله

00:52:10.586 --> 00:52:12.129
ریدی به تنها برداشتم

00:52:12.129 --> 00:52:15.174
دیگه نمی‌تونم ضبطش کنم

00:52:15.174 --> 00:52:17.426
چون این احمق‌ها
بینیِ همدیگه رو شکوندن

00:52:17.426 --> 00:52:18.886
راضی شدی؟

00:52:19.887 --> 00:52:24.976
،مشاور فرهنگی‌ای که اخراج کرده بودم
بدون حقوق برگشت

00:52:24.976 --> 00:52:26.686
تا فیلم رو نابود کنه

00:52:26.686 --> 00:52:29.939
.الان شاهد همچین چیزی بودید
توی تاریخ فیلم‌سازی، بی‌سابقه‌ست

00:52:29.939 --> 00:52:32.108
واقعا؟ فقط همین برات مهمه؟

00:52:32.108 --> 00:52:33.776
،اگه مداخله نمی‌کردم
بهش تجاوز می‌شد

00:52:33.776 --> 00:52:35.903
بس کن! خفه شو -
به همچین چیزی اهمیت می‌دی؟ -

00:52:35.903 --> 00:52:37.989
...راضی می‌شدی اگه -
کون لقت -

00:52:37.989 --> 00:52:39.448
این هم در تاریخ سینما
بی‌سابقه می‌شد؟

00:52:39.448 --> 00:52:43.327
بس کن! چی کار می‌کنی؟

00:52:43.327 --> 00:52:46.789
.خفه شو! صرفا بازیگریه
واقعی نیست

00:52:47.415 --> 00:52:52.461
چرا داری زندگیم رو نابود می‌کنی؟
وای خدا

00:52:55.381 --> 00:52:56.382
کیر توش

00:53:31.876 --> 00:53:34.045
هواپیماها! پنج

00:53:35.171 --> 00:53:37.632
چهار، سه

00:53:37.632 --> 00:53:40.217
ایول، یالا

00:54:10.706 --> 00:54:15.920
و با تماشای گسترش گلوله‌ی انفجاری
که مثل یک حادثه کیهانی بود

00:54:16.712 --> 00:54:20.841
با شرمساری تمام باید اقرار کنم
که برام سوال بود

00:54:20.841 --> 00:54:24.637
آقای برای خانم موری
جذاب هستم یا نه

00:54:26.055 --> 00:54:30.309
نمی‌بینی که چطور تحت تاثیرِ
افراطی‌گریِ هالیوود، قرار گرفته بودی؟

00:54:30.309 --> 00:54:33.854
همون افراطی‌گری‌هایی که
رفتی هالیوود تا عوض‌شون کنی

00:54:45.157 --> 00:54:47.118
فکر کردی تو تنها کسی هستی

00:54:47.118 --> 00:54:48.911
که بر ظرافت‌های تولیدات آمریکایی
غلبه کرده

00:54:48.911 --> 00:54:50.246
اشتباه می‌کنی

00:54:50.246 --> 00:54:54.917
حزب‌مون، داره پروپاگاندای دشمن رو
به‌طور کامل، تجزیه تحلیل می‌کنه

00:55:04.635 --> 00:55:06.303
حالا که دوباره آموزش دیدم

00:55:07.179 --> 00:55:09.849
شنیدن آهنگ آمریکایی‌ای که
...خیلی وقته نشنیدم

00:55:12.226 --> 00:55:14.311
بهم حس انزجار می‌ده

00:55:19.316 --> 00:55:23.154
باهمدیگه، سوسیالیسم رو
برای آینده خواهیم ساخت

00:55:23.154 --> 00:55:26.782
مصمم به جنگیدن، مصمم به پیروزی
و پیروی خط عمو هو شی مین هستیم

00:55:26.782 --> 00:55:30.286
برای مردم، فداکاری کردیم
 و بدون ترس از خطر می‌جنگیم

00:55:30.286 --> 00:55:34.040
کوهستان‌ها و رودخانه‌ها رو حفظ کردیم
و هم‌زمان آوازِ پیشروی رو می‌خونیم

00:55:34.040 --> 00:55:37.710
حزب، به ما گرما و چشمه ساری با آبِ تازه داد

00:55:37.710 --> 00:55:40.921
مصمم به زنده ماندن و مُردن
تحت بیرق صلح هستیم

00:55:40.921 --> 00:55:44.633
برادران اقصی نقاط جهان
که می‌خواید به اینجا بیاید

00:55:44.633 --> 00:55:47.636
بیاید دست به دست، هم‌قدم، متحد
هم‌دل و هم‌ذهن بشیم

00:55:47.789 --> 00:56:27.789
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.