﻿WEBVTT

00:00:25.150 --> 00:00:26.350
!سلام

00:00:35.000 --> 00:00:45.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:49.393 --> 00:00:55.440
!زنده باد جمهوری ویتنام

00:00:56.574 --> 00:01:01.996
آخرین خبری که دارم اینـه که کمونیست‌ها
خانوادم رو فرستادن باتلاق‌ها رو تمیز کنن

00:01:02.121 --> 00:01:04.165
جرم‌شون هم اینـه که
با من نسبت فامیلی دارن

00:01:04.331 --> 00:01:07.293
خانواده‌ی تو چی؟ -
مُردن -

00:01:08.419 --> 00:01:10.463
ژنرال دنبال داوطلب می‌گرده

00:01:10.588 --> 00:01:14.300
فقط افراد جنگ‌دیده -
داوطلب واسه چی؟ -

00:01:19.614 --> 00:01:21.866
ژنرال یه جوخه رو اول می‌فرسته

00:01:22.284 --> 00:01:24.494
عملیات شناسایی از تایلند

00:01:24.786 --> 00:01:26.162
از لائوس یه راهی به ویتنام پیدا می‌کنیم

00:01:28.123 --> 00:01:31.835
زمینی؟ کِی؟ -
خیلی زود -

00:01:34.671 --> 00:01:36.798
تو که قصد برگشتن نداری، داری؟

00:01:39.134 --> 00:01:42.470
برگردم که چی بشه؟ -
چرا آخرهفته‌ای اینجاست و رستوران رو نمی‌گردونه؟ -

00:01:42.595 --> 00:01:46.808
،برای اینکه بیشتر از یه نارنجک گیرمون بیاد
رستوران باید سود کنه

00:01:49.311 --> 00:01:50.895
!هی، هنوز خیلی‌ها تو صفن

00:01:51.021 --> 00:01:52.480
بعداً برگرد

00:01:53.565 --> 00:01:54.983
کمتر بده بهشون

00:02:01.000 --> 00:02:07.000
‫« ترجمه از امـیـر و آریـن »

00:02:13.084 --> 00:02:14.627
هی، اینجایی که

00:02:14.753 --> 00:02:17.464
چند وقتـه مشغول این کاری؟ -
تقریباً نیم ساعت؟ -

00:02:17.589 --> 00:02:20.342
!منظورم این سیرک دیوونه‌هاست

00:02:26.556 --> 00:02:31.561
،یادتـه اول که عضو ارتش شدم
شدم گارد بزرگداشت؟

00:02:32.395 --> 00:02:36.107
بگو که نمی‌خوای برای عملیات شناسایی داوطلب شی

00:02:39.361 --> 00:02:41.821
هنوز نشدم -
قرار هم نیست بشی؟ -

00:02:43.323 --> 00:02:45.075
این کار خودکُشیـه

00:02:46.117 --> 00:02:47.994
زندگی خودش خودکُشی محسوب میشه

00:02:48.119 --> 00:02:53.625
فقط قول بده خودتو برای مبارزه توی
یه جنگِ باخته به کُشتن نمیدی

00:02:54.793 --> 00:02:57.796
جنگ وقتی تموم میشه که ژنرال بگه

00:03:03.093 --> 00:03:06.971
منو یاد دوران خوش گذشته میندازه، همین

00:03:08.598 --> 00:03:09.974
،منو که می‌شناسی

00:03:10.767 --> 00:03:12.811
همیشه عاشق تفنگ‌های باحال بودم

00:03:13.144 --> 00:03:15.730
تفنگ و شمشیر

00:03:21.610 --> 00:03:23.200
،عمه‌ی عزیزم»

00:03:23.200 --> 00:03:25.450
این مردم می‌خوان کشورشون رو پس بگیرن

00:03:25.450 --> 00:03:27.370
،ولی باید ازشون قدردانی بشه

00:03:27.370 --> 00:03:30.160
باید به یادها سپرده شن و
«بشن اون آدم‌های سابق

00:03:30.160 --> 00:03:34.580
تو چی، دوست قدیمی؟
تو باید چیکار کنی؟

00:03:35.040 --> 00:03:39.210
من باید...ما باید دوست‌مون، بان، رو
از دست خودمون نجات بدیم

00:03:39.210 --> 00:03:41.300
از تفنگ‌ها و شمشیرهای جبهه‌ی خودمون

00:03:41.673 --> 00:03:44.342
!آماده
!یک

00:03:44.467 --> 00:03:45.927
!دو

00:03:46.428 --> 00:03:49.514
!مردم شدیداً دنبال آزادی‌ان

00:03:49.639 --> 00:03:51.766
کمونیست‌ها وعده‌ی آزادی دادن

00:03:51.891 --> 00:03:57.063
ولی فقط فقر و بردگی به ارمغان آوردن

00:03:57.605 --> 00:04:01.317
میهن‌مون تبدیل شده به یه زندان بزرگ

00:04:01.443 --> 00:04:05.947
!آتش -
...اسارت، شکنجه، خشونت غیرقابل توصیف -

00:04:06.072 --> 00:04:09.159
همه و همه به اسم بازپروری

00:04:10.952 --> 00:04:15.165
هی، چطوری میشه تشخیص داد
یه سرباز ویت‌کُنگ خودشو زده به مُردن؟

00:04:17.750 --> 00:04:20.211
اگه مُرده باشه، تکون نمی‌خوره

00:04:22.464 --> 00:04:24.466
...اگه خودشو زده باشه به مُردن

00:04:27.635 --> 00:04:29.179
!چه مرگتـه، پسر؟

00:04:33.099 --> 00:04:34.476
!مرگ بر کمونیسم

00:04:34.601 --> 00:04:39.564
!ما وطن‌مون رو از تفکرات شوروی نجات میدیم

00:04:40.190 --> 00:04:42.484
!مرگ بر کمونیسم -
!مرگ بر کمونیسم -

00:04:42.609 --> 00:04:45.028
!مرگ بر کمونیسم -
!مرگ بر کمونیسم -

00:04:45.153 --> 00:04:49.949
!مرگ بر کمونیسم -
!مرگ بر کمونیسم -

00:04:49.950 --> 00:04:55.540
!زنده باد جمهوری
!ما همیشه پابرجا می‌مونیم

00:05:01.550 --> 00:05:03.380
عجب سخرانی انگیزشی‌ای بود، قربان

00:05:04.470 --> 00:05:07.930
یکم بیشتر به این معضلِ خبرنگارِ
دردسرساز فکر کردم

00:05:07.930 --> 00:05:09.890
خب، مشخصـه، قربان

00:05:09.890 --> 00:05:11.810
شاید بهتر باشه با افراد صحبت کنید و

00:05:11.810 --> 00:05:13.100
یه داستان ساختگی رو
باهاشون هماهنگ کنید

00:05:13.100 --> 00:05:17.060
اگه اون توطئه‌گر اومد دنبال داستان
،برای روزنامه‌ی چپ‌گرای پر از پروپاگانداش

00:05:17.060 --> 00:05:18.900
افرادمون فقط باید حقیقت رو بهش بگن

00:05:18.900 --> 00:05:20.770
چه حقیقتی، قربان؟

00:05:20.770 --> 00:05:23.110
که ما یه سازمان خیریه‌ایم

00:05:24.360 --> 00:05:28.240
قانوناً هم به عنوان سازمان مردم‌نهاد ثبت شدیم

00:05:28.240 --> 00:05:30.200
اتحادیه‌ی خیرخواهانه‌ی»

00:05:30.200 --> 00:05:33.410
«سربازان سابق ارتش جمهوری ویتنام

00:05:36.790 --> 00:05:37.790
جدی؟

00:05:39.380 --> 00:05:41.750
کارهای خیرخواهانه‌مون در راستای چیـه؟

00:05:41.750 --> 00:05:44.420
کمک‌های بشردوستانه
به تمام ویتنامی‌های بیچاره که

00:05:44.420 --> 00:05:46.470
هنوز تحت سرکوب کمونیست‌هان

00:05:47.260 --> 00:05:50.470
کاملاً قانونیـه و ثبت‌شده‌ست

00:05:50.720 --> 00:05:53.770
اینطوری از یه سری از حامی‌های سخاوتمندمون

00:05:53.770 --> 00:05:56.350
کمک‌های معاف از مالیات دریافت می‌کنیم

00:05:59.690 --> 00:06:03.570
،این حامی‌ها هر کی که هستن
حتماً خیلی سخاوتمند تشریف دارن

00:06:54.620 --> 00:06:56.580
خشکشویی چینی‌ها این بغلـه -
...نه، من -

00:06:56.580 --> 00:06:58.750
اوه، جل‌الخالق

00:07:00.210 --> 00:07:02.000
خیال می‌کردم منفجر شدی

00:07:05.380 --> 00:07:08.420
،می‌دونی، خودم اصلاً اهل مشروب نیستم

00:07:08.420 --> 00:07:12.840
ولی فقط دوست دارم واسه رأی‌دهنده‌هام
یه چیزی دم دست داشته باشم

00:07:14.600 --> 00:07:17.680
چه کمکی از این بنده‌ی حقیر برمیاد؟

00:07:20.100 --> 00:07:23.650
می‌خواستم ببینم خودم چه کمکی
می‌تونم بهتون بکنم، جناب نماینده

00:07:24.900 --> 00:07:27.110
...انقدر مجذوب سخنرانی‌تون توی مهمونی شدم که

00:07:27.110 --> 00:07:28.740
همش رو از صمیم قلب گفتم، پسر

00:07:28.740 --> 00:07:32.780
می‌دونی، دارم یه سرمایه‌گذاری بلندمدت
توی جامعه‌تون می‌کنم

00:07:33.370 --> 00:07:34.660
،درستـه که هنوز نمی‌تونید رأی بدید

00:07:34.660 --> 00:07:37.120
ولی بچه‌هاتون و نوه‌هاتون که می‌تونن

00:07:37.120 --> 00:07:41.370
برای همین مردم‌تون برام خیلی ارزشمندن

00:07:42.710 --> 00:07:45.040
اینکه براتون ارزشمندیم، برام ارزشمنده

00:07:45.790 --> 00:07:48.170
پس به هر نحوی که بتونم براتون مفید باشم و

00:07:48.170 --> 00:07:50.670
...به درد کارزارتون بخورم -
چه فکر خوبی -

00:07:50.670 --> 00:07:53.760
خوشحال میشم یه اقلیت
توی کارزارم داشته باشم

00:07:54.970 --> 00:07:59.060
جز ویتنامی بودن، مهارت دیگه‌ای هم داری؟

00:08:03.060 --> 00:08:05.900
می‌دونم کِی باید دهنم رو
باز کنم، کی باید ببندمش

00:08:10.030 --> 00:08:12.150
بلدی خودتو بزنی به کَر بودن؟

00:08:14.030 --> 00:08:16.700
مادرسگ اصلاً گوشش بدهکار نیست

00:08:16.700 --> 00:08:20.200
!یکم بالاتر! سفیدپوست آشغال

00:08:24.210 --> 00:08:27.460
ای وای! واقعاً از من بعید بود

00:08:28.170 --> 00:08:29.840
اصلاً نشنیدم چی گفتید، خانم

00:08:30.920 --> 00:08:33.430
ند تو رو فرستاده؟ -
بله، بله، همینطوره -

00:08:33.430 --> 00:08:35.430
حالا باید بذاری حدس بزنم

00:08:37.390 --> 00:08:38.640
ویتنامی‌ای؟

00:08:39.560 --> 00:08:40.770
نیمه‌ ویتنامی‌ام

00:08:42.230 --> 00:08:44.640
،نه، نه. اگه یه چیز یاد گرفته باشم

00:08:44.640 --> 00:08:47.900
اینـه که توی آمریکا نژاد صفر و صدیـه

00:08:53.700 --> 00:08:55.700
ماریا، به بچه‌ها بگو که

00:08:55.700 --> 00:08:57.950
اون آهنگ مسخره‌ی هیپی‌ها رو قطع کنن -
چشم، خانم -

00:08:58.830 --> 00:09:00.700
اجازه نمیدم توی خونه‌ام
همچین چیزی پخش شه

00:09:00.700 --> 00:09:03.620
آدم رو به سمت سوسیالیسم سوق میده

00:09:04.370 --> 00:09:06.040
!این آهنگ کل زندگیمـه

00:09:06.040 --> 00:09:09.540
نوشیدنی تام کالینز می‌خوری؟
البته خودم اصلاً اهل مشروب نیستم

00:09:10.380 --> 00:09:11.300
حتماً

00:09:11.300 --> 00:09:14.720
.اگه مشکلی نیست، خودت برای خودت بریز
.اینجا یه کاری دارم

00:09:27.230 --> 00:09:28.940
اهداکننده‌ها، اهدا‌کننده‌ها

00:09:28.940 --> 00:09:32.190
تمام تلاشم رو می‌کنم اسم‌هاشون رو
حفظ کنم، ولی اصلاً نمی‌تونم

00:09:33.320 --> 00:09:37.030
می‌تونم موقع سلام و احوالپرسی اسمشون رو
در گوش‌تون بگم

00:09:37.030 --> 00:09:39.780
توی سایگون برای ژنرال همین کار رو می‌کردم

00:09:39.780 --> 00:09:41.330
نمی‌ذارم کسی متوجه بشه

00:09:42.160 --> 00:09:45.870
.نمیشه
.ند گفته اینا رو به هیچکس نشون ندم

00:09:45.870 --> 00:09:49.040
درستـه -
واقعاً سر در نمیارم که -

00:09:49.040 --> 00:09:52.880
سیاستمدارها توی این کشور با پول‌هاشون
چیکار می‌تونن بکنن و چیکار نمی‌تونن

00:09:52.880 --> 00:09:57.880
کارهایی که توی کوبا بهشون می‌گفتیم
فعالیت انتخاباتی، اینجا تقلب محسوب میشه

00:09:58.300 --> 00:10:00.470
،خب، حداقل قوانین انتخاباتی دست‌وپاگیرمون

00:10:00.470 --> 00:10:03.520
نمی‌تونن جلوی افراد اجتماع‌گرایی
مثل شما رو بگیرن تا

00:10:03.520 --> 00:10:06.810
به یه هدف ارزشمند کمک مالی نکنید

00:10:07.810 --> 00:10:10.230
آها، اتحادیه‌ی خیرخواهانه‌ی ژنرالت رو میگی؟

00:10:10.730 --> 00:10:12.520
پس در جریانید

00:10:12.520 --> 00:10:14.730
ند میگه اسمش ثبت شده

00:10:16.950 --> 00:10:19.280
کجا ثبت شده؟

00:10:20.780 --> 00:10:22.330
خودت خوب می‌دونی

00:10:29.330 --> 00:10:32.750
جهنم و ضرر. یه ذره می‌خورم

00:10:33.290 --> 00:10:35.630
هر چی نباشه مهمون دارم

00:10:39.010 --> 00:10:41.470
خب، چی داشتیم می‌گفتیم؟

00:10:45.350 --> 00:10:48.810
چت شده که هنوز شب نشده و
مست و پاتیل اومدی اینجا؟

00:10:48.810 --> 00:10:52.400
.چیزی به شب نمونده
ضمناً کی گفته مستم؟

00:10:54.320 --> 00:10:55.530
اونجا

00:10:55.980 --> 00:10:57.990
خونه‌اش از اینجا دیده میشه

00:10:59.400 --> 00:11:04.030
به کُشتن نیکوس فکر کردی، مگه نه؟

00:11:05.910 --> 00:11:07.200
اعتراف کن

00:11:09.370 --> 00:11:10.750
الان چی؟

00:11:10.750 --> 00:11:13.210
هی، هممون به کُشتن بقیه فکر کردیم

00:11:13.210 --> 00:11:15.300
فقط یه فکر گذراست

00:11:17.920 --> 00:11:20.970
...مثلاً «چی میشه اگه

00:11:21.970 --> 00:11:24.510
«با ماشینم اون لاشی رو زیر بگیرم؟

00:11:25.970 --> 00:11:30.060
یا حداقل به این فکر می‌کنیم که
اگه یکی بمیره، چی میشه

00:11:30.060 --> 00:11:32.940
درستـه، مثلاً یه ننه‌سگ که
بهم گفته حرومزاده و

00:11:32.940 --> 00:11:34.270
دوست‌دخترم رو دزدیده

00:11:36.820 --> 00:11:39.360
انگار فرد خاصی مد نظرتـه

00:11:40.030 --> 00:11:42.410
بیخیال. باورت شد؟

00:11:42.410 --> 00:11:44.780
حرفت خیلی دقیق بود

00:11:55.291 --> 00:11:56.667
!صبر کن

00:11:57.293 --> 00:12:01.297
جزئیات لاس زدن‌هات با دخترِ
اون سنت‌گرا به چه دردم می‌خوره؟

00:12:02.798 --> 00:12:05.176
گفتید تمام جزئیات رو بنویسم

00:12:06.969 --> 00:12:08.888
الان تقریباً یه سالـه که اینجا درگیریم

00:12:09.347 --> 00:12:11.682
!تمام جزئیاتِ مربوط

00:12:11.849 --> 00:12:14.018
لازمـه همه چی رو توضیح بدم؟

00:12:15.686 --> 00:12:20.232
ببینید، با اینکه ژنرال غیرمستقیم گفت که
،باید سانی رو بکُشم

00:12:20.399 --> 00:12:22.860
هیچوقت اشاره‌ی مستقیمی بهش نکرد

00:12:24.278 --> 00:12:29.951
ولی وقتی زباناً گفتم که به کُشتن اون عوضی که
،دوست‌دخترم رو دزدیده بود فکر کردم

00:12:30.117 --> 00:12:33.245
متوجه شدم این به خودیِ خود
دلیلی برای آدم‌کُشی نیست

00:12:33.496 --> 00:12:35.539
،اگه مجبور باشم دوباره آدم بکُشم

00:12:35.706 --> 00:12:37.541
فقط برای عمل به دستور ژنرالـه و

00:12:37.667 --> 00:12:40.044
عمل به دستورش فقط برای
عمل کردن به دستور مانـه که

00:12:40.169 --> 00:12:42.546
گفته بود اعتماد ژنرال رو حفظ کنم

00:12:46.258 --> 00:12:49.136
هر چی تو بگی

00:12:56.650 --> 00:12:58.940
خب، کِی جایزه‌ی خبرنگار سال رو بهت میدن؟

00:12:58.940 --> 00:13:00.570
ژنرال فرستادتت منو خِفت کنی؟

00:13:02.070 --> 00:13:03.780
چطوره بریم بیرون صحبت کنیم؟

00:13:03.780 --> 00:13:06.280
شرمنده، نمی‌تونم. غذا سفارش دادم

00:13:06.280 --> 00:13:08.530
.خب، بگو بسته‌بندیش کنن
.می‌تونیم توی ماشین صحبت کنیم

00:13:08.530 --> 00:13:10.200
،اینایی که بغلم نشستن

00:13:10.200 --> 00:13:13.960
،داشتن می‌گفتن که اگه کسی می‌خواد فو بخوره

00:13:13.960 --> 00:13:16.830
باید توی همون رستوران بخوره
تا واقعاً ازش لذت ببره

00:13:17.630 --> 00:13:21.550
انگار توی زمین‌های آموزش
به خوبیِ اینجا نمیشه

00:13:24.970 --> 00:13:29.930
راستش فقط می‌خواستم به عنوان یه مخاطبِ علاقمند
چندتا انتقاد سازنده ازت بکنم

00:13:31.770 --> 00:13:34.680
هیچوقت نمی‌تونستی نظرات ادبیت رو
به زبون نیاری

00:13:35.350 --> 00:13:37.980
خب، بگو ببینم. اینجا هیچکس انگلیسی بلد نیست

00:13:46.400 --> 00:13:49.410
اگه جای تو بودم، می‌گشتم ببینم
پول‌شون از کجا میاد

00:14:00.840 --> 00:14:05.010
.جای تعجب نداره که
.هر چی نباشه اینجا رستوران ویتنامی‌هاست

00:14:10.600 --> 00:14:12.060
الان‌هاست که سوپ رو بیارن

00:14:12.060 --> 00:14:15.140
.زمان و مکان سرش نمیشه
.نه وقتی پای سیگار وسط باشه

00:14:18.060 --> 00:14:19.440
بیا بریم بیرون

00:14:19.440 --> 00:14:21.860
صبر کنید. جریان چیـه؟

00:14:24.400 --> 00:14:27.280
،اگه قبل تموم شدن سیگارم برنگشتی

00:14:27.280 --> 00:14:29.160
میام نجاتت بدم، عزیزم

00:14:29.160 --> 00:14:32.490
.نه، نه، یه موضوع مردونه‌ست
.زود برمی‌گردم

00:14:38.000 --> 00:14:39.620
اینجا خطرناک نیست؟

00:14:40.210 --> 00:14:42.170
اگه یکی از افراد ژنرال ما رو ببینه چی؟

00:14:42.170 --> 00:14:45.260
فکر می‌کنن دارم بازجوییت می‌کنم تا
ببینم خبرچینت کیـه

00:14:45.840 --> 00:14:48.470
چه بهونه‌ی خوبی

00:14:49.010 --> 00:14:50.840
جاسوس خوبی میشی

00:14:59.440 --> 00:15:00.850
چرا بهم اطلاعات دادی؟

00:15:00.850 --> 00:15:02.270
تو که دست‌راستِ ژنرالی

00:15:02.270 --> 00:15:04.570
چون یه وجه اشتراکی داریم

00:15:10.410 --> 00:15:11.820
چه ربطی به سوفیا داره؟

00:15:11.820 --> 00:15:13.780
نه، پای اون رو وسط نکش

00:15:13.780 --> 00:15:18.540
می‌خوام بگم جفتمون نمی‌خوایم مردممون
بیشتر از این برای هیچ و پوچ بمیرن

00:15:24.040 --> 00:15:25.880
گفتی ببینم پول‌شون از کجا میاد

00:15:26.840 --> 00:15:29.420
مدارک مکتوب دارن؟ -
می‌تونم واست گیر بیارم -

00:15:29.420 --> 00:15:32.510
هر طور شده این کار رو بکن

00:15:33.470 --> 00:15:34.850
یه دوستی توی «لس‌آنجلس تایمز» دارم

00:15:34.850 --> 00:15:38.180
می‌تونم مطمئن بشم تمام مردم آمریکا
این داستان رو می‌خونن

00:15:58.120 --> 00:16:00.120
داره نگاه می‌کنه؟

00:16:00.120 --> 00:16:02.120
تف توش. پشت سرمونـه

00:16:17.890 --> 00:16:22.520
یادت نره برای اینکه دوباره
!سرباز بشن، وقت لازم داریم

00:16:22.520 --> 00:16:24.900
!اوه، مرسی که منو در جریان گذاشتی

00:16:24.900 --> 00:16:28.940
.جایگاهت رو فراموش کردی، ژنرال
.رابطه‌ی ما اینطوریـه

00:16:28.940 --> 00:16:34.070
،«اینو آویزه‌ی گوشِت کن. اگه من بگم «گوه بخور
تو قاشق و چنگال می‌گیری دستت

00:16:34.530 --> 00:16:36.740
این خبرنگار تخمی همه چی رو عوض کرده

00:16:36.740 --> 00:16:38.540
سرمایه‌گذارهامون ترسیدن

00:16:38.540 --> 00:16:42.210
.به خودت بیا
.مرتیکه ریغو

00:16:48.880 --> 00:16:50.840
برنگردید اینجا. یادم می‌مونه

00:16:50.840 --> 00:16:53.300
قیافه‌های مسخره‌تون یادم می‌مونه -
آروم باش، مرد -

00:16:53.300 --> 00:16:55.220
!مادرسگا

00:17:21.325 --> 00:17:22.785
من میرم

00:17:24.286 --> 00:17:25.746
زده به سرت؟

00:17:26.372 --> 00:17:27.831
بان، متوجه نیستی؟

00:17:27.998 --> 00:17:29.750
!اون داوطلب‌ها قصد برگشتن ندارن

00:17:29.875 --> 00:17:32.127
متوجهم. می‌شناسم‌شون

00:17:32.336 --> 00:17:36.006
.بهشون مشروب می‌فروشم
.قصه‌هاشون رو می‌شنوم

00:17:36.674 --> 00:17:38.300
اونا هیچی ندارن

00:17:39.468 --> 00:17:41.387
شغل‌های تخمی دارن

00:17:42.680 --> 00:17:46.058
میرن خونه. سر زن و بچه‌هاشون داد می‌زنن

00:17:46.183 --> 00:17:50.145
هر از گاهی کتک‌شون می‌زنن تا
یه ذره احساس مردونگی بکنن

00:17:50.437 --> 00:17:55.192
مردهایی واقعی اونایی بودن که اونجا موندن و
جون‌شون رو فدا کردن

00:17:56.986 --> 00:18:01.323
،بهتره حین کُشتن سربازهای ویت‌کنگ بمیری
تا زنده بمونی و زن و بچه‌ات رو کتک بزنی

00:18:01.448 --> 00:18:04.576
مرد کسیـه که از زن و بچه‌هاش حفاظت کنه

00:18:07.162 --> 00:18:12.001
نه که زنده بمونه و
اونا جلوی چشم‌هاش بمیرن

00:18:14.128 --> 00:18:15.504
حق با توئـه

00:18:16.213 --> 00:18:18.173
لین و داک الکی مُردن

00:18:19.842 --> 00:18:22.469
تو واسه چی می‌خوای برگردی و بمیری؟

00:18:22.594 --> 00:18:24.680
اصلاً می‌دونی کِی قراره بری؟

00:18:25.472 --> 00:18:30.644
،شماها رو بلافاصله اعزام می‌کنن
!الساعه، در اسرع وقت

00:18:30.769 --> 00:18:33.188
خبر داشتی، بدبختِ آشغال؟

00:18:35.024 --> 00:18:38.610
«اگه ژنرال برگرده بگه «گوه بخور
میری قاشق و چنگال می‌گیری دستت؟

00:18:38.736 --> 00:18:41.572
،قراره تفنگ و شمشیر بگیرم دستم
!نه قاشق و چنگال

00:18:41.697 --> 00:18:44.340
!خیلی احمقی! می‌دونستی؟

00:18:44.414 --> 00:18:46.544
اینجا چه خبره؟

00:18:47.160 --> 00:18:50.380
گذاشتیش توی تیم شناسایی؟ ها؟

00:18:50.380 --> 00:18:51.840
این احمق کسخل رو؟

00:19:01.720 --> 00:19:03.560
ماشین رو بیار

00:19:17.940 --> 00:19:19.950
کجا میریم، قربان؟

00:19:21.200 --> 00:19:23.740
برون. حرف نباشه

00:20:27.760 --> 00:20:29.720
فکر می‌کنی سانی تهدید محسوب میشه؟

00:20:30.480 --> 00:20:33.900
احتمالاً -
سرمایه‌گذارهامون رو نگران کرده -

00:20:35.440 --> 00:20:37.570
می‌سپرمش به خودت

00:20:41.400 --> 00:20:42.610
لخت شو

00:20:44.950 --> 00:20:47.580
قربان؟ -
گفتم لخت شو -

00:20:56.500 --> 00:20:59.960
هم برای التهاب مفاصل خوبـه، هم عفونت‌های پوستی و

00:21:01.170 --> 00:21:03.050
دردهای عضلانی

00:21:05.300 --> 00:21:06.760
تازه برای گردش خون هم مفیده

00:21:07.350 --> 00:21:08.890
بو میده

00:21:08.890 --> 00:21:10.850
آره، گوگرده

00:21:10.850 --> 00:21:14.060
بوی تخم‌مرغ فاسد میده

00:21:15.400 --> 00:21:18.900
بده تو. برات خوبـه

00:21:24.990 --> 00:21:28.160
کنجکاوی بدونی چطوری قطع شدن -
نه، قربان -

00:21:28.160 --> 00:21:30.660
هیچوقت برات تعریف نکردم چطوری تونستم

00:21:30.660 --> 00:21:34.120
از نُه ماه اسارت توی زندان کمونیست‌ها
جون سالم به در ببرم، مگه نه؟

00:21:35.170 --> 00:21:39.000
نه، قربان؟ -
خب، لازم نیست جزئیات خشنش رو بگم -

00:21:39.920 --> 00:21:43.550
فقط کافیـه بدونی که
همه رو یه جا از دست ندادم

00:21:45.220 --> 00:21:47.800
انگشت کوچیکه‌ام عفونت کرده بود

00:21:47.800 --> 00:21:49.390
چکمه‌هام داغون بودن

00:21:50.140 --> 00:21:55.100
دومی حین شکنجه دچار برق‌گرفتگی شد و

00:21:55.100 --> 00:21:58.190
تمام اعصابش مُردن

00:21:59.560 --> 00:22:01.110
بعد موش‌ها خوردن‌شون

00:22:02.360 --> 00:22:03.740
فقط محض اینکه یه چیزی رو بجون

00:22:04.570 --> 00:22:05.860
به خاطر انگشت‌هامـه؟

00:22:07.570 --> 00:22:09.410
بوی بد؟

00:22:11.790 --> 00:22:15.620
هدر دادن غذا گناهـه. قورتش بده

00:22:23.380 --> 00:22:24.630
آفرین، سروان

00:22:25.380 --> 00:22:26.840
ممنون، قربان

00:22:28.680 --> 00:22:32.310
سرما و موش‌ها چیزی نبودن

00:22:33.350 --> 00:22:35.020
،می‌دونستم هر چی هم که از دست میدم

00:22:35.020 --> 00:22:38.690
باید با مغز سالم از اون اردوگاه بیام بیرون

00:22:39.480 --> 00:22:42.940
به خاطر اون. دختر کوچولوم

00:22:45.570 --> 00:22:49.160
این کشور همه چیزم رو ازم گرفت

00:22:50.160 --> 00:22:55.370
،آمریکا خوار و خفیفت می‌کنه
بعد شاکیـه که چرا انقدر بدبختی

00:22:57.410 --> 00:22:59.620
الان لانا رو هم ازم گرفتن

00:23:02.630 --> 00:23:04.840
ولی پسش می‌گیرم

00:23:05.840 --> 00:23:08.260
همه چی رو پس می‌گیرم

00:23:14.810 --> 00:23:18.100
من رو هم برای مأموریت بفرستید -
نه -

00:23:18.100 --> 00:23:20.190
نه، امکان نداره

00:23:21.190 --> 00:23:26.820
اگه اینجا با من روی نقشه‌کشی و
طراحی استراتژی کار کنی بهتره

00:23:27.570 --> 00:23:29.490
بهت نیاز دارم، پسر

00:23:30.570 --> 00:23:32.450
جز تو به هیچکس نمی‌تونم اعتماد کنم

00:23:32.450 --> 00:23:36.160
.قربان، خواهش می‌کنم
.بان همینطوری همه چیزش رو از دست داده

00:23:36.950 --> 00:23:38.870
اون تصمیمش رو گرفته

00:23:39.540 --> 00:23:43.540
تصمیمی که فقط مختص کسیـه که
قبلاً همه چیزش رو از دست داده

00:23:45.750 --> 00:23:47.380
سد راهش نشو

00:23:56.640 --> 00:23:59.060
بان برای مأموریت داوطلب شده»

00:23:59.060 --> 00:24:01.100
لطفاً اجازه بده مأموریتم رو اینجا تموم کنم و

00:24:01.100 --> 00:24:02.810
«برگردم ویتنام

00:24:04.520 --> 00:24:06.320
پس خیال می‌کنی می‌تونی بان رو نجات بدی؟

00:24:06.320 --> 00:24:08.070
چرا همچین فکری می‌کنی؟

00:24:08.070 --> 00:24:12.070
حتماً میشه یکم مراعات کرد. یا بهش رحم کرد

00:24:12.070 --> 00:24:14.370
اگه گیر بیفتیم، نمی‌تونم ازش دفاع کنم؟

00:24:14.370 --> 00:24:16.120
می‌تونی؟ چرا باید بتونی؟

00:24:16.740 --> 00:24:19.160
چون من قهرمان انقلابم

00:24:22.540 --> 00:24:24.130
من به دشمن نفوذ کردم

00:24:24.130 --> 00:24:27.250
سه سال بین‌شون جاسوسی کردم و
خطرات بیشماری رو به جون خریدم

00:24:27.250 --> 00:24:29.630
خطر لو رفتن اصلاً هیچی

00:24:29.630 --> 00:24:34.090
نه، خطر اصلی آلودگی ذهنم با
تفکرات نظام سرمایه‌داری بود

00:24:34.090 --> 00:24:35.600
با فرهنگ غرب

00:24:35.600 --> 00:24:39.180
سربازهای دون‌پایه هیچوقت مجبور نبودن
نگران همچین چیزی باشن

00:24:39.180 --> 00:24:41.270
فقط به آتیش نفرت‌شون
از دشمن دامن می‌زدن

00:24:41.270 --> 00:24:42.810
هیچوقت نگران این نبودن
بشن یکی عین خودشون

00:24:42.810 --> 00:24:44.520
...برادر -
نه! ما جنگ رو بُردیم -

00:24:44.520 --> 00:24:46.150
ولی چی عاید من شد؟

00:24:46.150 --> 00:24:49.150
تبعید به آمریکا. ولی کاری که ازم خواستی رو کردم

00:24:49.150 --> 00:24:51.280
من مأموریت داشتم بشم
زیردست یه دلقک رقت‌انگیز

00:24:51.280 --> 00:24:54.160
.براش حتی آدم کُشتم
.نه، برای آرمان خودمون

00:24:54.160 --> 00:24:57.280
یا به خاطر آرمان ژنرال بود؟
یا کلاد؟ یا تو؟

00:24:57.280 --> 00:24:58.540
دیگه واقعاً نمی‌دونم

00:24:58.540 --> 00:25:01.540
خیال می‌کنی اگه بیای اینجا، وضعت بهتر میشه؟

00:25:01.540 --> 00:25:03.870
خوب فکر کن، دوست من

00:25:03.870 --> 00:25:07.380
وقتی موش‌کوری که یه مدت طولانی
توی تاریکی زندگی کرده باشه و

00:25:07.380 --> 00:25:10.380
یهویی بیاد جلوی خورشید چی میشه؟

00:25:10.380 --> 00:25:11.970
کور میشه

00:25:16.180 --> 00:25:20.970
نه. بهتره توی دنیای زیرزمینی‌ای که
به آمریکا مشهوره بمونی

00:25:20.970 --> 00:25:23.560
جات همونجاست. تو آمریکایی‌ای

00:25:24.440 --> 00:25:25.810
اعتراف کن

00:25:31.110 --> 00:25:33.190
‫آره، گرفتی؟

00:25:33.190 --> 00:25:37.320
‫خیلی‌خب، عکس گرفتیم.
‫عکس خوبی هم شد. ممنون، برادرها.

00:25:37.320 --> 00:25:39.280
‫- ممنون بابت حمایت‌تون
‫- البته

00:25:39.280 --> 00:25:42.160
‫بخشی از مشکل صرفاً گفتمانیـه

00:25:42.160 --> 00:25:44.370
‫اجازه دادیم اون هیپی‌های چرک‌ و کثیف و

00:25:44.370 --> 00:25:47.170
‫کاکاسیاه‌ها معنی کلمه‌ی آزادی رو بدزدن

00:25:47.170 --> 00:25:49.210
‫البته، آره، آره...

00:25:52.920 --> 00:25:55.010
‫اون چشم‌بادومی کیری اینجا چیکار می‌کنه؟

00:25:55.010 --> 00:25:56.260
‫...آزادی‌های اساسی

00:25:56.260 --> 00:25:58.260
‫می‌دونید، منظورم اینـه
‫نادونی که گناه نیست

00:25:58.850 --> 00:26:02.180
اونقدرها هم نمی‌تونن با کمونیست‌ها همدردی کنن

00:26:03.220 --> 00:26:06.230
‫شنیدم خیلی‌هاشون رو توی ویتنام کُشتن

00:26:08.690 --> 00:26:11.730
‫ریتا، مناسبت خاصیـه؟
‫نکنه مهمونی مشروب‌خوری بعد از ظهره؟

00:26:12.780 --> 00:26:14.650
‫وای خدا. فکر کردم آب گازداره

00:26:14.650 --> 00:26:17.110
‫تقصیر از منـه. میرم آب گازدار بیارم

00:26:21.200 --> 00:26:23.160
‫- اینم از این
‫- خیلی‌خب

00:26:23.160 --> 00:26:25.910
‫خدایا، اون زن بی‌نظیره

00:26:34.090 --> 00:26:35.220
‫پروفسور؟

00:26:38.100 --> 00:26:40.000
‫عه، اروپایی‌آسیاییِ آروم هم اینجاست

00:26:40.260 --> 00:26:42.430
‫از این طرفا؟

00:26:42.430 --> 00:26:44.890
‫خب، سؤالِ من هم از شما همینـه

00:26:44.890 --> 00:26:49.400
‫خب، همونطور که می‌بینی،
‫وارد موقعیت بهتری شدم

00:26:49.980 --> 00:26:54.730
‫مطالعات شرق‌شناسی عزیزمون بالأخره توی

00:26:54.730 --> 00:26:57.650
‫قربانگاه سیاست‌های هویتی ذبح شد

00:26:58.990 --> 00:27:01.950
‫با تخصصم به جناب نماینده مشاوره میدم

00:27:01.950 --> 00:27:03.790
‫کی فکرش رو می‌کرد توی
‫نوشتن سخنرانی مهارت داشته باشم؟

00:27:03.790 --> 00:27:05.080
‫ولی دارم

00:27:05.580 --> 00:27:07.750
‫اقلاً هنوز یه سری از مقامات دولتی هستن که

00:27:07.750 --> 00:27:11.750
‫به نگرش من در رابطه با «شیوه‌ی خاصِ
‫نابودسازی در آسیای شرقی» ارزش قائلـن

00:27:11.750 --> 00:27:14.750
‫شیوه‌ی خاصِ نابودسازی در آسیای شرقی؟

00:27:14.750 --> 00:27:17.340
‫هنوز نمی‌فهمم چرا اینقدر
‫طرفدار اون کتاب هستید

00:27:17.340 --> 00:27:18.630
‫طرفدار؟

00:27:18.630 --> 00:27:20.510
‫- آره
‫- اعتراف می‌کنم،

00:27:20.510 --> 00:27:22.850
‫به خودشیفتگی فکری متهم شدم

00:27:22.850 --> 00:27:26.100
‫ولی به نظرم اونقدر هم افراطی نیستم

00:27:29.770 --> 00:27:32.850
‫وقتی تحت فضای بسته‌ی
‫بورسیه‌ی رسمی هستی

00:27:32.850 --> 00:27:35.320
‫نمی‌تونی هر چی دلت خواست بنویسی

00:27:36.480 --> 00:27:39.780
‫- پس شما...
‫- یعنی تو با اون هوش خارق‌العاده‌ات

00:27:39.780 --> 00:27:42.200
‫اصلاً همچین حدسی نزدی؟

00:27:43.030 --> 00:27:46.660
‫«ر.ه». رابرت همر. ریچارد هد

00:27:50.460 --> 00:27:52.540
‫کله‌کیری. از ملاقاتت خوشبختم

00:27:55.210 --> 00:27:58.670
‫«اگه شرق، یه منبع تجدیدپذیر
‫داشته باشه، مردمشـه»؟

00:27:58.670 --> 00:28:00.630
‫«جمعیت شرق خیلی زیاده و
‫جون‌شون کم‌ارزشـه»؟

00:28:00.630 --> 00:28:02.010
‫همون دکتر هد؟

00:28:02.010 --> 00:28:03.300
‫چطور تونستی؟

00:28:04.180 --> 00:28:05.430
‫وای خدا

00:28:06.260 --> 00:28:08.180
‫منو باش چقدر بهت امید بسته بودم

00:28:09.020 --> 00:28:10.640
ولی ذاتت رو نشون دادی

00:28:10.640 --> 00:28:13.440
توی اعماق وجودت ‫اون خشم غریزی رو داری

00:28:13.440 --> 00:28:17.730
‫اون میل سرکوب‌ناپذیر شرقی برای نابودی

00:28:18.610 --> 00:28:20.900
‫تجزیه‌تحلیلِ دوگانگی من کار سختیـه

00:28:20.900 --> 00:28:23.200
‫بی‌شباهت به همر و هدِ تو نیست

00:28:23.200 --> 00:28:25.620
‫اگه یه طرف برنده بشه،
‫اون‌وقت طرف مقابل باید بمیره

00:28:27.120 --> 00:28:30.910
‫خیلی‌خب، آروم باشید.
‫سخنرانیم بداهه‌ست.

00:28:30.910 --> 00:28:33.540
‫- درسته، داداش...
‫- چقدر ازم نفرت داری

00:28:33.540 --> 00:28:36.590
‫ولی «هرمان هسه» توی
‫رمان «دمیان» چی نوشته بود؟

00:28:36.590 --> 00:28:39.710
‫آهان، آره. «اگه از یه شخص نفرت داری،

00:28:39.710 --> 00:28:43.010
‫از اون ویژگیش متنفری که
‫توی وجود خودت هم هست»

00:28:44.430 --> 00:28:46.430
‫برات تداعی شد؟

00:28:49.060 --> 00:28:52.270
‫می‌دونید، اعتراف می‌کنم که
یه چیزایی آماده کرده بودم

00:28:52.270 --> 00:28:56.520
‫ولی اینجا همگی نظامی هستیم، مگه نه؟

00:28:56.520 --> 00:28:59.530
‫چطوره رویکرد جدیدی پیش بگیرم و

00:28:59.530 --> 00:29:02.650
‫به جاش از ته دلم حرف بزنم؟

00:29:07.950 --> 00:29:11.290
‫لازم نیست راجع به اتفاقاتِ ویتنام
‫یه سخنرانی دهن‌پرکُن داشته باشم

00:29:11.290 --> 00:29:14.460
‫خواهران و برادران، خوب می‌دونید که ما باختیم

00:29:14.460 --> 00:29:17.170
‫یه شکست بود، شکستِ اراده

00:29:17.750 --> 00:29:20.590
‫جنگ ویرانی‌ها. تنها نوع جنگ...

00:29:20.590 --> 00:29:23.220
‫که شرق درکش می‌کنه و بهش احترام می‌ذاره

00:29:23.970 --> 00:29:27.970
‫آره. دقت کنید.
‫هیروشیما. ناگاساکی.

00:29:28.560 --> 00:29:32.810
‫ولی خب، ببینید، ما آمریکایی‌ها
‫برای قداستِ جونِ انسان‌ها حرمت قائلیم

00:29:32.810 --> 00:29:35.850
‫قبل اینکه دشمنان‌مون رو
‫محو کنیم، مکث می‌کنیم

00:29:35.850 --> 00:29:40.730
‫اون‌وقت دشمنانِ شرقی‌مون،
‫این بی‌میلی رو ضعف تعبیر می‌کنن

00:29:40.730 --> 00:29:43.150
‫اگه کمونیست‌های ویتنام

00:29:43.150 --> 00:29:45.820
‫یه منبع تجدیدپذیر داشته باشن، مردم‌شونـه

00:29:46.450 --> 00:29:48.990
‫توی ویتنام آدم مثل ریگِ بیابون ریخته

00:29:48.990 --> 00:29:51.330
‫زندگی برای کمونیست‌ها کم‌ارزشـه

00:29:51.330 --> 00:29:53.790
‫ژنرال‌هایی که توی جنگ‌جهانی دوم
‫با ژاپنی‌ها جنگیدن،

00:29:53.790 --> 00:29:56.500
‫شما دیدگاه شرقی‌ها رو
‫مثل کف دستتون می‌شناسید،

00:29:56.500 --> 00:29:59.290
‫شیوه‌ی خاص نابودسازی‌شون رو

00:29:59.670 --> 00:30:02.260
‫ولی توی این جنگ صداشون خفه شد

00:30:02.260 --> 00:30:06.050
‫فقط به کوبا، چین، روسیه و
‫البته ویتنام نگاه کنید

00:30:06.470 --> 00:30:10.180
‫شکوفه‌ای که نقاب آرمان‌گرایی به چهره زده

00:30:10.180 --> 00:30:13.100
‫داره ماهیت حقیقیش نمایان میشه

00:30:13.100 --> 00:30:18.480
‫یه گیاه گوشت‌خوار فاسد که
‫تاجی از خار به سر داره

00:30:20.980 --> 00:30:23.230
‫توی نبرد آرمان‌ها،

00:30:23.230 --> 00:30:25.280
‫کمونیسم همیشه بازنده‌ست

00:30:25.280 --> 00:30:27.700
‫ما باید برای حقوقی بجنگیم که

00:30:27.700 --> 00:30:31.080
‫بنیان‌گذران کشورمون
‫قرن‌ها پیش براشون جنگیدن

00:30:31.080 --> 00:30:32.200
‫یالا!

00:30:32.200 --> 00:30:34.750
‫- شرافت، عدالت
‫- شرافت، عدالت

00:30:34.750 --> 00:30:36.670
‫- آزادی برای همه
‫- آزادی برای همه!

00:30:37.250 --> 00:30:39.960
‫تا وقتی که همه‌ی مردم همه‌ی کشور‌ها

00:30:39.960 --> 00:30:43.340
‫این حقوق رو داشته باشن،
‫نباید آروم بگیریم!

00:30:43.340 --> 00:30:44.460
‫همه‌ی کشورها!

00:30:44.460 --> 00:30:46.090
‫آره!

00:31:00.690 --> 00:31:02.150
‫فکر کردم رفتید بخوابید

00:31:02.480 --> 00:31:04.900
‫می‌خواید ببرم‌تون پیش جناب نماینده؟

00:31:05.820 --> 00:31:06.820
‫بیخیال

00:31:06.820 --> 00:31:10.820
‫فقط می‌خواد اونجا باشم که
‫با پیش‌خدمتِ وامونده اسپانیایی صحبت کنم

00:31:11.410 --> 00:31:13.660
‫تو هم اومدی اینجا نوشیدنی بخوری؟

00:31:14.580 --> 00:31:17.580
‫جناب نماینده بهم گفتن اینا رو بذارم اینجا

00:31:27.720 --> 00:31:29.880
‫ند خیال می‌کنه از بازیش خبر ندارم

00:31:30.970 --> 00:31:34.510
‫که این جوون‌های خوشگل رو می‌فرسته سمتم

00:31:34.510 --> 00:31:38.270
‫انگار این کار جبرانِ خوابیدنش
با هر دختر بلوندیـه که به پُستش می‌خوره

00:31:39.690 --> 00:31:42.400
‫پس گمونم جناب نماینده
‫همسرش رو خوب نمی‌شناسه

00:31:43.980 --> 00:31:45.530
‫ببخشید؟

00:31:45.780 --> 00:31:48.400
‫خب، همچین ترفند آشکاری محاله جواب بده

00:31:49.200 --> 00:31:53.450
‫نه روی کسی به زیرکی شما

00:32:00.040 --> 00:32:02.040
‫- آره
‫- درسته

00:32:03.130 --> 00:32:04.130
‫کاملاً

00:32:04.790 --> 00:32:05.800
‫خیلی‌خب

00:32:12.840 --> 00:32:15.010
‫- الو؟
‫- فهمیدم پول‌هاشون از کجا میاد

00:32:15.010 --> 00:32:17.600
‫فردا. ظهر. کجا؟

00:32:17.600 --> 00:32:18.730
‫خونه‌ی من

00:32:22.850 --> 00:32:23.940
‫سوفیا قرار نیست باشه؟

00:32:24.770 --> 00:32:26.190
‫سوفیا بی سوفیا

00:32:27.150 --> 00:32:28.940
‫- سلام
‫- سلام

00:33:33.510 --> 00:33:37.510
‫پول از طرف ند آتش‌افروز و سی‌آی‌ایـه

00:33:40.520 --> 00:33:41.730
‫یا خدا

00:33:44.310 --> 00:33:45.520
‫یا خدا

00:33:47.270 --> 00:33:49.940
‫بفرست‌شون برای رابطت توی
‫روزنامه‌ی «لس‌آنجلس تایمز»

00:33:50.190 --> 00:33:52.190
‫آره، درسته

00:33:52.990 --> 00:33:54.990
‫و اگه من جات بودم،
‫هویت خبرچینم رو فاش نمی‌کردم

00:33:55.410 --> 00:33:58.450
‫اون‌وقت توجه سی‌آی‌ای
‫بهت جلب میشه و دیر یا زود

00:33:58.450 --> 00:34:00.740
‫به گوش ژنرال می‌رسه

00:34:03.410 --> 00:34:07.420
‫حتماً. مقیاس این ماجرا بزرگ‌تره...

00:34:07.750 --> 00:34:09.210
‫خیلی بزرگ‌تر

00:34:09.210 --> 00:34:13.380
‫من هم سعی می‌کنم با دستِ خودم
‫سرم رو به باد ندم

00:34:18.300 --> 00:34:22.470
‫گوش کن، نتونستیم مفصل
‫راجع به سوفیا حرف بزنیم

00:34:22.470 --> 00:34:24.270
‫از این بابت شرمنده

00:34:25.850 --> 00:34:28.480
‫راستش رو بخوای، سانی،
‫سوفیا برام مهم نیست

00:34:29.690 --> 00:34:33.110
‫مهمون‌نوازیم کجا رفته؟
‫بهت نوشیدنی تعارف نکردم.

00:34:33.110 --> 00:34:34.610
‫می‌خوای؟

00:34:35.200 --> 00:34:36.820
‫آره، باشه

00:34:40.120 --> 00:34:42.740
‫- میشه صداش رو زیاد کنم؟
‫- حتماً

00:34:43.240 --> 00:34:46.330
‫...اقدامات سختگیرانه برای اصلاح جامعه‌ی کامبوج

00:34:46.330 --> 00:34:48.290
‫مطابق میل و نگرش خودش

00:34:48.290 --> 00:34:51.670
‫علی‌رغم تبادلات دیپلماتیک عمومی همبستگی،

00:34:51.670 --> 00:34:53.920
...‫- اختلافات‫ بین کامبوج و همسایه‌اش
‫- شنیدی؟

00:34:53.920 --> 00:34:55.590
 از درون جرقه خوردن

00:34:55.590 --> 00:34:57.970
‫بعد از حملات کامبوج به شهرهای مرزی‌مون

00:34:57.970 --> 00:35:00.300
‫حالا داریم به کامبوج حمله می‌کنیم

00:35:01.180 --> 00:35:03.640
‫منطقاً به قدر کافی توی جنگ ‫بودیم که
دیگه دنبالِ یه جنگ دیگه نباشیم

00:35:03.640 --> 00:35:06.770
‫از حرف زدن راجع به سیاست
‫خسته و کلافه شدم، سانی

00:35:06.770 --> 00:35:08.850
‫خودت صداش رو زیاد کردی

00:35:20.660 --> 00:35:25.330
‫والسلام. قسم می‌خورم دیگه
‫امروز از سیاست حرف نزنم

00:35:25.330 --> 00:35:29.370
‫اعتراف می‌کنم، بلد نیستم جز سیاست
‫درمورد چیز دیگه‌ای حرف بزنم

00:35:29.370 --> 00:35:33.380
‫اکثراً تحملش رو ندارن، ولی سوفیا چرا

00:35:33.880 --> 00:35:36.840
‫- به این میگن عشق
‫- پس عاشقش هستی؟

00:35:36.840 --> 00:35:39.340
‫تو که عاشقش نبودی، مگه نه؟

00:35:40.180 --> 00:35:44.060
‫می‌دونی، این... من درک می‌کنم

00:35:44.060 --> 00:35:47.600
‫از دست دادنش دردناکـه.
‫خیلی عذاب‌آوره.

00:35:47.600 --> 00:35:51.480
‫حتی اگه عاشقش نبودی،
‫ذات انسان همینطوره، نه؟

00:35:51.480 --> 00:35:55.150
‫ولی، سعی کن از زاویه‌ی دید من بهش نگاه کنی

00:35:55.150 --> 00:35:58.610
‫آخه وقتی توی جشن درازی عمر
‫مادر اون سرگرد بیچاره

00:35:58.610 --> 00:36:01.910
‫گرم صحبت شدیم، حرفامون بند نمیومد

00:36:02.740 --> 00:36:04.160
‫به این میگن عشق

00:36:05.450 --> 00:36:06.700
‫بذار ازت یه چیزی بپرسم

00:36:06.700 --> 00:36:10.370
‫اگه قضیه سوفیا نیست،
‫چرا اینقدر ازم متنفری؟

00:36:10.370 --> 00:36:11.830
‫کی گفته ازت متنفرم؟

00:36:12.540 --> 00:36:14.420
‫پس چی؟ بهم حسودیت میشه؟

00:36:15.590 --> 00:36:17.210
‫نمی‌دونم، سانی

00:36:17.710 --> 00:36:19.340
‫شاید چون به نظر

00:36:20.220 --> 00:36:21.630
‫باری روی دوشت نیست

00:36:21.630 --> 00:36:25.470
‫چون راحت یه طرف رو انتخاب کردی و
‫بعدش با عواقبش کنار اومدی

00:36:31.850 --> 00:36:34.270
‫- باید یه چیزی رو جلوت اعتراف کنم
‫- پس دوستش داری

00:36:34.270 --> 00:36:35.270
‫رک و روراست بگو خب

00:36:35.270 --> 00:36:37.480
‫نه، بهت گفتم که واسه سوفیا نیومدم

00:36:38.070 --> 00:36:41.650
‫قبلاً ازت پرسیدم کمونیست هستی یا نه، و

00:36:41.650 --> 00:36:44.200
‫تو گفتی اگه بودی هم نمی‌گفتی

00:36:44.200 --> 00:36:45.990
‫ولی اگه بهت بگم که من...

00:36:46.950 --> 00:36:49.120
‫کمونیستم چی؟

00:36:49.120 --> 00:36:50.910
‫هدفت از این بازی چیه؟

00:36:50.910 --> 00:36:53.250
‫بازی نیست.
‫من کمونیستم.

00:36:54.380 --> 00:36:57.630
‫سال‌هاست که مأمور انقلابم

00:36:57.630 --> 00:37:00.840
‫به پلیس مخفی نفوذ کردم و
‫اطلاعات برای هانوی فرستادم

00:37:00.840 --> 00:37:03.390
‫حتی الان، فعالیت‌های ارتجاعی رو گزارش میدم و

00:37:03.390 --> 00:37:05.430
‫تمام تلاشم رو می‌کنم تا
‫چوب لای چرخ‌شون بذارم

00:37:05.430 --> 00:37:07.760
‫در واقع، اینکه الان این اسناد رو
‫دو دستی تقدیمت کردم

00:37:07.760 --> 00:37:11.480
‫بخشی از راهبرد ضدِ ضدِ انقلابیمـه

00:37:17.190 --> 00:37:19.150
‫می‌خوای بگم من هم کمونیستم

00:37:19.150 --> 00:37:22.820
‫- برای یه بارم که شده روراستم
‫- ژنرال گفته این کار رو بکنی؟

00:37:22.820 --> 00:37:27.280
‫شما دو تا برام پاپوش دوختید تا از
‫یه توطئه‌ی ساختگیِ سی‌آی‌ای گزارش تهیه کنم

00:37:27.280 --> 00:37:30.040
‫تا بتونید من و انتقاداتم رو بی‌اعتبار کنید؟

00:37:30.040 --> 00:37:32.080
‫شما پلیس مخفی‌ها کارتون همینـه، مگه نه؟

00:37:32.080 --> 00:37:33.830
‫خیال کردی پشت گوشم مخملیـه؟

00:37:33.830 --> 00:37:36.540
‫نکنه خیال کردی اگه بگی کمونیستی،
‫یهویی به چشم سوفیا

00:37:36.540 --> 00:37:37.790
‫جذاب میای؟

00:37:37.790 --> 00:37:40.760
‫بهت که گفتم، از حرف زدن راجع به
‫سوفیا خسته و کلافه شدم

00:37:41.760 --> 00:37:43.260
‫کِی؟ اینو در مورد سیاست گفتی

00:37:43.260 --> 00:37:45.640
‫می‌دونی، مدت زیادی نقاب به چهره زده بودم

00:37:45.640 --> 00:37:47.930
‫فقط یه فرصت می‌خواستم که
‫با خیال راحت از صورتم برش دارم

00:37:47.930 --> 00:37:50.020
‫اقلاً واسه یه بار هم که شده

00:37:50.020 --> 00:37:51.980
‫حتی فقط واسه یه لحظه

00:37:54.230 --> 00:37:56.810
‫و چون اون نقابم رو برداشتم،
‫این یکی رو هم برمی‌دارم

00:38:00.360 --> 00:38:01.780
‫من کُشتمش

00:38:02.610 --> 00:38:04.320
‫سرگرد وان رو

00:38:07.240 --> 00:38:08.450
‫با اون ماس‌ماسک؟

00:39:40.782 --> 00:39:43.076
با عکس‌ها و مقاله چیکار کردی؟

00:39:43.326 --> 00:39:44.953
معلومه، با خودم بردم‌شون

00:39:45.078 --> 00:39:47.455
اصلاً برای همین رفتم اونجا

00:39:49.415 --> 00:39:51.626
آخرش پاکت رو فرستادی؟

00:39:51.876 --> 00:39:53.544
البته

00:39:56.005 --> 00:39:59.008
خب، مقاله توی روزنامه‌ی
‏«لس‌آنجلس تایمز» منتشر شد؟

00:40:00.218 --> 00:40:02.345
نه، هیچ‌وقت منتشر نشد

00:40:02.512 --> 00:40:04.097
چرا نشد؟

00:40:04.931 --> 00:40:06.683
مطمئن نیستم

00:40:06.849 --> 00:40:08.893
فقط می‌تونم گمانه‌زنی کنم

00:40:09.018 --> 00:40:11.020
دوتا احتمال وجود داره

00:40:11.521 --> 00:40:14.232
یک، لس‌آنجلس تایمز
به این موضوع علاقه‌ای نداشته

00:40:14.649 --> 00:40:16.901
دو، سی‌آی‌ای خیلی بهش علاقمند بوده

00:40:17.026 --> 00:40:19.195
ممکنه کلاد جلوی انتشارش رو گرفته باشه

00:40:21.197 --> 00:40:22.699
در هر صورت

00:40:22.991 --> 00:40:26.244
من تمام تلاشم رو کردم که
جلوی عملیات ژنرال رو بگیرم

00:40:29.330 --> 00:40:32.625
فرمانده!‏ کمیسر می‌خوان شما رو ببینن

00:40:33.876 --> 00:40:35.795
تا من برگردم اینو مرور کن

00:40:36.087 --> 00:40:40.258
هر قسمتی که غلط نوشتی یا
به نفع خودت جا انداختیش مشخص کن

00:41:08.619 --> 00:41:10.246
‏« روزنامه‌ی لس‌آنجلس تایمز
برسد به دست سردبیر »‏

00:41:13.041 --> 00:41:15.918
سانی قرار بود مأموریت ژنرال رو جار بزنه

00:41:17.879 --> 00:41:21.257
اون‌وقت تو جلوش رو گرفتی؟‏ -
‏- آره. جلوش رو گرفتم

00:41:24.469 --> 00:41:27.055
فکر می‌کردم از مأموریت ژنرال خوشت نمیاد

00:41:28.723 --> 00:41:30.433
تو بهش نیاز داری

00:41:32.894 --> 00:41:36.397
فکر می‌کردم شک نداری که
این مأموریت خودکشیـه

00:41:37.315 --> 00:41:39.192
نه

00:41:39.692 --> 00:41:42.028
این کار جونت رو نجات میده

00:41:47.200 --> 00:41:50.161
خب، هیچی؟

00:41:51.788 --> 00:41:54.749
غلط یا چیزی که جا انداخته باشم پیدا نکردم

00:41:55.041 --> 00:42:00.004
علی‌رغم تمام تلاشی که کردم،‏
اون مقاله توی لس‌آنجلس تایمز چاپ نشد‏

00:42:01.339 --> 00:42:04.175
خیلی‌خب، بیا ادامه بدیم

00:42:09.222 --> 00:42:11.015
کجا بودیم؟

00:42:12.058 --> 00:42:13.518
آها

00:42:14.811 --> 00:42:17.897
و دو روز بعدش، افسر رابطت بهت جواب داد

00:42:18.022 --> 00:42:19.816
چی گفته بود؟

00:42:20.399 --> 00:42:22.235
‏« اشتیاقت برای کمک واضحـه و
‏خوشحالم دوباره بهت انگیزه دادم »‏

00:42:25.530 --> 00:42:27.698
‏« درخواستت رد شد »‏

00:42:29.170 --> 00:42:31.960
‫همین؟ ختم کلام؟

00:42:31.960 --> 00:42:33.630
‫جواب‌تون به من فقط همینـه؟

00:42:33.630 --> 00:42:35.220
‫درخواست رد شد

00:42:35.220 --> 00:42:38.390
‫برادرمون چی؟ می‌ذاری همینطوری بمیره؟
‫این رو بهش بگم؟

00:42:38.390 --> 00:42:40.640
‫بهش بگم «همه برای یکی»
‫فقط یه مشت کسشعر بود؟

00:42:40.640 --> 00:42:42.270
‫درخواست رد شد

00:43:09.710 --> 00:43:12.380
‫خدا رو شکر که جواب تلفن رو دادی

00:43:14.800 --> 00:43:17.800
‫خیلی متأسفم. چرا...

00:43:18.180 --> 00:43:20.010
‫کی همچین کار وحشتناکی ازش بر میومده...

00:43:20.010 --> 00:43:22.220
‫- در تماس هستیم
‫- ممنون

00:43:22.220 --> 00:43:24.310
‫سرکارها، خیلی ممنونم

00:43:35.070 --> 00:43:36.240
‫من...

00:43:38.530 --> 00:43:41.620
‫گفتم پریروز بعدازظهر واسه سکس

00:43:41.620 --> 00:43:42.780
اومده بودی اینجا

00:43:42.780 --> 00:43:44.999
‫این باید تا یه مدت توی
‫حاشیه‌ی امن نگهت داره

00:43:45.370 --> 00:43:47.370
‫حتی اگه باعث بشه من
‫جنده‌ی خیانت‌کار به نظر بیام

00:43:51.130 --> 00:43:53.840
‫این پلیس‌ها کسخل نیستن

00:43:53.840 --> 00:43:55.590
‫منظورت چیه؟

00:43:55.590 --> 00:43:58.050
‫زیاد طول نمی‌کشه که بهت مظنون بشن

00:43:59.130 --> 00:44:03.760
‫معشوقه‌ی ترک شده‌ای که حسادت کورش کرده؟
‫نکنه تو هم همین فکر رو می‌کنی؟

00:44:04.350 --> 00:44:06.810
‫خب، پس چرا واسم عذر موجه تراشیدی؟

00:44:06.810 --> 00:44:08.890
‫تو اونقدر منو دوست نداری

00:44:09.520 --> 00:44:12.520
‫حتی اگه داشتی هم،
‫سرش آدم نمی‌کُشتی

00:44:14.520 --> 00:44:16.530
‫چون جوگیر نیستی

00:44:22.910 --> 00:44:24.160
‫صد درصد

00:44:25.000 --> 00:44:27.040
‫- صد درصد
‫- همه می‌دونن که

00:44:27.040 --> 00:44:29.620
‫ژنرال از دست سانی کُفریـه و

00:44:29.620 --> 00:44:32.920
‫همه می‌دونن تو دست‌راستِ ژنرالی

00:44:33.590 --> 00:44:36.300
‫مردی که به دستور ژنرال مرتکب قتل بشه؟

00:44:36.300 --> 00:44:38.380
‫فرضیه‌ی تو هم همینـه؟

00:44:40.090 --> 00:44:42.040
‫پس دوباره، چرا واسم عذر موجه تراشیدی؟

00:44:42.590 --> 00:44:43.850
‫من می‌دونم

00:44:45.640 --> 00:44:46.640
‫چی رو؟

00:44:47.140 --> 00:44:49.930
‫سانی بهم گفت منبعی که

00:44:49.930 --> 00:44:53.230
‫مأموریت ژنرال رو بهش خبر داده، تو بودی

00:44:54.690 --> 00:44:55.980
‫تو جاسوسی

00:44:57.940 --> 00:44:59.610
‫- نیستم
‫- و بهم گفت که

00:44:59.610 --> 00:45:02.450
‫قراره دوباره ببینیش

00:45:03.990 --> 00:45:05.120
‫توی خونه‌اش

00:45:06.160 --> 00:45:08.500
‫پریروز

00:45:10.410 --> 00:45:11.790
‫داری...

00:45:15.210 --> 00:45:17.670
‫به کُشتن من هم فکر می‌کنی؟

00:45:18.380 --> 00:45:20.090
‫نه، سوفیا

00:45:21.380 --> 00:45:22.540
‫نه

00:45:31.940 --> 00:45:33.940
‫چطوری به این روز افتادی؟

00:45:44.030 --> 00:45:47.830
‫برو. اصلاً نزدیکم نباش

00:45:49.160 --> 00:45:50.160
‫سوفیا

00:45:52.250 --> 00:45:53.870
‫خانم موری

00:46:00.590 --> 00:46:02.220
‫بارون می‌باره؟

00:46:02.670 --> 00:46:04.300
‫تا اینجا دویدم

00:46:05.090 --> 00:46:07.850
‫- از کجا؟
‫- سوتل

00:46:09.720 --> 00:46:11.220
‫دیوونه شدی؟

00:46:14.810 --> 00:46:16.440
‫چی شده؟

00:46:33.160 --> 00:46:35.580
‫شب بخیر. مراقبت کن

00:46:41.960 --> 00:46:43.300
‫می‌خوام به مأموریت ملحق شم

00:46:43.300 --> 00:46:46.630
‫از اینکه در کمال امنیت پشت میز نشستم
‫احساس گناه می‌کنم

00:46:48.850 --> 00:46:52.310
‫وقتی یه آمریکایی انگیزه‌ی پنهانی داره،

00:46:52.310 --> 00:46:54.600
‫صاف توی چشمات نگاه می‌کنه

00:46:55.310 --> 00:46:58.310
‫گمونم یه آمریکایی تمام‌عیار شدی

00:47:32.586 --> 00:47:34.255
این دیگه چه وضعیـه؟

00:47:34.463 --> 00:47:38.634
مثلاً یه بچه‌ی ابتدایی‌ای که واسه
اردوی بیرون از شهر خوشحالـه؟

00:47:38.759 --> 00:47:42.346
باید موهام رو کوتاه کنم، لعنتی

00:47:45.599 --> 00:47:48.853
ممنون

00:47:49.353 --> 00:47:51.897
هنوز ازم تشکر نکن

00:47:52.148 --> 00:47:54.358
شاید بعدش نخوای از آپارتمان بری بیرون

00:47:54.733 --> 00:47:59.572
نه به خاطر اصلاح موهام.‏ به خاطر اینکه
این همه مدت زنده نگهم داشتی‏

00:48:01.949 --> 00:48:05.744
هر کاری با موهام بکنی، بازم میرم

00:48:05.870 --> 00:48:08.497
پس لازم نیست از عمد گند بزنی به موهام

00:48:08.622 --> 00:48:10.291
آره، می‌دونم

00:48:10.499 --> 00:48:11.917
خب، برو

00:48:12.543 --> 00:48:14.295
من هم باهات میام

00:48:14.837 --> 00:48:16.589
تو؟

00:48:17.590 --> 00:48:19.592
پس حالا با مأموریت مشکلی نداری؟

00:48:20.885 --> 00:48:22.511
چی عوض شد؟

00:48:24.138 --> 00:48:26.599
من هم می‌خوام برم خونه

00:48:27.558 --> 00:48:29.602
فکر می‌کردم بدجور آمریکا رو دوست داری

00:48:29.727 --> 00:48:32.646
ترجیح میدم دلم از خونه برای آمریکا تنگ بشه

00:48:37.693 --> 00:48:40.154
موفق می‌شیم

00:48:41.155 --> 00:48:42.656
خودم و خودت

00:48:43.115 --> 00:48:46.243
قال قضیه رو می‌کَنیم و مان رو هم می‌بینیم...‏

00:48:52.890 --> 00:48:55.510
‫خدمه‌ی پرواز،
‫آماده‌ی حرکت باشید

00:48:56.000 --> 00:49:06.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:49:53.070 --> 00:49:54.990
‫میشه ما هم باهات بیایم؟

00:50:59.000 --> 00:51:19.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.