﻿1
00:00:10,928 --> 00:00:16,928
« سال 2006 »

2
00:00:18,000 --> 00:00:28,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:53,595 --> 00:00:57,098
پدرتون برای موعظۀ ختم آماده‌ست، فرزندان

4
00:00:58,016 --> 00:00:59,934
دنیا مملو از بی‌عدالتی‌ست

5
00:01:00,810 --> 00:01:03,269
آدم‌های خوب همراه با انسان‌های بد
.جون‌شون رو از دست میدن

6
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
این معادلۀ هستی هیچ‌گاه تغییری نمی‌کنه

7
00:01:05,774 --> 00:01:08,526
مگر اینکه خود شیطان از حیات ساقط بشه

8
00:01:09,903 --> 00:01:12,363
خوشبختانه، نیروهای قدرتمندی وجود دارن که

9
00:01:12,447 --> 00:01:14,908
با پلیدی‌ها و شرارت‌ها مقابله می‌کنن

10
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
اشخاصی که توانایی دارن
در برابر مهلک‌ترین دشواری‌ها

11
00:01:18,203 --> 00:01:20,038
متحد بشن و بر اون‌ها فائق بیان

12
00:01:20,121 --> 00:01:22,832
با شجاعتی جانانه با مشقت‌ها روبه‌رو بشن و

13
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
بی هیچ تردیدی برای
نجات دیگران جانفشانی کنن

14
00:01:26,961 --> 00:01:28,338
متأسفانه

15
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
هیچ‌کدوم‌تون از اون دسته نیستید

16
00:01:31,716 --> 00:01:33,176
علی‌رغم سال‌ها تمرین و

17
00:01:33,259 --> 00:01:36,096
هفته‌ها تمهیدات، اجازه دادین
که طی این مأموریت

18
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
شماره شش جانش رو از دست بده

19
00:01:37,430 --> 00:01:39,432
تقصیر ما نبود -
!توجیهات؟ -

20
00:01:39,891 --> 00:01:40,934
گوشم به اینا بدهکار نیست

21
00:01:42,143 --> 00:01:44,687
آکادمی آمبرلا یکی از اعضاش رو از دست داده

22
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
عواقب این امر ناراحت‌کننده‌ست

23
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
این احساس‌تون رو سرکوب نکنید، فرزندان

24
00:01:51,361 --> 00:01:54,114
...بذارید تو قلب‌تون رخنه کنه

25
00:01:54,572 --> 00:01:56,574
تا هیچ‌گاه تکرار نشه

26
00:01:57,117 --> 00:02:01,204
به احترام برادرتون تمرین امروز ملغی‌ست

27
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
فردا رأس ساعت ۶ صبح
کارمون رو از سر می‌گیریم

28
00:02:16,469 --> 00:02:18,471
تقصیر کسی نبود

29
00:02:18,555 --> 00:02:21,391
آخه تو از کجا می‌دونی، وانیا؟
.تو که اصلاً تو مأموریت شرکت نکردی

30
00:02:26,104 --> 00:02:27,480
!دستت درد نکنه، عوضی -
چیه؟ -

31
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
همه‌مون به همین فکر می‌کردیم -
اوه، پس تو فکرم می‌کنی، دیگو؟ -

32
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
!نوبره

33
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
!گمشو بابا -
!هی -

34
00:02:33,444 --> 00:02:36,403
.حق با پدر بود. باید تلاشِ بیشتری می‌کردیم
.می‌شد جلوی این اتفاق رو گرفت

35
00:02:39,784 --> 00:02:42,787
ببخشید؟ -
تنهایی از پسش برنمی‌اومدم -

36
00:02:45,582 --> 00:02:47,959
...مثلاً تو باید شماره یک می‌بودی

37
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
کلاوس؟

38
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
منـ... من کجام؟

39
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
برگشتی به سرزمین زندگان

40
00:03:08,271 --> 00:03:10,857
از وقتی مُردی بد قشقرقی به پا شده

41
00:03:11,357 --> 00:03:12,775
اوضاع خونواده بهم ریخته

42
00:03:17,113 --> 00:03:19,699
گوش کن... باید برگردم برم

43
00:03:20,116 --> 00:03:21,367
یعنی چی؟ نه. چرا آخه؟

44
00:03:21,451 --> 00:03:22,827
تازه اومدی که -
می‌دونم -

45
00:03:22,911 --> 00:03:25,413
ولی یه نوری هست که
بهم گفتن برم داخلش

46
00:03:26,414 --> 00:03:28,833
اون رو میگی؟ بیخیالش

47
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
هرموقع بخوای می‌تونی بری -
مطمئنی؟ -

48
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
آره، ۱۰۰۰ درصد

49
00:03:33,796 --> 00:03:34,881
رو حرفم حساب کن، بنرینو

50
00:03:34,964 --> 00:03:38,176
.همونجاست
من تو قضیۀ مُردگان خِبره‌ام، یادته که؟

51
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
راستی، می‌خوای شاشیدنم تو
باک بنزین ماشین پدر رو ببینی؟

52
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
آره، باشه

53
00:03:47,500 --> 00:03:53,500


54
00:03:54,000 --> 00:03:58,000


55
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
مسئولین برای شناسایی چند مظنون که

56
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
در زمان ترور در دیلی پلازا بوده‌اند

57
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
درخواست کمک دارند

58
00:04:10,458 --> 00:04:15,672
اف‌بی‌آی باور داره که ممکنه اونا
،با ضارب احتمالی، لی هاروی اسوالد

59
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
همکاری داشته باشند

60
00:04:18,299 --> 00:04:20,134
وانیا هارگریوز

61
00:04:20,218 --> 00:04:23,596
تحت تعقیب به دلیل دست داشتن در
قتل چند مأمور اف‌بی‌آی

62
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
در ساختمان فدرال در دیلی پلازا

63
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
یک تبعیدی کوبایی که تنها
به نام دیگو شناخته می‌شود

64
00:04:30,144 --> 00:04:32,188
کوبایی؟ -
که اخیراً از -

65
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
آسایشگاه هالبروک گریخته است

66
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
یک مُشت‌زن بدون‌دستکش

67
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
که مظنون به داشتن ارتباطاتی با مافیاست

68
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
و از نام مستعار کینگ کونگ
برای مبارزات استفاده می‌کند

69
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
الیسون چستنات

70
00:04:43,783 --> 00:04:48,413
یک فعال سیاسی افراطی سیاه‌پوست که
مسئول تحریک و سازمان‌دهی

71
00:04:48,496 --> 00:04:51,666
شورش‌های اخیر در رستوران استدلر بوده است

72
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
و در نهایت، کلاوس

73
00:04:54,210 --> 00:04:58,381
یک رهبر فرقۀ جنجالی و
.یک فراری‌از‌مالیات شنا‌خته‌شده

74
00:04:59,048 --> 00:05:04,762
اف‌بی‌آی از عموم مردم درخواست داره که
به دنبال شناسایی این پسر مجهول‌الهویه باشند

75
00:05:05,221 --> 00:05:10,226
که احتمال میره توسط شبکۀ تروریستیِ مظنونین
.گروگان گرفته شده باشد

76
00:05:10,643 --> 00:05:12,562
خب، این رو راست میگن

77
00:05:12,645 --> 00:05:14,731
!بیشتر روزها واقعاً حس می‌کنم گروگانم

78
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
خدایا! از اون عکس متنفرم -
میگن من مردم رو به شورش تحریک کردم؟ -

79
00:05:17,650 --> 00:05:20,069
باورنکردنیـه -
ببینید، خبر خوب اینـه که -

80
00:05:20,153 --> 00:05:22,613
خط زمانی رو ترمیم کردیم و
.جلوی قیامت رو گرفتیم

81
00:05:22,697 --> 00:05:24,572
...پس -
آره، چند تا قهرمان واقعی کوفتی هستیم -

82
00:05:24,615 --> 00:05:25,783
که گذاشتیم کندی بمیره

83
00:05:25,867 --> 00:05:28,828
آره، حالام که رسماً تحت‌تعقیب‌ترین
.آدم‌های دنیا هستیم

84
00:05:28,911 --> 00:05:31,456
اف‌بی‌آی که دنبالمونـه، پلیس دالاس و
.سرویس مخفی هم همینطور

85
00:05:31,539 --> 00:05:33,916
فقط یه خرده زمان می‌بره تا گیرمون بندازن

86
00:05:34,000 --> 00:05:38,254
خب، مثلاً کجا باید بریم؟ -
یه چادر یورت خارج شهر ریِکیاویک دارم -

87
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
قشنگ می‌تونیم اونجا مخفی بشیم

88
00:05:40,506 --> 00:05:42,425
مردم‌ اونجا یه‌کم عجیب
ولی دوست‌داشتنی هستن

89
00:05:42,508 --> 00:05:43,843
هی، خنگول -
...خیلی مهمون‌نواز -

90
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
مخفی شدن چیزی رو عوض نمی‌کنه

91
00:05:47,347 --> 00:05:49,807
هر موقع و هر جایی که بریم
.کمیسیون پیدامون می‌کنه

92
00:05:49,891 --> 00:05:52,185
راست میگه. دست‌بردار نیستن

93
00:05:53,394 --> 00:05:55,789
ببخشید، از کِی تا حالا شما
خبرۀ مسائل مربوط به کمیسیون شدی؟

94
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
از همون موقع که رفتم اونجا و برگشتم

95
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
چی؟ -
آره، فرستادن دنبالم و -

96
00:05:59,400 --> 00:06:00,276
بهم پیشنهاد کار دادن

97
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
تمام‌وقت و با مزایا ولی
.مجبور شدم ردش کنم

98
00:06:03,863 --> 00:06:05,156
...فرستادن دنبال تو

99
00:06:05,865 --> 00:06:07,158
اُسکلِ روستایی؟

100
00:06:07,241 --> 00:06:09,410
چیه؟ نباید کسی واسه کار بیاد سراغ من؟

101
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
فقط همه باید طالب شماره پنج نیرومند باشن؟

102
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
دیگو، تو دیگه به درد کمیسیون نمی‌خوری، خب؟

103
00:06:13,831 --> 00:06:15,124
ذاتاً کله‌شقی

104
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
فکر کردی اونی که فهمید وانیا
عامل رخ دادنِ قیامتـه و

105
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
!جلوش رو گرفت کی بود؟ من

106
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
!هی -
کار من بود -

107
00:06:21,422 --> 00:06:23,633
کار کردن با ماشین کنترل نامحدود دستم اومد

108
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
تو توی اتاق کنترل نامحدود بودی؟ -
آره پس چی -

109
00:06:25,760 --> 00:06:27,553
کنترل کامل اون ماشین رو به دست گرفتم

110
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
باید بدونید من یه جریان‌هایی دارم که
.کاملاً ازشون بی‌خبرین

111
00:06:31,057 --> 00:06:33,266
اوه، ببخشید، جریان داری؟ -
این بحث‌ها فایده‌ای نداره -

112
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
با گروه مقاومت تو مقر سری‌شون ملاقات کردم

113
00:06:35,978 --> 00:06:37,897
خب؟ جلسۀ توجیهی رو هم

114
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
با موفقیت پشت سر گذاشتم
و جلوی قیامت رو هم گرفتم

115
00:06:44,112 --> 00:06:47,156
سیسی، چرا جواب نمیدی؟

116
00:06:49,158 --> 00:06:50,158
!کمکم کن

117
00:06:52,787 --> 00:06:53,787
!هارلن

118
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
...حداقل مشغول ور رفتن با خودم نبودم

119
00:07:06,592 --> 00:07:08,886
میشه ۵ دقیقه از کل‌کل سرِ
اینکه کی بهتره دست بردارین؟

120
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
...مگه اینکه واقعاً بتونی چون من و بنـ

121
00:07:10,847 --> 00:07:13,409
.واسه این حرف‌ها وقت نداریم
.مأمورهای فدرال هر لحظه ممکنه بریزن اینجا

122
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
منم همه‌ش دارم همین رو میگم -
موافقم -

123
00:07:15,518 --> 00:07:16,870
...خیلی‌خب، آروم باش بابا، پشمالـ

124
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
!هی، کینگ کونگ ـه
خسته شدم از دستت، خب؟

125
00:07:19,605 --> 00:07:21,750
خب، باشه، تو بُردی -
بچه‌ها، باید از اینجا بریم، خب؟ -

126
00:07:21,774 --> 00:07:24,110
.الان مسئلۀ مهم اینـه
.تنها راهی که داریم اینـه

127
00:07:24,193 --> 00:07:25,504
نخیر، باید در و پنجره‌ها رو ببندیم و

128
00:07:25,528 --> 00:07:26,778
همین‌جا بمونیم -
من دارم میرم -

129
00:07:27,655 --> 00:07:29,365
یعنی چی؟ کجا؟

130
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
.مزرعۀ سیسی
.هارلن یه مشکلی داره

131
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
باید بهش کمک کنم -
وانیا، باید پیش همدیگه باشیم، خب؟ -

132
00:07:34,829 --> 00:07:36,140
الان ضروری‌تر از هر وقت دیگه‌ایـه

133
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
به‌خاطر همین بهتون گفتم

134
00:07:38,374 --> 00:07:40,835
هارلن مشکلش هرچی که هست
.احتمالاً من باعثش شدم

135
00:07:41,252 --> 00:07:42,252
چطور؟

136
00:07:44,338 --> 00:07:48,634
غرق شده بود و من یه‌جوری تونستم زنده‌ش کنم

137
00:07:48,718 --> 00:07:50,136
حالا انگار باهم در ارتباطیم

138
00:07:50,219 --> 00:07:53,389
یعنی چی آخه؟ -
...نمی‌دونم. نمی‌تونم توضیحش بدم ولی -

139
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
مطمئنم که به کمکم نیاز داره

140
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
منم به کمک شما نیاز دارم

141
00:08:00,771 --> 00:08:01,771
می‌ترسم

142
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
و واسه اولین بار توی عمرم
.نمی‌خوام تنهایی این کار رو بکنم

143
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
می‌خوام خونواده‌م کنارم باشن

144
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
ببین، متأسفم

145
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
ولی الان چیزهای دیگه‌ای
برامون در اولویت هستن

146
00:08:21,334 --> 00:08:22,543
واسه یه بارم که شده

147
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
حق با دیگو ـه

148
00:08:25,838 --> 00:08:28,049
الانـه که باید قاطعانه
سر موضع خودمون بمونیم

149
00:08:39,268 --> 00:08:40,353
خیلی‌خب

150
00:08:41,854 --> 00:08:43,694
به امید دیدار

151
00:09:02,833 --> 00:09:04,001
...خب، خب، خب

152
00:09:04,752 --> 00:09:07,463
بن... هوم؟ واسه همیشه رفت

153
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
مگه نه؟

154
00:09:09,131 --> 00:09:13,135
...جونش رو فدای من کرد
.و در همین حین دنیا رو هم نجات داد

155
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
!خودنما

156
00:09:16,639 --> 00:09:19,642
حالا... چیزی در مورد من

157
00:09:21,102 --> 00:09:22,102
گفت؟

158
00:09:26,315 --> 00:09:29,485
خواست بهت بگم که
خیلی می‌ترسیده وارد نور بشه

159
00:09:31,320 --> 00:09:32,989
تو مجبورش نکردی که بمونه

160
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
!ای بی‌شرف

161
00:09:39,954 --> 00:09:43,082
این همه سال فکر می‌کردم تقصیر من بوده که

162
00:09:43,165 --> 00:09:45,293
از فرصتـش برای رفتن به بهشت استفاده نکرده

163
00:09:52,008 --> 00:09:53,342
...ببین، ببخشید، ولی

164
00:09:53,676 --> 00:09:56,637
...باید پیاده شی، چون می‌خوامـ -
اوه، نخیر، باهات میام -

165
00:09:56,721 --> 00:09:59,471
نمی‌تونم بذارم تنهایی با یه مشکل ناشناخته
روبه‌رو بشی، غیر از اینه؟

166
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
واسه ۲ نفر دیگه هم جا دارین؟

167
00:10:03,769 --> 00:10:05,521
پس کمیسیون چی؟

168
00:10:05,605 --> 00:10:08,000
خب، چه بهتر که قبل از مرگ وحشتناک‌مون
یه کار درست انجام بدیم

169
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
!یوهو

170
00:10:09,108 --> 00:10:10,108
!اوه

171
00:10:10,443 --> 00:10:11,902
...پنج، مجبور نیستیـ

172
00:10:11,986 --> 00:10:14,238
می‌دونم. یکی طلبم، آبجی

173
00:10:16,991 --> 00:10:18,909
بچه‌ها باید عقب بشینن -
خیلی‌خب -

174
00:10:18,993 --> 00:10:20,119
!وای

175
00:10:21,037 --> 00:10:22,455
!ای خدا

176
00:10:25,666 --> 00:10:27,293
بچه‌ها، واقعاً نمی‌دونم چی بگم

177
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
!کسی گنده بودنم رو مسخره کنه پیاده میشم ها

178
00:11:26,310 --> 00:11:28,997
به‌نظرتون اتفاقی که اون تو داره می‌افته
عاملِ شکل‌گیری این جبهه هوای سرده؟

179
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
خب، میزان همبستگی که بالاست

180
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
!سیسی! سیسی -
!برو عقب -

181
00:11:33,109 --> 00:11:35,194
!همه‌تون گمشید عقب ببینم -
!سیسی -

182
00:11:35,277 --> 00:11:36,654
هی، هی، چه مشکلی پیش اومده؟

183
00:11:37,947 --> 00:11:40,366
کارل -
چیکارت کرده؟ -

184
00:11:40,449 --> 00:11:42,243
...اونـ

185
00:11:43,202 --> 00:11:44,245
اون مُرده

186
00:11:45,329 --> 00:11:47,415
هارلن مثل یه عروسکِ پارچه‌ای
پرتش کرد اونور

187
00:11:47,498 --> 00:11:49,709
همونطور که تو
اون پلیس‌ها رو به پرواز درآوردی

188
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
چه بلایی سرش آوردی؟ -
...نه -

189
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
لعنتی چه بلایی سر پسرم آوردی؟

190
00:11:53,254 --> 00:11:55,315
واسه این حرف‌ها وقت نداریم، وانیا -
سرت رو انداختی پایین کجا میری؟ -

191
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
میرم به پسرت کمک کنم -
ببین، سیسی، من خونواده‌م رو پیدا کردم -

192
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
اینا برادرها و خواهر من هستن

193
00:12:03,347 --> 00:12:04,932
!خانم

194
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
تمام مدت داشتی بهم دروغ می‌گفتی؟

195
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
معلومه که نه

196
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
ببین، قبلاً نمی‌دونستم واقعاً کی‌ام

197
00:12:15,067 --> 00:12:16,110
ولی الان می‌دونم

198
00:12:16,902 --> 00:12:19,029
ما هیولاهایی که اونا
به تصویر می‌کشن نیستیم

199
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
.ما رئیس‌جمهور رو نکُشتیم
.تروریست نیستیم

200
00:12:21,949 --> 00:12:23,659
نیومدیم اینجا به کسی آسیب بزنیم

201
00:12:24,118 --> 00:12:25,786
...پس

202
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
واقعاً کی هستین؟

203
00:12:28,914 --> 00:12:30,583
تنها کسایی که می‌تونن به هارلن کمک کنن

204
00:12:37,339 --> 00:12:38,339
هارلن؟

205
00:12:40,009 --> 00:12:41,427
!هارلن، وانیا هستم

206
00:12:43,679 --> 00:12:46,974
ببین، هارلن، می‌دونم که حسابی ترسیدی ولی
.می‌تونم کمکت کنم

207
00:12:47,391 --> 00:12:49,977
باید به حرفم گوش کنی، خب؟
می‌تونی این کار رو بکنی؟

208
00:13:01,113 --> 00:13:02,323
مراقب باش

209
00:13:03,866 --> 00:13:04,866
هارلن؟

210
00:13:06,327 --> 00:13:08,329
...نمی‌دونم صدام رو می‌شنوی یا نه

211
00:13:13,501 --> 00:13:15,544
بچه‌ها؟ -
چی شده؟ -

212
00:13:15,795 --> 00:13:17,546
!مجبور نیستی این کار رو بکنی

213
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
اه، گندش بزنن -
یعنی چی؟ اینا کی‌ان؟ -

214
00:13:20,299 --> 00:13:22,843
،یکی که تربیت‌کننده‌ست
.اون یکی هم دوست‌دختر دیگو ـه

215
00:13:22,927 --> 00:13:25,095
لیلا. دوست‌دختر سابقمـه -
!چی؟ -

216
00:13:25,179 --> 00:13:27,240
.می‌دونید چیه؟ ایناش مهم نیست
.هردوشون به‌نظر عصبانی میان

217
00:13:27,264 --> 00:13:29,266
آره -
برادرمون رو ملت همچین تأثیری می‌ذاره -

218
00:13:29,350 --> 00:13:32,436
.من میرم ببینم چی می‌خوان
.شما همین‌جا پیش وانیا و بچه بمونید

219
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
منم باهات میام. بریم

220
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
!هارلن

221
00:13:37,149 --> 00:13:38,859
!هارلن، می‌تونم کمکت کنم

222
00:13:41,111 --> 00:13:42,988
عاشق هوای تازۀ طبیعت خارج شهرم

223
00:13:43,072 --> 00:13:45,157
موافق نیستی، عزیزم؟ -
دلم می‌خواد بالا بیارم -

224
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
چی می‌خواید؟

225
00:13:46,325 --> 00:13:47,993
شاهد زجر کشیدنت باشیم -
پس من چی؟ -

226
00:13:48,911 --> 00:13:50,287
تو حتی لایق خشمِ منم نیستی

227
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
سخت نگیر

228
00:13:51,539 --> 00:13:53,499
واسه کار رسمی اینجاییم

229
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
حالا چه کاری هست؟

230
00:13:55,709 --> 00:13:56,877
به عنوان رئیس کمیسیون

231
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
تصمیم گرفتم مجرمانی که عامل

232
00:13:59,255 --> 00:14:02,591
ترور هیئت رئیسۀ قبلی بودن رو از بین ببرم

233
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
باشه، خب. کُشتن هیئت رئیسه کار ما نبوده

234
00:14:05,386 --> 00:14:07,972
راستش، حرفت کاملاً درست نیست، دیگو

235
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
!بهشون نگفتی

236
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
...آخی، شماره پنج

237
00:14:13,310 --> 00:14:16,272
یعنی دارن در مورد چی حرف می‌زنن؟ -
نمی‌دونم -

238
00:14:18,065 --> 00:14:19,358
دوست‌دختره کدومـه؟

239
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
پنج، چه غلطی کردی؟

240
00:14:21,360 --> 00:14:23,696
کاری که مجبور بودم واسه
برگردوندن خونواده‌م انجام بدم

241
00:14:24,071 --> 00:14:26,824
البته اگه یه نفر پیمان‌شکنی نمی‌کرد

242
00:14:26,907 --> 00:14:28,343
اگه یه نفر کارش رو خیلی ساده
به‌موقع تموم کرده بود

243
00:14:28,367 --> 00:14:30,786
اون یکی هم پیمان‌شکنی نمی‌کرد

244
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
دریغا -
خودت کاری کردی شکست بخورم -

245
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
شکست‌ خوردنت تقصیر خودت بود، دوست من

246
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
تقصیر خودت و برادرها و خواهرهات

247
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
یه‌جورایی روال ثابتِ
زندگی کوتاه‌تونـه، مگه نه؟

248
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
!پسر، باورم نمیشه هیئت رئیسه رو کُشتی

249
00:14:42,798 --> 00:14:45,759
حتی نمی‌تونی تصور کنی الان چقدر اوضاع
!کمیسیون خرابـه

250
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
خراب؟ کی میگه؟ -
همه -

251
00:14:48,512 --> 00:14:50,848
خدایا! حتی مستخدم‌ها هم
می‌دونن به قهقرا رفته

252
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
دستش فقط به خون اونا آلوده نیست

253
00:14:55,269 --> 00:14:56,312
چی میگی واسه خودت؟

254
00:14:56,395 --> 00:14:58,564
خودت رو به خنگی نزن، پسرۀ نابالغِ کثافت

255
00:14:58,647 --> 00:15:01,859
بسه دیگه. مسئلۀ اصلی اینه که
همه‌تون قراره امروز بمیرین، هوم؟

256
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
اوه، خب، فکرنکنم شانس زیادی داشته باشین

257
00:15:04,528 --> 00:15:06,739
ما هفت نفریم، شما فقط دو تا

258
00:15:07,656 --> 00:15:09,948
.می‌دونی چیه... حق با توئه
.بذار این نسبت رو تغییرش بدیم

259
00:15:20,628 --> 00:15:21,962
وای، خدای من

260
00:15:41,148 --> 00:15:42,232
حالا باید چیکار کنیم؟

261
00:15:43,317 --> 00:15:46,695
:خب، فقط دو راه داریم
.بجنگیم و الان بمیریم یا فرار کنیم و بعداً بمیریم

262
00:15:46,987 --> 00:15:49,196
در هر صورت خوراک کرم‌ها می‌شیم -
کدوم رو ترجیح میدی؟ -

263
00:15:49,490 --> 00:15:52,076
بدک نیست اگه چند دقیقه‌ای
!بیشتر زنده بمونیم ها

264
00:15:52,159 --> 00:15:56,080
.خیلی‌خب
چطوره دیگه قال قضیه رو بکنیم؟

265
00:15:56,497 --> 00:15:57,539
!فرار کن

266
00:15:57,623 --> 00:15:59,333
!بدو، بدو

267
00:16:10,052 --> 00:16:12,012
هارلن! صدای من رو گوش کن

268
00:16:12,096 --> 00:16:13,806
می‌دونم که دلت نمی‌خواد به کسی آسیب بزنی

269
00:16:14,181 --> 00:16:15,933
.همینـه، هارلن
.هارلن، به حرفم گوش کن

270
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
به صدام گوش بده

271
00:16:17,393 --> 00:16:19,019
هارلن، چیزیت نیست

272
00:16:19,728 --> 00:16:21,814
حالِت خوب میشه

273
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
چیزیت نیست

274
00:16:38,205 --> 00:16:39,456
!هارلن

275
00:16:45,004 --> 00:16:47,256
!بخوابید رو زمین

276
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
سیسی! سیسی، حالِت خوبه؟

277
00:16:52,553 --> 00:16:53,971
!آره! ولی هارلن چی؟

278
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
!برو ببین در چه حاله -
تو می‌خوای چیکار کنی؟ -

279
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
!این جریان رو تمومش می‌کنم

280
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
!موفق نمی‌شیم

281
00:17:06,525 --> 00:17:08,318
چیکار می‌کنی؟

282
00:17:08,402 --> 00:17:10,571
پنج، الانـه که بالا بیارم -
!وقت این کارها نیست -

283
00:17:14,241 --> 00:17:16,577
حالا چیکار کنیم؟ -
!با یه حرکت ببرمون تو خونه، پسر -

284
00:17:16,660 --> 00:17:17,911
خب

285
00:17:19,788 --> 00:17:21,707
چیه؟ -
گندش بزنن، توان ندارم -

286
00:17:21,790 --> 00:17:22,790
خیلی خسته‌ام

287
00:17:23,709 --> 00:17:25,544
تو برو! من جلوشون رو می‌گیرم

288
00:17:25,627 --> 00:17:27,379
...دیگو، چیکار می‌کنـ -
!بدو -

289
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
لعنت

290
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
!وای

291
00:19:04,685 --> 00:19:05,769
تموم شد

292
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
!چطور همچین کاری می‌کنن؟

293
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
نوبت توئه، عزیزم

294
00:19:43,307 --> 00:19:44,141
این چه کوفتیـه دیگه؟

295
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
!غیرعادیـه

296
00:19:45,726 --> 00:19:48,145
لعنتی، لعنتی

297
00:19:52,691 --> 00:19:54,109
!وای

298
00:19:55,652 --> 00:19:56,778
!وای

299
00:20:01,491 --> 00:20:04,244
!من رو بگیرین! من رو بگیرین! من رو بگیرین

300
00:20:04,328 --> 00:20:06,872
!آخ! آخ! آخ

301
00:20:07,664 --> 00:20:08,832
وای، خدا رو شکر

302
00:20:19,843 --> 00:20:22,638
آفرین، عزیزم

303
00:20:23,889 --> 00:20:26,350
وقتی همه‌شون رو کُشتی بهم اطلاع بده، باشه؟

304
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
باشه، مامان

305
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
لوتر، سالمی؟

306
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
فکرکنم زبونم رو گاز گرفتم و قورت دادم

307
00:20:39,488 --> 00:20:42,491
،لوتر، اگه زبونت رو قورت داده بودی
.الان نمی‌تونستی حرف بزنی، خنگول

308
00:20:42,574 --> 00:20:43,909
پاشو وایسا ببینم

309
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
هی، چه اتفاقی افتاد؟

310
00:20:48,163 --> 00:20:49,724
اون دیگه چی بود؟ -
احتمالاً موج انرژی وانیا رو -

311
00:20:49,748 --> 00:20:52,165
دوباره به سمت خودمون برگردوند -
باشه، می‌دونم، ولی چطوری؟ -

312
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
!لوتر، بپا

313
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
!پنج

314
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
!پنج

315
00:21:03,971 --> 00:21:04,972
تو دیگه چی هستی؟

316
00:21:05,597 --> 00:21:07,307
یکی که می‌خواد برادرت رو بکُشه

317
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
.خب، قابل‌درکـه
.دیگو می‌تونه خیلی رو مُخ باشه

318
00:21:10,143 --> 00:21:11,937
آره، ولی منظورم شماره پنج بود

319
00:21:13,772 --> 00:21:14,690
اونم رو مُخـه

320
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
ولی متأسفانه اعضای خونواده‌م هستن و
!عمراً به خواسته‌ت نمی‌رسی

321
00:21:21,738 --> 00:21:23,949
!چطور ممکنه؟

322
00:21:25,158 --> 00:21:26,743
!باید به خودت باور داشته باشی، گنده‌بک

323
00:21:31,957 --> 00:21:34,293
!لوتر! لوتر

324
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
...لوتر، لوتر، لوتر
!حالِت خوبه؟ هی

325
00:21:39,506 --> 00:21:41,258
هوی

326
00:21:42,718 --> 00:21:43,718
!سلام

327
00:21:49,933 --> 00:21:52,644
تا حالا رسماً همدیگه رو ندیده بودیم. من لیلا هستم -
باشه -

328
00:21:52,728 --> 00:21:54,146
!خیلی خوشوقتم

329
00:21:59,026 --> 00:22:00,027
آره، ازت خوشم میاد

330
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
نهایت توانت اینـه؟

331
00:22:20,464 --> 00:22:22,966
...شنیدم که -
نمی‌تونی نفس بکشی -

332
00:22:31,683 --> 00:22:33,185
!نه! الیسون

333
00:22:35,479 --> 00:22:37,481
!نه! نه

334
00:22:38,106 --> 00:22:40,484
!باید بجنگی
!مقاومت کن، الیسون

335
00:22:40,567 --> 00:22:42,437
‫تسلیم نشو. نفش بکِش، الیسون. نفس بکِش

336
00:22:47,783 --> 00:22:50,623
‫نفس بکِش. لعنتی. نه، الیسون!

337
00:22:50,702 --> 00:22:52,577
‫- نفس بکِش. باهاش بجنگ
‫- دنبال من می‌گردی؟

338
00:22:52,579 --> 00:22:54,039
‫نفس بکِش

339
00:22:54,122 --> 00:22:55,292
‫پسرکِ کثافت

340
00:22:55,374 --> 00:22:56,924
‫بیا بجنگیم

341
00:22:57,667 --> 00:23:00,707
‫می‌تونی باهاش بجنگی. نفس بکِش

342
00:23:00,796 --> 00:23:01,796
‫نفس بکِش، الیسون

343
00:23:02,130 --> 00:23:03,630
‫نه

344
00:23:03,715 --> 00:23:04,715
‫منو ببین! نفس بکِش!

345
00:23:05,300 --> 00:23:06,800
‫نفس بکِش، الیسون

346
00:23:07,636 --> 00:23:08,846
‫نفس بکِش، یالا

347
00:23:08,929 --> 00:23:10,389
‫باهاش مقابله کن، الیسون. نفس بکِش!

348
00:23:10,472 --> 00:23:11,522
‫یالا، نفس بکِش

349
00:23:11,598 --> 00:23:13,888
‫نفس بکِش، الیسون. یالا

350
00:23:13,975 --> 00:23:14,975
‫نفس بکِش!

351
00:23:26,029 --> 00:23:28,029
‫خوبی؟ حالت خوبه؟

352
00:23:29,699 --> 00:23:31,094
‫شرمنده. باید بهت تنفس مصنوعی می‌دادم

353
00:23:31,118 --> 00:23:32,868
‫- چون... آره
‫- هیسسس

354
00:23:35,455 --> 00:23:37,415
‫- خیلی خب
‫- الیسون، کمک!

355
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
‫لوثر!

356
00:23:40,669 --> 00:23:42,709
‫گندش بزنن. بیا

357
00:23:58,103 --> 00:24:00,483
‫مراقب باش، وگرنه خودت رو خسته می‌کنی

358
00:24:00,564 --> 00:24:01,564
‫چطور این کارو می‌کنی؟

359
00:24:02,357 --> 00:24:04,607
‫خب، هر کاری بتونی بکنی،
‫من بهتر انجامش میدم

360
00:24:09,573 --> 00:24:10,993
‫وانیا، تویی؟

361
00:24:15,537 --> 00:24:18,167
‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟
‫- مامان جدیدشم

362
00:24:33,763 --> 00:24:35,103
‫محشره

363
00:24:36,266 --> 00:24:37,726
‫حاضر جوابی هم نمی‌کنی

364
00:24:38,852 --> 00:24:40,022
‫خوشم میاد

365
00:24:41,062 --> 00:24:42,152
‫کمک!

366
00:24:44,149 --> 00:24:46,149
‫وانیا! کمک!

367
00:24:46,568 --> 00:24:47,858
‫یالا، مَرد‍!

368
00:24:47,944 --> 00:24:48,944
‫آهای!

369
00:24:50,155 --> 00:24:51,235
‫چرا اینقدر لفتش دادین؟

370
00:24:51,323 --> 00:24:53,373
‫خب، الان اینجاییم.
‫میشه دیگه غر و لند نکنی؟

371
00:24:53,450 --> 00:24:55,658
‫- می‌تونستیم همینجا ولت کنیم
‫- آره، اون همینو گفت

372
00:24:55,660 --> 00:24:57,820
‫تو این خانواده باید سر هر چیزی بحث کرد؟

373
00:24:59,372 --> 00:25:00,582
‫برو، برو، برو!

374
00:25:00,665 --> 00:25:02,455
‫- پات خلاص شد؟
‫- آره!

375
00:25:05,045 --> 00:25:06,875
‫- تیم صفر! غیرقابل توقف
‫- خیلی خب

376
00:25:09,090 --> 00:25:11,510
‫خب، کسی شماره پنج رو ندیده؟

377
00:25:11,593 --> 00:25:13,393
‫نمی‌دونم، همین دور و براست

378
00:25:13,470 --> 00:25:15,740
‫ضمناً، دوست دختر سابقت
‫می‌تونه مثل شماره پنج تلپورت کنه

379
00:25:15,764 --> 00:25:18,284
‫آره، جنده خانم از قدرت خودم روی خودم
‫استفاده کرد تا نفسم بالا نیاد

380
00:25:18,308 --> 00:25:21,558
‫و نصف مزرعه رو با یه موج ضربه‌ای
‫نابود کرد. حرکت جدیدی نبود

381
00:25:21,645 --> 00:25:24,435
‫اگه توانایی‌های ما رو داره،
‫حتماً یکی از ماست

382
00:25:24,523 --> 00:25:25,523
‫آره

383
00:25:28,109 --> 00:25:29,109
‫نه

384
00:25:29,569 --> 00:25:30,949
‫نه، امکان نداره. غیر ممکنه

385
00:25:31,029 --> 00:25:33,159
‫نتیجۀ منطقی‌ایه

386
00:25:33,240 --> 00:25:34,820
‫ولی ما کلاً ۷ نفر بودیم

387
00:25:34,908 --> 00:25:36,677
‫شاید بایستی فکر کنیم که
‫ما فقط ۷ نفر نیستیم

388
00:25:36,701 --> 00:25:38,291
‫غافلگیر شدیم؟

389
00:25:38,370 --> 00:25:40,306
‫آخه، بابا هیچ‌وقت سیر تا پیاز حقیقت
‫هیچ چیزی رو بهمون نگفت

390
00:25:40,330 --> 00:25:42,870
‫ولی به لحاظ زیستی، خواهرمون نیست...

391
00:25:43,833 --> 00:25:44,833
‫مگه نه؟

392
00:25:47,921 --> 00:25:50,051
‫خیلی خب، پس اگه می‌تونه
‫از قدرت‌هامون تقلید کنه،

393
00:25:50,131 --> 00:25:52,412
‫یعنی حریفِ تک تک حرکت‌هامون میشه، نه؟

394
00:25:52,425 --> 00:25:55,175
‫آره، ولی در آن واحد فقط می‌تونه
‫از یکیمون تقلید کنه

395
00:25:56,137 --> 00:25:57,307
‫مطمئنی؟

396
00:26:04,688 --> 00:26:06,228
‫هارلن، عزیزم...

397
00:26:07,607 --> 00:26:11,817
‫می‌تونم ببرمت جایی که
،‫درست درکِت کنن

398
00:26:11,903 --> 00:26:14,823
‫و حتی بدون صدا، بشنونت

399
00:26:18,868 --> 00:26:21,498
‫من امثال تو رو درک می‌کنم

400
00:26:21,580 --> 00:26:23,500
‫حس خوبی نمیده، مگه نه؟

401
00:26:25,333 --> 00:26:27,463
‫من می‌تونم استعدادت رو شکوفا کنم،

402
00:26:27,544 --> 00:26:29,674
‫و با همدیگه، فقط ما دو نفر،

403
00:26:30,088 --> 00:26:33,008
‫می‌تونیم کارهای شگفت‌انگیزی انجام بدیم

404
00:26:33,883 --> 00:26:35,723
‫بمیر پتیاره

405
00:26:43,268 --> 00:26:45,625
‫یالا. منتظر چی هستی؟
‫بیا تمومش کنیم

406
00:26:45,626 --> 00:26:46,630
‫نه

407
00:26:46,646 --> 00:26:48,856
‫قرار نیست سریع بمیری

408
00:26:50,150 --> 00:26:52,190
‫قراره به خاطر کاری که کردی، عذاب بکِشی

409
00:26:52,652 --> 00:26:55,572
‫خانم، روحمم خبر نداره از چی حرف می‌زنی

410
00:26:56,239 --> 00:26:57,699
‫رونی و آنیتا گیل

411
00:26:58,533 --> 00:27:01,243
‫- نمی‌شناسم
‫- سال ۱۹۹۳، شرق لندن

412
00:27:03,038 --> 00:27:05,288
‫چهار دست و پاشونو بستی
‫و یه گلوله تو سرشون خالی کردی

413
00:27:07,626 --> 00:27:09,086
‫تاجرهای گُل

414
00:27:09,169 --> 00:27:11,249
‫نه! نه!

415
00:27:11,379 --> 00:27:12,459
‫اونها مامان بابات بودن؟

416
00:27:12,547 --> 00:27:14,672
‫نه، این کارو نکن! نه، تو رو خدا...

417
00:27:15,800 --> 00:27:17,970
‫اونها آزارشون به مورچه هم نمی‌رسید

418
00:27:18,553 --> 00:27:20,470
‫حقشون نبود اینطوری بمیرن

419
00:27:20,480 --> 00:27:21,700
‫درست میگی، خب؟

420
00:27:21,702 --> 00:27:24,830
‫من کُشتم‌شون. ولی این سال‌ها
‫آدم‌های زیادی رو کُشتم

421
00:27:25,226 --> 00:27:27,726
‫فقط شغلم بوده. خب؟
‫خصومت شخصی‌ای در کار نبوده

422
00:27:27,812 --> 00:27:30,572
‫گُه خوردی و شخصی نبوده

423
00:27:30,649 --> 00:27:33,609
‫آره، منم کُشتم.
‫قضیه همیشه شخصیه

424
00:27:33,693 --> 00:27:35,573
‫برای همینه که تو
به درد آدم کُشتن نمی‌خوری

425
00:27:36,071 --> 00:27:38,029
‫- مطمئنی؟
‫- دنبال مقصر می‌گردی؟

426
00:27:38,031 --> 00:27:40,114
‫تقصیرها رو بنداز گردن تربیت‌کننده، خب؟
‫اون دستور قتل رو جعل کرد

427
00:27:40,116 --> 00:27:41,446
‫چرنده. خودم دستور قتل رو دیدم

428
00:27:41,534 --> 00:27:43,638
‫ای‌جی کارمایکل دستورش رو داده بود،
‫تو هم انجامش دادی

429
00:27:43,662 --> 00:27:45,542
‫لیلا، به حرفم گوش کن، خب؟

430
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
‫تربیت‌کننده دستور قتل رو به من داد

431
00:27:47,666 --> 00:27:49,876
‫خودش هم همراهم اومد،
‫چیزی که سابقه نداشت

432
00:27:49,959 --> 00:27:52,271
‫تو عضو کمیسیونی. می‌دونی که
‫مدیر هیچ‌وقت واسه کار باهات نمیاد،

433
00:27:52,295 --> 00:27:53,815
‫منتها اون روز توی لندن، همراهم اومد

434
00:27:55,048 --> 00:27:57,798
‫- دلیلش رو از خودت بپرس
‫- قضیه رو پیچیده نکن

435
00:27:57,884 --> 00:28:00,684
‫هیچ‌وقت نفهمیدم دنبال چیه، ولی...

436
00:28:01,513 --> 00:28:02,847
‫الان همه چیز با عقل جور در میاد

437
00:28:03,170 --> 00:28:04,180
‫چی؟

438
00:28:04,200 --> 00:28:08,479
‫مامان و بابات ابداً براش اهمیتی نداشتن.
‫دنبال تو بوده

439
00:28:09,896 --> 00:28:10,976
‫چرا؟

440
00:28:13,942 --> 00:28:15,532
‫چون تو یکی از مایی

441
00:28:18,530 --> 00:28:20,070
‫تربیت‌کننده تو رو دزدید، لیلا

442
00:28:21,241 --> 00:28:22,961
‫درست مثل پدر دیوث‌مون که ما رو دزدید

443
00:28:22,992 --> 00:28:25,112
‫- نه. اینها با هم فرق دارن
‫- درست میگی

444
00:28:25,745 --> 00:28:27,745
‫چون پدرِ ما، دستور قتل
‫والدین واقعی‌مون رو نداد

445
00:28:29,290 --> 00:28:30,380
‫گوش کن، لیلا

446
00:28:30,875 --> 00:28:34,585
‫تو ۱ اُکتبر ۱۹۸۹ به دنیا اومدی

447
00:28:35,004 --> 00:28:36,344
‫مثل همۀ ما

448
00:28:36,423 --> 00:28:38,883
‫- عقب وایسا!
‫- آهای، وایسید! صبر کنید. وایسید. آهای!

449
00:28:38,967 --> 00:28:41,297
‫- لیلا؟ لیلا، وایسا
‫- من بهت اعتماد کردم

450
00:28:41,720 --> 00:28:44,060
‫یه شغل برات جور کردم،
‫حتی تو رو به مادرم معرفی کردم

451
00:28:44,139 --> 00:28:46,929
‫- ولی تو منو ول کردی
‫- چون باید دنیا رو نجات می‌دادم!

452
00:28:48,643 --> 00:28:50,162
‫اون داره ازت سوء استفاده می‌کنه، لیلا

453
00:28:50,186 --> 00:28:51,306
‫تربیت‌کننده رو میگم

454
00:28:51,646 --> 00:28:53,896
‫اشتباه می‌کنی. اون منو بزرگ کرد

455
00:28:54,691 --> 00:28:56,651
‫- دوستم داره
‫- آره، می‌دونی چیه؟

456
00:28:58,528 --> 00:29:00,528
‫عشق نباید اینقدر عذاب‌آور باشه

457
00:29:06,035 --> 00:29:08,202
‫- خیلی خب،‌من سعیمو کردم
‫- راست میگه. باید بکُشیمش

458
00:29:08,204 --> 00:29:09,874
‫آهای! شماره پنج، وایسا

459
00:29:10,957 --> 00:29:11,997
‫با من

460
00:29:13,585 --> 00:29:14,955
‫آهای، لیلا

461
00:29:15,628 --> 00:29:16,628
‫حقیقت رو می‌خوای؟

462
00:29:17,881 --> 00:29:18,921
‫اون خطرناکه

463
00:29:19,924 --> 00:29:23,604
‫و تو از اینکه با این قدرت جدیدش
‫چیکار می‌کنه، می‌ترسی

464
00:29:23,678 --> 00:29:25,848
‫برای همین منو بُردی تو کمیسیون

465
00:29:27,098 --> 00:29:29,808
‫چون من می‌دونم چه حسی داره
‫عاشق یه آدم خطرناک بشی

466
00:29:31,853 --> 00:29:32,903
‫با این تفاوت که...

467
00:29:41,404 --> 00:29:42,614
‫اون هم عاشق منـه

468
00:29:43,072 --> 00:29:46,242
‫- خفه شو
‫- ولی تربیت‌کننده فقط عاشق قدرته

469
00:29:47,160 --> 00:29:49,000
‫همینکه استفاده‌ای براش نداشته باشی

470
00:29:49,412 --> 00:29:53,292
‫بهت پشت می‌کنه، می‌دونم که
‫خودتم ته دلت اینو می‌دونی

471
00:29:53,792 --> 00:29:55,292
‫تو نمی‌دونی من چجور آدمیم، دیگو

472
00:30:00,340 --> 00:30:01,470
‫واقعاً؟

473
00:30:05,094 --> 00:30:08,434
‫ولی می‌دونم که اگه بذاری می‌تونیم...

474
00:30:09,808 --> 00:30:11,098
‫خانواده‌ت باشیم

475
00:30:46,427 --> 00:30:47,887
‫دیگو، نه

476
00:31:01,734 --> 00:31:04,074
‫- شمارۀ پنج درست می‌گفت، مگه نه؟
‫- عزیزم،

477
00:31:04,153 --> 00:31:06,533
‫باید بدونم که می‌تونیم
‫اینو پشت سر بذاریم،

478
00:31:07,907 --> 00:31:09,277
‫و دوباره یه خانوادۀ شاد باشیم

479
00:31:10,076 --> 00:31:11,076
‫هوم؟

480
00:31:19,502 --> 00:31:21,052
‫خانوادۀ واقعی من اونهان

481
00:31:31,890 --> 00:31:33,390
‫تو اصلاً منو دوست داری؟

482
00:31:49,240 --> 00:31:50,700
‫هر چه بادا باد

483
00:31:54,829 --> 00:31:55,909
‫چه خوب

484
00:31:56,664 --> 00:31:57,794
‫تو هنوز زنده‌ای

485
00:31:58,249 --> 00:31:59,249
‫خوش‌شانسی

486
00:31:59,667 --> 00:32:01,837
‫می‌تونی آخر بازی رو ببینی

487
00:32:38,373 --> 00:32:39,933
‫این نباید آخر خط باشه

488
00:32:40,041 --> 00:32:42,041
‫با توانایی من توی زمان سفر می‌کنیم

489
00:32:43,378 --> 00:32:45,378
‫اون نابغه‌ای که گفت
‫باید بپریم، جنابعالی بودی

490
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
‫مگه نه؟ تو رو ما اینجا گیر انداختی

491
00:32:49,842 --> 00:32:52,950
‫شاید داری گنده‌تر از دهنت لقمه برمیداری

492
00:32:55,139 --> 00:32:56,309
‫با سفر های کوتاه شروع کن

493
00:32:56,766 --> 00:32:59,266
‫در حد چند ثانیه، نه چند دهه

494
00:33:41,519 --> 00:33:44,439
‫ولی می‌دونم که اگه بذاری می‌تونیم...

495
00:33:45,148 --> 00:33:46,398
‫خانواده‌ت باشیم

496
00:33:51,612 --> 00:33:52,702
‫درست می‌گفت، مگه نه؟

497
00:33:53,114 --> 00:33:54,198
‫منظورم حرف‌های شماره پنجه

498
00:33:56,034 --> 00:33:57,834
‫جوابمو بده! درسته؟

499
00:33:59,287 --> 00:34:00,457
‫خب...

500
00:34:11,674 --> 00:34:12,934
‫- کیف!
‫- نه

501
00:34:34,238 --> 00:34:35,238
‫بسه

502
00:34:48,336 --> 00:34:49,376
‫بسه

503
00:34:57,470 --> 00:34:59,810
‫داشتم می‌گرفتمش.
‫چرا جلومو گرفتی؟

504
00:35:01,224 --> 00:35:02,224
‫چون...

505
00:35:02,892 --> 00:35:03,942
‫عاشقشم

506
00:35:16,531 --> 00:35:18,321
‫اون دیگه کدوم خری بود؟

507
00:35:18,407 --> 00:35:19,967
‫- وانیا! کمک!
‫- هارلن

508
00:35:24,831 --> 00:35:26,671
‫سیسی؟

509
00:35:29,377 --> 00:35:30,627
‫هارلن؟ هارلن!

510
00:35:30,711 --> 00:35:33,301
‫هر اثری که روت گذاشتم،
‫می‌تونم پسش بگیرم، خب؟

511
00:35:33,381 --> 00:35:35,091
‫فقط باید جلوشو بگیریم

512
00:36:29,520 --> 00:36:32,190
‫عزیزم. عزیزم

513
00:36:56,631 --> 00:36:57,631
‫عجب

514
00:36:58,925 --> 00:37:00,675
‫باید پالتو كلاه‌دارم رو می‌آوردم

515
00:37:02,094 --> 00:37:03,094
‫آره

516
00:37:04,347 --> 00:37:06,847
‫عجب. ببخشید، عذر می‌خوام

517
00:37:07,266 --> 00:37:08,546
‫حواست به قدم‌هات باشه

518
00:37:10,519 --> 00:37:12,609
‫- هرب. دات
‫- ببخشید

519
00:37:12,688 --> 00:37:13,898
‫- سلام
‫- سلام

520
00:37:13,981 --> 00:37:15,071
‫چه خبر، هربی؟

521
00:37:15,316 --> 00:37:17,526
‫سلام! رفیق جون

522
00:37:17,610 --> 00:37:19,400
‫- روبراهی؟
‫- خوشحالم می‌بینم‌تون

523
00:37:23,157 --> 00:37:24,867
‫باورم نمیشه

524
00:37:26,577 --> 00:37:27,907
‫اون واقعاً... ؟

525
00:37:28,371 --> 00:37:30,541
‫- واقعاً این بار مُرده؟
‫- آره

526
00:37:31,040 --> 00:37:33,290
‫حالا که تربیت‌کننده مُرده،

527
00:37:33,292 --> 00:37:34,842
‫توی کمیسیون چه اتفاقی می‌افته؟

528
00:37:36,754 --> 00:37:38,034
‫- بهشون بگو
‫- خب...

529
00:37:38,464 --> 00:37:41,134
‫باید یه هیئت مدیرۀ جدید انتخاب کنیم

530
00:37:41,801 --> 00:37:43,471
‫منتها، تا اون موقع

531
00:37:44,136 --> 00:37:45,506
‫من...

532
00:37:47,515 --> 00:37:49,515
‫به‌عنوان رئیس موقت انتخاب شدم

533
00:37:49,600 --> 00:37:51,183
‫نه بابا

534
00:37:51,185 --> 00:37:52,765
‫مبارکا باشه، هربی. محشره

535
00:37:52,853 --> 00:37:54,363
‫بدجوری اضطراب دارم

536
00:37:54,438 --> 00:37:56,438
‫- کارتو خوب انجام میدی
‫- ممنون

537
00:37:57,400 --> 00:37:58,690
‫هرب، یه لطفی بهمون بکن

538
00:37:58,776 --> 00:38:00,896
‫- حتماً، در خدمتم
‫- یه کیف دستی می‌خوایم

539
00:38:01,320 --> 00:38:02,990
‫که برگردیم خونه، جایی که بهش تعلق داریم

540
00:38:10,162 --> 00:38:11,162
‫انتخاب کنین

541
00:38:16,127 --> 00:38:18,108
‫سیسی؟

542
00:38:19,505 --> 00:38:21,505
‫باید وسایل هارلن رو جمع کنیم

543
00:38:22,591 --> 00:38:25,391
‫ببین، هر چقدر زودتر بریم،
‫برای همه امن‌تره

544
00:38:25,469 --> 00:38:27,849
‫بعدش می‌تونیم بفهمیم که قدم‌های بعدی چیه

545
00:38:35,313 --> 00:38:36,693
‫ما نمی‌تونیم همراهت بیایم

546
00:38:41,777 --> 00:38:42,817
‫چرا؟

547
00:38:43,612 --> 00:38:45,202
‫بیایم آینده؟

548
00:38:45,781 --> 00:38:49,371
‫وانیا، این فکر مزخرفیه. آخه،
‫اصلاً چطور به نظر میاد؟

549
00:38:50,119 --> 00:38:51,659
‫خب، می‌تونیم یه خانواده باشیم

550
00:38:53,331 --> 00:38:54,831
‫منظورم ما ۳ نفره

551
00:38:55,416 --> 00:38:58,626
‫- می‌تونیم یه عمر با هم باشیم
‫- هارلن چی میشه؟

552
00:38:59,211 --> 00:39:01,091
‫اگه اتفاقی براش بیفته چی؟

553
00:39:01,172 --> 00:39:02,722
‫اگه از هم جدا بشیم چی؟

554
00:39:06,677 --> 00:39:08,927
‫نمی‌تونم خطر از دست دادنش
‫رو به جون بخرم

555
00:39:11,766 --> 00:39:13,676
‫اگه به خاطر کارل مقصر بدوننت یا...

556
00:39:13,768 --> 00:39:14,768
‫وانیا

557
00:39:15,561 --> 00:39:17,101
‫من تو رو دیدم

558
00:39:18,481 --> 00:39:19,651
‫بیرون انبار کاه

559
00:39:20,524 --> 00:39:23,284
‫دیدم که توی...

560
00:39:23,361 --> 00:39:24,401
‫هوا معلقی

561
00:39:25,613 --> 00:39:27,493
‫خب، چی... دیگه ازم می‌ترسی؟

562
00:39:27,573 --> 00:39:29,083
‫قـ... قضیه اینه؟

563
00:39:29,158 --> 00:39:31,948
‫نه، نه. نگرانتم

564
00:39:38,584 --> 00:39:41,554
‫بهم بگو می‌تونیم اونجا
‫یه زندگی عادی داشته باشیم...

565
00:39:43,850 --> 00:39:47,643
‫و دیگه هیچکس مثل امروز، به خاطر اینکه
‫با تو هستیم، دنبالمون نمیاد

566
00:39:49,929 --> 00:39:52,179
‫نمی‌تونم

567
00:39:53,474 --> 00:39:55,894
‫وانیا، من برات هر کاری می‌کنم

568
00:39:56,352 --> 00:39:57,652
‫تا ازت محافظت کنم

569
00:39:58,813 --> 00:40:00,233
‫ولی هارلن به قدر کافی سختی کِشیده

570
00:40:00,314 --> 00:40:03,484
‫نمی‌تونم... بیشتر از این،
‫این بچه رو در معرض خطر بذارم

571
00:40:06,237 --> 00:40:07,317
‫نمی‌تونم

572
00:40:16,414 --> 00:40:17,754
‫تو به من

573
00:40:18,958 --> 00:40:21,288
‫بهترین هدیۀ زندگیم رو دادی

574
00:40:21,961 --> 00:40:25,841
‫گذاشتی برای اولین بار
‫احساس سرزندگی کنم

575
00:40:28,676 --> 00:40:31,796
‫کمکم کردی دوباره امیدم رو به دست بیارم

576
00:40:34,890 --> 00:40:36,680
‫این فوق‌العاده‌ست

577
00:40:43,441 --> 00:40:44,691
‫کجا میری؟

578
00:40:46,902 --> 00:40:48,742
‫مطمئن نیستم

579
00:40:48,821 --> 00:40:50,031
‫یه دوست...

580
00:40:50,990 --> 00:40:52,660
‫توی کالیفرنیا دارم

581
00:40:55,911 --> 00:40:57,161
‫برو اونجا،

582
00:40:58,581 --> 00:41:01,291
‫و به خوبی و خوشی زندگی کن

583
00:41:07,423 --> 00:41:10,723
‫اگه یه وقت یه راه امن برای
‫برگشتن پیشم پیدا کردی، برگرد

584
00:41:11,093 --> 00:41:12,183
‫می‌شنوی؟

585
00:41:33,157 --> 00:41:35,367
‫... صدای شلیک گلولۀ قاتل

586
00:41:35,451 --> 00:41:38,081
‫کشوری سوگوار، و جهانی عزادار می‌شود

587
00:41:38,470 --> 00:41:41,900
‫مَردی که کمتر از ۳ سال پیش
‫۳۵ اُمین رئیس‌جمهور آمریکا شد،

588
00:41:41,920 --> 00:41:43,020
‫مُرده است

589
00:41:43,042 --> 00:41:44,189
‫در زمانی که ابرهای سیاه جنگ سرد

590
00:41:44,190 --> 00:41:46,790
‫بر کشور ما سایه افکنده بودند،
‫او شجاعانه کشور را هدایت کرد

591
00:41:46,800 --> 00:41:47,820
‫تعهد سفت و سخت وی

592
00:41:47,840 --> 00:41:50,591
‫به حمایت از آرمان دموکراسی
‫در سراسر جهان

593
00:41:50,670 --> 00:41:52,560
‫تحسینی بی‌سابقه را در
‫تاریخ ریاست‌جمهوری

594
00:41:52,570 --> 00:41:54,264
‫برایش به ارمغان آورد...

595
00:42:09,485 --> 00:42:10,485
‫رِی:

596
00:42:11,195 --> 00:42:13,565
‫باید می‌فهمیدم که یه جوری
‫حرف آخرم رو بهت می‌زنم

597
00:42:15,115 --> 00:42:16,575
‫خبر خوب اینه که...

598
00:42:16,909 --> 00:42:17,909
‫ما موفق شدیم

599
00:42:18,702 --> 00:42:20,292
‫دنیا دوباره در امن و امانه

600
00:42:20,788 --> 00:42:22,368
‫ولی رئیس‌جمهور مُرده

601
00:42:23,374 --> 00:42:24,834
‫و منم خیلی وقته که نیستم

602
00:42:27,169 --> 00:42:31,089
‫کاش می‌تونستم الان پیشت باشم،
‫توی بغلت باشم

603
00:42:31,715 --> 00:42:34,085
‫من به سال ۱۹۶۳ تعلق ندارم،

604
00:42:34,468 --> 00:42:37,218
‫ولی این مدت که اینجا بودم، عوض شدم

605
00:42:52,987 --> 00:42:54,657
‫همه‌مون عوض شدیم

606
00:43:04,498 --> 00:43:07,498
‫کاش می‌تونستم بهت بگم
‫که اوضاع بهتر میشه...

607
00:43:09,461 --> 00:43:10,501
‫ولی نمیشه

608
00:43:17,177 --> 00:43:19,807
‫قبل از اینکه بهتر بشه...

609
00:43:19,888 --> 00:43:23,978
‫بریم، سرباز. سوار اتوبوس شو

610
00:43:24,059 --> 00:43:25,559
‫... بدتر میشه

611
00:43:32,192 --> 00:43:36,032
‫برای همین ازت می‌خوام ثابت‌قدم باشی

612
00:43:36,113 --> 00:43:38,623
‫سلام، آقای مسافر

613
00:43:38,699 --> 00:43:39,699
‫برسونمت؟

614
00:43:40,451 --> 00:43:42,371
‫ایمان داشته باش

615
00:43:42,995 --> 00:43:45,455
‫باور داشته باش که اتفاق‌های خوبی می‌افتن

616
00:43:48,834 --> 00:43:50,754
‫چونکه جنگ برای دنیایی بهتر

617
00:43:50,836 --> 00:43:52,416
‫هرگز تموم نمیشه

618
00:43:52,504 --> 00:43:54,544
‫...تهدیدی توأم با قدرت‌نمایی‌های جدی

619
00:43:54,548 --> 00:43:56,628
‫که باعث عقب‌نشینی خروشچف در کوبا،

620
00:43:56,717 --> 00:43:58,797
‫و کاهش فشارهای شدیدِ
‫کمونیست‌ها بر برلین شد

621
00:43:59,303 --> 00:44:01,353
‫او نیروی جوانی را به کاخ سفید بازگرداند...

622
00:44:01,430 --> 00:44:05,233
‫و همه‌مون باید انتخاب کنیم

623
00:44:20,449 --> 00:44:22,949
‫و باید قبل از اینکه راه درست
‫برگشتن به خونه رو پیدا کنیم...

624
00:44:24,662 --> 00:44:27,082
‫با عواقبش کنار بیایم

625
00:44:33,240 --> 00:44:34,275
‫همه آماده‌ان؟

626
00:44:34,296 --> 00:44:35,626
‫بریم تو کارش، آره

627
00:44:36,131 --> 00:44:37,131
‫باشه

628
00:44:37,424 --> 00:44:38,434
‫خیلی خب

629
00:44:39,927 --> 00:44:41,547
‫- خیلی خب
‫- وایسید!

630
00:44:50,062 --> 00:44:51,982
‫اگه ولش کنیم، بهت ۵۰ دلار میدم

631
00:45:13,919 --> 00:45:15,589
‫خدای بزرگ

632
00:45:18,590 --> 00:45:19,880
‫امـ... امروز چندمه؟

633
00:45:20,884 --> 00:45:22,894
‫۲ آپریل ۲۰۱۹

634
00:45:23,137 --> 00:45:25,347
‫- فردای آخرالزمان
‫- وایسا، پس جلوشو گرفتیم

635
00:45:25,431 --> 00:45:27,181
‫- خدای من، تموم شده؟
‫- ما...

636
00:45:27,266 --> 00:45:29,266
‫واقعاً توی یه کار موفق شدیم؟

637
00:45:29,351 --> 00:45:31,021
‫محشره!

638
00:45:32,400 --> 00:45:33,410
‫خیلی خب!

639
00:45:33,420 --> 00:45:35,300
‫شما رو نمی‌دونم،
‫ولی من باید یه پیک مشروب بزنم

640
00:45:35,315 --> 00:45:37,185
‫- آره
‫- در واقع، چند تا پیک

641
00:45:37,276 --> 00:45:38,316
‫منم پایه‌ام. پایه‌ام

642
00:45:38,402 --> 00:45:40,822
‫- باید برم کلر رو پیدا کنم
‫- بیخیال، یه پیک مشروب

643
00:45:40,904 --> 00:45:43,324
‫نه...

644
00:45:53,542 --> 00:45:56,132
‫چرا نقاشی بِن روی طاقچۀ بالای بخاریه؟

645
00:45:59,089 --> 00:46:01,129
‫می‌دونستم بالأخره پیداتون میشه

646
00:46:02,342 --> 00:46:03,342
‫بابا

647
00:46:06,221 --> 00:46:07,261
‫تو زنده‌ای

648
00:46:08,056 --> 00:46:09,216
‫چرا نباید زنده باشم؟

649
00:46:10,100 --> 00:46:11,100
‫آره

650
00:46:11,894 --> 00:46:14,904
‫آ... آره، درست میگی.
‫خوشحالم برگشتیم خونه و...

651
00:46:15,063 --> 00:46:16,063
‫باز کنار همیم

652
00:46:16,420 --> 00:46:18,580
‫خونه؟ اینجا خونۀ شما نیست

653
00:46:18,600 --> 00:46:19,691
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

654
00:46:19,693 --> 00:46:22,091
‫- اینجا آکادمی آمبرلاست
‫- بازم اشتباه کردین

655
00:46:23,781 --> 00:46:26,371
‫اینجا آکادمی اسپاروـه

656
00:46:36,251 --> 00:46:39,251
‫بابا، این دیوث‌ها کین؟

657
00:46:52,059 --> 00:46:53,190
‫گندش بزنن

658
00:46:54,000 --> 00:47:00,000
پایان فصل دوم

659
00:47:00,500 --> 00:47:10,500
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

660
00:47:11,000 --> 00:47:25,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
