﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:17,048
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  

4
00:00:25,761 --> 00:00:28,623
‫[سئول. ۱ اکتبر ۱۹۸۹]

5
00:00:59,517 --> 00:01:00,643
‫حالت خوبه؟

6
00:01:00,727 --> 00:01:01,727
‫آره.

7
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
‫دلت یه جوری شد! یه نفر کمک کنه!

8
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
‫در ساعت دوازدهم اولین
‫روز اکتبر سال ۱۹۸۹...

9
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
‫۱۶ زن در سراسر دنیا زایمان کردند.

10
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
‫زایمان‌ها از این جهت غیر معمول بودند که...

11
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
‫هیچ کدوم از این زن‌ها
‫در ابتدای روز حامله نبودن.

12
00:01:44,562 --> 00:01:48,566
‫سر رجینالد هارگریوز، میلیاردر
‫عجیب و غریب و ماجراجو...

13
00:01:48,650 --> 00:01:52,862
‫تصمیم گرفت که هر چه‌قدر از اون بچه‌ها رو
‫می‌تونه پیدا کنه و به فرزندخوندگی بگیره.

14
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
‫شگفت‌انگیزه.

15
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
‫چه‌قدر پول بابت این می‌خواید؟
‫نمی‌خواید که نگهش دارید.

16
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
‫چه‌قدر بابت اون می‌خواید؟

17
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
‫دستت به نوه‌ی من بخوره از وسط نصفت می‌کنم!

18
00:02:05,083 --> 00:02:08,253
‫فو‌ق‌العاده‌ست! من از یه
‫معامله‌گر باانگیزه خوشم میاد.

19
00:02:11,659 --> 00:02:15,579
‫[اون هفت تاشوون رو گرفت]

20
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
‫[مارکوس یا شماره‌ی ۱]

21
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
‫عاشقتیم مارکوس!

22
00:03:12,345 --> 00:03:14,305
‫[فی یا شماره‌ی ۳]

23
00:03:37,258 --> 00:03:40,136
‫هی، نوشیدنی‌های بعدی رو مهمون کریستوفریم!
‫[بن یا شماره‌ی ۲]

24
00:03:40,196 --> 00:03:42,991
‫[کریستوفر یا شماره‌ی ۷]

25
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
‫من گفتم پپرونی نذار احمق!

26
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
‫- تو گفتی قارچ نذار.
‫- من انگلیسی حرف میزنم!

27
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
‫پسرمم انگلیسی حرف میزنه.

28
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
‫ما آمریکایی حرف میزنیم، عوضی.

29
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
‫تو خودت یه عوضی آمریکایی هستی.

30
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
‫ولم کن!

31
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
‫از مغازه‌ی من برید بیرون! برید!

32
00:04:09,669 --> 00:04:11,586
‫[جیمی یا شماره‌ی ۶]

33
00:04:14,629 --> 00:04:17,340
‫[آلفونسو یا شماره‌ی ۴]

34
00:04:17,423 --> 00:04:18,424
‫این بهتره پپرونی باشه.

35
00:04:40,098 --> 00:04:42,517
‫[اسلون یا شماره‌ی ۵]

36
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
‫این خونه‌ی شما نیست.

37
00:04:44,742 --> 00:04:47,346
‫چی داری میگی؟ این‌جا آکادمی آمبرلا هست.

38
00:04:47,370 --> 00:04:48,454
‫باز هم اشتباه می‌کنی.

39
00:04:48,538 --> 00:04:51,165
‫این‌جا آکادمی اسپارو هست.

40
00:05:02,510 --> 00:05:04,512
‫بابا، این عوضیا کی هستن؟

41
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
‫عجب.

42
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
‫بن.

43
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
‫واقعا خودتی؟

44
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
‫و اون خل و چلایی که بالا هستن کین؟

45
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
‫اونا اسپارو‌ هستن.

46
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
‫بچه‌های من.

47
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
‫ببخشید. منظورت از "بچه‌هات" چیه؟

48
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
‫چنین چیزی ممکن نیست، پیرمرد.

49
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
‫البته که ممکنه! فکر می‌کنی
‫خودم از خودم خبر ندارم؟

50
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
‫بقیه می‌تونن بن رو ببینن، درسته؟

51
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
‫کلاه نازی داری، ساندنس.

52
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
‫اونا خودشون رو آکادمی آمبرلا صدا میزنن،

53
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
‫گروهی از یاغی‌های حقه‌باز و نابکار...

54
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
‫که در پاییز سال ۱۹۶۳ وقتی که من...

55
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
‫برای کاری توی دالاس بودم باهام مواجه شدن.

56
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
‫حواستون باشه، ادعا می‌کنن که بچه‌های منن.

57
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
‫ادعا می‌کنیم؟ پنج، این‌جا چه خبره؟

58
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
‫فعلا نمی‌دونم، اما نگران‌کننده هست.

59
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
‫- اون داره حقیقت رو میگه؟
‫- در مورد اون قسمت نابکار بودنمون نه.

60
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
‫ما در بهترین حالت فقط یکم شیطونیم.

61
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
‫اما ما بچه‌های اون هستیم. این خونه‌ی ماست.

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
‫آره، آره. ما این‌جا بزرگ شدیم.

63
00:06:40,775 --> 00:06:42,628
‫"آره، ما این‌جا بزرگ شدیم."

64
00:06:42,652 --> 00:06:45,029
‫فکر می‌کنم اگه این‌جا
‫بزرگ شده بودید می‌فهمیدیم.

65
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
‫سلام. من لوتر هستم.

66
00:06:49,283 --> 00:06:50,993
‫خیلی خب. هیچ کدوم از
‫شما به این‌جا تعلق ندارید.

67
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
‫اوه، باشه.

68
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
‫پس ما هم وسائلمون رو جمع می‌کنیم و میریم.

69
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
‫تو منو سلاخی کردی، کریس.

70
00:07:04,048 --> 00:07:06,384
‫انتظار مهمون رو نداشتم.

71
00:07:06,467 --> 00:07:08,469
‫این بهترین چیزی بود
‫که تونستم بدون اطلاع...

72
00:07:08,553 --> 00:07:10,763
‫اطلاع... اطلاع قبلی درست کنم.

73
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
‫مامان.

74
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
‫مامان؟ اون یه رباته مردک منحرف.

75
00:07:15,226 --> 00:07:17,204
‫- اون یه ربات نیست.
‫- هی، این‌جوری صداش نزن.

76
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
‫- وگرنه چی میشه؟
‫- بیا جلوتر خودت می‌فهمی.

77
00:07:18,896 --> 00:07:20,749
‫- لوتر! بچه‌ها، آروم باشید!
‫- فکر می‌کنی من ترسیدم؟

78
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
‫- عقب بمون،‌ بن.
‫- این‌جا رو باش، اون حرفم میزنه!

79
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
‫چطوره اون مکعب روبیک
‫گنده رو بکنم توی کونت؟

80
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
‫کافیه!

81
00:07:28,364 --> 00:07:30,324
‫نمی‌دونم از کدوم سیرک فرار کردین...

82
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
‫یا چطور از سیستم امنیتی ما عبور کردین،

83
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
‫اما این‌جا کارمون تموم شده.

84
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
‫شما ۳۰ ثانیه برای خروج
‫از خونه‌ی ما وقت دارید.

85
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
‫اگه نریم بیرون چی میشه؟

86
00:07:37,832 --> 00:07:40,001
‫اون‌جوری باید با روش سنتی
‫این قضیه رو حل و فصل کنیم.

87
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
‫موافقم.

88
00:08:17,371 --> 00:08:20,291
‫حالشو بگیر، لوتر!

89
00:08:20,374 --> 00:08:22,668
‫لوتر، چه کار می‌کنی؟

90
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
‫دارم از شرافتمون محافظت می‌کنم، داداش.

91
00:08:25,922 --> 00:08:28,216
‫<i>♪ I got this feeling ♪</i>

92
00:08:28,299 --> 00:08:31,844
‫<i>♪ That time's just holding me down ♪</i>

93
00:08:33,466 --> 00:08:36,466
‫وای، چه‌قدر بلدیم ما.

94
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
‫<i>♪ I'll hit the ceiling ♪</i>

95
00:08:40,019 --> 00:08:43,231
‫<i>♪ Or else I'll tear up this town ♪</i>

96
00:08:46,609 --> 00:08:48,194
‫<i>♪ Tonight I gotta cut loose ♪</i>

97
00:08:48,694 --> 00:08:49,737
‫<i>♪ Footloose ♪</i>

98
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
‫<i>♪ Kick off your Sunday shoes ♪</i>

99
00:08:53,241 --> 00:08:54,742
‫<i>♪ Please, Louise ♪</i>

100
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
‫<i>♪ Pull me off of my knees ♪</i>

101
00:08:58,621 --> 00:09:00,581
‫<i>♪ Jack, get back ♪</i>

102
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
‫<i>♪ C'mon before we crack ♪</i>

103
00:09:04,252 --> 00:09:06,128
‫<i>♪ Lose your blues ♪</i>

104
00:09:06,629 --> 00:09:09,048
‫<i>♪ Everybody cut footloose ♪</i>

105
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
‫<i>♪ Cut footloose ♪</i>

106
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
‫<i>♪ Cut footloose ♪</i>

107
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
‫<i>♪ Cut footloose ♪</i>

108
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
‫<i>- ♪ First ♪
‫- ♪ We got to turn it around ♪</i>

109
00:09:22,144 --> 00:09:24,730
‫<i>- ♪ Second ♪
‫- ♪ And put your feet on the ground ♪</i>

110
00:09:24,814 --> 00:09:27,567
‫<i>- ♪ Third ♪
‫- ♪ Now take ahold of your soul ♪</i>

111
00:09:37,743 --> 00:09:39,620
‫<i>♪ I'm turning it loose ♪</i>

112
00:09:39,704 --> 00:09:41,306
‫<i>♪ Footloose ♪</i>

113
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
‫<i>♪ Kick off your Sunday shoes ♪</i>

114
00:09:44,083 --> 00:09:46,168
‫<i>♪ Please, Louise ♪</i>

115
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
‫<i>♪ Pull me off of my knees ♪</i>

116
00:09:49,880 --> 00:09:51,632
‫<i>♪ Jack, get back ♪</i>

117
00:09:52,133 --> 00:09:54,176
‫<i>♪ C'mon before we crack ♪</i>

118
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
‫<i>♪ Lose your blues ♪</i>

119
00:09:57,763 --> 00:09:59,974
‫<i>♪ Everybody cut footloose ♪</i>

120
00:10:00,057 --> 00:10:02,018
‫<i>- ♪ Footloose ♪
‫- ♪ Footloose ♪</i>

121
00:10:02,101 --> 00:10:03,728
‫<i>♪ Kick off your Sunday shoes ♪</i>

122
00:10:04,895 --> 00:10:07,023
‫<i>♪ Please, Louise ♪</i>

123
00:10:07,815 --> 00:10:09,025
‫<i>♪ Pull me off of my ♪</i>

124
00:10:09,108 --> 00:10:10,318
‫<i>♪ Pull me off of my ♪</i>

125
00:10:10,401 --> 00:10:12,653
‫<i>♪ Pull me off of my knees ♪</i>

126
00:10:13,195 --> 00:10:15,197
‫<i>♪ Jack, get back ♪</i>

127
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
‫<i>♪ C'mon before we crack ♪</i>

128
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
‫<i>♪ Lose your blues ♪</i>

129
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
‫<i>♪ Everybody cut, everybody cut ♪</i>

130
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
‫<i>♪ Everybody cut, everybody cut ♪</i>

131
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
‫<i>♪ Everybody cut, everybody cut ♪</i>

132
00:10:29,086 --> 00:10:32,173
‫<i>♪ Everybody cut footloose... ♪</i>

133
00:10:33,633 --> 00:10:36,427
‫شما ۳۰ ثانیه وقت دارید
‫که از خونه‌ی ما خارج بشید.

134
00:10:36,510 --> 00:10:38,554
‫اگه نریم چی میشه؟

135
00:10:39,764 --> 00:10:42,266
‫اون‌جوری باید از روش
‫سنتی این قضیه رو حل کنیم.

136
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
‫ببینید، ما با یه ارتش واقعی جنگیدیم.

137
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
‫خب؟ لازم نیست به خشونت متوسل بشیم.

138
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
‫بیاید همه‌مون آروم بگیریم و حرف بزنیم.

139
00:10:52,610 --> 00:10:54,654
‫بنرینو.

140
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
‫زنده خیلی خوشگل‌تر به نظر میرسی.

141
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
‫درست نمیگم؟

142
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
‫البته جز اون مدل مو.

143
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
‫- چه زری زدی؟
‫- بیخیال.

144
00:11:04,830 --> 00:11:07,875
‫این‌قدر با ما بد نباش، آقای بداخلاق.

145
00:11:08,542 --> 00:11:10,127
‫وای. چه جای زخم خوشگلی.

146
00:11:10,670 --> 00:11:11,504
‫خیلی مردونه‌ست.

147
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
‫دهنت رو ببند!

148
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
‫خودت دهنتو ببند و بیا برادرت رو بغل کن...

149
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
‫هی! این چه کاری بود؟

150
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
‫- لازم نبود این کارو بکنی!
‫- مطمئنم که لازم بود!

151
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
‫- لازم بود.
‫- برو عقب ببینم!

152
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
‫- لوتر، هی!
‫- برو عقب!

153
00:11:29,647 --> 00:11:30,647
‫گندش بزنن!

154
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
‫لهم کردی، لوتر! لهم کردی!

155
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
‫شرمنده.

156
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
‫با هم دوست باشید. بذارید رد شم.

157
00:11:48,457 --> 00:11:50,042
‫لعنتی.

158
00:11:50,126 --> 00:11:51,627
‫بیا ببینم سطل آشغال!

159
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
‫هی! گوش کن، موهام خیلی هم خوبن.

160
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
‫این تو دوره‌ی خودش عالی بود!

161
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
‫همش همین؟

162
00:12:12,940 --> 00:12:15,526
‫تو زنده‌ای، این عالیه...
‫یا ممکنه خیلی بد باشه.

163
00:12:15,609 --> 00:12:18,171
‫- هنوز خیلی مطمئن نیستم.
‫- این مثلا کری خوندنته؟

164
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
‫بیشتر شبیه یه بحران وجودیه، بن.

165
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
‫عالیه، اینم از بحران بعدیت.

166
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
‫می‌دونی، با این‌که حالا خیلی عوضی شدی...

167
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
‫از تجدید دیدار با تو واقعا خوشحال شدم.

168
00:12:38,716 --> 00:12:41,218
‫بابات کیه؟ من باباتم!

169
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
‫بابات... کیه؟

170
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
‫من نمی‌خوام باهات مبارزه کنم!

171
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
‫آخی! می‌خواستی با هم دوست صمیمی بشیم؟

172
00:13:07,119 --> 00:13:08,879
‫می‌دونی، به عنوان یه شخص
‫نابینا خیلی هم کارت بد نیست.

173
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
‫کی گفته من کورم، عوضی؟

174
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
‫لازمه من وارد عمل بشم؟

175
00:13:24,094 --> 00:13:26,239
‫نه. اون داره خودشو نشون میده.

176
00:13:26,263 --> 00:13:27,263
‫پاپکورن می‌خوری؟

177
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
‫نوبت منه.

178
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
‫به کارای هنری علاقه داری؟

179
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
‫دیدی؟ ما داریم همو بغل می‌کنیم!

180
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
‫این یعنی پیشرفت!

181
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
‫راستی،

182
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
‫یه شایعه شنیدم که نمی‌تونی تکون بخوری.

183
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
‫- منو بزن.
‫- چی؟

184
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
‫- زودباش. بزن تو صورتم.
‫- باشه.

185
00:14:08,639 --> 00:14:09,639
‫بزنم!

186
00:14:28,242 --> 00:14:29,159
‫مطمئنم خیلی درد داشت، مگه نه؟

187
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
‫اون کوچولو خیلی سریعه.

188
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
‫ممنون.

189
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
‫خواهش می‌کنم.

190
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
‫هی، شلوارکی. چه خبر؟

191
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
‫برو به بقیه کمک کن. من به این یکی میرسم.

192
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
‫- خیلی خب.
‫- نکنه تو پیش‌آهنگشونی؟

193
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
‫بیشتر به عضو اصلی می‌خورم.

194
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
‫کارت چندش بود.

195
00:15:01,442 --> 00:15:02,568
‫یعنی چی؟

196
00:15:16,040 --> 00:15:17,041
‫دلورس؟

197
00:15:17,666 --> 00:15:18,500
‫دلورس؟

198
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
‫همه‌شون یه مشت منحرفن؟

199
00:16:08,467 --> 00:16:10,302
‫دیدی؟

200
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
‫- بزرگتر همیشه بهتر نیست.
‫- به دوست‌دخترات همینو میگی؟

201
00:16:19,687 --> 00:16:21,968
‫- برای شام غذای تایلندی می‌خورید؟
‫- من از پدسی‌یو بدم نمیاد.

202
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
‫منم می‌خوام. مارکوس، غذای تایلندی می‌خوای؟

203
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
‫چرا اصلا ازش می‌پرسی؟
‫اون از غذای تایلندی متنفره.

204
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
‫- چی؟ از کی؟
‫- باشه. ایتالیایی چطوره؟

205
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
‫- قطعا نه.
‫- من غذای ایتالیایی دوست دارم.

206
00:16:36,745 --> 00:16:38,956
‫- کارمون تموم شد؟
‫- نه.

207
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
‫من از یه مبارزه فرار نمی‌کنم.

208
00:16:41,291 --> 00:16:44,461
‫- این جواب اشتباهی بود.
‫- بذار کارشو تموم کنه.

209
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
‫پس بیا تمومش کنیم.

210
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
‫- تکون نخور!
‫- لوتر!

211
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
‫وانیا!

212
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
‫بازم تو.

213
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
‫لوتر، فرار کن!

214
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
‫نه!

215
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
‫تو کدوم یکی‌شونی؟ اون شلختهه؟ چاقه؟

216
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
‫اون دختر افسردهه؟ بقیه‌ رو یادم رفت.

217
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
‫این روانیا کی هستن دیگه،

218
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
‫و چرا توی خونه‌ی ما هستن؟

219
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
‫جوابش خیلی ساده‌ست.
‫دار و دسته‌ی احمق شما...

220
00:18:00,621 --> 00:18:03,290
‫نشون دادن که چه‌قدر
‫انتخاب‌های اولم ضعیف بوده،

221
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
‫و من اونا رو به جای شما
‫به فرزندخوندگی گرفتم.

222
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
‫بابا!

223
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
‫من پدر تو نیستم، مرد جوون.
‫دیگه نیستم. بیسکوییت می‌خوری؟

224
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
‫کلاوس! ما باید بریم.
‫اینا خیلی کارشون خوبه.

225
00:18:12,841 --> 00:18:15,344
‫البته برای شماها میگم. من
‫که دارم عشق و حال می‌کنم.

226
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
‫اما تو احتمالا می‌میری. بیا.

227
00:18:26,772 --> 00:18:29,900
‫اوه! وای.

228
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
‫هی، ببخشید. حالت خوبه؟

229
00:18:35,114 --> 00:18:36,114
‫آره.

230
00:18:37,533 --> 00:18:38,575
‫سلام.

231
00:18:39,284 --> 00:18:40,369
‫من اسلون هستم.

232
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
‫سلام، اسلون.

233
00:18:42,955 --> 00:18:44,248
‫اه...

234
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
‫- من لوتر هستم.
‫- لوتر ما داریم میریم! بیا!

235
00:18:47,376 --> 00:18:49,416
‫- یه لحظه صبر کن...
‫- زودباش! ما باید بریم!

236
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
‫- این چه وضعیه؟
‫- برو، برو، برو!

237
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
‫چمدون!

238
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
‫- چی؟
‫- وقت نداریم!

239
00:19:06,186 --> 00:19:09,106
‫- از این کارش متنفرم!
‫- برو! ببندش!

240
00:19:09,189 --> 00:19:10,189
‫زودباش بیا داخل!

241
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
‫اوه، لعنتی.

242
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
‫- وای!
‫- چه کار کنیم؟

243
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
‫بجنب!

244
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
‫چمدون کجاست؟

245
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
‫لعنت بهش، این‌جا نیست!

246
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
‫وانیا، از اون‌جا بیا بیرون!

247
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
‫تموم شد.

248
00:20:43,617 --> 00:20:44,617
‫برو.

249
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
‫و برنگرد.

250
00:21:19,097 --> 00:21:23,225
‫[آکادمی آمبرلا]

251
00:21:23,249 --> 00:21:28,249
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

252
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
‫من چند لحظه این‌جا میشینم.

253
00:21:46,013 --> 00:21:47,139
‫خوب پیش نرفت.

254
00:21:47,222 --> 00:21:48,849
‫نه، بهترین کارمون نبود.

255
00:21:48,932 --> 00:21:50,642
‫اه، له شدم.

256
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
‫حالت خوبه؟

257
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
‫هنوز نمی‌دونم.

258
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
‫تا حالا این‌جوری کسی کونمو پاره نکرده بود.

259
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
‫انگار...

260
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
‫بفرما.

261
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
‫کونته که پاره شده.

262
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
‫خیلی خب، فکر می‌کنم لوتر ضربه مغزی شده.

263
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
‫لوتر، من چند تا انگشت دارم؟

264
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
‫وای خدا. وانیا.

265
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
‫خدا رو شکر که زنده‌اید.

266
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
‫- حالت خوبه؟
‫- ظاهرا، بن هم حالش خوبه.

267
00:22:18,003 --> 00:22:19,397
‫آره، و حالا آدم عنی شده.

268
00:22:19,421 --> 00:22:21,781
‫- همه‌شون عنن.
‫- عن‌هایی که می‌تونن مبارزه کنن.

269
00:22:21,840 --> 00:22:24,560
‫خیلی خب، نفر بعدی که بگه
‫"عن" با مشت میام تو گلوش.

270
00:22:24,634 --> 00:22:25,510
‫- عن.
‫- عن.

271
00:22:25,594 --> 00:22:26,970
‫- عن.
‫- عن.

272
00:22:27,054 --> 00:22:29,198
‫هی، بابا بهت گفت چرا اونا
‫رو بچه‌های خودش می‌دونه؟

273
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
‫معلومه که گفت!

274
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
‫آماده‌اید؟

275
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
‫بابا اون‌قدر توی تگزاس از ما بدش اومد....

276
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
‫که یه گروه کاملا متفاوت از
‫بچه‌ها رو به سرپرستی گرفت...

277
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
‫فقط برای این‌که لازم نباشه ما رو بزرگ کنه.

278
00:22:40,233 --> 00:22:41,953
‫- اون پدر نمونه‌ست.
‫- مگه نه؟

279
00:22:41,985 --> 00:22:44,529
‫- پس اون دیگه ما رو نمی‌خواد؟
‫- اصلا مگه می‌خواسته؟

280
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
‫دیدی؟ بهت گفتم که سال
‫۶۳ نباید ازش کمک می‌خواستیم.

281
00:22:47,574 --> 00:22:49,454
‫فکر می‌کنم همه‌ی شما از
‫مسئله‌ی اصلی غافل شدید.

282
00:22:50,118 --> 00:22:52,662
‫اگه بابا ما رو به فرزندخوندگی
‫نگرفته، خط زمانی رو تغییر داده.

283
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
‫پس کسی چه می‌دونه الان
‫چه چیز دیگه‌ای متفاوته؟

284
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
‫مگه تو نباید بدونی؟

285
00:22:56,291 --> 00:22:57,167
‫شرمنده، آلیسون،

286
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
‫اما شاید بیشتر از ۲۰ دقیقه
‫با جراحت شدید مغزی...

287
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
‫برای فهمیدنش وقت بخوام.

288
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
‫مشکلی نداری؟

289
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
‫چرا، خیلی هم مشکل دارم.

290
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
‫بچه‌ها، مشکلی نیست.

291
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
‫ما هنوز چمدون کمیسیون رو داریم،

292
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
‫پس در بدترین حالت توی زمان
‫برمی‌گردیم و درستش می‌کنیم.

293
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
‫- عالیه.
‫- خیلی خب.

294
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
‫۲ تا مشکل در این مورد هست.

295
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
‫- اولا...
‫- شروع شد.

296
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
‫- سفر در زمان خیلی پیچیده‌ست، بچه‌ها.
‫- آره، می‌فهمیم. کارت خیلی سخته.

297
00:23:20,857 --> 00:23:21,857
‫دیگه چی؟

298
00:23:21,900 --> 00:23:22,900
‫و دوما...

299
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
‫من دیگه چمدون رو ندارم.

300
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
‫پنج، چمدون کدوم گوریه؟

301
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
‫ما داریم چه کار می‌کنیم؟

302
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
‫- فکر می‌کنیم.
‫- چرا همه به ما زل زدن؟

303
00:25:09,966 --> 00:25:12,446
‫چون ما شبیه روستایی‌هایی
‫هستیم که توی یه دعوا کتک خوردن.

304
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
‫- اونو بده من. هی.
‫- آی!

305
00:25:14,095 --> 00:25:16,157
‫- می‌دونید چیه؟ من باید برم کلر رو پیدا کنم.
‫- بس کن.

306
00:25:16,181 --> 00:25:18,367
‫- من بعدا میام پیش شما.
‫- هی، آلیسون، نه.

307
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
‫اول بیا بریم به یه جای امن
‫و زخم‌هامون رو تمیز کنیم،

308
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
‫و بعد میریم پیداش کنیم.

309
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
‫پسر، از اونا متنفرم.

310
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
‫اونا رو ببین شبیه
‫احمقای از خود...

311
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
‫تو می‌تونی. تو می‌تونی.

312
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
‫از خود...

313
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
‫از خودراضی هستن.

314
00:25:38,370 --> 00:25:42,165
‫روش کار کن. بالاخره یه موقعی موفق میشی.

315
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
‫اما جدی چه کار داریم می‌کنیم؟

316
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
‫چون نمی‌تونیم وسط این
‫پارک وایسیم و خونریزی کنیم.

317
00:25:46,002 --> 00:25:48,731
‫نمی‌دونم، اما بهتره قبل این‌که اونا برای
‫راند دوم برگردن خودمون رو آماده کنیم.

318
00:25:48,755 --> 00:25:50,435
‫چرا فکر می‌کنی اونا میان سراغ ما؟

319
00:25:50,465 --> 00:25:51,675
‫چون اگه من جاشون بودم این کارو می‌کردم.

320
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
‫- آره، ما بدون اجازه وارد خونه‌شون شدیم...
‫- خونه‌ی خودمون.

321
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
‫همه‌ی عتیقه‌ها و وسائلشون رو داغون کردیم.

322
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
‫آره. فکر نکنم ابرخرخونای...
‫ضد جرم بیخیال این بشن.

323
00:26:01,434 --> 00:26:03,603
‫بیاید به یه جای دور افتاده فکر کنیم...

324
00:26:03,687 --> 00:26:05,407
‫که بتونیم مخفی شیم و توجهی رو جلب نکنیم.

325
00:26:05,438 --> 00:26:08,191
‫آخه کجا هست که ما توش جلب توجه نکنیم؟

326
00:26:36,011 --> 00:26:38,013
‫خیلی خب، این چه وضعشه.

327
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
‫خیلی خب.

328
00:26:40,974 --> 00:26:43,184
‫لازم نبود همه‌ی ما به هم بچسبیم...

329
00:26:43,268 --> 00:26:45,687
‫راستی این‌جا ۲ تا ورودی داره.

330
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
‫اوه، هتل ابسیدین. دلم برات
‫تنگ شده بود، پتیاره‌ی پیر.

331
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
‫اونو جذب خودتون کنید.

332
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
‫اونو با تنفس جذب خودتون کنید.

333
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
‫چون این توی دوران خودش
‫میزبان رهبرای دنیا بود.

334
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
‫روزولت، گاندی،

335
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
‫استالین، گورباچف، کاسترو،

336
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
‫پادشاه اولاف نروژ،

337
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
‫یکی از کیم جونگ‌ها،
‫تیتو، دالای لاما، الویس،

338
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
‫و طبق ادعای خودشون، نه
‫یک کارداشیان بلکه ۲ تاشون.

339
00:27:12,464 --> 00:27:15,067
‫- این... کجا میری؟
‫- میرم یه تماس بگیرم.

340
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
‫این روزا این‌جا یه هتل ارزون قیمته...

341
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
‫برای ماهایی که نمی‌خوایم طبق
‫قوانین و هنجارهای جامعه قضاوت بشیم.

342
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
‫منظورت یه جا برای قایم شدنه؟

343
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
‫دقیقا! این‌جا عالیه!

344
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
‫و بهترین قسمتش این‌جاست
‫که این هتل مراقب ماست،

345
00:27:30,440 --> 00:27:31,691
‫بدون پرسیدن سوالی.

346
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
‫هیچ وقت سوالی نمی‌پرسه. خوبه؟

347
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
‫بیاید.

348
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
‫- من شاید سوالاتی داشته باشم.
‫- منم همین‌طور.

349
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
‫این‌جا عجیبه.

350
00:27:59,469 --> 00:28:02,156
‫سلام، شما با پاتریک تماس
‫گرفتید، بعد از صدای بوق پیغام بذارید.

351
00:28:02,180 --> 00:28:05,016
‫پاتریک. سلام، من آلیسون هستم.

352
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
‫می‌دونم خیلی وقته تماس نگرفتم، فقط...

353
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
‫خب...

354
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
‫بگذریم...

355
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
‫من بعدا به کلر زنگ میزنم.

356
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
‫لطفا بهش بگو...

357
00:28:23,910 --> 00:28:25,328
‫که مامانش دلش برای اون تنگ شده.

358
00:28:28,373 --> 00:28:30,041
‫خیلی زیاد.

359
00:28:36,464 --> 00:28:38,299
‫چت! داوش خودمی!

360
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
‫خیلی از دیدنت خوشحالم. لطفا
‫همون سوئیت همیشگیمو بده.

361
00:28:42,387 --> 00:28:44,848
‫من تا حالا تو رو ندیدم.

362
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
‫دیدین؟ گفته بودم. راز نگهدارن.

363
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
‫لطفا سگم رو نترسونید.

364
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
‫- ما چند تا اتاق می‌خواستیم.
‫- خیلی خوبه.

365
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
‫و چطور پرداختش رو انجام میدین؟

366
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
‫- اه.
‫- اوه.

367
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
‫خیلی خب. جیباتون‌ رو خالی کنید.

368
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
‫زودباشید. یه چیزی بدید.

369
00:29:05,827 --> 00:29:08,997
‫- کاندوم؟ چاقو رو بذار کنار.
‫- نمیشه اونا رو با پول عوض کرد.

370
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
‫چرا من یه تور مو دارم؟

371
00:29:13,376 --> 00:29:14,376
‫اوه.

372
00:29:15,503 --> 00:29:16,921
‫خیلی خب.

373
00:29:20,133 --> 00:29:21,551
‫اوه.

374
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
‫این قبوله؟

375
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
‫۲ تا اتاق.

376
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
‫مبارکه.

377
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
‫- عالیه.
‫- خیلی خب.

378
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
‫خب، بیاید مثل سریال بریدی
‫بانچ به زور خودمونو توش جا کنیم.

379
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
‫۲ ساعت دیگه همو توی بار
‫می‌بینیم که یه نقشه بریزیم.

380
00:29:48,203 --> 00:29:49,203
‫من یه نقشه دارم.

381
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
‫ما به اسپاروها حمله می‌کنیم، و
‫خونه‌ی خودمون رو پس می‌گیریم،

382
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
‫و بعد یکمی بابا رو گوشمالی
‫میدیم تا اعتراف کنه ما بهتریم...

383
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
‫و بعد ما رو بیشتر دوست داره. تمام!

384
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
‫ما داریم وقت تلف می‌کنیم!

385
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
‫آروم باش. خیلی روش حساس نشو.

386
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
‫اون اسکل‌ها تا یه مدت دستشون بنده.

387
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
‫مطمئنم اونا هم مثل ما خسته‌ان.

388
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
‫- واقعا؟
‫- آره.

389
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
‫سرویس کردن دهن ما خیلی خسته‌کننده‌ست.

390
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
‫اون گندهه قویه اما کنده، احتمالا احمقه.

391
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
‫یه چیزی بود بین انسان و میمون.

392
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
‫کی با اون کوچولو عصبیه درگیر بود؟

393
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
‫من. یکمی تنبیهش کردم و
‫فرستادمش بره دنبال درس و مشقش.

394
00:30:25,573 --> 00:30:26,741
‫ایول!

395
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
‫نقطه ضعف اونا لاغره هست.

396
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
‫مگر این‌که ابرقدرتش این باشه که بره
‫پشت مبل و داد بزنه "باباییم کجاست؟"

397
00:30:36,918 --> 00:30:40,421
‫تحلیل مبارزه کافیه. اونا به
‫ما بی‌احترامی کردن، مارکوس.

398
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
‫ما باید بریم این عجیب‌الخلقه‌ها
‫رو پیدا کنیم و شکست‌شون بدیم.

399
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
‫منظورت این‌جوریه؟

400
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
‫میشه یه نفر به من توضیح بده چطور
‫توی ۳۰ ثانیه حسابتون رو رسیدن؟

401
00:30:59,065 --> 00:31:01,860
‫می‌دونید چه اتفاقی برای آبروی ما میفته...

402
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
‫اگه کسی اینو ببینه؟

403
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
‫ما سال‌هاست که با یه دشمن
‫درست و حسابی مواجه نشدیم.

404
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
‫این می‌تونه برای ما خوب باشه.

405
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
‫برای کسب و کارمون خوب باشه.

406
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
‫اما فقط اگه در حرکت
‫بعدیمون هوشمندانه عمل کنیم.

407
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
‫تو منو خواستی، شماره‌ی یک؟

408
00:31:23,172 --> 00:31:24,172
‫بشین.

409
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
‫تو با این آدما وقت گذروندی. ارزیابیت چیه؟

410
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
‫آدمای جالبی نیستن. یه مشت غارنشین.
‫زیاد آه و ناله می‌کردن و کم حموم می‌رفتن.

411
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
‫بدتر از عدم ثبات‌شون،
‫بی‌اعتمادی‌شون به همدیگه هست.

412
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
‫به هم وفادار نیستن.
‫می‌تونیم از این استفاده کنیم.

413
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
‫خوبه. یه گزارش کامل به کریستوفر بده.

414
00:31:51,075 --> 00:31:52,075
‫با این‌حال،

415
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
‫اگه من جای شما بودم آکادمی
‫آمبرلا رو دست کم نمی‌گرفتم.

416
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
‫بله، مهارت‌شون مثل بهداشت‌شون داغونه،

417
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
‫با این‌حال اونا در سال
‫۱۹۶۳ دنیا رو نجات دادن.

418
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
‫اگه این کار رو نکرده بودن،

419
00:32:07,258 --> 00:32:09,594
‫هیچ کدوم از شما این‌جا نبودین.

420
00:32:11,846 --> 00:32:13,348
‫شاید من در مورد اونا اشتباه قضاوت کردم.

421
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
‫آره، آره. من میرم.

422
00:32:24,484 --> 00:32:26,235
‫تو این هتل این‌جوری نیست.

423
00:32:26,319 --> 00:32:27,820
‫اوه!

424
00:32:28,488 --> 00:32:30,531
‫دیدین؟ این‌جا بهشته.

425
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
‫دیوارای بلند، فضای باز.

426
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
‫بوی خوب.

427
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
‫این دیگه چیه؟

428
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
‫- دستشویی کجاست؟
‫- انتهای راهرو، یا...

429
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
‫می‌تونید از دستشویی طبیعی استفاده کنید.

430
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
‫تو حال بهم زنی.

431
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
‫اما خودمو تطبیق میدم.

432
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
‫بیاید وسائلمون رو بچینیم و جاگیر بشیم.

433
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
‫وسائلمون رو بچینیم؟ کدوم
‫وسائل؟ ما دیگه صاحب هیچی نیستیم.

434
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
‫آره،‌ لوتر. این خیلی خیالمون
‫رو راحت می‌کنه، مگه نه؟

435
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
‫مگه کمونیستی؟

436
00:32:55,098 --> 00:32:57,976
‫نه! اگه من تخت دو طبقه
‫و حمام عمومی می‌خواستم،

437
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
‫توی همون دیوونهخونه‌ی تگزاس می‌موندم.

438
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
‫حداقل ژله‌ی مجانی داشتن.

439
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
‫- و لایلا.
‫- ژله!

440
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
‫هی، دیگو.

441
00:33:07,735 --> 00:33:10,571
‫من ۲۰ روز گذشته رو صرف نجات دنیا کردم.

442
00:33:10,655 --> 00:33:11,655
‫اونم ۲ بار.

443
00:33:12,407 --> 00:33:16,494
‫نمیشه فقط پنج دقیقه قبل
‫فهمیدن چیزای جدید استراحت کنم؟

444
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
‫خیلی ممنون.

445
00:33:18,162 --> 00:33:20,039
‫بابا گفته بود که من هیچ وقت
‫نمی‌تونم به اردوگاه تابستونی برم.

446
00:33:20,123 --> 00:33:21,874
‫این‌جا عالیه.

447
00:33:22,750 --> 00:33:24,961
‫خیلی خب، من حوصله‌ام سر
‫رفته. کسی نوشیدنی می‌خواد؟

448
00:33:25,044 --> 00:33:25,962
‫پنج؟

449
00:33:26,045 --> 00:33:27,725
‫اگه ویسکی اسکاچ داشته باشی می‌خورم.

450
00:33:33,302 --> 00:33:35,847
‫این‌جا خیلی کوچیک نیست.

451
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
‫قطعا زشته.

452
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
‫دیشب من روی تختم و کنار
‫شوهر فوق‌العاده‌ام خوابیده بودم.

453
00:33:47,859 --> 00:33:50,403
‫من چند ساعت پیش سیسی
‫رو برای خداحافظی بوسیدم.

454
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
‫حدود ۵۰ سال.

455
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
‫خوشحالم که بالاخره یه نفر رو
‫پیدا کردی که باهات خوب رفتار کنه.

456
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
‫اون خود واقعیم رو شناخت.

457
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
‫و من حاضر نیستم اینو بیخیال شم.

458
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
‫منم در مورد ری همین حس رو دارم.

459
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
‫بهتره ولشون نکنیم تا
‫وسط جنگ ابرقهرمان‌ها بمیرن.

460
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
‫تو باید بری خونه.

461
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
‫دخترت رو بغل کنی.

462
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
‫اگه حق با دیگو باشه و
‫اسپاروها حمله کنن چی؟

463
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
‫ما با کل کمیسیون جنگیدیم.

464
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
‫می‌تونیم از پس هفت تا
‫عوضی توی لباس مدرسه بر بیایم.

465
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
‫اونا فقط ما رو غافلگیر کردن.

466
00:34:45,333 --> 00:34:46,333
‫آره.

467
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
‫تو باید به فرودگاه بری.

468
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
‫برگردی به زندگی واقعیت.

469
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
‫من اگه می‌تونستم می‌رفتم.

470
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
‫ممنونم.

471
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
‫تو خواهر خوبی هستی.

472
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
‫اشتباه احمقانه‌ای بود.

473
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
‫مامان، دستای من خیسن.

474
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
‫خوشحالم که این کارو می‌کنیم.

475
00:37:26,285 --> 00:37:29,485
‫هر اتفاقی بین ۲ خانواده‌ی ما بیفته،
‫باید با تصمیم شماره‌ی یک‌ها باشه.

476
00:37:31,457 --> 00:37:33,125
‫راستش من شماره‌ی هفتم.

477
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
‫خب، پس یه نفر گند زده.

478
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
‫برادرای من فکر می‌کنن
‫شماها قراره بیاین سراغمون.

479
00:37:43,469 --> 00:37:44,637
‫من جنگ نمی‌خوام.

480
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
‫ما به اندازه‌ی کافی ضرر کردیم.

481
00:37:46,347 --> 00:37:48,432
‫پس از همون اولش نباید به
‫خونه‌ی ما بهمون حمله می‌کردین.

482
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
‫ببین،

483
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
‫این قضیه شخصی نیست،

484
00:37:54,563 --> 00:37:57,024
‫اما ما تنها ابرقهرمان‌های
‫این‌جا هستیم.

485
00:37:57,108 --> 00:37:58,788
‫ما این‌جا رو تحت کنترل کامل داریم.

486
00:37:58,818 --> 00:38:00,538
‫اما اگه آدمای شما با ما در بیفتن،

487
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
‫باعث میشه مردم یه
‫فکرایی به سرشون بزنه.

488
00:38:02,738 --> 00:38:03,738
‫ما نمی‌خوایم باهاتون در بیفتیم. این...

489
00:38:03,781 --> 00:38:06,325
‫همین‌جوری باید قولت رو قبول کنم؟

490
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
‫برای کل خانواده‌ات؟

491
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
‫تو حتی شماره یک اونا نیستی.

492
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
‫ببخشید، اما نمی‌تونم
‫چنین ریسکی بکنم.

493
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
‫پس اگه اومدی این‌جا به من التماس
‫کنی که حرکت بعدی رو انجام ندم...

494
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
‫من اومدم این‌جا که حرکت
‫بعدی خودمو بهت بگم.

495
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
‫فردا صبح وقتی طرفدارات پیداشون شد...

496
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
‫من میام توی باغچه‌ی جلوی خونه‌تون...

497
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
‫و من تو رو به مبارزه‌ی تن به تن می‌طلبم.

498
00:38:38,441 --> 00:38:39,441
‫چرا؟

499
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
‫چون تیم تو خوبه.

500
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
‫شاید از تیم منم بهتر باشه.

501
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
‫اما فکر نکنم تو از من بهتر باشی، مارکوس.

502
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
‫من ۲ بار دنیا رو به آخر رسوندم.

503
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
‫و تو؟

504
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
‫تو فقط یه تیکه گوشت توی لباس کشی هستی.

505
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
‫و مطمئنم که نمی‌خوای کل دنیا وقتی اینو...

506
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
‫بهت ثابت می‌کنم تماشا کنه.

507
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
‫واقعا چی می‌خوای، وانیا؟

508
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
‫تو یه چیزی داری که من می‌خوام.

509
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
‫اون داره باهاشون معامله می‌کنه.

510
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
‫من بهش رسیدگی می‌کنم.

511
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
‫باید جویدن رو امتحان کنی.
‫شاید بتونی مزه‌ی غذا رو حس کنی.

512
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‫چند روزه غذا نخوردم.

513
00:40:14,745 --> 00:40:16,956
‫مشکلت چیه؟

514
00:40:17,039 --> 00:40:18,799
‫- تو خوشحال به نظر میای.
‫- من خیلی خوشحالم.

515
00:40:18,833 --> 00:40:21,335
‫من استراحت کردم و رفتم
‫حموم. دیگه چی لازم دارم؟

516
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
‫برادرایی که مثل حیوون
‫طویله‌ای غذا نمی‌خورن؟

517
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
‫من داشتم به مشکل خط
‫زمانی‌مون فکر می‌کردم...

518
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
‫و خوشحالم که گزارش بدم که بر
‫اساس دیدگاه تخصصی و حرفه‌ایم...

519
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
‫ما وضع‌مون خوبه.

520
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
‫- عالی شد!
‫- عجب!

521
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
‫- چه خوب.
‫- آره.

522
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
‫- پس همه چیز کاملا رو به راهه؟
‫- کم و بیش.

523
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
‫فقط یه چیز کوچیکی هست.

524
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
‫چیزی نیست که نتونیم مدیریتش کنیم.

525
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
‫جون بکن بگو دیگه!

526
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
‫باشه، دیگو. قضیه اینه.

527
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
‫بابا ما رو وقتی نوزاد بودیم به فرزندخوندگی
‫نگرفت. اما اون نوزادها هنوز این‌جا وجود دارن.

528
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
‫ما فقط توی جاهای متفاوت و
‫با آدمای متفاوت بزرگ شدیم.

529
00:40:59,039 --> 00:41:00,039
‫خب؟

530
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
‫خب الان اونا کجا هستن؟

531
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
‫احتمال این هست که هر کدوممون یه
‫نسخه کاملا همسان خودمون رو داشته باشیم...

532
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
‫که تو دنیا زندگی‌های متفاوتی دارن.

533
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
‫- همزادهامون!
‫- این یه کلمه‌ی ساختگیه.

534
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
‫نه، نه! من توی تگزاس در مورد این فهمیدم.

535
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
‫بهشون در مورد اختلال کژپنداری بگو، پنج.

536
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
‫صبر کن ببینم! فکر کردم
‫گفتی که این مشکل‌ساز نمیشه.

537
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
‫باشه، آره. از نظر فنی وقتی برای مدت
‫طولانی کنار همزادت باشی خل میشی.

538
00:41:25,357 --> 00:41:27,237
‫- پس اگه اون یکی نسخه‌ی خودتون رو دیدین...
‫- بکشیمش.

539
00:41:27,318 --> 00:41:28,819
‫- باهاشون بخوابیم.
‫- ازشون اجتناب کنید.

540
00:41:28,903 --> 00:41:30,303
‫- چه مرگتونه شما؟
‫- بیخیال.

541
00:41:30,362 --> 00:41:32,531
‫اگه تو بودی با لوتر نمی‌خوابیدی؟

542
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
‫صبر کن ببینم. چطور قراره مطمئن
‫شیم که به خودمون بر نمی‌خوریم؟

543
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
‫به سادگی. ما یه تبلیغ متنوع
‫نژادی از ابرقهرمان‌ها هستیم،

544
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
‫که در سراسر دنیا به دنیا
‫اومدیم و بابا ما رو به این‌جا آورد،

545
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
‫که دیگه این‌کارو نکرده.

546
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
‫احتمالا اصلا اون همزادها
‫توی منطقه‌ی زمانی ما نیستن.

547
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
‫درسته.

548
00:41:47,004 --> 00:41:48,506
‫- آره.
‫- میشه موشو رو بدی؟

549
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
‫ولی مطمئن نیستم.

550
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
‫به نظرت توهین‌آمیز نیست که وقتی بابا ما رو
‫به فرزندخوندگی نگرفته هیچ چیزی عوض نشده؟

551
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
‫- به من برخورد.
‫- صبر کن.

552
00:41:56,096 --> 00:41:58,296
‫- من هیچ وقت اینو نگفتم، کلاوس.
‫- من زود برمی‌گردم.

553
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
‫از کجا بدونیم که چی عوض شده؟

554
00:42:15,824 --> 00:42:16,824
‫سلام، عشقم.

555
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
‫پشمام.

556
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
‫تو واقعا برگشتی.

557
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
‫به همین زودی دلت برام تنگ شد؟

558
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
‫چه‌قدر بد.

559
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
‫من نیومدم که بمونم. فقط می‌خواستم
‫یه چیزی رو برسونم به دستت.

560
00:42:30,172 --> 00:42:31,172
‫چیو؟

561
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
‫پسرمون رو.

562
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
‫دیگو، با استن آشنا شو.

563
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
‫بگو سلام، استنلی.

564
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
‫سلام، استنلی.

565
00:42:39,139 --> 00:42:40,224
‫صبر کن ببینم، چی؟

566
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
‫هی، هی، هی، هی، این...

567
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
‫این یه شوخیه، آره؟

568
00:42:50,359 --> 00:42:52,486
‫این‌که حامله‌ام کردی؟

569
00:42:52,570 --> 00:42:53,862
‫این برای من شوخی بدی بود.

570
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
‫من ۱۲ سال از استن نگهداری کردم.

571
00:42:57,199 --> 00:42:59,368
‫وقتشه که تو نقش خودت رو ایفا کنی.

572
00:42:59,451 --> 00:43:00,703
‫امیدوارم با اون بهت خوش بگذره.

573
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
‫به‌خاطر مامان خوب باش.

574
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
‫خب...

575
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
‫غذا داری؟

576
00:43:18,429 --> 00:43:19,429
‫گریس.

577
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
‫تو یه چمدون دیدی؟

578
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
‫چه کار می‌کنی؟

579
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
‫عبادت می‌کنم.

580
00:43:43,829 --> 00:43:44,829
‫یا تمام مقدسات.

581
00:43:47,625 --> 00:43:48,625
‫آره.

582
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
‫این مقدسه.

583
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
‫این زیبا نیست؟

584
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
‫گریس، این چیه؟

585
00:44:01,722 --> 00:44:02,722
‫یه معجزه.

586
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
‫من نمی‌فهمم که چی میگه. تو می‌فهمی؟

587
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
‫فقط سر و صدا می‌کنه.

588
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
‫نه، مارکوس.

589
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
‫این یه پیام از طرف خداست.

590
00:44:18,530 --> 00:44:19,530
‫گوش کن.

591
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
‫من می‌شنومش.

592
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
‫حواست به رفتارت باشه.

593
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
‫حرفم اینه که ما موفق
‫شدیم. ما دنیا رو نجات دادیم.

594
00:45:08,205 --> 00:45:09,623
‫ما جلوی آخرالزمان رو گرفتیم.

595
00:45:10,207 --> 00:45:12,292
‫و به موقع برای شام برگشتیم خونه.

596
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
‫پس هر چیزی که بابا تغییر داده،

597
00:45:14,378 --> 00:45:16,922
‫توی هر خط زمانی‌ای که الان هستیم...

598
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
‫می‌تونیم از پسش بر بیایم.

599
00:45:20,342 --> 00:45:21,343
‫ما برنده شدیم.

600
00:45:24,722 --> 00:45:25,722
‫ما برنده شدیم.

601
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
‫آره.

602
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
‫- خیلی خب.
‫- خیلی خب.

603
00:45:38,332 --> 00:45:48,356
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
