1
00:00:00,000 --> 00:00:13,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  

3
00:00:15,432 --> 00:00:17,493
‫پروتکل‌های پارادوکس:

4
00:00:17,517 --> 00:00:20,854
راهنمای کامل کمیسیون
بر ناهنجاری زمانی

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,898
‫بخش 68:
‫« پارادوکس پدربزرگ »

6
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
‫اینجا نیوجرسی‌ـه،
‫سال 1953

7
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
و المر تیتلمن از بابابزرگش
متنفره

8
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
‫المر، بابابزرگش رو
‫باعث و بانی همه چی می‌دونه

9
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
درد مامانش، مرگ باباش

10
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
و همچنین زندگی غم‌انگیز خودش

11
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
‫چند دفعه بهت بگم این
‫سوپ نخود فرنگی کوفتی رو درست نکن!

12
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
‫اگه خوشت نمیاد، خودت
‫پاشو غذا درست کن!

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,176
این می‌تونست یه داستان
ناراحت کننده دیگه درباره سوپ باشه

14
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
منتها

15
00:00:52,493 --> 00:00:53,404
[سال 1955]

16
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
المر در صدد اختراع

17
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
‫... ماشین زمانه

18
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
می‌دونین، المر تصمیم گرفته
کلید آینده‌ی شادش

19
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
اینه که برگرده به گذشته

20
00:01:06,173 --> 00:01:07,001
[سال 1905]

21
00:01:07,025 --> 00:01:09,152
و بابابزرگش رو بکشه

22
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
سیدنی تیتلمن؟

23
00:01:12,864 --> 00:01:13,864
خودم هستم

24
00:01:14,574 --> 00:01:16,117
‫اوه!

25
00:01:16,201 --> 00:01:19,954
‫المر ماموریتش رو با موفقیت تموم کرد
‫ولی یه اشتباه حیاتی کرد!

26
00:01:20,955 --> 00:01:23,124
زیادی به گذشته برگشت

27
00:01:23,148 --> 00:01:24,685
[سال 1925]

28
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
تو خیلی خوشگلی

29
00:01:26,711 --> 00:01:28,588
‫وای عزیزم!

30
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
می‌دونین، قتل بابابزرگش در سال 1905

31
00:01:32,217 --> 00:01:36,554
‫به این معنا بود که مامانش در سال 1925
‫اصلاً وجود نداشت تا با باباش آشنا شه

32
00:01:39,974 --> 00:01:44,437
به این ترتیب المر خودش هم
هیچوقت به دنیا نیومد

33
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
‫المر بابابزرگش رو کشت،
‫پس مامانش هیچوقت متولد نشد

34
00:01:49,192 --> 00:01:52,695
‫ولی اگه مامانش متولد نشده،
‫پس خود المر هم نمی‌تونه وجود داشته باشه

35
00:01:52,779 --> 00:01:54,489
‫ولی اگه المر وجود نداشته باشه،

36
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
چطور تونسته بابابزرگش رو بکشه؟

37
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
این سوالات پایان نداره

38
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
المر یه پارادوکس درست کرده

39
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
پارادوکس پدربزرگ

40
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
مخرب‌ترین مشکل

41
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
در کتاب راهنمای کمیسیون
درباره پروتکل‌های پارادوکس

42
00:02:11,047 --> 00:02:13,007
این داستان واقعیت نداره

43
00:02:13,091 --> 00:02:15,426
‫ولی اگه واقعیت داشت،
‫المر

44
00:02:15,510 --> 00:02:19,764
‫زمان، مکان و هر موجود زنده‌ای رو
‫در معرض خطر جدی قرار می‌داد

45
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‫مثل المر نباشین!

46
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
‫احسنت!

47
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
تا به امروز خوش شانس بودیم

48
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
با کمک شما، نظارت دائم و
یکم خشونت استراتژیکی

49
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
‫کمیسیون اطمینان حاصل می‌کنه که
‫چنین اتفاقی نمی‌افته

50
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
وگرنه خدا به داد همه‌مون برسه

51
00:02:42,162 --> 00:02:43,413
‫احسنت!

52
00:02:43,437 --> 00:02:46,337
« آکـادمـی آمـبـرلا »

53
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
‫یالا. برو!

54
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
کی دوباره می‌بینمت؟

55
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
برو دیگه. برو تا کسی
ندیدتت

56
00:03:12,192 --> 00:03:13,401
هوم

57
00:03:20,241 --> 00:03:22,660
<i>♪ به جادو اعتقاد داری؟ ♪</i>

58
00:03:22,744 --> 00:03:24,662
صبر کن! قربان؟

59
00:03:24,746 --> 00:03:26,473
<i>♪ اینکه چطور وقتی آهنگ پخش می‌شه ♪</i>

60
00:03:26,497 --> 00:03:28,100
<i>♪ می‌تونه آزاد و رهاش کنه ♪</i>

61
00:03:28,124 --> 00:03:29,667
<i>♪ همین جادوئه ♪</i>

62
00:03:29,751 --> 00:03:31,711
<i>♪ اگه آهنگ خوبی باشه ♪</i>

63
00:03:31,794 --> 00:03:35,173
<i>♪ کاری می‌کنه مثل یه فیلم قدیمی شاد شی ♪</i>

64
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
شب زیباییه. مگه نه؟

65
00:03:38,384 --> 00:03:42,513
<i>♪ مثل این می‌مونه که به یه غریبه درباره راک اند رول بگی  ♪</i>

66
00:03:42,597 --> 00:03:45,225
<i>♪ اگه به جادو اعتقاد داشته باشی ♪</i>

67
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
<i>♪ به خودت زحمت نده انتخاب کنی ♪</i>

68
00:03:47,143 --> 00:03:49,062
<i>♪...که آیا آهنگ گروه جازه یا ♪</i>

69
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
خیلی خب، این چنده، رئیس؟ -
دو دلار -

70
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
دو دلار

71
00:03:57,028 --> 00:03:58,613
‫اوه و...

72
00:04:00,448 --> 00:04:01,448
‫چندتا...

73
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
از اونا هم می‌خوام

74
00:04:03,826 --> 00:04:04,826
کاندوم؟

75
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
برای سکس

76
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
جدیداً سکس زیاد می‌کنم

77
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
چیز دیگه‌ایم می‌خوای؟

78
00:04:15,380 --> 00:04:17,465
چیز دیگه... هوم

79
00:04:36,484 --> 00:04:37,484
خب

80
00:04:38,069 --> 00:04:38,987
لعنتی

81
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
‫هی، تو...

82
00:05:00,383 --> 00:05:03,303
<i>♪ اگه به جادو اعتقاد داری ♪</i>

83
00:05:03,386 --> 00:05:05,305
<i>♪ همراهم بیا ♪</i>

84
00:05:05,388 --> 00:05:08,725
<i>♪ تا صبح می‌رقصیم، اینقدر می‌رقصیم تا فقط خودمون بمونیم ♪</i>

85
00:05:09,767 --> 00:05:11,686
خیلی گیج شدم -
شوکه‌کننده‌ست -

86
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‫خب، یه نفر مامان‌ها‌مون رو کشته،
‫پس ما نباید وجود داشته باشیم

87
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
‫ولی همونطور که معلومه،
‫وجود داریم

88
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
‫و جهان نمی‌تونه کنترلش کنه،
‫این مشکل اصلیه

89
00:05:19,152 --> 00:05:20,653
مشکل بزرگیه

90
00:05:21,696 --> 00:05:23,114
‫استنلی!

91
00:05:23,197 --> 00:05:25,533
الان وقت کاراته بازی نیست. باشه؟

92
00:05:25,616 --> 00:05:28,494
مامان گفت باید تمرین کنم -
آره، خب، حق گفت -

93
00:05:28,578 --> 00:05:30,597
خیلی بدی -
خب، من بودم که جونت رو نجات دادم -

94
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
‫خیلی خب، صبر کنین.
‫پنج، ما یه پارادوکسی درست کردیم

95
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
به چه معناست؟ -
توصیفش سخته -

96
00:05:34,876 --> 00:05:38,629
تا الان همه چی تئوری بوده ولی
یه سری چیزا کم کم دارن غیب می‌شن

97
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
مثلاً چه چیزایی؟

98
00:05:39,714 --> 00:05:40,715
در حال حاضر؟

99
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
اه، شاه‌میگو

100
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
‫و تعداد زیادی گاو!

101
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
ولی حس می‌کنم این فقط
اول ماجراست

102
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
حس؟ مگه تو بازنشسته نشدی؟

103
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
کاش همینطور بود که می‌گی

104
00:05:51,351 --> 00:05:52,951
می‌دونی، حق نداری ما رو
همینطوری بکشونی وسط هچل

105
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
چون دلت می‌خواد آخرالزمان بشه

106
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
‫و بعدش از ما توقع داشته باشی
‫با عواقبش دست و پنجه نرم کنیم

107
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
تو رئیس نیستی

108
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
باشه، من پیغام‌رسونم

109
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
و دارم بهتون می‌گم یه اتفاق
وحشتناکی قراره بیفته

110
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
‫پس بریم به آکادمی اسپارو حمله کنیم،
چمدون رو بگیریم و بریم خونه

111
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
‫اینجا خونه‌ی ماست، آلیسون.
‫قبول کن

112
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
دیگه کافیه! به مامانت می‌گم

113
00:06:15,875 --> 00:06:16,875
‫صبر کن ببینم.
‫لایلا کجاست؟

114
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
حمومه. گفتم می‌تونه
پیش ما بمونه

115
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
صبر کن. لایلا کی برگشت؟

116
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
پنج، کجا میری؟

117
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
برم با کسی صحبت کنم که
یکم حالیش باشه جریان چیه

118
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
‫پنج، نرو.
‫نرو

119
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
‫نه، کلاوس.
‫من میرم

120
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
منظورم اینه، اون تو این چیزا
سابقه خوبی داره

121
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
به نظرم باید بهش گوش بدیم -
حتماً -

122
00:06:33,559 --> 00:06:34,602
هی، یه سوال فوری

123
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
‫کبرا کای! ایول!

124
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
‫شما حرومزاده‌ها به کشته شدن
‫ مادرامون اهمیت نمیدین؟

125
00:06:41,609 --> 00:06:43,670
‫کلاوس، تنها مادری که ما می‌شناختیم
‫به برق وصل بود

126
00:06:43,694 --> 00:06:45,780
‫اوه واقعاً؟
‫خب، این مامان واقعی منه

127
00:06:46,280 --> 00:06:47,949
و اسمش هم هست ریچل

128
00:06:48,032 --> 00:06:50,076
و چشمای من به اون رفته

129
00:06:50,618 --> 00:06:51,618
می‌بینین؟

130
00:06:53,037 --> 00:06:54,330
‫یالا!

131
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
‫باید بفهمیم کار کیه!
‫این مهمه!

132
00:06:57,333 --> 00:06:58,668
‫موضوع اصلی اینه!

133
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
این چیزیه که می‌خوای؟ -
آره -

134
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
چون احتمال زیاد کار بابائه. باشه؟
اون می‌دونست ما کجا متولد شدیم

135
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
‫تو سال 1963 از ما متنفر بود.
‫پس دست به کار شد و همه رو کشت

136
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
به نظرت بابا آدمیه که
آدم‌های بی‌گناه رو بکشه؟

137
00:07:08,803 --> 00:07:10,179
قطعاً همینطوره

138
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
قتل کار سختی نیست، رفیق

139
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
آره، به گمونم

140
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
یکم دیر به جلسه رسیدی، رفیق

141
00:07:15,560 --> 00:07:17,019
گروگان گرفته شده بودم

142
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
توسط آکادمی اسپارو

143
00:07:18,813 --> 00:07:19,813
چی؟

144
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
‫صبر کنین ببینم.
‫شما اصلاً متوجه نشدین؟

145
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
خوشحالیم که به سلامت برگشتی -
آره، وای خدا -

146
00:07:25,945 --> 00:07:28,823
دروغ نگین -
آره، خیلی خب، عالیه -

147
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
بلایی سرت آوردن؟ -
کی؟ اسپاروها؟ -

148
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
‫معلومه که نه. اصلاً.
‫میزبان فوق‌العاده‌ای بودن

149
00:07:33,661 --> 00:07:36,164
راستش، خیلی باحال بودن

150
00:07:36,247 --> 00:07:38,541
باید باشگاه‌شون رو ببینین

151
00:07:38,624 --> 00:07:39,500
‫بی نظیره!

152
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‫من که واقعاً فکر می‌کنم
‫اشتباه شناختیم‌شون

153
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
‫کسی این حرف رو میزنه که
‫دزدیده شده بود

154
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
چی می‌خواستن؟

155
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
اوه، مارکوس

156
00:07:51,971 --> 00:07:52,971
گم ‌شده

157
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
می‌خوان برگرده. صحیح و سالم -
پیش ما که نیست -

158
00:07:56,392 --> 00:07:57,393
خب

159
00:07:58,311 --> 00:07:59,311
لعنتی

160
00:07:59,353 --> 00:08:03,149
‫واقعا امیدوار بودم این مشکل رو
‫زود حل کنیم و بریم سر وقت مشکل شماره دو

161
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
مردم دارن غیب می‌شن

162
00:08:06,777 --> 00:08:07,777
‫اوه!

163
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
کار باد بود -
این بچه دیگه کیه؟ -

164
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

165
00:08:17,830 --> 00:08:19,499
پشمام رو می‌زنم، منحرف

166
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
زیاد از خودت تعریف نکن، لایلا

167
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
من ‫از خانومایی خوشم میاد که تو خواب
‫دست به کشتن من نزنن

168
00:08:24,295 --> 00:08:27,131
خیلی داریم باهم آشنا می‌شیم

169
00:09:24,355 --> 00:09:26,649
خیلی خب، کافیه

170
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
‫یادم رفته بود چقدر ازت متنفرم،
‫ای آدم نچسب ضعیف

171
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
حسمون متقابله، لایلا

172
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‫با اینکه خیلی دوست دارم بمونم و
‫با چاقو به جون هم بیفتیم

173
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
ولی نگرانی‌های بزرگ‌تری از تو دارم

174
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
جداً؟ مثلا چی؟

175
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
درباره پارادوکس پدربزرگ چی می‌دونی؟

176
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‫خب، منم راهنمای آموزش‌هایی که
‫تو خوندی رو خوندم

177
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
چرا؟ -
چون داره اتفاق میفته -

178
00:09:48,129 --> 00:09:50,256
احمقی چیزی شدی؟ -
چمدونت رو رد کن بیاد -

179
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
‫باید برم پیش هرب و بفهمم
‫چرا گذاشت اوضاع اینقدر بی ریخت شه

180
00:09:53,884 --> 00:09:57,096
‫اونجاست کنار شورتمه.
‫می‌شه شورتمو هم بندازی برام؟

181
00:10:05,521 --> 00:10:06,521
لایلا

182
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
چرا دوتا کیف داری؟

183
00:10:10,151 --> 00:10:11,152
هوم

184
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
‫یکیش برای توئه.
‫از آکادمی اسپارو دزدیدم

185
00:10:14,864 --> 00:10:17,158
بفرما. امتحان کن

186
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
‫اول، برای تو رو امتحان می‌کنیم

187
00:10:28,711 --> 00:10:31,130
بعدش مال من

188
00:10:31,213 --> 00:10:33,633
آره

189
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
نباید اینطوری شه

190
00:10:35,760 --> 00:10:37,887
‫احتمال کار نکردن یکی از چمدون‌ها،
‫یک به میلیونه

191
00:10:37,970 --> 00:10:40,681
...ولی اینکه جفت‌شون -
تقریباً غیر ممکنه، آره -

192
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
خب، این به چه معناست دقیقاً؟

193
00:10:44,477 --> 00:10:45,728
آخرالزمان شده؟

194
00:10:45,811 --> 00:10:47,605
اوه، بدتر از این حرفاست

195
00:10:49,899 --> 00:10:51,233
یعنی من و تو باید

196
00:10:52,443 --> 00:10:54,028
باهم کار کنیم

197
00:10:55,112 --> 00:10:56,112
لعنتی

198
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
تو باید انضباط یاد بگیری

199
00:10:58,991 --> 00:11:01,410
‫وقتی هم‌سن تو بودم،
‫سحر از خواب بیدار میشم. حالیته؟

200
00:11:01,494 --> 00:11:03,788
تمرین می‌کردم تا
مهارتم بهتر شه

201
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
مهم‌تر از همه

202
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
داشتم یه مرد واقعی می‌شدم -
درسته -

203
00:11:08,250 --> 00:11:10,878
برای همین این شلوار تنگ رو می‌پوشی؟

204
00:11:10,961 --> 00:11:12,296
لایلا؟ -
هوم؟ -

205
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
باید این بچه رو
با خودت ببری

206
00:11:14,632 --> 00:11:17,093
تو چه غلطی اون داخل می‌کردی؟ -
دوش گرفت -

207
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
باهم؟ -
خب، بیخیال -

208
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
‫دیگو، وقت این حرفا رو نداریم.
‫من و لایلا کارای مهمی داریم

209
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
صبر کن. چی مهم‌تر از خونواده‌ست؟ -
هی، عسلم -

210
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
نابودی دنیا، نابغه جان

211
00:11:27,937 --> 00:11:28,937
لایلا؟

212
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
چی مهم‌تر از ماست؟

213
00:11:31,941 --> 00:11:33,526
مایی وجود نداره، دیگو

214
00:11:36,195 --> 00:11:37,196
بیا اینجا

215
00:11:39,740 --> 00:11:42,243
منظورت چیه؟ -
ببین. برای تو یه چند روزی بود -

216
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
‫برای من، اندازه یه دهه گذشت.
‫دیگه ازش گذشتم

217
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
‫با آدمای خیلی زیادی خوابیدم.
‫خیلی زیاد

218
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
‫رابطه‌مون با بچه‌مون،
‫تنها رابطه‌ایه که برامون مونده

219
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
بهتر همین یکی رو گند نزنی

220
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
‫صبر کن ببینم!
‫توقع داری باهاش چیکار کنم؟

221
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
‫منم کارای مهم‌تری دارم!

222
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
شک دارم

223
00:12:04,682 --> 00:12:06,851
‫خودت سر در بیار، دیگو.
‫مثل یه پدر رفتار کن

224
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
‫«خیلی» دقیقاً یعنی چند نفر؟

225
00:12:13,774 --> 00:12:16,068
خیلی بیشتر از تو، بابا جون

226
00:12:20,030 --> 00:12:23,325
خب، تمام مردم توی خیابون
محو شدن؟

227
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‫خب، همه‌شون که نه.
‫فقط نصف‌شون

228
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
پنج که گفت حیوونا دارن غیب می‌شن

229
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
خیلی خب، الان کار به آدما رسیده

230
00:12:30,291 --> 00:12:33,502
‫مارکوس یه‌کم پیش قرار بود بیاد پیشمون
‫ولی سر و کله‌ش پیدا نشد

231
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
‫نکنه فکر می‌کنین این مشکل پدربزرگی
‫سراغ مارکوس هم رفته؟

232
00:12:35,963 --> 00:12:39,341
نمی‌تونه اتفاقی باشه. مگه نه؟ -
عالی شد -

233
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
‫حالا اون اسپاروهای روانی فکر می‌کنن
‫ما شماره یک‌شون رو دزدیدیم

234
00:12:42,428 --> 00:12:43,988
عمراً دست‌مون به چمدون برسه

235
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
‫خیلی خب، اگه...

236
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
اگه فقط حقیقت رو بگیم چی؟

237
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
مارکوس گم‌شده و ما هم
یکم مقصریم

238
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
‫عالی پیش میره.
‫برامون مهمونی هم می‌گیرن

239
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
مطمئنم مهمونی‌های
خارق‌العاده‌ای می‌گیرن

240
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
گوش کنین. مارکوس می‌خواست
چمدون رو بهمون بده

241
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
‫اگه خونواده‌ش نصف خودش
‫روشن‌فکر باشن،

242
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
شاید بتونیم به یه توافقی برسیم و
چمدون رو پس بگیریم

243
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
آره، آره، باشه

244
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
‫خب، اگه می‌خواین برین اونجا،
‫بهتره منم همراتون بیام

245
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
می‌دونین، محض احتیاط

246
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
آره

247
00:13:21,926 --> 00:13:22,926
تلاش خوبی بود، استکهلم
(اشاره به سندرم استکهلم)

248
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
تو همین‌جا می‌مونی

249
00:13:25,471 --> 00:13:26,471
چی...؟

250
00:13:27,473 --> 00:13:28,658
راست می‌گه -
یعنی چی؟ -

251
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
کی شما دوتا رو رئیس کرده؟

252
00:13:30,935 --> 00:13:32,186
‫گوش کن. آلیسون...

253
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
‫به یه چیزی نیاز داره تا
‫کم‌تر ذهنش درگیر کلر باشه

254
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
پس خودمون ترتیبش رو می‌دیم

255
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
باشه. دریافت شد

256
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
‫هی، ام...

257
00:13:41,612 --> 00:13:43,197
مرسی که حواست بهش هست

258
00:14:04,301 --> 00:14:07,763
در شعاع سه خیابون اینجا شکایت‌های زیادی
از گم ‌شدن آدما گرفتیم

259
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
فکر کنم به وحشت افتادن -
اونا چه نقشه‌ای دارن؟ -

260
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
کیا؟

261
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
آکادمی آمبرلا

262
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
از مغزت استفاده کن، شماره دو

263
00:14:16,313 --> 00:14:19,775
اول مارکوس، حالا هم دارن شهروندا رو
از خیابون جمع می‌کنن؟

264
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
‫«شماره دو»؟

265
00:14:21,944 --> 00:14:23,737
یعنی تو الان شماره یکی؟

266
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
مارکوس گم ‌شده

267
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
من کنترل اوضاع رو به دست می‌گیرم

268
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
چیه؟ فکر می‌کنی تو باید باشی؟

269
00:14:35,457 --> 00:14:37,042
تو یه بار فرصتش
نصیبت شد

270
00:14:38,127 --> 00:14:40,170
زیاد خوب پیش نرفت. مگه نه؟

271
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
دوباره بگو

272
00:15:02,359 --> 00:15:05,195
‫ببخشید.
‫بچه‌ها، میشه تمیزکاری کنم؟

273
00:15:05,279 --> 00:15:06,279
سریع تمومش کن

274
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
می‌دونی که برای مارکوس احترام قائلم -
البته -

275
00:15:13,871 --> 00:15:15,390
برای محافظت ازش هرکاری می‌کنم -
حتماً -

276
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
ما خیلی وقته که شماره دو و سه بودیم، فی

277
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
حالا که مارکوس آب شده
رفته تو زمین

278
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
الان وقت تغییره

279
00:15:24,089 --> 00:15:25,341
تغییر می‌تونه خوب باشه

280
00:15:25,424 --> 00:15:26,424
فکر کن

281
00:15:26,467 --> 00:15:29,261
من و تو در صدر ریاست

282
00:15:29,345 --> 00:15:31,138
سطح همه چی رو می‌بریم بالا

283
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
خب، مشکل آکادمی آمبرلا رو
چطور درست کنیم؟

284
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
‫اگه مارکوس رو برگردونن،
‫مهم نیست

285
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
‫اگه برنگردونن،

286
00:15:43,859 --> 00:15:45,986
یه تصمیماتی باید بگیریم

287
00:15:46,862 --> 00:15:49,073
‫مارکوس برنمی‌گرده.
‫خدا بردتش پیش خودش

288
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
خدا؟

289
00:15:52,534 --> 00:15:55,120
‫آره، خدا تو زیرزمینه

290
00:15:55,621 --> 00:15:57,164
و مارکوس رو صدا زد خونه

291
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
اون نباید معاینه بشه؟ -
تمرکز کن، فی -

292
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
‫اگه درست عمل کنیم،

293
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
آکادمی اسپارو کاملاً
برای ماست

294
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
چت، تماسامو جواب بده

295
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
نه -
مرد خوب -

296
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
می‌تونم اتاق بگیرم؟

297
00:16:37,371 --> 00:16:38,998
‫بله، قربان.
‫الان خدمت می‌رسم

298
00:16:39,957 --> 00:16:42,352
برنامه هفتگی امروز رو
قطع کردیم

299
00:16:42,376 --> 00:16:44,378
‫تا گزارشی که تازه به‌دستمون
‫رسیده رو براتون پخش کنیم

300
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
با غیب شدن هزاران نفر
در سرتاسر شهر

301
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
مقامات و مسئولین
مات و مبهوت شدن

302
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
‫ظاهراً ردی هم
‫ازشون به جا نمونده...

303
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
دوباره یه تئوری توطئه مسخره

304
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
‫در روزهای اخیر رشد سرسام‌آور
‫500 درصدی داشته...

305
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
‫ولی از آنجایی که هیچ جسد،
‫مظنون و توضیحی وجود نداره...

306
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
‫پلیس سخت در تلاشه تا....

307
00:17:18,078 --> 00:17:19,078
تعدادتون کمه

308
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
بقیه اعضای خونواده رقت‌انگیزتون کجان؟ -
همه‌ش همین ازت برمیاد؟ -

309
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
این هشدار آخره

310
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
‫خب، تو کی باشی که به من هشدار بدی،
‫زنیکه ایکبیری

311
00:17:32,801 --> 00:17:33,801
بگذریم

312
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
مارکوس کدوم گوریه؟

313
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
‫مارکوس...

314
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
‫مارکوس...

315
00:17:40,434 --> 00:17:41,434
‫مارکوس...

316
00:17:41,477 --> 00:17:42,644
در امانه

317
00:17:44,021 --> 00:17:45,397
فعلاً

318
00:17:45,481 --> 00:17:48,317
‫ولی اگه خواسته‌ی ما رو عملی نکنین،
‫تضمینی در کار نیست

319
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
دیدی؟ گفتم که پیش اوناست

320
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
به مارکوس هشدار دادم ولی نه

321
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
گفت باید به حرفای شما گوش بده

322
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
‫گوش کنین. اشتباه نمی‌کرد. باشه؟
‫می‌خوایم با شما اوضاع رو درست کنیم

323
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
با دزدیدن داداش‌مون؟

324
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
نه -
آره -

325
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
گوش کنین. اتفاقات زیادی داره می‌افته

326
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
دنیا تو دردسر افتاده

327
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
و ما باید باهم کار کنیم

328
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
داداشم می‌تونست خیلی بهتر
توضیح بده

329
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
‫ولی... این یه مشکل
‫سفر در زمانه

330
00:18:19,515 --> 00:18:23,393
‫ما یه پارادوکسی ایجاد کردیم،
‫و همین داره همه چی رو می‌بلعه

331
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
تعداد زیادی گاو، سگ

332
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
یه چندتایی شاه‌میگو

333
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
و همچنین مردم عادی

334
00:18:32,277 --> 00:18:33,477
‫ببینین. می‌دونم براتون عجیب....

335
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
فقط چمدون رو بدین و
مارکوس رو تحویل بگیرین

336
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
کدوم چمدون؟

337
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
همونی که تو خونه‌تون جا گذاشتیم

338
00:18:40,369 --> 00:18:41,369
قبوله

339
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
چمدون در ازای داداش‌مون

340
00:18:45,165 --> 00:18:46,165
عالیه

341
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
هتل اوبسیدین، رأس ساعت 4

342
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
‫وگرنه تیکه‌های برادرتون
‫رو پس می‌گیرین

343
00:19:08,438 --> 00:19:09,773
‫اوه!

344
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
خاطراتم زنده شد

345
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
خیلی خب

346
00:19:37,676 --> 00:19:38,836
این دیگه چه کوفتی بود؟

347
00:19:38,886 --> 00:19:41,305
‫چیه؟ نتونستی قانع‌شون کنی.
‫من بازیگرم. فی‌البداهه یه چی گفتم

348
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
‫عالی نقش بازی کردی، هلن میرن
‫ولی مارکوس که دست ما نیست

349
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
خب، اونا که نمی‌دونن

350
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
وقتی اومدن و فهمیدم چیکار می‌کنیم؟

351
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
‫نمی‌دونم. یه راه حلی پیدا می‌کنیم.
‫چرا یکم آروم نمی‌گیری؟

352
00:19:50,689 --> 00:19:53,209
‫ما ابرقهرمان‌های قوی‌ای هستیم.
‫وقتشه یه چی از خودمون نشون بدیم

353
00:19:53,233 --> 00:19:55,694
مثل اون دفعه که یه
گفت و گوی ساده با بن رو

354
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
تبدیل کردی به دعوای خیابونی؟

355
00:19:57,321 --> 00:19:59,361
بیخیال. تو اینطوری نبودی -
منظورت چیه؟ -

356
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
‫از کی اینقدر بی اعصاب شدی؟
‫معمولاً تو اون آدم آروم و خونسرد مایی

357
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
‫آره. ببین خونسردی
‫من رو به کجا رسونده

358
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
ویکتور، ما همین امشب می‌تونیم
بریم خونه. باشه؟

359
00:20:09,958 --> 00:20:13,378
‫و برای اولین بار بعد از مدت‌ها
‫امید دارم. پس لطفاً خرابش نکن

360
00:20:14,338 --> 00:20:17,716
باشه ولی باید باهوش‌تر قدم برداریم

361
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
درباره بچه‌های اسپارو
زیاد اطلاعی نداریم

362
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
‫اونا اصلاً برام مهم نیستن.
‫تو رو کنار خودم دارم

363
00:20:22,596 --> 00:20:25,307
‫هیچکس نمی‌تونه در مقابل من و
‫داداش خفن کوچولوم دعوایی رو ببره

364
00:20:27,851 --> 00:20:30,812
باشه. خب، منم چمدون رو
لازم دارم

365
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
‫فقط از طریق چمدون
‫می‌تونم برگردم «سیسی»

366
00:20:33,857 --> 00:20:35,776
ولی دیگه فی‌البداهه
کاری نکن. باشه؟

367
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
‫از الان به بعد
‫هرکاری رو باهم انجام می‌دیم. حله؟

368
00:20:41,907 --> 00:20:43,033
فهمیدم

369
00:20:47,815 --> 00:20:49,815
[هتل اوبسیدین]

370
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
چیکار می‌کنی؟ -
خودت چیکار می‌کنی؟ -

371
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
‫بررسی امنیتی.
‫دشمن از هرجا ممکنه ضربه بزنه

372
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
چه باحال

373
00:21:06,723 --> 00:21:07,975
نه، اصلاً باحال نیست

374
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
‫ولی از شانس خوب همه،
‫من دارم نگهبانی می‌دم

375
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
رازش اینه که همیشه
آماده باشی

376
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
حالا ازت می‌خوام یه چند ساعتی
از هتل دور بمونی. باشه؟

377
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
امن نیست. برو چندتا
دونات بخر

378
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
به دونات حساسیت دارم

379
00:21:18,777 --> 00:21:21,280
یعنی چی حساسیت داری؟

380
00:21:21,363 --> 00:21:22,364
از خوش‌گذرونی هم بدت میاد؟

381
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
به گلوتن حساسیت دارم، احمق -
هی، حرف دهنت رو بفهم -

382
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
‫سعی نکن من رو از خودت دور کنی.
‫همه می‌خوان از من خلاص شن

383
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
سعی کن کم‌تر
رو مخ باشی

384
00:21:29,162 --> 00:21:31,373
‫وای خدا.
‫چقدر بدی تو

385
00:21:31,456 --> 00:21:34,334
فقط یه چند ساعتی
این دور و بر نباش. باشه؟

386
00:21:34,418 --> 00:21:35,919
‫شهر بزرگیه.
‫برو خوش بگذرون

387
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
مامان عمراً اجازه می‌داد تنهایی
برم تو شهر غریب دور بزنم

388
00:21:39,214 --> 00:21:40,090
به من اعتماد نداره

389
00:21:40,173 --> 00:21:42,259
چون آدم مزخرفیه

390
00:21:42,759 --> 00:21:43,927
و من فوق‌العاده‌ام

391
00:21:44,011 --> 00:21:45,011
یادت باشه

392
00:21:45,929 --> 00:21:46,929
همه‌ش 8 دلاره

393
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
‫این حقوق ماهانه یه بچه‌ست.
‫بزن به چاک

394
00:21:54,771 --> 00:21:56,273
خیلی کارم خوبه

395
00:22:24,468 --> 00:22:25,927
وای، خدایا مرسی

396
00:22:34,061 --> 00:22:35,312
‫می‌زنم تو سرت!

397
00:22:42,486 --> 00:22:44,166
کار تو بود؟ -
چطور اومدی اینجا؟ -

398
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
تو مامان‌های ما رو کشتی؟

399
00:22:46,865 --> 00:22:49,659
مامان‌ها؟
چی می‌گی؟

400
00:22:50,577 --> 00:22:51,661
‫لطفاً فقط...

401
00:22:53,205 --> 00:22:57,000
‫فقط بهم بگو تو اونا رو کشتی یا نه
‫بعدش من میرم

402
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
قول می‌دم

403
00:22:59,419 --> 00:23:01,755
اصلاً برام مهم نیستی که
بخوام دروغ بگم

404
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
به من می‌خوره قاتل باشم؟

405
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
‫خب، شاید الان نه ولی...

406
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
پاشو، پسر

407
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
تو اون مسته‌ای. مگه نه؟ -
نه، نه، من کلاوس‌ام -

408
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
من... روحانی ام

409
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
خیلی خب، رِج، خودت که
روال کارو می‌دونی

410
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
قرص و غذا

411
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
گشنم نیست

412
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
یالا. الان واقعاً وقت
چرت و پرتای تو رو ندارم

413
00:23:39,418 --> 00:23:41,378
عجله کن

414
00:23:43,213 --> 00:23:44,213
بشین

415
00:23:49,136 --> 00:23:50,136
‫حالا...

416
00:23:51,096 --> 00:23:53,140
این چیه؟ -
به تو ربطی نداره، پیرمرد-

417
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
‫ما می‌گیم امضا کن.
‫تو هم می‌گی چشم

418
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
نذار کریستوفر رو بیارم اینجا

419
00:24:12,492 --> 00:24:13,785
کارت درسته، رِج

420
00:24:20,917 --> 00:24:23,712
‫خدا بگم چیکارت نکنه، رجی.
‫بوی گند می‌دی

421
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
‫یالا دیگه، اسکل.
‫از گشنگی مُردم

422
00:24:35,140 --> 00:24:37,225
به ربات می‌گم حمومت کنه

423
00:24:51,531 --> 00:24:53,783
وای خدا، بابا

424
00:24:56,119 --> 00:24:57,454
چی به سرت اومده؟

425
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
‫اگه چمدونی تو خونه
‫جا گذاشته باشن، گریس باید بدونه کجاست

426
00:25:10,884 --> 00:25:14,221
به نظرت عجیب نیست که
یه چیزی رو جا گذاشتن؟

427
00:25:14,304 --> 00:25:17,557
اگه تله باشه چی؟
اگه بازش کنیم و منفجر شه چی؟

428
00:25:17,641 --> 00:25:19,684
بیخیال. اونقدرا باهوش نیستن

429
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
گریس؟ این پایین چه خبره؟

430
00:25:29,194 --> 00:25:30,320
یا خود خدا

431
00:25:33,990 --> 00:25:37,494
عیسی یک تفسیر محتمل
از این الهه‌ست

432
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
‫یا شایدم تجدید حیات «بودا» یا
‫«ایزد آفرینش» باشه

433
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
آره، آره، هرچی تو بگی

434
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
مراقب باش، شماره دو

435
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
نباید مزاحم خوابش شی

436
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
‫کی می‌دونه خدای بیدار
‫کی رو به‌عنوان نفر بعدی انتخاب می‌کنه

437
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
گریس، این مارکوس رو
از پیش ما برد؟

438
00:25:56,179 --> 00:25:58,390
نزدیکش شد و بهش دست زد

439
00:25:58,974 --> 00:26:00,308
مرد بی‌باکیه

440
00:26:00,809 --> 00:26:03,770
‫نور خدا برای موجودات فانی بیش از حده

441
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
گریس، خدا کِی اومد اینجا؟

442
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
‫دو روز پیش،
‫همراه با مهمون‌های جدیدمون

443
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
چه کت و شلوار خوشگلیه

444
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
‫مرسی. خیاطی که تو لابی هتله
‫استادکاره

445
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
‫ولی دلم برای زانوهای
‫ رنگ پریده‌ت تنگ می‌شه

446
00:26:34,342 --> 00:26:37,554
‫آره، خب، این روزا بهتره همه
‫کم‌تر بدن خودمونو نشون بدیم

447
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
بفرما

448
00:26:40,724 --> 00:26:41,724
بله

449
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
آماده‌ای چمدون رو روشن کنیم؟

450
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
بریم تو کارش

451
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
‫اه لعنتی!

452
00:26:57,490 --> 00:26:58,992
‫لعنت! لایلا!

453
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
‫لعنتی!

454
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
خب، من 99 درصد مطمئن بودم
کار نمی‌کنه

455
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
خب، خوشحالم درد کشیدن من
سرگرمت می‌کنه

456
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
‫یه چی می‌گم یه چی می‌شنوی.
‫روحم رو جلا می‌ده

457
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
خب، حالا یه چمدون دست‌مونه که
تقریباً ترکیده

458
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
‫و پرش‌های من فقط تا چند دقیقه،
درست کار می‌کنه

459
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
‫پس به معنای واقعی کلمه،
‫به گا رفتیم

460
00:27:24,142 --> 00:27:25,143
شاید

461
00:27:25,644 --> 00:27:26,645
شایدم نه

462
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
از اون لبخند خوشم نمیاد

463
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
‫گوش کن. به تنهایی
‫پرش‌های زمانیت خیلی رقت‌انگیزه

464
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
‫ولی اگه قدرت‌مون رو جمع کنیم،

465
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
‫اگه تو غیب و ظاهر بشی
‫و من تقلیدش کنم

466
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
به نظرم می‌تونیم یه لوپ بازخورد
درست کنیم

467
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
و اونقدری انرژی تولید کنیم که
چمدون کار کنه

468
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
جفت‌مون باهم -
باید به هم اعتماد کنیم -

469
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
لایلا، تو 10 روز گذشته

470
00:27:47,165 --> 00:27:48,845
تو فقط سعی کردی منو بکشی

471
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
تو والدین اصلی منو کشتی -
قانع شدم -

472
00:27:54,297 --> 00:27:55,799
و کل خونواده‌ت یه گوشه
وایستادن و نگاه کردن وقتی

473
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
اون سوئدی آشغال به زنی که
من رو بزرگ کرد، تیر زد

474
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
هندلر می‌خواست تو رو بکشه، لایلا

475
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
در واقع، تو رو کشت

476
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
‫بعد من زمان رو بردم عقب
‫گذاشتم اون احمق کارشو بکنه

477
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
اوه و راستی

478
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
‫اگه برای تلافی اتفاقی که تو
‫«تگزاس» افتاد داری دیگو رو فریب می‌دی

479
00:28:13,608 --> 00:28:15,568
باید بگم آدم اشتباهی رو گرفتی

480
00:28:15,652 --> 00:28:18,113
چون اون احمق واقعاً دوستت داره

481
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
ولی هندلر اینطور نبود

482
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
تو چی می‌دونی؟
چند دهه با یه مانکن سکس می‌کردی

483
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
درباره دلورس اینطوری
صحبت نکن، لایلا

484
00:28:28,081 --> 00:28:29,207
این دیوونگیه

485
00:28:29,290 --> 00:28:32,061
امکان نداره از پسش بر بیایم و
به کمیسیون برسیم

486
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
خیلی خب، شاید نتونیم
اعتماد کنیم

487
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
ولی صداقت خاصی
توی نفرت شدید هست

488
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
‫پس بیا اینجا،
‫عوضی حال به‌هم زن

489
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
و دستم رو بگیر

490
00:28:52,731 --> 00:28:54,983
<i>♪ یا رنگ چشم‌نواز موهات که ♪</i>

491
00:28:55,066 --> 00:28:56,651
<i>♪ چشم خودت رو هم گرفته ♪</i>

492
00:28:58,236 --> 00:29:00,238
<i>♪ تا به حال کور بودم ♪</i>

493
00:29:00,947 --> 00:29:03,950
<i>♪ بانوی سرخ پوش ♪</i>

494
00:29:06,619 --> 00:29:09,497
<i>♪ با من می‌رقصد ♪</i>

495
00:29:11,082 --> 00:29:12,375
<i>♪ چهره به چهره ♪</i>

496
00:29:16,963 --> 00:29:18,774
اون بطری‌ها چی ان؟ -
کوکتل مولوتف -

497
00:29:18,798 --> 00:29:20,518
این آهنگ چی می‌گه؟ -
به تو ربطی نداره -

498
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
فیل کالینز، نیل دایمند

499
00:29:23,428 --> 00:29:25,180
گلچین درست می‌کنی؟

500
00:29:26,598 --> 00:29:30,560
نباید حواست به بچه‌ت باشه؟ -
رفیق، تو بچه‌داری اوستا شدم -

501
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
‫رازش اینه: اعتمادشونو به‌دست میاری
‫و همه چی درست پیش میره

502
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
خب، من روی نقشه دفاعی‌مون کار کردم

503
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
حالا بیا درباره حمله صحبت کنیم. باشه؟
چطور قراره به اسپارو حمله کنیم؟

504
00:29:40,153 --> 00:29:43,033
کل بعد از ظهر بیکارم -
زحمت نده. وانیا و آلیسون ترتیبش رو دادن -

505
00:29:43,615 --> 00:29:44,615
ویکتوره

506
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
چی؟ -
وانیا الان ویکتوره -

507
00:29:50,079 --> 00:29:51,759
وقتی دزدیده شدم
دیگه چی رو از دست دادم؟

508
00:29:51,790 --> 00:29:54,793
بیخیال، لوتر. همه چی که
به تو ربط پیدا نمی‌کنه. باشه؟

509
00:29:54,876 --> 00:29:57,629
اسپاروها دارن میان اینجا. باشه؟

510
00:29:57,712 --> 00:29:59,964
برای چی؟ چایی؟

511
00:30:00,048 --> 00:30:02,509
‫نه، نه، نه، نه!

512
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
‫نه!

513
00:30:04,344 --> 00:30:07,180
وقتشه که من و تو
بهشون نشون بدیم رئیس کیه

514
00:30:07,263 --> 00:30:10,975
‫مثل قدیم. بزنیم دک و پوزشونو
‫بیاریم پایین

515
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‫ای خدا، لوتر. لایونل ریچی...
‫شوخی می‌کنی؟

516
00:30:13,853 --> 00:30:14,853
چیه؟

517
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
لایونل ریچی هنوز خفنه

518
00:30:17,524 --> 00:30:18,399
نه

519
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
ببین. با یکی آشنا شدم. باشه؟

520
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
و با خودم گفتم شاید از آهنگ‌های
گلچین شده خوشش بیاد

521
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
احساسی که تو قلبم هست
ابراز می‌شه

522
00:30:29,661 --> 00:30:31,996
کی وقت کردی با کسی آشنا شی؟

523
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
‫منظورم اینه، ما دو روزه که اینجاییم
‫و تنها وقتی که تو...

524
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
این نوار گلچین واسه دشمن ماست؟

525
00:30:39,462 --> 00:30:41,714
اسلون دشمن ما نیست

526
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
‫اونا دشمن ما نیستن.
‫سوءتفاهم بزرگی شده

527
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
و اگه برای یه بارم که شده
خونواده ما درست رفتار کنه

528
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
همه‌مون می‌تونیم با هم کار کنیم

529
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
و من و اسلون می‌تونیم
عشق رو شروع کنیم

530
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
ازدواج کنیم

531
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
یه سگ بخریم

532
00:30:57,230 --> 00:30:58,356
تو ایوان بشینیم و پیر شیم

533
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
اه

534
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
وای خدا، لوتر

535
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
رقت‌انگیزی

536
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
اسلون همونیه که
قدرتش جاذبه‌ست؟

537
00:31:09,158 --> 00:31:10,660
ای لعنتی

538
00:31:11,327 --> 00:31:13,246
پس شما با جاذبه سکس کردین

539
00:31:14,122 --> 00:31:17,292
‫بیخیال.
‫نمی‌تونم درباره‌ش چیزی بگم

540
00:31:17,375 --> 00:31:20,211
‫لوتر، من داداشتم.
‫ما که رازی نداریم

541
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
باشه، خب

542
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
می‌شه گفت

543
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
«روی سقف داشتیم می‌رقصیدیم»

544
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
‫اوه! این آهنگ رو اضافه می‌کنم!

545
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
‫وای خدا. چه نابغه‌ایم من!

546
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
چه غلطی می‌کنی؟
مگه نگفتم نیای اینجا

547
00:31:53,411 --> 00:31:54,996
کوکتل مولوتف چیه؟

548
00:31:55,830 --> 00:31:56,706
نوشیدنیه؟

549
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
نه -
می‌شه امتحان کنم؟ -

550
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
نه

551
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
می‌دونی، قبلاً آبجو خوردم

552
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
یه بمب دست‌سازه. باشه؟

553
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
چه باحال. می‌تونم کمک کنم

554
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
تا حالا بمب لوله‌ای درست کردی؟
من کردم

555
00:32:07,800 --> 00:32:10,011
یه عالمه صندوق پست
منفجر کردم

556
00:32:10,094 --> 00:32:12,096
توی ترکیبش یه رازی داره

557
00:32:12,180 --> 00:32:14,182
پس شغلم اینجا چیه و
چقدر حقوق می‌دی؟

558
00:32:17,685 --> 00:32:22,231
شغلت اینه که داخل این آسانسور رو
بررسی کنی. باشه؟

559
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
خیلی‌خب -
تا من برگردم -

560
00:32:26,110 --> 00:32:28,154
صبر کن. هی، برگرد

561
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
گزارش گم‌ شدن آدم‌ها
روز به روز داره بیشتر می‌شه

562
00:32:32,533 --> 00:32:34,369
ولی تاکنون جسدی پیدا نشده

563
00:32:34,452 --> 00:32:36,579
و در حال حاضر
مظنونی هم وجود نداره

564
00:32:36,663 --> 00:32:39,958
‫همونطور که در گزارش قبلی گفتیم،
‫پلیس سخت در تلاشه تا...

565
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
عاشق این فیلمم

566
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
هیچوقت پشت نکن، پسرم

567
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
مخصوصا به بچه‌هات

568
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
‫تمام تلاشت رو می‌کنی،
‫وجودت رو بهشون می‌دی ولی زیادیه

569
00:32:56,891 --> 00:33:00,186
‫بعدش قرص تو فرنی‌ات می‌بینی و
‫به چاییتم یه چی اضافه می‌کنن

570
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
‫بعد متوجه می‌شی،
‫زندگیت رو با امضا تقدیم‌شون کردی

571
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
تمام آرزوهات نابود می‌شن

572
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
تمام نقشه‌هات شکست می‌خورن
و بدترین بخشش؟

573
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
دیگه کسی نمیاد ملاقاتت

574
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
ولی تو نمی‌تونی درک کنی

575
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
اوه، رجی

576
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
روحتم خبر نداره

577
00:33:24,877 --> 00:33:26,629
‫تا حالا بستنی فروشی
‫«بسکین-رابینز» رفتی؟

578
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
نه والا

579
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
‫اونا...

580
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
‫شبیه شعبه‌های
‫«دانکن دوناتس» هستن

581
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
‫و شب‌ها بازن.
‫ساعت 3 صبحه

582
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
و هیچکس اون بشکه‌های خالی بزرگ
بستنی وانیلی رو عوض نمی‌کنه

583
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
اون شبیه منه

584
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
‫حس می‌کنم همه‌ش داره
‫از وجودم اسکوپ اسکوپ کم می‌شه

585
00:33:45,648 --> 00:33:47,191
‫برادر...

586
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
‫عشق...

587
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
‫یه دنیای کامل...

588
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
‫و الانم...

589
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
مامانم

590
00:33:54,907 --> 00:33:57,201
اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گی

591
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
‫حس می‌کنم اگه فقط
‫بفهمم کار کی بوده...

592
00:34:03,291 --> 00:34:04,834
یکم بستنی می‌خوای؟

593
00:34:04,917 --> 00:34:06,544
بستنی دهنت رو می‌بنده؟

594
00:34:07,712 --> 00:34:10,048
آره، آره، می‌خوام

595
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
قرص‌های لعنتی -
می‌تونم کمکت کنم -

596
00:34:22,643 --> 00:34:23,770
بستنی؟

597
00:34:23,853 --> 00:34:27,565
‫نه، قرص‌ها رو می‌گم.
‫اگه نمی‌خوای مصرف کنی

598
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
اوه، نه، نه، نه

599
00:34:29,734 --> 00:34:32,236
‫برخلاف قوانینه.
‫باید هر روز مصرف کنم

600
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
فقط باید اینطوری بندازی این گوشه

601
00:34:39,452 --> 00:34:41,079
‫به همین سادگی!

602
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
این حقه ضروری و قدیمی
برای مراکز بازپروریه

603
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
‫دفعه قبلی که همو دیدیم،
‫برام مهم نبودی

604
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
ولی باید اعتراف کنم
داری به دلم می‌شینی

605
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
هی -
بله؟ -

606
00:36:04,078 --> 00:36:06,455
این مسئله ویکتور

607
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
خب؟ -
خب، موضوع مهمیه. مگه نه؟ -

608
00:36:10,543 --> 00:36:12,211
‫به گمونم برای خودش آره.
‫ولش کن

609
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
خب، نباید چیزی بگیم؟

610
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
‫منظورم اینه، نباید یه حرکت رسمی بزنیم؟
‫به‌عنوان برادر بهش خوشامد بگیم

611
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
‫ای خدا، نه. فقط باهاش کنار بیا، پسر.
‫چیزی نگو. عجیب نباش

612
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
باشه ولی اینکه چیزی نگیم
حس عجیبی می‌ده. نه؟

613
00:36:24,807 --> 00:36:28,394
‫نباید مثلاً... چه می‌دونم
‫یه جورایی این مناسبت رو جشن بگیریم؟

614
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
تو فقط دنبال مهمونی هستی

615
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
چرا از ساندویچ‌های کوچیک بدت میاد؟

616
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
هی، چه خبر؟

617
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
لوتر می‌خواد یه مهمونی بزرگ مسخره
برات بگیره تا حس کنی همه دوست دارن

618
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
اوه

619
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
مهر و محبت رو حس می‌کنی؟

620
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
آره، قطعاً

621
00:36:48,372 --> 00:36:49,916
خوبه. همینطوره

622
00:36:50,875 --> 00:36:52,877
می‌شه برگردیم سر وقت
نجات دادن دنیا؟

623
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
‫من...

624
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
واقعاً از موهات خوشم میاد

625
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
شماره دهه؟

626
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
آره، انتخاب خوبیه

627
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
واقعاً... به صورتت میاد

628
00:37:13,314 --> 00:37:14,314
مرسی

629
00:37:15,358 --> 00:37:16,484
بعداً می‌بینمت

630
00:37:24,450 --> 00:37:28,204
‫هرجا بری دنبالت میام.
‫عطسه کنی، با یه دستمال کنارتم

631
00:37:28,287 --> 00:37:30,287
‫اگه دماغت تمیز نباشه،
‫با خاک تمیزش می‌کنم

632
00:37:30,331 --> 00:37:32,011
یه چیز دیگه

633
00:37:32,083 --> 00:37:36,045
‫یا از پاکو مراقبت می‌کنی یا
‫دور و برش آفتابی نمی‌شی

634
00:37:36,128 --> 00:37:37,380
فهمیدی؟

635
00:37:37,463 --> 00:37:38,714
اوه

636
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
‫ویلیام شاتنر، بازیگر فوق‌العاده‌ایه

637
00:37:43,135 --> 00:37:48,015
«اوبلیوین»

638
00:37:50,142 --> 00:37:51,352
اوبلیوین؟

639
00:37:51,435 --> 00:37:52,435
هوم

640
00:38:03,114 --> 00:38:06,450
‫دیدی؟ وقتی خوابی،
‫اونقدرا افتضاح نیستی

641
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
‫اوه، چه جالب!

642
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
خداوند

643
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
خداوند داره میاد

644
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
خیلی خب، آروم باش

645
00:39:19,315 --> 00:39:20,941
نمی‌تونم. نفست بوی گوه می‌ده

646
00:39:21,025 --> 00:39:22,985
‫سیر بخور تا کامروا شوی.
‫دیگه وقت تلف نکن

647
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
خیلی احمقانه‌ست

648
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
شارژش کن، کله پوک

649
00:39:32,661 --> 00:39:33,661
خودشه

650
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
بذار وارد شم

651
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
نمی‌تونم! زیادیه

652
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
‫الان نباید پا پس بکشی!

653
00:39:42,296 --> 00:39:43,881
‫خیلی ازت بدم میاد!

654
00:39:45,257 --> 00:39:48,844
‫پس کار رو تموم کن وگرنه
‫من و تو برای همیشه تو عصر حجر می‌مونیم

655
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
‫الان! انجامش بده!

656
00:40:05,444 --> 00:40:09,156
‫اوه، ایده‌ی عالی‌ای بود، لایلا.
‫به عصر یخبندان خوش اومدی

657
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
خفه شو و نگاه کن

658
00:40:15,287 --> 00:40:16,664
کمیسیون

659
00:40:19,750 --> 00:40:20,876
لعنتی

660
00:40:25,756 --> 00:40:28,592
‫نمی‌فهمم. چیزی رو جا انداختم؟
‫چطور بُردی؟

661
00:40:31,470 --> 00:40:36,684
‫اون دوتا احمق رو ببین باهم جور شدن.
‫چه خواهر و برادری

662
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
خب؟

663
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
هیچوقت برامون آخر و عاقبت
خوبی نداشته

664
00:40:43,983 --> 00:40:44,983
سلام

665
00:40:47,111 --> 00:40:49,488
خب، نقشه چیه؟

666
00:40:49,572 --> 00:40:51,967
وقتی اسپاروها اومدن اینجا چیکار کنیم؟ -
از ما پیروی کنین -

667
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
‫کور خوندی.
‫ما از شما دستور نمی‌گیریم

668
00:40:54,201 --> 00:40:55,536
اوهوم

669
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
وای لعنتی. زود رسیدن

670
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
خب، مرسی اومدین

671
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
اوه، آره، خیلی خوشحال شدیم

672
00:41:50,508 --> 00:41:53,068
بقیه‌تون کجان؟ -
حضور و غیاب می‌کنین؟ -

673
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
میان

674
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
چمدون کجاست؟

675
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
برادرمون کجاست؟

676
00:41:58,140 --> 00:42:01,477
بهتره دوباره شروع کنیم تا
از کوره در نرفتم

677
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
آلیسون -
این با من -

678
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
فرار کن -
نون؟ -

679
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
چمدون رو بده بیاد وگرنه
توافقی در کار نیست

680
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
آره، فقط یه مشکل کوچیک

681
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
معامله‌ای در کار نیست

682
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
فرار کن

683
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
‫آها، «فرار» کنم!

684
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
‫این مولوتف رو بگیرین، حرومزاده‌ها

685
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
استنلی! الان نه

686
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
اوه لعنتی

687
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
قدرت‌تون رو آماده کنین

688
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
‫آتیش! آتیش!

689
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
‫برو!

690
00:42:44,853 --> 00:42:46,855
حالا، کریس

691
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
این چه کوفتیه؟

692
00:42:55,531 --> 00:42:58,784
یه شایعه... یه شایعه‌ای شنیدم

693
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
که قراره بمیرین؟

694
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
بکشیدشون

695
00:43:06,107 --> 00:43:16,107
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

696
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
‫جیمی!

697
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
‫آلفونسو!

698
00:43:49,793 --> 00:43:50,793
‫عقب‌نشینی کنین!

699
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
اسلون، اسلون، حالت خوبه؟

700
00:44:06,727 --> 00:44:07,727
وواه

701
00:44:22,993 --> 00:44:23,994
وای خدای من

702
00:44:27,706 --> 00:44:28,706
هارلن؟

703
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
خودتی؟

704
00:44:31,943 --> 00:44:44,967
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

