﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:13.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:15.432 --> 00:00:17.493
‫پروتکل‌های پارادوکس:

00:00:17.517 --> 00:00:20.854
راهنمای کامل کمیسیون
بر ناهنجاری زمانی

00:00:20.937 --> 00:00:23.898
‫بخش 68:
‫« پارادوکس پدربزرگ »

00:00:25.525 --> 00:00:28.278
‫اینجا نیوجرسی‌ـه،
‫سال 1953

00:00:28.361 --> 00:00:31.197
و المر تیتلمن از بابابزرگش
متنفره

00:00:31.781 --> 00:00:34.284
‫المر، بابابزرگش رو
‫باعث و بانی همه چی می‌دونه

00:00:34.784 --> 00:00:37.495
درد مامانش، مرگ باباش

00:00:37.579 --> 00:00:39.664
و همچنین زندگی غم‌انگیز خودش

00:00:39.748 --> 00:00:43.168
‫چند دفعه بهت بگم این
‫سوپ نخود فرنگی کوفتی رو درست نکن!

00:00:43.251 --> 00:00:46.337
‫اگه خوشت نمیاد، خودت
‫پاشو غذا درست کن!

00:00:47.630 --> 00:00:51.176
این می‌تونست یه داستان
ناراحت کننده دیگه درباره سوپ باشه

00:00:51.259 --> 00:00:52.469
منتها

00:00:52.493 --> 00:00:53.404
[سال 1955]

00:00:53.428 --> 00:00:55.180
المر در صدد اختراع

00:00:58.224 --> 00:00:59.392
‫... ماشین زمانه

00:01:01.269 --> 00:01:04.647
می‌دونین، المر تصمیم گرفته
کلید آینده‌ی شادش

00:01:04.731 --> 00:01:06.149
اینه که برگرده به گذشته

00:01:06.173 --> 00:01:07.001
[سال 1905]

00:01:07.025 --> 00:01:09.152
و بابابزرگش رو بکشه

00:01:10.695 --> 00:01:11.905
سیدنی تیتلمن؟

00:01:12.864 --> 00:01:13.864
خودم هستم

00:01:14.574 --> 00:01:16.117
‫اوه!

00:01:16.201 --> 00:01:19.954
‫المر ماموریتش رو با موفقیت تموم کرد
‫ولی یه اشتباه حیاتی کرد!

00:01:20.955 --> 00:01:23.124
زیادی به گذشته برگشت

00:01:23.148 --> 00:01:24.685
[سال 1925]

00:01:24.709 --> 00:01:26.628
تو خیلی خوشگلی

00:01:26.711 --> 00:01:28.588
‫وای عزیزم!

00:01:28.671 --> 00:01:32.133
می‌دونین، قتل بابابزرگش در سال 1905

00:01:32.217 --> 00:01:36.554
‫به این معنا بود که مامانش در سال 1925
‫اصلاً وجود نداشت تا با باباش آشنا شه

00:01:39.974 --> 00:01:44.437
به این ترتیب المر خودش هم
هیچوقت به دنیا نیومد

00:01:45.563 --> 00:01:49.109
‫المر بابابزرگش رو کشت،
‫پس مامانش هیچوقت متولد نشد

00:01:49.192 --> 00:01:52.695
‫ولی اگه مامانش متولد نشده،
‫پس خود المر هم نمی‌تونه وجود داشته باشه

00:01:52.779 --> 00:01:54.489
‫ولی اگه المر وجود نداشته باشه،

00:01:54.572 --> 00:01:57.075
چطور تونسته بابابزرگش رو بکشه؟

00:01:57.867 --> 00:02:00.286
این سوالات پایان نداره

00:02:00.870 --> 00:02:03.039
المر یه پارادوکس درست کرده

00:02:03.123 --> 00:02:05.333
پارادوکس پدربزرگ

00:02:05.416 --> 00:02:06.876
مخرب‌ترین مشکل

00:02:06.960 --> 00:02:09.838
در کتاب راهنمای کمیسیون
درباره پروتکل‌های پارادوکس

00:02:11.047 --> 00:02:13.007
این داستان واقعیت نداره

00:02:13.091 --> 00:02:15.426
‫ولی اگه واقعیت داشت،
‫المر

00:02:15.510 --> 00:02:19.764
‫زمان، مکان و هر موجود زنده‌ای رو
‫در معرض خطر جدی قرار می‌داد

00:02:21.850 --> 00:02:23.101
‫مثل المر نباشین!

00:02:23.184 --> 00:02:24.352
‫احسنت!

00:02:24.853 --> 00:02:26.646
تا به امروز خوش شانس بودیم

00:02:28.106 --> 00:02:32.569
با کمک شما، نظارت دائم و
یکم خشونت استراتژیکی

00:02:32.652 --> 00:02:37.031
‫کمیسیون اطمینان حاصل می‌کنه که
‫چنین اتفاقی نمی‌افته

00:02:38.950 --> 00:02:42.078
وگرنه خدا به داد همه‌مون برسه

00:02:42.162 --> 00:02:43.413
‫احسنت!

00:02:43.437 --> 00:02:46.337
« آکـادمـی آمـبـرلا »

00:02:50.962 --> 00:02:52.463
‫یالا. برو!

00:02:52.547 --> 00:02:54.215
کی دوباره می‌بینمت؟

00:02:54.299 --> 00:02:56.676
برو دیگه. برو تا کسی
ندیدتت

00:03:12.192 --> 00:03:13.401
هوم

00:03:20.241 --> 00:03:22.660
<i>♪ به جادو اعتقاد داری؟ ♪</i>

00:03:22.744 --> 00:03:24.662
صبر کن! قربان؟

00:03:24.746 --> 00:03:26.473
<i>♪ اینکه چطور وقتی آهنگ پخش می‌شه ♪</i>

00:03:26.497 --> 00:03:28.100
<i>♪ می‌تونه آزاد و رهاش کنه ♪</i>

00:03:28.124 --> 00:03:29.667
<i>♪ همین جادوئه ♪</i>

00:03:29.751 --> 00:03:31.711
<i>♪ اگه آهنگ خوبی باشه ♪</i>

00:03:31.794 --> 00:03:35.173
<i>♪ کاری می‌کنه مثل یه فیلم قدیمی شاد شی ♪</i>

00:03:36.424 --> 00:03:37.884
شب زیباییه. مگه نه؟

00:03:38.384 --> 00:03:42.513
<i>♪ مثل این می‌مونه که به یه غریبه درباره راک اند رول بگی  ♪</i>

00:03:42.597 --> 00:03:45.225
<i>♪ اگه به جادو اعتقاد داشته باشی ♪</i>

00:03:45.308 --> 00:03:47.060
<i>♪ به خودت زحمت نده انتخاب کنی ♪</i>

00:03:47.143 --> 00:03:49.062
<i>♪...که آیا آهنگ گروه جازه یا ♪</i>

00:03:49.562 --> 00:03:51.940
خیلی خب، این چنده، رئیس؟ -
دو دلار -

00:03:52.023 --> 00:03:53.066
دو دلار

00:03:57.028 --> 00:03:58.613
‫اوه و...

00:04:00.448 --> 00:04:01.448
‫چندتا...

00:04:01.908 --> 00:04:03.034
از اونا هم می‌خوام

00:04:03.826 --> 00:04:04.826
کاندوم؟

00:04:05.286 --> 00:04:06.871
برای سکس

00:04:06.955 --> 00:04:09.082
جدیداً سکس زیاد می‌کنم

00:04:12.502 --> 00:04:13.336
چیز دیگه‌ایم می‌خوای؟

00:04:15.380 --> 00:04:17.465
چیز دیگه... هوم

00:04:36.484 --> 00:04:37.484
خب

00:04:38.069 --> 00:04:38.987
لعنتی

00:04:42.949 --> 00:04:44.075
‫هی، تو...

00:05:00.383 --> 00:05:03.303
<i>♪ اگه به جادو اعتقاد داری ♪</i>

00:05:03.386 --> 00:05:05.305
<i>♪ همراهم بیا ♪</i>

00:05:05.388 --> 00:05:08.725
<i>♪ تا صبح می‌رقصیم، اینقدر می‌رقصیم تا فقط خودمون بمونیم ♪</i>

00:05:09.767 --> 00:05:11.686
خیلی گیج شدم -
شوکه‌کننده‌ست -

00:05:11.769 --> 00:05:14.856
‫خب، یه نفر مامان‌ها‌مون رو کشته،
‫پس ما نباید وجود داشته باشیم

00:05:14.939 --> 00:05:16.566
‫ولی همونطور که معلومه،
‫وجود داریم

00:05:16.649 --> 00:05:19.068
‫و جهان نمی‌تونه کنترلش کنه،
‫این مشکل اصلیه

00:05:19.152 --> 00:05:20.653
مشکل بزرگیه

00:05:21.696 --> 00:05:23.114
‫استنلی!

00:05:23.197 --> 00:05:25.533
الان وقت کاراته بازی نیست. باشه؟

00:05:25.616 --> 00:05:28.494
مامان گفت باید تمرین کنم -
آره، خب، حق گفت -

00:05:28.578 --> 00:05:30.597
خیلی بدی -
خب، من بودم که جونت رو نجات دادم -

00:05:30.621 --> 00:05:33.041
‫خیلی خب، صبر کنین.
‫پنج، ما یه پارادوکسی درست کردیم

00:05:33.124 --> 00:05:34.792
به چه معناست؟ -
توصیفش سخته -

00:05:34.876 --> 00:05:38.629
تا الان همه چی تئوری بوده ولی
یه سری چیزا کم کم دارن غیب می‌شن

00:05:38.713 --> 00:05:39.630
مثلاً چه چیزایی؟

00:05:39.714 --> 00:05:40.715
در حال حاضر؟

00:05:40.798 --> 00:05:42.467
اه، شاه‌میگو

00:05:42.550 --> 00:05:45.178
‫و تعداد زیادی گاو!

00:05:45.261 --> 00:05:47.388
ولی حس می‌کنم این فقط
اول ماجراست

00:05:47.472 --> 00:05:50.058
حس؟ مگه تو بازنشسته نشدی؟

00:05:50.141 --> 00:05:51.267
کاش همینطور بود که می‌گی

00:05:51.351 --> 00:05:52.951
می‌دونی، حق نداری ما رو
همینطوری بکشونی وسط هچل

00:05:52.977 --> 00:05:55.646
چون دلت می‌خواد آخرالزمان بشه

00:05:55.730 --> 00:05:57.857
‫و بعدش از ما توقع داشته باشی
‫با عواقبش دست و پنجه نرم کنیم

00:05:57.940 --> 00:05:58.858
تو رئیس نیستی

00:05:58.941 --> 00:06:00.818
باشه، من پیغام‌رسونم

00:06:00.902 --> 00:06:03.404
و دارم بهتون می‌گم یه اتفاق
وحشتناکی قراره بیفته

00:06:03.488 --> 00:06:06.783
‫پس بریم به آکادمی اسپارو حمله کنیم،
چمدون رو بگیریم و بریم خونه

00:06:06.866 --> 00:06:09.786
‫اینجا خونه‌ی ماست، آلیسون.
‫قبول کن

00:06:13.206 --> 00:06:15.792
دیگه کافیه! به مامانت می‌گم

00:06:15.875 --> 00:06:16.875
‫صبر کن ببینم.
‫لایلا کجاست؟

00:06:16.918 --> 00:06:18.753
حمومه. گفتم می‌تونه
پیش ما بمونه

00:06:18.836 --> 00:06:20.546
صبر کن. لایلا کی برگشت؟

00:06:20.630 --> 00:06:21.506
پنج، کجا میری؟

00:06:21.589 --> 00:06:24.425
برم با کسی صحبت کنم که
یکم حالیش باشه جریان چیه

00:06:24.509 --> 00:06:26.594
‫پنج، نرو.
‫نرو

00:06:26.677 --> 00:06:28.221
‫نه، کلاوس.
‫من میرم

00:06:29.055 --> 00:06:31.182
منظورم اینه، اون تو این چیزا
سابقه خوبی داره

00:06:31.265 --> 00:06:33.476
به نظرم باید بهش گوش بدیم -
حتماً -

00:06:33.559 --> 00:06:34.602
هی، یه سوال فوری

00:06:34.685 --> 00:06:36.979
‫کبرا کای! ایول!

00:06:37.063 --> 00:06:41.526
‫شما حرومزاده‌ها به کشته شدن
‫ مادرامون اهمیت نمیدین؟

00:06:41.609 --> 00:06:43.670
‫کلاوس، تنها مادری که ما می‌شناختیم
‫به برق وصل بود

00:06:43.694 --> 00:06:45.780
‫اوه واقعاً؟
‫خب، این مامان واقعی منه

00:06:46.280 --> 00:06:47.949
و اسمش هم هست ریچل

00:06:48.032 --> 00:06:50.076
و چشمای من به اون رفته

00:06:50.618 --> 00:06:51.618
می‌بینین؟

00:06:53.037 --> 00:06:54.330
‫یالا!

00:06:54.414 --> 00:06:57.250
‫باید بفهمیم کار کیه!
‫این مهمه!

00:06:57.333 --> 00:06:58.668
‫موضوع اصلی اینه!

00:06:58.751 --> 00:07:00.378
این چیزیه که می‌خوای؟ -
آره -

00:07:00.461 --> 00:07:03.089
چون احتمال زیاد کار بابائه. باشه؟
اون می‌دونست ما کجا متولد شدیم

00:07:03.172 --> 00:07:05.675
‫تو سال 1963 از ما متنفر بود.
‫پس دست به کار شد و همه رو کشت

00:07:05.758 --> 00:07:08.719
به نظرت بابا آدمیه که
آدم‌های بی‌گناه رو بکشه؟

00:07:08.803 --> 00:07:10.179
قطعاً همینطوره

00:07:10.263 --> 00:07:11.431
قتل کار سختی نیست، رفیق

00:07:11.514 --> 00:07:13.015
آره، به گمونم

00:07:13.099 --> 00:07:14.434
یکم دیر به جلسه رسیدی، رفیق

00:07:15.560 --> 00:07:17.019
گروگان گرفته شده بودم

00:07:17.520 --> 00:07:18.729
توسط آکادمی اسپارو

00:07:18.813 --> 00:07:19.813
چی؟

00:07:20.231 --> 00:07:21.899
‫صبر کنین ببینم.
‫شما اصلاً متوجه نشدین؟

00:07:23.151 --> 00:07:25.862
خوشحالیم که به سلامت برگشتی -
آره، وای خدا -

00:07:25.945 --> 00:07:28.823
دروغ نگین -
آره، خیلی خب، عالیه -

00:07:28.906 --> 00:07:31.075
بلایی سرت آوردن؟ -
کی؟ اسپاروها؟ -

00:07:31.159 --> 00:07:33.578
‫معلومه که نه. اصلاً.
‫میزبان فوق‌العاده‌ای بودن

00:07:33.661 --> 00:07:36.164
راستش، خیلی باحال بودن

00:07:36.247 --> 00:07:38.541
باید باشگاه‌شون رو ببینین

00:07:38.624 --> 00:07:39.500
‫بی نظیره!

00:07:39.584 --> 00:07:42.086
‫من که واقعاً فکر می‌کنم
‫اشتباه شناختیم‌شون

00:07:44.172 --> 00:07:45.715
‫کسی این حرف رو میزنه که
‫دزدیده شده بود

00:07:48.342 --> 00:07:49.844
چی می‌خواستن؟

00:07:49.927 --> 00:07:51.220
اوه، مارکوس

00:07:51.971 --> 00:07:52.971
گم ‌شده

00:07:53.389 --> 00:07:56.309
می‌خوان برگرده. صحیح و سالم -
پیش ما که نیست -

00:07:56.392 --> 00:07:57.393
خب

00:07:58.311 --> 00:07:59.311
لعنتی

00:07:59.353 --> 00:08:03.149
‫واقعا امیدوار بودم این مشکل رو
‫زود حل کنیم و بریم سر وقت مشکل شماره دو

00:08:03.232 --> 00:08:04.734
مردم دارن غیب می‌شن

00:08:06.777 --> 00:08:07.777
‫اوه!

00:08:09.739 --> 00:08:12.325
کار باد بود -
این بچه دیگه کیه؟ -

00:08:15.203 --> 00:08:16.787
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:08:17.830 --> 00:08:19.499
پشمام رو می‌زنم، منحرف

00:08:19.582 --> 00:08:21.083
زیاد از خودت تعریف نکن، لایلا

00:08:21.167 --> 00:08:24.212
من ‫از خانومایی خوشم میاد که تو خواب
‫دست به کشتن من نزنن

00:08:24.295 --> 00:08:27.131
خیلی داریم باهم آشنا می‌شیم

00:09:24.355 --> 00:09:26.649
خیلی خب، کافیه

00:09:28.109 --> 00:09:31.153
‫یادم رفته بود چقدر ازت متنفرم،
‫ای آدم نچسب ضعیف

00:09:31.237 --> 00:09:32.738
حسمون متقابله، لایلا

00:09:32.822 --> 00:09:35.241
‫با اینکه خیلی دوست دارم بمونم و
‫با چاقو به جون هم بیفتیم

00:09:35.324 --> 00:09:36.784
ولی نگرانی‌های بزرگ‌تری از تو دارم

00:09:36.867 --> 00:09:38.578
جداً؟ مثلا چی؟

00:09:38.661 --> 00:09:40.913
درباره پارادوکس پدربزرگ چی می‌دونی؟

00:09:42.415 --> 00:09:44.667
‫خب، منم راهنمای آموزش‌هایی که
‫تو خوندی رو خوندم

00:09:45.251 --> 00:09:47.044
چرا؟ -
چون داره اتفاق میفته -

00:09:48.129 --> 00:09:50.256
احمقی چیزی شدی؟ -
چمدونت رو رد کن بیاد -

00:09:50.339 --> 00:09:53.801
‫باید برم پیش هرب و بفهمم
‫چرا گذاشت اوضاع اینقدر بی ریخت شه

00:09:53.884 --> 00:09:57.096
‫اونجاست کنار شورتمه.
‫می‌شه شورتمو هم بندازی برام؟

00:10:05.521 --> 00:10:06.521
لایلا

00:10:07.523 --> 00:10:10.067
چرا دوتا کیف داری؟

00:10:10.151 --> 00:10:11.152
هوم

00:10:11.861 --> 00:10:14.363
‫یکیش برای توئه.
‫از آکادمی اسپارو دزدیدم

00:10:14.864 --> 00:10:17.158
بفرما. امتحان کن

00:10:20.411 --> 00:10:22.330
‫اول، برای تو رو امتحان می‌کنیم

00:10:28.711 --> 00:10:31.130
بعدش مال من

00:10:31.213 --> 00:10:33.633
آره

00:10:33.716 --> 00:10:35.176
نباید اینطوری شه

00:10:35.760 --> 00:10:37.887
‫احتمال کار نکردن یکی از چمدون‌ها،
‫یک به میلیونه

00:10:37.970 --> 00:10:40.681
...ولی اینکه جفت‌شون -
تقریباً غیر ممکنه، آره -

00:10:40.765 --> 00:10:43.643
خب، این به چه معناست دقیقاً؟

00:10:44.477 --> 00:10:45.728
آخرالزمان شده؟

00:10:45.811 --> 00:10:47.605
اوه، بدتر از این حرفاست

00:10:49.899 --> 00:10:51.233
یعنی من و تو باید

00:10:52.443 --> 00:10:54.028
باهم کار کنیم

00:10:55.112 --> 00:10:56.112
لعنتی

00:10:56.447 --> 00:10:58.908
تو باید انضباط یاد بگیری

00:10:58.991 --> 00:11:01.410
‫وقتی هم‌سن تو بودم،
‫سحر از خواب بیدار میشم. حالیته؟

00:11:01.494 --> 00:11:03.788
تمرین می‌کردم تا
مهارتم بهتر شه

00:11:03.871 --> 00:11:05.081
مهم‌تر از همه

00:11:06.332 --> 00:11:08.167
داشتم یه مرد واقعی می‌شدم -
درسته -

00:11:08.250 --> 00:11:10.878
برای همین این شلوار تنگ رو می‌پوشی؟

00:11:10.961 --> 00:11:12.296
لایلا؟ -
هوم؟ -

00:11:12.838 --> 00:11:14.548
باید این بچه رو
با خودت ببری

00:11:14.632 --> 00:11:17.093
تو چه غلطی اون داخل می‌کردی؟ -
دوش گرفت -

00:11:17.176 --> 00:11:18.594
باهم؟ -
خب، بیخیال -

00:11:18.678 --> 00:11:22.139
‫دیگو، وقت این حرفا رو نداریم.
‫من و لایلا کارای مهمی داریم

00:11:22.223 --> 00:11:24.809
صبر کن. چی مهم‌تر از خونواده‌ست؟ -
هی، عسلم -

00:11:24.892 --> 00:11:26.394
نابودی دنیا، نابغه جان

00:11:27.937 --> 00:11:28.937
لایلا؟

00:11:30.356 --> 00:11:31.857
چی مهم‌تر از ماست؟

00:11:31.941 --> 00:11:33.526
مایی وجود نداره، دیگو

00:11:36.195 --> 00:11:37.196
بیا اینجا

00:11:39.740 --> 00:11:42.243
منظورت چیه؟ -
ببین. برای تو یه چند روزی بود -

00:11:42.326 --> 00:11:45.705
‫برای من، اندازه یه دهه گذشت.
‫دیگه ازش گذشتم

00:11:45.788 --> 00:11:48.916
‫با آدمای خیلی زیادی خوابیدم.
‫خیلی زیاد

00:11:50.668 --> 00:11:54.797
‫رابطه‌مون با بچه‌مون،
‫تنها رابطه‌ایه که برامون مونده

00:11:56.173 --> 00:11:57.925
بهتر همین یکی رو گند نزنی

00:11:58.008 --> 00:12:00.386
‫صبر کن ببینم!
‫توقع داری باهاش چیکار کنم؟

00:12:00.886 --> 00:12:02.513
‫منم کارای مهم‌تری دارم!

00:12:02.596 --> 00:12:03.639
شک دارم

00:12:04.682 --> 00:12:06.851
‫خودت سر در بیار، دیگو.
‫مثل یه پدر رفتار کن

00:12:12.022 --> 00:12:13.691
‫«خیلی» دقیقاً یعنی چند نفر؟

00:12:13.774 --> 00:12:16.068
خیلی بیشتر از تو، بابا جون

00:12:20.030 --> 00:12:23.325
خب، تمام مردم توی خیابون
محو شدن؟

00:12:23.409 --> 00:12:26.078
‫خب، همه‌شون که نه.
‫فقط نصف‌شون

00:12:26.162 --> 00:12:28.038
پنج که گفت حیوونا دارن غیب می‌شن

00:12:28.122 --> 00:12:30.207
خیلی خب، الان کار به آدما رسیده

00:12:30.291 --> 00:12:33.502
‫مارکوس یه‌کم پیش قرار بود بیاد پیشمون
‫ولی سر و کله‌ش پیدا نشد

00:12:33.586 --> 00:12:35.880
‫نکنه فکر می‌کنین این مشکل پدربزرگی
‫سراغ مارکوس هم رفته؟

00:12:35.963 --> 00:12:39.341
نمی‌تونه اتفاقی باشه. مگه نه؟ -
عالی شد -

00:12:39.425 --> 00:12:42.344
‫حالا اون اسپاروهای روانی فکر می‌کنن
‫ما شماره یک‌شون رو دزدیدیم

00:12:42.428 --> 00:12:43.988
عمراً دست‌مون به چمدون برسه

00:12:45.931 --> 00:12:47.099
‫خیلی خب، اگه...

00:12:48.809 --> 00:12:50.686
اگه فقط حقیقت رو بگیم چی؟

00:12:51.395 --> 00:12:55.024
مارکوس گم‌شده و ما هم
یکم مقصریم

00:12:55.107 --> 00:12:56.859
‫عالی پیش میره.
‫برامون مهمونی هم می‌گیرن

00:12:56.942 --> 00:12:58.736
مطمئنم مهمونی‌های
خارق‌العاده‌ای می‌گیرن

00:12:58.819 --> 00:13:02.281
گوش کنین. مارکوس می‌خواست
چمدون رو بهمون بده

00:13:02.364 --> 00:13:05.451
‫اگه خونواده‌ش نصف خودش
‫روشن‌فکر باشن،

00:13:05.534 --> 00:13:08.621
شاید بتونیم به یه توافقی برسیم و
چمدون رو پس بگیریم

00:13:08.704 --> 00:13:09.997
آره، آره، باشه

00:13:10.080 --> 00:13:13.417
‫خب، اگه می‌خواین برین اونجا،
‫بهتره منم همراتون بیام

00:13:13.501 --> 00:13:15.336
می‌دونین، محض احتیاط

00:13:19.381 --> 00:13:20.381
آره

00:13:21.926 --> 00:13:22.926
تلاش خوبی بود، استکهلم
(اشاره به سندرم استکهلم)

00:13:24.094 --> 00:13:25.387
تو همین‌جا می‌مونی

00:13:25.471 --> 00:13:26.471
چی...؟

00:13:27.473 --> 00:13:28.658
راست می‌گه -
یعنی چی؟ -

00:13:28.682 --> 00:13:30.851
کی شما دوتا رو رئیس کرده؟

00:13:30.935 --> 00:13:32.186
‫گوش کن. آلیسون...

00:13:33.437 --> 00:13:35.523
‫به یه چیزی نیاز داره تا
‫کم‌تر ذهنش درگیر کلر باشه

00:13:35.606 --> 00:13:37.274
پس خودمون ترتیبش رو می‌دیم

00:13:37.775 --> 00:13:39.276
باشه. دریافت شد

00:13:39.819 --> 00:13:40.945
‫هی، ام...

00:13:41.612 --> 00:13:43.197
مرسی که حواست بهش هست

00:14:04.301 --> 00:14:07.763
در شعاع سه خیابون اینجا شکایت‌های زیادی
از گم ‌شدن آدما گرفتیم

00:14:07.847 --> 00:14:10.182
فکر کنم به وحشت افتادن -
اونا چه نقشه‌ای دارن؟ -

00:14:10.266 --> 00:14:11.266
کیا؟

00:14:11.767 --> 00:14:13.269
آکادمی آمبرلا

00:14:13.352 --> 00:14:15.354
از مغزت استفاده کن، شماره دو

00:14:16.313 --> 00:14:19.775
اول مارکوس، حالا هم دارن شهروندا رو
از خیابون جمع می‌کنن؟

00:14:19.859 --> 00:14:20.860
‫«شماره دو»؟

00:14:21.944 --> 00:14:23.737
یعنی تو الان شماره یکی؟

00:14:23.821 --> 00:14:25.447
مارکوس گم ‌شده

00:14:26.407 --> 00:14:27.700
من کنترل اوضاع رو به دست می‌گیرم

00:14:30.578 --> 00:14:33.080
چیه؟ فکر می‌کنی تو باید باشی؟

00:14:35.457 --> 00:14:37.042
تو یه بار فرصتش
نصیبت شد

00:14:38.127 --> 00:14:40.170
زیاد خوب پیش نرفت. مگه نه؟

00:14:48.721 --> 00:14:49.889
دوباره بگو

00:15:02.359 --> 00:15:05.195
‫ببخشید.
‫بچه‌ها، میشه تمیزکاری کنم؟

00:15:05.279 --> 00:15:06.279
سریع تمومش کن

00:15:11.660 --> 00:15:13.787
می‌دونی که برای مارکوس احترام قائلم -
البته -

00:15:13.871 --> 00:15:15.390
برای محافظت ازش هرکاری می‌کنم -
حتماً -

00:15:15.414 --> 00:15:18.542
ما خیلی وقته که شماره دو و سه بودیم، فی

00:15:18.626 --> 00:15:19.919
حالا که مارکوس آب شده
رفته تو زمین

00:15:20.961 --> 00:15:22.004
الان وقت تغییره

00:15:24.089 --> 00:15:25.341
تغییر می‌تونه خوب باشه

00:15:25.424 --> 00:15:26.424
فکر کن

00:15:26.467 --> 00:15:29.261
من و تو در صدر ریاست

00:15:29.345 --> 00:15:31.138
سطح همه چی رو می‌بریم بالا

00:15:32.222 --> 00:15:34.892
خب، مشکل آکادمی آمبرلا رو
چطور درست کنیم؟

00:15:34.975 --> 00:15:38.145
‫اگه مارکوس رو برگردونن،
‫مهم نیست

00:15:41.190 --> 00:15:42.316
‫اگه برنگردونن،

00:15:43.859 --> 00:15:45.986
یه تصمیماتی باید بگیریم

00:15:46.862 --> 00:15:49.073
‫مارکوس برنمی‌گرده.
‫خدا بردتش پیش خودش

00:15:49.156 --> 00:15:50.240
خدا؟

00:15:52.534 --> 00:15:55.120
‫آره، خدا تو زیرزمینه

00:15:55.621 --> 00:15:57.164
و مارکوس رو صدا زد خونه

00:16:01.585 --> 00:16:04.213
اون نباید معاینه بشه؟ -
تمرکز کن، فی -

00:16:04.296 --> 00:16:05.798
‫اگه درست عمل کنیم،

00:16:06.382 --> 00:16:09.593
آکادمی اسپارو کاملاً
برای ماست

00:16:27.945 --> 00:16:29.154
چت، تماسامو جواب بده

00:16:29.238 --> 00:16:30.698
نه -
مرد خوب -

00:16:34.743 --> 00:16:35.953
می‌تونم اتاق بگیرم؟

00:16:37.371 --> 00:16:38.998
‫بله، قربان.
‫الان خدمت می‌رسم

00:16:39.957 --> 00:16:42.352
برنامه هفتگی امروز رو
قطع کردیم

00:16:42.376 --> 00:16:44.378
‫تا گزارشی که تازه به‌دستمون
‫رسیده رو براتون پخش کنیم

00:16:44.461 --> 00:16:45.796
با غیب شدن هزاران نفر
در سرتاسر شهر

00:16:45.879 --> 00:16:48.382
مقامات و مسئولین
مات و مبهوت شدن

00:16:48.465 --> 00:16:50.467
‫ظاهراً ردی هم
‫ازشون به جا نمونده...

00:16:50.551 --> 00:16:52.803
دوباره یه تئوری توطئه مسخره

00:16:52.886 --> 00:16:57.599
‫در روزهای اخیر رشد سرسام‌آور
‫500 درصدی داشته...

00:16:57.683 --> 00:17:01.353
‫ولی از آنجایی که هیچ جسد،
‫مظنون و توضیحی وجود نداره...

00:17:01.437 --> 00:17:03.731
‫پلیس سخت در تلاشه تا....

00:17:18.078 --> 00:17:19.078
تعدادتون کمه

00:17:20.414 --> 00:17:24.126
بقیه اعضای خونواده رقت‌انگیزتون کجان؟ -
همه‌ش همین ازت برمیاد؟ -

00:17:24.209 --> 00:17:25.377
این هشدار آخره

00:17:25.461 --> 00:17:28.338
‫خب، تو کی باشی که به من هشدار بدی،
‫زنیکه ایکبیری

00:17:32.801 --> 00:17:33.801
بگذریم

00:17:34.803 --> 00:17:36.930
مارکوس کدوم گوریه؟

00:17:37.014 --> 00:17:38.474
‫مارکوس...

00:17:39.058 --> 00:17:40.350
‫مارکوس...

00:17:40.434 --> 00:17:41.434
‫مارکوس...

00:17:41.477 --> 00:17:42.644
در امانه

00:17:44.021 --> 00:17:45.397
فعلاً

00:17:45.481 --> 00:17:48.317
‫ولی اگه خواسته‌ی ما رو عملی نکنین،
‫تضمینی در کار نیست

00:17:49.068 --> 00:17:51.278
دیدی؟ گفتم که پیش اوناست

00:17:51.361 --> 00:17:53.739
به مارکوس هشدار دادم ولی نه

00:17:53.822 --> 00:17:56.241
گفت باید به حرفای شما گوش بده

00:17:56.325 --> 00:17:59.495
‫گوش کنین. اشتباه نمی‌کرد. باشه؟
‫می‌خوایم با شما اوضاع رو درست کنیم

00:17:59.578 --> 00:18:00.996
با دزدیدن داداش‌مون؟

00:18:01.080 --> 00:18:02.164
نه -
آره -

00:18:05.793 --> 00:18:08.170
گوش کنین. اتفاقات زیادی داره می‌افته

00:18:08.253 --> 00:18:09.880
دنیا تو دردسر افتاده

00:18:10.547 --> 00:18:12.424
و ما باید باهم کار کنیم

00:18:12.508 --> 00:18:15.719
داداشم می‌تونست خیلی بهتر
توضیح بده

00:18:15.803 --> 00:18:18.806
‫ولی... این یه مشکل
‫سفر در زمانه

00:18:19.515 --> 00:18:23.393
‫ما یه پارادوکسی ایجاد کردیم،
‫و همین داره همه چی رو می‌بلعه

00:18:24.019 --> 00:18:27.439
تعداد زیادی گاو، سگ

00:18:27.523 --> 00:18:28.941
یه چندتایی شاه‌میگو

00:18:29.691 --> 00:18:31.777
و همچنین مردم عادی

00:18:32.277 --> 00:18:33.477
‫ببینین. می‌دونم براتون عجیب....

00:18:33.529 --> 00:18:36.448
فقط چمدون رو بدین و
مارکوس رو تحویل بگیرین

00:18:36.532 --> 00:18:37.366
کدوم چمدون؟

00:18:37.449 --> 00:18:39.243
همونی که تو خونه‌تون جا گذاشتیم

00:18:40.369 --> 00:18:41.369
قبوله

00:18:41.829 --> 00:18:43.872
چمدون در ازای داداش‌مون

00:18:45.165 --> 00:18:46.165
عالیه

00:18:47.960 --> 00:18:50.087
هتل اوبسیدین، رأس ساعت 4

00:18:51.088 --> 00:18:52.923
‫وگرنه تیکه‌های برادرتون
‫رو پس می‌گیرین

00:19:08.438 --> 00:19:09.773
‫اوه!

00:19:10.649 --> 00:19:12.401
خاطراتم زنده شد

00:19:14.945 --> 00:19:15.945
خیلی خب

00:19:37.676 --> 00:19:38.836
این دیگه چه کوفتی بود؟

00:19:38.886 --> 00:19:41.305
‫چیه؟ نتونستی قانع‌شون کنی.
‫من بازیگرم. فی‌البداهه یه چی گفتم

00:19:41.388 --> 00:19:44.141
‫عالی نقش بازی کردی، هلن میرن
‫ولی مارکوس که دست ما نیست

00:19:44.224 --> 00:19:45.350
خب، اونا که نمی‌دونن

00:19:45.434 --> 00:19:47.769
وقتی اومدن و فهمیدم چیکار می‌کنیم؟

00:19:47.853 --> 00:19:50.606
‫نمی‌دونم. یه راه حلی پیدا می‌کنیم.
‫چرا یکم آروم نمی‌گیری؟

00:19:50.689 --> 00:19:53.209
‫ما ابرقهرمان‌های قوی‌ای هستیم.
‫وقتشه یه چی از خودمون نشون بدیم

00:19:53.233 --> 00:19:55.694
مثل اون دفعه که یه
گفت و گوی ساده با بن رو

00:19:55.777 --> 00:19:57.237
تبدیل کردی به دعوای خیابونی؟

00:19:57.321 --> 00:19:59.361
بیخیال. تو اینطوری نبودی -
منظورت چیه؟ -

00:19:59.990 --> 00:20:03.994
‫از کی اینقدر بی اعصاب شدی؟
‫معمولاً تو اون آدم آروم و خونسرد مایی

00:20:04.077 --> 00:20:06.455
‫آره. ببین خونسردی
‫من رو به کجا رسونده

00:20:06.538 --> 00:20:09.875
ویکتور، ما همین امشب می‌تونیم
بریم خونه. باشه؟

00:20:09.958 --> 00:20:13.378
‫و برای اولین بار بعد از مدت‌ها
‫امید دارم. پس لطفاً خرابش نکن

00:20:14.338 --> 00:20:17.716
باشه ولی باید باهوش‌تر قدم برداریم

00:20:17.799 --> 00:20:19.635
درباره بچه‌های اسپارو
زیاد اطلاعی نداریم

00:20:19.718 --> 00:20:22.512
‫اونا اصلاً برام مهم نیستن.
‫تو رو کنار خودم دارم

00:20:22.596 --> 00:20:25.307
‫هیچکس نمی‌تونه در مقابل من و
‫داداش خفن کوچولوم دعوایی رو ببره

00:20:27.851 --> 00:20:30.812
باشه. خب، منم چمدون رو
لازم دارم

00:20:31.939 --> 00:20:33.774
‫فقط از طریق چمدون
‫می‌تونم برگردم «سیسی»

00:20:33.857 --> 00:20:35.776
ولی دیگه فی‌البداهه
کاری نکن. باشه؟

00:20:36.985 --> 00:20:39.571
‫از الان به بعد
‫هرکاری رو باهم انجام می‌دیم. حله؟

00:20:41.907 --> 00:20:43.033
فهمیدم

00:20:47.815 --> 00:20:49.815
[هتل اوبسیدین]

00:20:57.965 --> 00:21:00.342
چیکار می‌کنی؟ -
خودت چیکار می‌کنی؟ -

00:21:00.842 --> 00:21:04.513
‫بررسی امنیتی.
‫دشمن از هرجا ممکنه ضربه بزنه

00:21:05.180 --> 00:21:06.223
چه باحال

00:21:06.723 --> 00:21:07.975
نه، اصلاً باحال نیست

00:21:08.058 --> 00:21:09.810
‫ولی از شانس خوب همه،
‫من دارم نگهبانی می‌دم

00:21:09.893 --> 00:21:11.436
رازش اینه که همیشه
آماده باشی

00:21:11.520 --> 00:21:14.731
حالا ازت می‌خوام یه چند ساعتی
از هتل دور بمونی. باشه؟

00:21:14.815 --> 00:21:17.234
امن نیست. برو چندتا
دونات بخر

00:21:17.317 --> 00:21:18.694
به دونات حساسیت دارم

00:21:18.777 --> 00:21:21.280
یعنی چی حساسیت داری؟

00:21:21.363 --> 00:21:22.364
از خوش‌گذرونی هم بدت میاد؟

00:21:22.447 --> 00:21:24.616
به گلوتن حساسیت دارم، احمق -
هی، حرف دهنت رو بفهم -

00:21:24.700 --> 00:21:27.494
‫سعی نکن من رو از خودت دور کنی.
‫همه می‌خوان از من خلاص شن

00:21:27.577 --> 00:21:29.079
سعی کن کم‌تر
رو مخ باشی

00:21:29.162 --> 00:21:31.373
‫وای خدا.
‫چقدر بدی تو

00:21:31.456 --> 00:21:34.334
فقط یه چند ساعتی
این دور و بر نباش. باشه؟

00:21:34.418 --> 00:21:35.919
‫شهر بزرگیه.
‫برو خوش بگذرون

00:21:36.003 --> 00:21:39.131
مامان عمراً اجازه می‌داد تنهایی
برم تو شهر غریب دور بزنم

00:21:39.214 --> 00:21:40.090
به من اعتماد نداره

00:21:40.173 --> 00:21:42.259
چون آدم مزخرفیه

00:21:42.759 --> 00:21:43.927
و من فوق‌العاده‌ام

00:21:44.011 --> 00:21:45.011
یادت باشه

00:21:45.929 --> 00:21:46.929
همه‌ش 8 دلاره

00:21:46.972 --> 00:21:49.891
‫این حقوق ماهانه یه بچه‌ست.
‫بزن به چاک

00:21:54.771 --> 00:21:56.273
خیلی کارم خوبه

00:22:24.468 --> 00:22:25.927
وای، خدایا مرسی

00:22:34.061 --> 00:22:35.312
‫می‌زنم تو سرت!

00:22:42.486 --> 00:22:44.166
کار تو بود؟ -
چطور اومدی اینجا؟ -

00:22:44.196 --> 00:22:46.281
تو مامان‌های ما رو کشتی؟

00:22:46.865 --> 00:22:49.659
مامان‌ها؟
چی می‌گی؟

00:22:50.577 --> 00:22:51.661
‫لطفاً فقط...

00:22:53.205 --> 00:22:57.000
‫فقط بهم بگو تو اونا رو کشتی یا نه
‫بعدش من میرم

00:22:57.084 --> 00:22:58.126
قول می‌دم

00:22:59.419 --> 00:23:01.755
اصلاً برام مهم نیستی که
بخوام دروغ بگم

00:23:02.672 --> 00:23:04.633
به من می‌خوره قاتل باشم؟

00:23:06.218 --> 00:23:09.846
‫خب، شاید الان نه ولی...

00:23:09.930 --> 00:23:11.390
پاشو، پسر

00:23:12.891 --> 00:23:15.936
تو اون مسته‌ای. مگه نه؟ -
نه، نه، من کلاوس‌ام -

00:23:16.019 --> 00:23:18.271
من... روحانی ام

00:23:21.942 --> 00:23:24.111
خیلی خب، رِج، خودت که
روال کارو می‌دونی

00:23:24.194 --> 00:23:25.862
قرص و غذا

00:23:25.946 --> 00:23:27.155
گشنم نیست

00:23:27.239 --> 00:23:30.742
یالا. الان واقعاً وقت
چرت و پرتای تو رو ندارم

00:23:39.418 --> 00:23:41.378
عجله کن

00:23:43.213 --> 00:23:44.213
بشین

00:23:49.136 --> 00:23:50.136
‫حالا...

00:23:51.096 --> 00:23:53.140
این چیه؟ -
به تو ربطی نداره، پیرمرد-

00:23:53.223 --> 00:23:54.558
‫ما می‌گیم امضا کن.
‫تو هم می‌گی چشم

00:23:58.895 --> 00:24:00.689
نذار کریستوفر رو بیارم اینجا

00:24:12.492 --> 00:24:13.785
کارت درسته، رِج

00:24:20.917 --> 00:24:23.712
‫خدا بگم چیکارت نکنه، رجی.
‫بوی گند می‌دی

00:24:32.304 --> 00:24:35.056
‫یالا دیگه، اسکل.
‫از گشنگی مُردم

00:24:35.140 --> 00:24:37.225
به ربات می‌گم حمومت کنه

00:24:51.531 --> 00:24:53.783
وای خدا، بابا

00:24:56.119 --> 00:24:57.454
چی به سرت اومده؟

00:25:06.713 --> 00:25:09.799
‫اگه چمدونی تو خونه
‫جا گذاشته باشن، گریس باید بدونه کجاست

00:25:10.884 --> 00:25:14.221
به نظرت عجیب نیست که
یه چیزی رو جا گذاشتن؟

00:25:14.304 --> 00:25:17.557
اگه تله باشه چی؟
اگه بازش کنیم و منفجر شه چی؟

00:25:17.641 --> 00:25:19.684
بیخیال. اونقدرا باهوش نیستن

00:25:22.354 --> 00:25:24.814
گریس؟ این پایین چه خبره؟

00:25:29.194 --> 00:25:30.320
یا خود خدا

00:25:33.990 --> 00:25:37.494
عیسی یک تفسیر محتمل
از این الهه‌ست

00:25:37.577 --> 00:25:40.914
‫یا شایدم تجدید حیات «بودا» یا
‫«ایزد آفرینش» باشه

00:25:40.997 --> 00:25:42.541
آره، آره، هرچی تو بگی

00:25:44.626 --> 00:25:46.336
مراقب باش، شماره دو

00:25:46.419 --> 00:25:49.381
نباید مزاحم خوابش شی

00:25:49.464 --> 00:25:52.133
‫کی می‌دونه خدای بیدار
‫کی رو به‌عنوان نفر بعدی انتخاب می‌کنه

00:25:54.177 --> 00:25:56.096
گریس، این مارکوس رو
از پیش ما برد؟

00:25:56.179 --> 00:25:58.390
نزدیکش شد و بهش دست زد

00:25:58.974 --> 00:26:00.308
مرد بی‌باکیه

00:26:00.809 --> 00:26:03.770
‫نور خدا برای موجودات فانی بیش از حده

00:26:03.853 --> 00:26:06.022
گریس، خدا کِی اومد اینجا؟

00:26:06.106 --> 00:26:08.567
‫دو روز پیش،
‫همراه با مهمون‌های جدیدمون

00:26:26.459 --> 00:26:27.544
چه کت و شلوار خوشگلیه

00:26:28.336 --> 00:26:31.590
‫مرسی. خیاطی که تو لابی هتله
‫استادکاره

00:26:31.673 --> 00:26:33.675
‫ولی دلم برای زانوهای
‫ رنگ پریده‌ت تنگ می‌شه

00:26:34.342 --> 00:26:37.554
‫آره، خب، این روزا بهتره همه
‫کم‌تر بدن خودمونو نشون بدیم

00:26:37.637 --> 00:26:39.347
بفرما

00:26:40.724 --> 00:26:41.724
بله

00:26:46.187 --> 00:26:48.189
آماده‌ای چمدون رو روشن کنیم؟

00:26:49.858 --> 00:26:50.984
بریم تو کارش

00:26:51.067 --> 00:26:52.193
‫اه لعنتی!

00:26:57.490 --> 00:26:58.992
‫لعنت! لایلا!

00:27:04.039 --> 00:27:05.206
‫لعنتی!

00:27:08.460 --> 00:27:10.879
خب، من 99 درصد مطمئن بودم
کار نمی‌کنه

00:27:11.504 --> 00:27:13.006
خب، خوشحالم درد کشیدن من
سرگرمت می‌کنه

00:27:13.089 --> 00:27:15.425
‫یه چی می‌گم یه چی می‌شنوی.
‫روحم رو جلا می‌ده

00:27:15.508 --> 00:27:18.762
خب، حالا یه چمدون دست‌مونه که
تقریباً ترکیده

00:27:18.845 --> 00:27:21.348
‫و پرش‌های من فقط تا چند دقیقه،
درست کار می‌کنه

00:27:21.431 --> 00:27:24.059
‫پس به معنای واقعی کلمه،
‫به گا رفتیم

00:27:24.142 --> 00:27:25.143
شاید

00:27:25.644 --> 00:27:26.645
شایدم نه

00:27:28.563 --> 00:27:29.773
از اون لبخند خوشم نمیاد

00:27:29.856 --> 00:27:32.859
‫گوش کن. به تنهایی
‫پرش‌های زمانیت خیلی رقت‌انگیزه

00:27:32.942 --> 00:27:35.236
‫ولی اگه قدرت‌مون رو جمع کنیم،

00:27:35.320 --> 00:27:37.864
‫اگه تو غیب و ظاهر بشی
‫و من تقلیدش کنم

00:27:37.947 --> 00:27:40.075
به نظرم می‌تونیم یه لوپ بازخورد
درست کنیم

00:27:40.158 --> 00:27:42.160
و اونقدری انرژی تولید کنیم که
چمدون کار کنه

00:27:42.243 --> 00:27:44.829
جفت‌مون باهم -
باید به هم اعتماد کنیم -

00:27:44.913 --> 00:27:47.082
لایلا، تو 10 روز گذشته

00:27:47.165 --> 00:27:48.845
تو فقط سعی کردی منو بکشی

00:27:48.917 --> 00:27:51.461
تو والدین اصلی منو کشتی -
قانع شدم -

00:27:54.297 --> 00:27:55.799
و کل خونواده‌ت یه گوشه
وایستادن و نگاه کردن وقتی

00:27:55.882 --> 00:27:58.760
اون سوئدی آشغال به زنی که
من رو بزرگ کرد، تیر زد

00:27:58.843 --> 00:28:01.596
هندلر می‌خواست تو رو بکشه، لایلا

00:28:01.680 --> 00:28:03.932
در واقع، تو رو کشت

00:28:04.015 --> 00:28:08.186
‫بعد من زمان رو بردم عقب
‫گذاشتم اون احمق کارشو بکنه

00:28:08.937 --> 00:28:10.438
اوه و راستی

00:28:10.522 --> 00:28:13.525
‫اگه برای تلافی اتفاقی که تو
‫«تگزاس» افتاد داری دیگو رو فریب می‌دی

00:28:13.608 --> 00:28:15.568
باید بگم آدم اشتباهی رو گرفتی

00:28:15.652 --> 00:28:18.113
چون اون احمق واقعاً دوستت داره

00:28:18.697 --> 00:28:20.073
ولی هندلر اینطور نبود

00:28:22.659 --> 00:28:25.537
تو چی می‌دونی؟
چند دهه با یه مانکن سکس می‌کردی

00:28:25.620 --> 00:28:27.997
درباره دلورس اینطوری
صحبت نکن، لایلا

00:28:28.081 --> 00:28:29.207
این دیوونگیه

00:28:29.290 --> 00:28:32.061
امکان نداره از پسش بر بیایم و
به کمیسیون برسیم

00:28:32.085 --> 00:28:34.671
خیلی خب، شاید نتونیم
اعتماد کنیم

00:28:34.754 --> 00:28:37.757
ولی صداقت خاصی
توی نفرت شدید هست

00:28:40.427 --> 00:28:43.847
‫پس بیا اینجا،
‫عوضی حال به‌هم زن

00:28:44.889 --> 00:28:45.890
و دستم رو بگیر

00:28:52.731 --> 00:28:54.983
<i>♪ یا رنگ چشم‌نواز موهات که ♪</i>

00:28:55.066 --> 00:28:56.651
<i>♪ چشم خودت رو هم گرفته ♪</i>

00:28:58.236 --> 00:29:00.238
<i>♪ تا به حال کور بودم ♪</i>

00:29:00.947 --> 00:29:03.950
<i>♪ بانوی سرخ پوش ♪</i>

00:29:06.619 --> 00:29:09.497
<i>♪ با من می‌رقصد ♪</i>

00:29:11.082 --> 00:29:12.375
<i>♪ چهره به چهره ♪</i>

00:29:16.963 --> 00:29:18.774
اون بطری‌ها چی ان؟ -
کوکتل مولوتف -

00:29:18.798 --> 00:29:20.518
این آهنگ چی می‌گه؟ -
به تو ربطی نداره -

00:29:20.550 --> 00:29:22.302
فیل کالینز، نیل دایمند

00:29:23.428 --> 00:29:25.180
گلچین درست می‌کنی؟

00:29:26.598 --> 00:29:30.560
نباید حواست به بچه‌ت باشه؟ -
رفیق، تو بچه‌داری اوستا شدم -

00:29:30.643 --> 00:29:34.022
‫رازش اینه: اعتمادشونو به‌دست میاری
‫و همه چی درست پیش میره

00:29:34.105 --> 00:29:36.733
خب، من روی نقشه دفاعی‌مون کار کردم

00:29:36.816 --> 00:29:40.069
حالا بیا درباره حمله صحبت کنیم. باشه؟
چطور قراره به اسپارو حمله کنیم؟

00:29:40.153 --> 00:29:43.033
کل بعد از ظهر بیکارم -
زحمت نده. وانیا و آلیسون ترتیبش رو دادن -

00:29:43.615 --> 00:29:44.615
ویکتوره

00:29:45.742 --> 00:29:47.410
چی؟ -
وانیا الان ویکتوره -

00:29:50.079 --> 00:29:51.759
وقتی دزدیده شدم
دیگه چی رو از دست دادم؟

00:29:51.790 --> 00:29:54.793
بیخیال، لوتر. همه چی که
به تو ربط پیدا نمی‌کنه. باشه؟

00:29:54.876 --> 00:29:57.629
اسپاروها دارن میان اینجا. باشه؟

00:29:57.712 --> 00:29:59.964
برای چی؟ چایی؟

00:30:00.048 --> 00:30:02.509
‫نه، نه، نه، نه!

00:30:02.592 --> 00:30:03.760
‫نه!

00:30:04.344 --> 00:30:07.180
وقتشه که من و تو
بهشون نشون بدیم رئیس کیه

00:30:07.263 --> 00:30:10.975
‫مثل قدیم. بزنیم دک و پوزشونو
‫بیاریم پایین

00:30:11.059 --> 00:30:13.770
‫ای خدا، لوتر. لایونل ریچی...
‫شوخی می‌کنی؟

00:30:13.853 --> 00:30:14.853
چیه؟

00:30:15.522 --> 00:30:16.815
لایونل ریچی هنوز خفنه

00:30:17.524 --> 00:30:18.399
نه

00:30:18.483 --> 00:30:21.986
ببین. با یکی آشنا شدم. باشه؟

00:30:22.070 --> 00:30:24.739
و با خودم گفتم شاید از آهنگ‌های
گلچین شده خوشش بیاد

00:30:24.823 --> 00:30:27.492
احساسی که تو قلبم هست
ابراز می‌شه

00:30:29.661 --> 00:30:31.996
کی وقت کردی با کسی آشنا شی؟

00:30:32.080 --> 00:30:34.582
‫منظورم اینه، ما دو روزه که اینجاییم
‫و تنها وقتی که تو...

00:30:37.544 --> 00:30:39.379
این نوار گلچین واسه دشمن ماست؟

00:30:39.462 --> 00:30:41.714
اسلون دشمن ما نیست

00:30:42.465 --> 00:30:46.010
‫اونا دشمن ما نیستن.
‫سوءتفاهم بزرگی شده

00:30:46.094 --> 00:30:49.305
و اگه برای یه بارم که شده
خونواده ما درست رفتار کنه

00:30:49.389 --> 00:30:51.015
همه‌مون می‌تونیم با هم کار کنیم

00:30:51.099 --> 00:30:53.476
و من و اسلون می‌تونیم
عشق رو شروع کنیم

00:30:53.560 --> 00:30:54.602
ازدواج کنیم

00:30:55.395 --> 00:30:56.437
یه سگ بخریم

00:30:57.230 --> 00:30:58.356
تو ایوان بشینیم و پیر شیم

00:30:58.439 --> 00:30:59.607
اه

00:30:59.691 --> 00:31:00.733
وای خدا، لوتر

00:31:00.817 --> 00:31:01.901
رقت‌انگیزی

00:31:03.778 --> 00:31:07.448
اسلون همونیه که
قدرتش جاذبه‌ست؟

00:31:09.158 --> 00:31:10.660
ای لعنتی

00:31:11.327 --> 00:31:13.246
پس شما با جاذبه سکس کردین

00:31:14.122 --> 00:31:17.292
‫بیخیال.
‫نمی‌تونم درباره‌ش چیزی بگم

00:31:17.375 --> 00:31:20.211
‫لوتر، من داداشتم.
‫ما که رازی نداریم

00:31:24.048 --> 00:31:25.216
باشه، خب

00:31:26.843 --> 00:31:28.469
می‌شه گفت

00:31:29.178 --> 00:31:31.139
«روی سقف داشتیم می‌رقصیدیم»

00:31:32.640 --> 00:31:34.434
‫اوه! این آهنگ رو اضافه می‌کنم!

00:31:49.407 --> 00:31:50.825
‫وای خدا. چه نابغه‌ایم من!

00:31:50.909 --> 00:31:53.328
چه غلطی می‌کنی؟
مگه نگفتم نیای اینجا

00:31:53.411 --> 00:31:54.996
کوکتل مولوتف چیه؟

00:31:55.830 --> 00:31:56.706
نوشیدنیه؟

00:31:56.789 --> 00:31:58.249
نه -
می‌شه امتحان کنم؟ -

00:31:58.875 --> 00:31:59.709
نه

00:31:59.792 --> 00:32:01.377
می‌دونی، قبلاً آبجو خوردم

00:32:01.461 --> 00:32:03.129
یه بمب دست‌سازه. باشه؟

00:32:03.212 --> 00:32:05.590
چه باحال. می‌تونم کمک کنم

00:32:05.673 --> 00:32:07.717
تا حالا بمب لوله‌ای درست کردی؟
من کردم

00:32:07.800 --> 00:32:10.011
یه عالمه صندوق پست
منفجر کردم

00:32:10.094 --> 00:32:12.096
توی ترکیبش یه رازی داره

00:32:12.180 --> 00:32:14.182
پس شغلم اینجا چیه و
چقدر حقوق می‌دی؟

00:32:17.685 --> 00:32:22.231
شغلت اینه که داخل این آسانسور رو
بررسی کنی. باشه؟

00:32:22.315 --> 00:32:25.443
خیلی‌خب -
تا من برگردم -

00:32:26.110 --> 00:32:28.154
صبر کن. هی، برگرد

00:32:28.655 --> 00:32:32.450
گزارش گم‌ شدن آدم‌ها
روز به روز داره بیشتر می‌شه

00:32:32.533 --> 00:32:34.369
ولی تاکنون جسدی پیدا نشده

00:32:34.452 --> 00:32:36.579
و در حال حاضر
مظنونی هم وجود نداره

00:32:36.663 --> 00:32:39.958
‫همونطور که در گزارش قبلی گفتیم،
‫پلیس سخت در تلاشه تا...

00:32:43.795 --> 00:32:45.088
عاشق این فیلمم

00:32:46.214 --> 00:32:48.216
هیچوقت پشت نکن، پسرم

00:32:48.299 --> 00:32:50.259
مخصوصا به بچه‌هات

00:32:51.886 --> 00:32:56.099
‫تمام تلاشت رو می‌کنی،
‫وجودت رو بهشون می‌دی ولی زیادیه

00:32:56.891 --> 00:33:00.186
‫بعدش قرص تو فرنی‌ات می‌بینی و
‫به چاییتم یه چی اضافه می‌کنن

00:33:00.269 --> 00:33:02.730
‫بعد متوجه می‌شی،
‫زندگیت رو با امضا تقدیم‌شون کردی

00:33:03.773 --> 00:33:05.817
تمام آرزوهات نابود می‌شن

00:33:05.900 --> 00:33:09.028
تمام نقشه‌هات شکست می‌خورن
و بدترین بخشش؟

00:33:10.863 --> 00:33:13.032
دیگه کسی نمیاد ملاقاتت

00:33:13.866 --> 00:33:15.910
ولی تو نمی‌تونی درک کنی

00:33:19.122 --> 00:33:20.581
اوه، رجی

00:33:21.666 --> 00:33:23.292
روحتم خبر نداره

00:33:24.877 --> 00:33:26.629
‫تا حالا بستنی فروشی
‫«بسکین-رابینز» رفتی؟

00:33:26.713 --> 00:33:28.256
نه والا

00:33:28.339 --> 00:33:30.842
‫اونا...

00:33:30.925 --> 00:33:33.261
‫شبیه شعبه‌های
‫«دانکن دوناتس» هستن

00:33:33.344 --> 00:33:35.430
‫و شب‌ها بازن.
‫ساعت 3 صبحه

00:33:35.513 --> 00:33:40.226
و هیچکس اون بشکه‌های خالی بزرگ
بستنی وانیلی رو عوض نمی‌کنه

00:33:40.309 --> 00:33:41.310
اون شبیه منه

00:33:41.394 --> 00:33:45.565
‫حس می‌کنم همه‌ش داره
‫از وجودم اسکوپ اسکوپ کم می‌شه

00:33:45.648 --> 00:33:47.191
‫برادر...

00:33:48.735 --> 00:33:49.819
‫عشق...

00:33:49.902 --> 00:33:51.070
‫یه دنیای کامل...

00:33:51.154 --> 00:33:52.155
‫و الانم...

00:33:53.656 --> 00:33:54.824
مامانم

00:33:54.907 --> 00:33:57.201
اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گی

00:33:58.870 --> 00:34:02.123
‫حس می‌کنم اگه فقط
‫بفهمم کار کی بوده...

00:34:03.291 --> 00:34:04.834
یکم بستنی می‌خوای؟

00:34:04.917 --> 00:34:06.544
بستنی دهنت رو می‌بنده؟

00:34:07.712 --> 00:34:10.048
آره، آره، می‌خوام

00:34:19.891 --> 00:34:22.560
قرص‌های لعنتی -
می‌تونم کمکت کنم -

00:34:22.643 --> 00:34:23.770
بستنی؟

00:34:23.853 --> 00:34:27.565
‫نه، قرص‌ها رو می‌گم.
‫اگه نمی‌خوای مصرف کنی

00:34:27.648 --> 00:34:29.650
اوه، نه، نه، نه

00:34:29.734 --> 00:34:32.236
‫برخلاف قوانینه.
‫باید هر روز مصرف کنم

00:34:32.779 --> 00:34:37.575
فقط باید اینطوری بندازی این گوشه

00:34:39.452 --> 00:34:41.079
‫به همین سادگی!

00:34:41.162 --> 00:34:43.790
این حقه ضروری و قدیمی
برای مراکز بازپروریه

00:34:44.499 --> 00:34:46.292
‫دفعه قبلی که همو دیدیم،
‫برام مهم نبودی

00:34:46.876 --> 00:34:48.795
ولی باید اعتراف کنم
داری به دلم می‌شینی

00:36:01.492 --> 00:36:03.286
هی -
بله؟ -

00:36:04.078 --> 00:36:06.455
این مسئله ویکتور

00:36:07.456 --> 00:36:10.042
خب؟ -
خب، موضوع مهمیه. مگه نه؟ -

00:36:10.543 --> 00:36:12.211
‫به گمونم برای خودش آره.
‫ولش کن

00:36:12.295 --> 00:36:13.796
خب، نباید چیزی بگیم؟

00:36:13.880 --> 00:36:17.133
‫منظورم اینه، نباید یه حرکت رسمی بزنیم؟
‫به‌عنوان برادر بهش خوشامد بگیم

00:36:17.216 --> 00:36:21.053
‫ای خدا، نه. فقط باهاش کنار بیا، پسر.
‫چیزی نگو. عجیب نباش

00:36:21.137 --> 00:36:24.223
باشه ولی اینکه چیزی نگیم
حس عجیبی می‌ده. نه؟

00:36:24.807 --> 00:36:28.394
‫نباید مثلاً... چه می‌دونم
‫یه جورایی این مناسبت رو جشن بگیریم؟

00:36:28.895 --> 00:36:30.438
تو فقط دنبال مهمونی هستی

00:36:31.397 --> 00:36:33.316
چرا از ساندویچ‌های کوچیک بدت میاد؟

00:36:35.067 --> 00:36:36.068
هی، چه خبر؟

00:36:36.944 --> 00:36:39.822
لوتر می‌خواد یه مهمونی بزرگ مسخره
برات بگیره تا حس کنی همه دوست دارن

00:36:42.909 --> 00:36:43.993
اوه

00:36:44.076 --> 00:36:45.411
مهر و محبت رو حس می‌کنی؟

00:36:46.913 --> 00:36:48.289
آره، قطعاً

00:36:48.372 --> 00:36:49.916
خوبه. همینطوره

00:36:50.875 --> 00:36:52.877
می‌شه برگردیم سر وقت
نجات دادن دنیا؟

00:36:57.006 --> 00:36:58.007
‫من...

00:37:01.677 --> 00:37:02.887
واقعاً از موهات خوشم میاد

00:37:04.597 --> 00:37:06.057
شماره دهه؟

00:37:06.849 --> 00:37:08.267
آره، انتخاب خوبیه

00:37:08.809 --> 00:37:11.062
واقعاً... به صورتت میاد

00:37:13.314 --> 00:37:14.314
مرسی

00:37:15.358 --> 00:37:16.484
بعداً می‌بینمت

00:37:24.450 --> 00:37:28.204
‫هرجا بری دنبالت میام.
‫عطسه کنی، با یه دستمال کنارتم

00:37:28.287 --> 00:37:30.287
‫اگه دماغت تمیز نباشه،
‫با خاک تمیزش می‌کنم

00:37:30.331 --> 00:37:32.011
یه چیز دیگه

00:37:32.083 --> 00:37:36.045
‫یا از پاکو مراقبت می‌کنی یا
‫دور و برش آفتابی نمی‌شی

00:37:36.128 --> 00:37:37.380
فهمیدی؟

00:37:37.463 --> 00:37:38.714
اوه

00:37:38.798 --> 00:37:40.549
‫ویلیام شاتنر، بازیگر فوق‌العاده‌ایه

00:37:43.135 --> 00:37:48.015
«اوبلیوین»

00:37:50.142 --> 00:37:51.352
اوبلیوین؟

00:37:51.435 --> 00:37:52.435
هوم

00:38:03.114 --> 00:38:06.450
‫دیدی؟ وقتی خوابی،
‫اونقدرا افتضاح نیستی

00:38:35.396 --> 00:38:37.356
‫اوه، چه جالب!

00:38:50.328 --> 00:38:51.245
خداوند

00:38:51.329 --> 00:38:52.997
خداوند داره میاد

00:39:17.813 --> 00:39:19.231
خیلی خب، آروم باش

00:39:19.315 --> 00:39:20.941
نمی‌تونم. نفست بوی گوه می‌ده

00:39:21.025 --> 00:39:22.985
‫سیر بخور تا کامروا شوی.
‫دیگه وقت تلف نکن

00:39:25.029 --> 00:39:26.238
خیلی احمقانه‌ست

00:39:26.906 --> 00:39:28.240
شارژش کن، کله پوک

00:39:32.661 --> 00:39:33.661
خودشه

00:39:36.248 --> 00:39:37.416
بذار وارد شم

00:39:37.500 --> 00:39:39.085
نمی‌تونم! زیادیه

00:39:39.710 --> 00:39:42.213
‫الان نباید پا پس بکشی!

00:39:42.296 --> 00:39:43.881
‫خیلی ازت بدم میاد!

00:39:45.257 --> 00:39:48.844
‫پس کار رو تموم کن وگرنه
‫من و تو برای همیشه تو عصر حجر می‌مونیم

00:39:52.056 --> 00:39:54.934
‫الان! انجامش بده!

00:40:05.444 --> 00:40:09.156
‫اوه، ایده‌ی عالی‌ای بود، لایلا.
‫به عصر یخبندان خوش اومدی

00:40:12.451 --> 00:40:13.911
خفه شو و نگاه کن

00:40:15.287 --> 00:40:16.664
کمیسیون

00:40:19.750 --> 00:40:20.876
لعنتی

00:40:25.756 --> 00:40:28.592
‫نمی‌فهمم. چیزی رو جا انداختم؟
‫چطور بُردی؟

00:40:31.470 --> 00:40:36.684
‫اون دوتا احمق رو ببین باهم جور شدن.
‫چه خواهر و برادری

00:40:36.767 --> 00:40:37.768
خب؟

00:40:37.852 --> 00:40:39.687
هیچوقت برامون آخر و عاقبت
خوبی نداشته

00:40:43.983 --> 00:40:44.983
سلام

00:40:47.111 --> 00:40:49.488
خب، نقشه چیه؟

00:40:49.572 --> 00:40:51.967
وقتی اسپاروها اومدن اینجا چیکار کنیم؟ -
از ما پیروی کنین -

00:40:51.991 --> 00:40:54.118
‫کور خوندی.
‫ما از شما دستور نمی‌گیریم

00:40:54.201 --> 00:40:55.536
اوهوم

00:40:56.871 --> 00:40:58.372
وای لعنتی. زود رسیدن

00:41:46.837 --> 00:41:48.005
خب، مرسی اومدین

00:41:48.088 --> 00:41:50.424
اوه، آره، خیلی خوشحال شدیم

00:41:50.508 --> 00:41:53.068
بقیه‌تون کجان؟ -
حضور و غیاب می‌کنین؟ -

00:41:53.135 --> 00:41:54.303
میان

00:41:54.386 --> 00:41:55.387
چمدون کجاست؟

00:41:55.471 --> 00:41:56.514
برادرمون کجاست؟

00:41:58.140 --> 00:42:01.477
بهتره دوباره شروع کنیم تا
از کوره در نرفتم

00:42:01.560 --> 00:42:02.686
آلیسون -
این با من -

00:42:02.770 --> 00:42:04.480
فرار کن -
نون؟ -

00:42:04.563 --> 00:42:06.815
چمدون رو بده بیاد وگرنه
توافقی در کار نیست

00:42:06.899 --> 00:42:08.776
آره، فقط یه مشکل کوچیک

00:42:10.027 --> 00:42:10.861
معامله‌ای در کار نیست

00:42:10.945 --> 00:42:12.029
فرار کن

00:42:12.112 --> 00:42:13.030
‫آها، «فرار» کنم!

00:42:13.113 --> 00:42:15.991
‫این مولوتف رو بگیرین، حرومزاده‌ها

00:42:16.075 --> 00:42:17.618
استنلی! الان نه

00:42:20.079 --> 00:42:22.081
اوه لعنتی

00:42:29.505 --> 00:42:30.798
قدرت‌تون رو آماده کنین

00:42:41.892 --> 00:42:43.143
‫آتیش! آتیش!

00:42:43.227 --> 00:42:44.270
‫برو!

00:42:44.853 --> 00:42:46.855
حالا، کریس

00:42:48.899 --> 00:42:50.109
این چه کوفتیه؟

00:42:55.531 --> 00:42:58.784
یه شایعه... یه شایعه‌ای شنیدم

00:42:58.867 --> 00:43:00.369
که قراره بمیرین؟

00:43:04.999 --> 00:43:06.083
بکشیدشون

00:43:06.107 --> 00:43:16.107
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:45.789 --> 00:43:47.291
‫جیمی!

00:43:47.875 --> 00:43:48.959
‫آلفونسو!

00:43:49.793 --> 00:43:50.793
‫عقب‌نشینی کنین!

00:43:55.132 --> 00:43:57.217
اسلون، اسلون، حالت خوبه؟

00:44:06.727 --> 00:44:07.727
وواه

00:44:22.993 --> 00:44:23.994
وای خدای من

00:44:27.706 --> 00:44:28.706
هارلن؟

00:44:30.876 --> 00:44:31.919
خودتی؟

00:44:31.943 --> 00:44:44.967
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.