﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:17.048
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:17.072 --> 00:00:20.072
‫(بیست و سه نوامبر سال ۱۹۶۳)

00:00:20.096 --> 00:00:22.096
‫آهنگ House of The Rising Sun
‫از گروه The Animals

00:00:22.480 --> 00:00:27.235
‫♪ خونه‌ای در نیواورلئان هست ♪

00:00:28.570 --> 00:00:32.198
‫♪ که بهش میگن طلوع خورشید ♪

00:00:34.743 --> 00:00:37.162
‫♪ خونه‌ای که حکم خرابه‌ای... ♪
‫(سالت لیک سیتی، ۲ دسامبر ۱۹۶۳)

00:00:37.829 --> 00:00:39.998
‫♪ برای پسرهای فقیر زیادی رو داره ♪

00:00:41.124 --> 00:00:45.045
‫♪ و ای خدا، می‌دونم که
‫من یکی از همون فقیرهام ♪

00:00:56.598 --> 00:01:00.727
‫♪ مادرم خیاط بود ♪

00:01:09.235 --> 00:01:12.280
‫♪ پدرم... ♪

00:01:12.363 --> 00:01:14.616
‫♪ یک قمارباز بود ♪

00:01:15.492 --> 00:01:19.287
‫♪ در شهر نیواورلئان ♪

00:01:28.129 --> 00:01:31.633
‫♪ اوه مادرجان، به بچه‌هات بگو ♪
‫(شهر بند، اورگن، ۱۹۶۶)

00:01:33.802 --> 00:01:36.554
‫♪ کاری که من کردم رو نکنن ♪

00:01:36.638 --> 00:01:37.639
‫عجیب الخلقه!

00:01:41.226 --> 00:01:45.188
‫♪ زندگی خودتون رو در گناه و بدبختی... ♪

00:01:46.314 --> 00:01:50.026
‫♪ در خونه طلوع خورشید بگذرونین ♪

00:01:50.050 --> 00:01:52.050
‫(ولی سیتی، داکوتای شمالی، ۱۹۶۷)

00:01:53.074 --> 00:01:55.074
‫(تمپا بی، فلوریدا، ۱۹۶۹)

00:02:01.162 --> 00:02:06.209
‫♪ خب، من یک پام روی سکوئه ♪
‫(اوکلند، کالیفرنیا، اول اکتبر ۱۹۸۹)

00:02:07.919 --> 00:02:11.422
‫♪ یک پای دیگه‌ام روی پله‌های قطار ♪

00:02:13.883 --> 00:02:18.054
‫♪ می‌خوام به نیواورلئان برگردم ♪

00:02:19.430 --> 00:02:23.518
‫♪ تا اون غل و زنجیر رو به خودم ببندم ♪

00:02:27.772 --> 00:02:29.149
‫نه!

00:02:29.232 --> 00:02:30.775
‫بسه! درد می‌کنه!

00:02:34.112 --> 00:02:40.118
‫♪ خب، خونه‌ای در نیواورلئان هست ♪

00:02:40.201 --> 00:02:44.914
‫♪ که بهش میگن طلوع خورشید ♪

00:02:46.499 --> 00:02:50.086
‫- ♪ خونه‌ای که حکم خرابه‌ای... ♪
‫- نمی‌تونم!

00:02:50.170 --> 00:02:52.046
‫♪ برای پسرهای فقیر زیادی رو داره ♪

00:02:53.047 --> 00:02:56.759
‫♪ و ای خدا، می‌دونم که
‫من یکی از همون فقیرهام ♪

00:03:41.888 --> 00:03:44.098
‫تو!‌ برو طبقه بالا! همین حالا!

00:04:03.826 --> 00:04:07.247
‫اوه پسر.
‫ای وایِ من. چی کار کردین؟

00:04:07.330 --> 00:04:09.499
‫ویکتور دوباره «کَری‌» بازی در آورد؟
‫(اشاره به فیلم کَری)

00:04:09.582 --> 00:04:11.709
‫این کار «ما» نبوده.

00:04:13.795 --> 00:04:15.380
‫- هارلن؟
‫- دست نزن!

00:04:16.172 --> 00:04:17.548
‫لطفا، به من نزدیک نشو.

00:04:17.632 --> 00:04:19.717
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم
‫که حالت خوبه.

00:04:22.762 --> 00:04:24.138
‫الان... الان می‌تونی حرف بزنی.

00:04:24.722 --> 00:04:26.849
‫- چیزی...
‫- الان خیلی کارها می‌تونم بکنم.

00:04:28.059 --> 00:04:30.520
‫این بابابزرگ ترسناک دیگه کیه؟

00:04:30.603 --> 00:04:32.772
‫همون بچه‌ایه که ویکتور توی دالاس نجات داد.

00:04:32.855 --> 00:04:34.607
‫- اوه آره، لعنت.
‫- اوه لعنت!‌ راست میگی!

00:04:34.691 --> 00:04:38.278
‫مگه وقتی «اینجوری» کرد،
‫از شر طلسم‌های بچه خلاص نشد؟

00:04:38.361 --> 00:04:41.447
‫- آره، گمونم جواب نداده.
‫- الان اینجا چی کار می‌کنه؟

00:04:41.531 --> 00:04:43.908
‫کی واسش مهمه؟
‫ما رو از دست اسپاروها نجات داد.

00:04:44.450 --> 00:04:46.077
‫- اسلون.
‫- واو، کار اون بود؟

00:04:46.160 --> 00:04:48.162
‫اسلون، حالت خوبه؟

00:04:50.331 --> 00:04:51.708
‫چیزی نیست.

00:04:56.879 --> 00:04:58.548
‫چیزی نیست.

00:04:59.048 --> 00:05:01.968
‫اسلون، چیزی نیست.

00:05:02.802 --> 00:05:03.636
‫اسلون.

00:05:03.720 --> 00:05:05.805
‫یکی زنده مونده، لوتر!

00:05:06.806 --> 00:05:07.849
‫لعنت. اسلون!

00:05:08.850 --> 00:05:10.226
‫- هارلن، وایستا!
‫- هی!

00:05:10.310 --> 00:05:11.894
‫امم... برو به لوتر کمک کن.

00:05:11.978 --> 00:05:12.895
‫خودت چی؟

00:05:12.979 --> 00:05:15.315
‫- از پسش بر میام. برو.
‫- باشه، باشه، باشه.

00:05:21.339 --> 00:05:24.339
‫(آکادمی آمبرلا)

00:05:25.363 --> 00:05:30.363
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:05:33.374 --> 00:05:35.043
‫یا خدا.

00:05:35.126 --> 00:05:38.296
‫من که الان اینجا بودم.
‫مگه چند وقت گذشته؟

00:05:38.379 --> 00:05:41.841
‫انگار پارادوکس پدربزرگ
‫روی همه‌چیز تاثیر می‌ذاره.

00:05:41.924 --> 00:05:43.343
‫حتی فضاهای خارج از زمان.

00:05:43.426 --> 00:05:44.260
‫مگه ممکنه؟

00:05:44.344 --> 00:05:47.221
‫خیلی وقت پیش دست از اینکه
‫چی ممکنه چی ممکن نیست، برداشتم.

00:05:52.060 --> 00:05:55.021
‫بهتره عجله کنیم.
‫من میرم «تلفنخانه بی‌نهایت» رو چک کنم.

00:05:55.104 --> 00:05:58.608
‫منم میرم دفتر هرب رو چک کنم.
‫سوسک لعنتی از هر چیزی جون سالم به در میبره.

00:06:00.401 --> 00:06:01.861
‫- خداحافظ.
‫- می‌بینمت.

00:06:02.737 --> 00:06:03.737
‫دلم واست تنگ میشه.

00:06:04.364 --> 00:06:05.406
‫این چه حرف عجیبی بود.

00:06:15.625 --> 00:06:16.625
‫اسلون!

00:06:18.461 --> 00:06:19.462
‫اسلون، صبر کن.

00:06:23.508 --> 00:06:24.508
‫اسلون؟

00:06:25.134 --> 00:06:26.844
‫اوه! خدا.

00:06:27.553 --> 00:06:28.553
‫اسلون؟

00:06:30.223 --> 00:06:31.099
‫اسلون؟

00:06:35.686 --> 00:06:36.686
‫اسلون...

00:06:37.563 --> 00:06:39.941
‫- چی کار داری می‌کنی؟
‫- تو واسم پاپوش دوختی؟

00:06:40.024 --> 00:06:41.776
‫نه، من هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم.

00:06:42.860 --> 00:06:45.321
‫ولی من این کار رو می‌کنم.
‫بیارش پایین.

00:06:50.827 --> 00:06:53.079
‫- خوبی؟
‫- خوبم.

00:06:53.162 --> 00:06:53.996
‫خیلی‌خب، بریم.

00:06:54.080 --> 00:06:55.998
‫دیگو، چیزی نیست.
‫می‌تونی ولش کنی.

00:06:56.582 --> 00:06:57.959
‫چی؟ شوخیت گرفته؟

00:06:58.042 --> 00:06:59.377
‫گفتم ولش کن.
‫زخمی شده.

00:06:59.460 --> 00:07:01.754
‫اون دشمن ماست.

00:07:01.838 --> 00:07:03.798
‫اگه بهش صدمه بزنی،
‫خودم دفنت می‌کنم.

00:07:04.382 --> 00:07:06.300
‫می‌خوای من رو هم دفن کنی، لوتر؟

00:07:09.804 --> 00:07:11.806
‫فقط...

00:07:11.889 --> 00:07:13.015
‫فقط بذارین باهاش حرف بزنم.

00:07:13.599 --> 00:07:15.226
‫باشه؟ خواهش می‌کنم.

00:07:15.309 --> 00:07:16.436
‫به من اعتماد کن.

00:07:17.562 --> 00:07:18.729
‫به حرف میاد.

00:07:21.274 --> 00:07:22.275
‫چیزی نیست.

00:07:56.684 --> 00:07:58.019
‫تو پیر نشدی.

00:08:00.396 --> 00:08:03.566
‫واسه من فقط سه روز گذشته.

00:08:07.570 --> 00:08:08.863
‫چطوری پیدام کردی؟

00:08:12.325 --> 00:08:15.244
‫از اون روز توی دریاچه...

00:08:16.913 --> 00:08:18.164
‫به هم وصل شدیم.

00:08:19.081 --> 00:08:21.334
‫می‌تونم تو رو حس کنم،
‫کسایی مثل تو رو حس کنم...

00:08:24.295 --> 00:08:25.296
‫کسایی مثل ما.

00:08:25.379 --> 00:08:26.756
‫چه حسی داره؟

00:08:29.342 --> 00:08:30.510
‫می‌لرزه.

00:08:31.385 --> 00:08:34.472
‫انگار یه دیاپازون توی سرم گذاشتن.

00:08:35.932 --> 00:08:39.268
‫هر موقع یکی از شما نزدیک میشه،
‫بلندتر و بلندتر میشه.

00:08:46.108 --> 00:08:49.737
‫اگه تمرکز کنم، می‌تونم ساکتش کنم، ولی...

00:08:51.489 --> 00:08:53.032
‫بعضی وقت‌ها اشتباه می‌کنم.

00:08:53.741 --> 00:08:55.701
‫طبقه پایین هم همین اتفاق افتاد؟

00:08:59.413 --> 00:09:00.790
‫هیچ امیدی به من نیست.

00:09:05.795 --> 00:09:06.795
‫من...

00:09:08.381 --> 00:09:10.132
‫مثل تو خاص نیستم.

00:09:12.301 --> 00:09:15.221
‫واسه این... قدرت زاده نشدم.

00:09:17.723 --> 00:09:19.058
‫نمی‌تونم کنترلش کنم.

00:09:21.018 --> 00:09:22.520
‫من پیشتم، خیلی‌خب؟

00:09:23.938 --> 00:09:25.314
‫این قضیه رو درستش می‌کنم.

00:09:28.276 --> 00:09:29.402
‫چطوری؟

00:09:37.159 --> 00:09:38.160
‫یه شایعه‌ای شنیدم...

00:09:38.244 --> 00:09:39.370
‫وواه، آلیسون، هی.

00:09:39.453 --> 00:09:42.013
‫- که قراره راستش رو بهم بگی.
‫- بذار کارش رو بکنه، پسر.

00:09:47.670 --> 00:09:49.255
‫چمدون کجاست؟

00:09:56.554 --> 00:09:57.680
‫بهم بگو.

00:09:58.931 --> 00:09:59.931
‫کجاست؟

00:10:04.895 --> 00:10:08.482
‫کدوم... گوریه؟

00:10:11.193 --> 00:10:12.612
‫- نمی‌دونم!
‫- آلیسون!

00:10:12.695 --> 00:10:16.741
‫توی خونه شما گذاشتیمش
‫و تنها راه خروج ما از این وضعیته!

00:10:16.824 --> 00:10:19.076
‫کجاست؟

00:10:23.956 --> 00:10:25.082
‫بسه!

00:10:27.918 --> 00:10:30.004
‫باید از خودت بپرسی
‫که کدوم سمت ماجرایی، داداش.

00:10:30.087 --> 00:10:32.566
‫- میشه از اینجا برین بیرون؟
‫- تو می‌خوای بهم بگی که چیکار کنم؟

00:10:32.590 --> 00:10:33.758
‫همه‌تون از اینجا برین!

00:10:33.841 --> 00:10:35.718
‫نذار از جلوی چشم‌هات جُم بخوره.

00:10:36.385 --> 00:10:37.511
‫فهمیدی؟

00:10:38.220 --> 00:10:39.472
‫این قضیه هنوز تموم نشده.

00:10:41.766 --> 00:10:42.850
‫یالا، بیا بریم.

00:10:49.565 --> 00:10:51.817
‫نفس بکش، نفس بکش، نفس بکش،
‫نفس بکش، نفس بکش.

00:11:04.997 --> 00:11:06.874
‫یه شایعه‌ای شنیدم...

00:11:11.712 --> 00:11:14.006
‫که تو...

00:11:20.388 --> 00:11:21.430
‫شاد بودی.

00:11:48.999 --> 00:11:50.000
‫ویکتور.

00:11:53.587 --> 00:11:54.714
‫موهات رو کوتاه کردی.

00:11:55.214 --> 00:11:56.214
‫آره.

00:11:56.882 --> 00:11:58.467
‫اه، حالت خوبه؟

00:11:59.677 --> 00:12:00.886
‫آره، از این بهتر نمیشم.

00:12:02.263 --> 00:12:03.263
‫چی شده؟

00:12:04.014 --> 00:12:07.351
‫چمدون دست اسپاروها نیست.
‫اصلا هیچوقت دستشون نبوده.

00:12:08.102 --> 00:12:09.186
‫چی؟

00:12:10.187 --> 00:12:12.022
‫- مطمئنی؟
‫- آره، کاملا.

00:12:12.106 --> 00:12:13.941
‫حالا چی کار کنیم؟ راهکار بعدی چیه؟

00:12:14.900 --> 00:12:19.488
‫شرمنده. من... نمی‌تونم همین الان
‫با این قضیه سر و کله بزنم.

00:12:20.656 --> 00:12:22.116
‫میشه بعدا با هم حرف بزنیم، باشه؟

00:12:22.199 --> 00:12:24.076
‫نخیر، نمیشه.

00:12:24.160 --> 00:12:25.494
‫خواهشا بعدا حرف بزنیم.

00:12:38.215 --> 00:12:40.217
‫مثل گوشت قربانی ما رو به کشتارگاه بُردی.

00:12:40.301 --> 00:12:44.096
‫جفت‌تون پیش من بودین.
‫همونقدر که تقصیر منه، تقصیر شما هم هست.

00:12:44.180 --> 00:12:46.348
‫چطوری؟ تو شماره یک هستی، یادت رفته؟

00:12:46.432 --> 00:12:48.601
‫آره، ولی یک نوع متفاوتی از شماره یکم.

00:12:48.684 --> 00:12:50.352
‫اممم، از نوع مزخرفش.

00:12:50.436 --> 00:12:52.354
‫واسه همین بابا درجه‌ات رو پایین آورد.

00:12:52.438 --> 00:12:54.690
‫واسه همین مارکوس رو شماره یک کرد.

00:12:54.774 --> 00:12:58.277
‫بلد نیستی رهبری کنی.
‫جربزه‌اش رو نداری.

00:13:08.621 --> 00:13:10.915
‫مارکوس هیچوقت اجازه نمی‌داد...

00:13:10.998 --> 00:13:12.625
‫اون دیگه رفته.

00:13:13.667 --> 00:13:15.586
‫می‌دونی مشکل اصلی ما چیه؟

00:13:16.170 --> 00:13:17.170
‫تو.

00:13:17.713 --> 00:13:20.216
‫تو یه شماره دو افتضاحی، فِی.

00:13:20.299 --> 00:13:23.636
‫می‌بینی؟

00:13:23.719 --> 00:13:25.846
‫حتی کریستوفر هم با من هم ‌عقیده است.

00:13:40.945 --> 00:13:42.238
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:13:42.321 --> 00:13:43.948
‫به نظر پر آب و تاب میاد.

00:13:47.117 --> 00:13:49.829
‫بابا، ما جیمی، آلفونسو
‫و اسلون رو از دست دادیم.

00:13:50.454 --> 00:13:53.707
‫اوه! خب پس بهتره بریم دنبال‌شون بگردیم.
‫ژاکتم رو بیار.

00:13:53.791 --> 00:13:54.625
‫نه، بابا.

00:13:54.708 --> 00:13:56.669
‫منظورش اینه که اون‌ها مُردن.

00:14:04.760 --> 00:14:05.928
‫چه بد شد.

00:14:08.806 --> 00:14:09.640
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:14:09.723 --> 00:14:14.728
‫کار اون آشغال‌های آکادمی آمبرلا بود.
‫واقعا درباره‌شون درست گفته بودی.

00:14:14.812 --> 00:14:18.816
‫بعد از اینکه مارکوس ناپدید شد،
‫بن ماموریتی ترتیب داد که شکست‌شون بدیم.

00:14:18.899 --> 00:14:22.611
‫و نقشه‌ام هم جواب می‌داد،
‫ولی یه جور اسلحه مخفی داشتن.

00:14:22.695 --> 00:14:25.197
‫یه پیرمرده‌ای باهاشون بود
‫که قدرت‌های خاصی داشت،

00:14:25.281 --> 00:14:27.032
‫که واقعا مثل جر زدن بود.

00:14:27.116 --> 00:14:28.316
‫هیچ شانسی نداشتیم.

00:14:28.367 --> 00:14:30.494
‫خب حالا می‌خوای چی کار کنی؟

00:14:35.749 --> 00:14:38.168
‫اگه بخوان بیان کار ما رو تموم کنن،
‫باید آماده باشیم،

00:14:38.252 --> 00:14:41.589
‫و همین کار رو می‌کنن
‫مگه اینکه نقشه‌ای بچینیم.

00:14:42.548 --> 00:14:47.261
‫خب، حالا بگو ایده‌ی نابغانه بعدیت چیه،

00:14:47.344 --> 00:14:48.596
‫آقای ایده‌پرداز؟

00:14:56.437 --> 00:14:59.148
‫باشه. باهاش برو.
‫انگار واسم مهمه.

00:15:02.610 --> 00:15:05.571
‫هنوز یه راهی وجود داره
‫که این قضیه رو به نفع خودت تموم کنی.

00:15:08.365 --> 00:15:10.284
‫باید سانت به سانت اینجا رو تمیز کنی.

00:15:10.367 --> 00:15:13.704
‫چی؟ بیشتر این چیزها که تقصیر من نبود.
‫تقصیر اون یارو هشتاد ساله‌ بود.

00:15:13.787 --> 00:15:16.427
‫واسم مهم نیست که کجا بزرگ شده.
‫تو باید تمیز کنی. هیچکس...

00:15:16.457 --> 00:15:19.710
‫آره، تو فقط به ‌خاطر اینکه یک مکعب شناور
‫تو رو شکست داد، عصبانی هستی!

00:15:19.793 --> 00:15:21.521
‫خیلی‌خب، حالا تنبیه میشی
‫که از اینجا بیرون نری.

00:15:21.545 --> 00:15:22.379
‫به چی می‌خندی؟

00:15:22.463 --> 00:15:25.341
‫وقتی این قضیه کوفتی اتفاق افتاد،
‫اصلا سر و کله‌ات پیدا نبود.

00:15:25.424 --> 00:15:27.092
‫داشتم با بابا حرف می‌زدم.

00:15:28.093 --> 00:15:29.219
‫از جات تکون نخور.

00:15:29.845 --> 00:15:30.845
‫ها؟

00:15:31.430 --> 00:15:33.474
‫- قضیه مادر رو ازش پرسیدی؟
‫- آره.

00:15:33.974 --> 00:15:36.060
‫- چی گفت؟
‫- گفت که اون‌ها رو نکشته.

00:15:36.143 --> 00:15:38.538
‫- اوه، حرفش رو باور می‌کنی؟
‫- خب، چی بگم. فهمیدنش سخته.

00:15:38.562 --> 00:15:41.857
‫اسپاروها چیزخورش کرده بودن... مثل من!

00:15:43.525 --> 00:15:44.985
‫اصلا نگرانت نمی‌کنه که...

00:15:45.069 --> 00:15:46.946
‫اون‌ها به بابای خودشون دارو میدن؟

00:15:47.029 --> 00:15:49.865
‫کاش به فکر خودمون رسیده بود.
‫دیگه چی؟

00:15:51.075 --> 00:15:54.370
‫اوه، اون اتاق چمدون‌ها
‫توی زیرزمین آکادمی...

00:15:54.453 --> 00:15:56.330
‫که با بوی رنگ نشئه می‌کردیم رو یادت میاد؟

00:15:56.413 --> 00:15:57.456
‫آره، بگی نگی.

00:15:57.539 --> 00:15:58.832
‫یک گوی نورانی خیره‌کننده...

00:16:00.042 --> 00:16:02.211
‫یادت میاد اونجا باشه؟

00:16:03.170 --> 00:16:04.588
‫- دیگه حرفی نداریم بزنیم.
‫- ها؟

00:16:10.344 --> 00:16:11.344
‫همونطور که خواستید.

00:16:16.141 --> 00:16:18.352
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- مجازاتت.

00:16:18.435 --> 00:16:19.728
‫وقتی کارت اینجا تموم شد،

00:16:19.812 --> 00:16:23.524
‫باید تک تک اتاق‌های فهرست چِت رو تمیز کنی
‫تا این گندکاری رو جبران کنی، فهمیدی؟

00:16:26.360 --> 00:16:29.655
‫و عمو کلاوس هم قراره مراقبت باشه.

00:16:29.738 --> 00:16:32.241
‫- چی؟ نه! خواهش می‌کنم نه.
‫- چی؟ نه! چرا خودت این کار رو نمی‌کنی؟

00:16:32.324 --> 00:16:35.536
‫چون اگه یه وقت دوباره آلیسون غیبش زد،
‫باید مراقب لوتر باشم. خیلی‌خب؟

00:16:35.619 --> 00:16:37.788
‫خیلی‌خب، شما دو نفر وجه مشترک زیادی دارین.

00:16:37.871 --> 00:16:39.271
‫- نخیر، نداریم.
‫- واقعا؟‌ مثل چی؟

00:16:39.331 --> 00:16:40.916
‫- مثلا جفت‌تون روی اعصاب من راه میرین.
‫- خفه شو.

00:16:41.000 --> 00:16:42.710
‫- مردک بدبخت.
‫- شنیدم چی گفتی.

00:16:50.426 --> 00:16:51.426
‫خیلی‌خب.

00:16:57.182 --> 00:16:58.475
‫خیلی‌خب. خوبه.

00:17:00.144 --> 00:17:02.646
‫یک شکاف در زنجیره فضا-زمان وجود اومده.

00:17:02.730 --> 00:17:04.565
‫داره همه‌چیز رو می‌بلعه.

00:17:05.232 --> 00:17:07.484
‫اوه، دات عزیزم، آیریس،

00:17:07.568 --> 00:17:09.737
‫جاش از حسابداری،
‫همه‌شون ناپدید شدن.

00:17:11.613 --> 00:17:14.616
‫همه‌چیز رو امتحان کردم!
‫دیگه نمی‌دونم باید چی کار کنم.

00:17:14.700 --> 00:17:16.368
‫خط زمانی در حال فروپاشیه.

00:17:17.870 --> 00:17:18.746
‫اوه.

00:17:21.623 --> 00:17:23.792
‫این... آخر خطه.

00:17:30.132 --> 00:17:32.760
‫خیلی دلم می‌خواد الان تخم مرغ هم‌زده بخورم.

00:17:32.843 --> 00:17:36.597
‫- بزرگ‌تر از خط زمانیه، لایلا.
‫- چی بزرگ‌تر از خط زمانیه؟

00:17:36.680 --> 00:17:38.348
‫- کل دنیا.
‫- آره.

00:17:38.432 --> 00:17:42.561
‫سگ‌ها و آدم‌های گمشده...
‫نقطه مقابل بیگ بنگه.

00:17:42.644 --> 00:17:45.689
‫به جای اینکه عالم منبسط بشه،
‫الان در حال فروپاشیه.

00:17:45.773 --> 00:17:47.149
‫مثل افتادگی راست‌روده.

00:17:48.400 --> 00:17:50.444
‫تشبیه عجیبی بود، ولی آره.

00:17:51.111 --> 00:17:53.989
‫پس بیا.
‫شاید یه جواب‌هایی واسه‌مون داشته باشه.

00:17:55.282 --> 00:17:57.868
‫- کتاب راهنمای استاد.
‫- خود خودشه.

00:18:01.914 --> 00:18:02.914
‫پیداش کردم.

00:18:03.457 --> 00:18:04.583
‫خیلی‌خب، پروتکل.

00:18:04.666 --> 00:18:07.211
‫«در صورت وقوع غیرمنتظره
‫پارادوکس پدربزرگ،

00:18:07.294 --> 00:18:10.547
‫موسس و هر یک از اعضا حیاتی پرسنل باید...

00:18:10.631 --> 00:18:13.675
‫فورا به پناهگاه عملیات بازگردانده شوند.»

00:18:15.636 --> 00:18:16.637
‫موسس.

00:18:17.137 --> 00:18:18.263
‫کدوم موسس؟

00:18:18.347 --> 00:18:19.347
‫نمی‌دونم.

00:18:23.060 --> 00:18:24.311
‫باید هر چه زودتر...

00:18:24.394 --> 00:18:25.687
‫اون پناهگاه رو پیدا کنیم.

00:18:25.771 --> 00:18:26.771
‫چشم نخوری.

00:18:27.773 --> 00:18:30.609
‫ای-بی-سی-یک-دو-سه،
‫قفل شخصی.

00:18:30.692 --> 00:18:32.444
‫- میشه لطفا...
‫- نباید حرف بزنی!

00:18:33.237 --> 00:18:34.237
‫خیلی‌خب.

00:18:40.077 --> 00:18:41.411
‫از خونواده‌ات متنفرم.

00:18:41.995 --> 00:18:45.040
‫اشکال نداره.
‫منم الان زیاد از خونواده‌ی تو خوشم نمیاد.

00:18:46.333 --> 00:18:48.752
‫- تو هم دست داشتی؟
‫- توی چی؟

00:18:48.836 --> 00:18:51.839
‫- با اون سوپرپیرمرد واسمون کمین کرده بودی.
‫- اسلون...

00:18:51.922 --> 00:18:55.092
‫خونواده‌ی من اصلا نمی‌تونن تصمیم بگیرن
‫که می‌خوان روی پیتزا قارچ باشه یا نه.

00:18:55.175 --> 00:18:58.512
‫اصلا نمی‌دونم اون پیرمرده کیه.
‫یهویی سر و کله‌ش پیدا شد.

00:19:00.681 --> 00:19:02.558
‫انتظار داری باور کنم؟

00:19:02.641 --> 00:19:03.641
‫صبر کن ببینم.

00:19:04.518 --> 00:19:05.853
‫شما به ما حمله کردین.

00:19:05.936 --> 00:19:08.564
‫- سعی کردم بهت هشدار بدم.
‫- آره، پفف، لحظه آخر.

00:19:08.647 --> 00:19:10.858
‫- نزدیک بود ما رو بکشین.
‫- آره، ولی نکشتیم.

00:19:10.941 --> 00:19:14.153
‫و خونواده مسخره‌ات حالشون خوبه
‫و نصف خونواده من مُردن.

00:19:18.115 --> 00:19:19.116
‫نکنه تو فقط داشتی...

00:19:22.369 --> 00:19:23.412
‫ازم سوء استفاده کردی؟

00:19:24.663 --> 00:19:26.790
‫بهم نزدیک شدی تا اطلاعات جمع کنی؟

00:19:30.043 --> 00:19:31.670
‫واقعا باورت میشه این کار رو بکنم؟

00:19:37.801 --> 00:19:39.970
‫اسلون، باید یه چیزی درباره‌ی من بدونی.

00:19:42.598 --> 00:19:45.100
‫من واقعا هیچ دوست...

00:19:46.351 --> 00:19:48.729
‫یا رابطه‌ی عاشقانه‌ای ندارم.

00:19:50.522 --> 00:19:52.316
‫من فقط خونواده‌ام رو دارم،

00:19:53.775 --> 00:19:56.445
‫و حاضرم هر کاری بکنم
‫تا ازشون محافظت کنم...

00:19:57.321 --> 00:19:59.031
‫به جز اینکه به تو خیانت کنم...

00:20:00.324 --> 00:20:02.242
‫چون نمی‌خوام همچین آدمی باشم.

00:20:03.327 --> 00:20:06.830
‫پس اگه الان داری با من بازی می‌کنی،

00:20:07.956 --> 00:20:08.957
‫باید بگم که تو بُردی.

00:20:10.167 --> 00:20:11.543
‫ولی اگه این...

00:20:12.836 --> 00:20:14.213
‫این رابطه جدیه،

00:20:15.756 --> 00:20:17.591
‫باید به همدیگه اعتماد کنیم،

00:20:18.300 --> 00:20:20.302
‫چون ما مثل خونواده‌مون نیستیم.

00:20:30.312 --> 00:20:31.438
‫باشه.

00:20:34.483 --> 00:20:35.483
‫باشه.

00:20:51.333 --> 00:20:52.209
‫آآآآه!

00:20:53.543 --> 00:20:54.670
‫ااه.

00:20:55.545 --> 00:20:57.214
‫هی، یه جا رو تمیز نکردی.

00:20:57.297 --> 00:20:59.484
‫تو هم صورتت تمیز نیست،
‫ولی من شکایتی نمی‌کنم.

00:20:59.508 --> 00:21:01.426
‫هی، هی، هی.
‫گوش کن چی میگم پسرجون.

00:21:01.510 --> 00:21:05.264
‫این کارها در مقایسه با اون چیزهایی که
‫من در سن تو کشیدم، هیچی نیست.

00:21:05.347 --> 00:21:08.809
‫می‌دونی یک بار شش ماه مجبورم کرد
‫که لباس‌ها رو بشورم. شش ماه!

00:21:09.393 --> 00:21:13.188
‫فقط به‌خاطر اینکه یکی از آثار هنری مسخره‌
‫و غیرقابل ارزش مکزیکی رو وثیقه گذاشته بودم.

00:21:13.272 --> 00:21:15.857
‫خب، مشخص شد که
‫میشه روش قیمت گذاشت، بابا،

00:21:15.941 --> 00:21:20.821
‫و هزینه‌ش ۳۵ دلار واسه شیشه بود،
‫خیلی ممنون.

00:21:20.904 --> 00:21:22.447
‫لباس شستن به نظر اونقدر هم بد نبوده.

00:21:22.531 --> 00:21:25.784
‫خب، کار مزخرفیه اگه بدونی که
‫داداش‌هات چی توی جوراب‌هاشون می‌کنن.

00:21:28.370 --> 00:21:30.080
‫وقتی هم‌سن من بودی،
‫زیاد توی دردسر میفتادی؟

00:21:30.163 --> 00:21:31.581
‫اوه، خیلی زیاد.

00:21:31.665 --> 00:21:35.210
‫فرار از مدرسه، دزدی، آتیش سوزی.

00:21:35.294 --> 00:21:38.630
‫می‌دونی، خیلی از کارهایی که من می‌کردم
‫اصلا اون موقع غیرقانونی نبودن.

00:21:38.714 --> 00:21:40.590
‫تا حالا قانون کلاوس به گوشت خورده؟

00:21:40.674 --> 00:21:41.591
‫نچ.

00:21:41.675 --> 00:21:43.760
‫اوه، ولش کن. مهم نیست.

00:21:43.844 --> 00:21:46.972
‫نصف اوقات، سعی می‌کردم
‫اعصاب بابام...

00:21:47.639 --> 00:21:51.101
‫لوتر، دیگو یا بن رو خرد کنم.

00:21:51.184 --> 00:21:53.770
‫- آره، اختلال نافرمانی مقابله‌جویانه.
‫- ها؟

00:21:53.854 --> 00:21:55.832
‫- روانپزشکم میگه اسمش اینه.
‫- ادامه بده.

00:21:55.856 --> 00:21:58.984
‫معمولا همراه با خلق و خوی
‫مجادله‌آمیز، تهاجمی...

00:21:59.067 --> 00:22:00.267
‫- و تحریک‌پذیره.
‫- تحریک‌پذیره.

00:22:00.319 --> 00:22:01.320
‫- دقیقا.
‫- آره.

00:22:01.403 --> 00:22:02.487
‫- جامعه گریزی...
‫- آره.

00:22:02.571 --> 00:22:04.948
‫رفتار ریسک‌جویانه و تحریک‌پذیرانه.

00:22:05.032 --> 00:22:07.284
‫دینگ-دانگ، کی پشت دره؟
‫خود منم.

00:22:07.909 --> 00:22:09.244
‫همه این‌ها رو دارم... واو!

00:22:09.953 --> 00:22:12.664
‫می‌دونی، حس خیلی خوبی داره
‫که یک اسم روش بذاری،

00:22:12.748 --> 00:22:16.335
‫پس تموم مواد زدن‌ها
‫و بازیچه شدن‌ها و فرقه تشکیل دادن‌هام...

00:22:16.418 --> 00:22:17.294
‫فرقه داشتی؟

00:22:17.377 --> 00:22:19.546
‫خب، دهه شصت بود، عزیزم.
‫همه یکی داشتن.

00:22:19.629 --> 00:22:24.468
‫ولی نکته اینجاست که تموم اون کارها،
‫حکم واکنشی به بابام...

00:22:25.135 --> 00:22:28.638
‫و توقعات وقیحانه بالای اون از من بوده.

00:22:28.722 --> 00:22:32.809
‫و بعدش، بعد از بابا،
‫بن تموم حرکاتم رو زیر نظر داشت.

00:22:33.393 --> 00:22:34.393
‫بن کیه؟

00:22:35.020 --> 00:22:36.396
‫بن عموته که فوت کرده.

00:22:36.480 --> 00:22:38.357
‫که توی این خط زمانی زنده است.

00:22:38.440 --> 00:22:40.233
‫ولی دیگه واسه من مُرده.
‫مهم نیست.

00:22:40.317 --> 00:22:44.613
‫ولی منظورم اینه،
‫اگه این اتاق رو به آتیش بکشم...

00:22:45.155 --> 00:22:46.155
‫خب؟

00:22:46.490 --> 00:22:47.991
‫بهم احساس رضایت میده؟

00:22:49.785 --> 00:22:51.036
‫نمی‌دونم.

00:22:51.119 --> 00:22:53.121
‫اگه قرار بود الان کاری کنم،

00:22:53.205 --> 00:22:55.707
‫آخه اصلا در مخالفت با کی بوده؟

00:22:58.001 --> 00:23:01.963
‫شاید اصلا این قضیه خط زمانی جدید،
‫یک توفیق اجباری بوده،

00:23:02.047 --> 00:23:03.507
‫البته به جز برای تو.

00:23:03.590 --> 00:23:08.053
‫ولی شاید حالا بتونم
‫یک رابطه تقریبا عادی...

00:23:08.136 --> 00:23:10.389
‫با پدر سرد و بی احساسم داشته باشم.

00:23:11.807 --> 00:23:12.807
‫ها؟

00:23:16.353 --> 00:23:17.353
‫استنلی.

00:23:19.356 --> 00:23:22.067
‫هی!
‫آی-آی-آی-آی-آی-آی!

00:23:22.150 --> 00:23:23.527
‫چپفف، چپفف!

00:23:23.610 --> 00:23:25.445
‫- بی‌خیال!
‫- نه، بذار سر جاش.

00:23:26.613 --> 00:23:27.906
‫باشه، مچم رو گرفتی.

00:23:29.825 --> 00:23:31.868
‫همه‌ش رو بذار، لطفا.
‫آره، آره.

00:23:31.952 --> 00:23:34.329
‫فکر می‌کردم که مثلا تو
‫اون عمو باحاله‌ای.

00:23:34.871 --> 00:23:36.581
‫می‌دونم، خودمم همین فکر رو می‌کردم.

00:23:38.917 --> 00:23:40.335
‫میشه فقط یکی رو نگه دارم؟

00:23:41.378 --> 00:23:43.004
‫باشه، می‌تونی شورت رو نگه داری.

00:23:44.631 --> 00:23:46.216
‫دیگه باید برم خونه.

00:23:47.801 --> 00:23:49.094
‫نمی‌تونم اجازه بدم که بری.

00:23:50.011 --> 00:23:51.596
‫منم دلم نمی‌خواد از پیش تو برم،

00:23:51.680 --> 00:23:55.308
‫ولی جیمی و آلفونسو،
‫باید یک خاکسپاری شایسته‌ داشته باشن.

00:23:55.392 --> 00:23:56.476
‫نه، منظورم اینه که...

00:23:57.519 --> 00:23:58.812
‫نمی‌تونم اجازه بدم که بری.

00:23:59.646 --> 00:24:00.646
‫تو گروگانی.

00:24:01.940 --> 00:24:04.443
‫اوه، راست میگی.
‫اون رو میگی.

00:24:04.526 --> 00:24:06.778
‫الان خونواده‌ام فکر می‌کنن
‫که من یک خائنم. پس نمی‌تونم...

00:24:06.862 --> 00:24:08.864
‫- نه، کاملا درک می‌کنم.
‫- خوبه.

00:24:08.947 --> 00:24:11.366
‫خونواده‌ منم احتمالا دارن
‫نقشه انتقام می‌چینن.

00:24:13.243 --> 00:24:15.495
‫پس گمونم ما فقط...

00:24:16.371 --> 00:24:18.832
‫به جنگیدن برمی‌گردیم
‫تا موقعی که همه بمیرن.

00:24:27.382 --> 00:24:30.302
‫می‌تونیم این قضیه رو تموم کنیم
‫و بازم کنار هم باشیم.

00:24:31.261 --> 00:24:32.261
‫چطوری؟

00:24:45.233 --> 00:24:47.861
‫ازت می‌خوام اینجا بمونی
‫تا به یک سری مسائل رسیدگی کنم.

00:24:54.034 --> 00:24:57.496
‫خواهرت تو رو ویکتور صدا کرد.
‫منم باید به این اسم صدات کنم؟

00:24:58.622 --> 00:24:59.748
‫آره، ممنون میشم.

00:25:04.586 --> 00:25:06.421
‫می‌دونی، مامانت یک...

00:25:08.715 --> 00:25:10.133
‫بخش بزرگی از شخصیت منه.

00:25:12.469 --> 00:25:14.930
‫اولین آدمی بود که واقعا وجودم رو دید.

00:25:16.890 --> 00:25:19.100
‫مشکلی نداره اگه بخوای درباره‌ش بپرسی.

00:25:20.894 --> 00:25:23.271
‫به‌خاطر کاری که با تو کردم،
‫سیسی ازم متنفر شد؟

00:25:27.692 --> 00:25:29.486
‫گفت که زندگیش رو نجات دادی.

00:25:32.614 --> 00:25:34.157
‫زندگی خوبی داشت؟

00:25:40.872 --> 00:25:41.873
‫همم.

00:25:41.957 --> 00:25:44.042
‫آسون نبود.

00:25:44.125 --> 00:25:46.753
‫اونم با وجود من.

00:25:48.171 --> 00:25:51.341
‫ولی جوری آزاد و رها شده بود
‫که هیچوقت توی مزرعه اونجوری نبود.

00:25:52.217 --> 00:25:53.969
‫هیچوقت از فکر کردن به تو دست برنداشت،

00:25:54.052 --> 00:25:57.681
‫و هیچوقت امیدش رو از دست نداد
‫که تو یک روزی برمی‌گردی پیش‌مون.

00:25:59.432 --> 00:26:00.684
‫چرا از پیش ما رفتی؟

00:26:05.730 --> 00:26:06.773
‫من بهت احتیاج داشتم.

00:26:08.316 --> 00:26:11.528
‫فکر می‌کردیم از من دور باشی،
‫واسه‌ت امن‌تره.

00:26:15.240 --> 00:26:16.658
‫ولی ای کاش پیش‌تون می‌موندم.

00:26:18.493 --> 00:26:19.828
‫باید پیش‌تون می‌موندم.

00:26:34.718 --> 00:26:36.261
‫توی سالن بیلیارد جلسه داریم.

00:26:36.886 --> 00:26:37.886
‫فقط خونواده.

00:26:40.974 --> 00:26:43.226
‫همینجا باش. زود برمی‌گردم.

00:26:51.067 --> 00:26:52.944
‫آره!

00:26:53.028 --> 00:26:55.739
‫سریع‌تر برو! سریع‌تر!

00:26:55.822 --> 00:26:59.284
‫- برین کنار!
‫- آره! اووه.

00:26:59.367 --> 00:27:01.286
‫کوچولو، کلید این اتاق رو بده.

00:27:01.369 --> 00:27:02.537
‫- زود باش.
‫- بذار چک کنم.

00:27:05.561 --> 00:27:07.061
‫(سوئیت بوفالوی سفید)

00:27:07.542 --> 00:27:09.461
‫نه، این اتاق توی فهرست نیست،

00:27:09.544 --> 00:27:12.005
‫منم اتاقی که توی فهرست نیست
‫رو تمیز نمی‌کنم.

00:27:12.088 --> 00:27:13.465
‫بوفالوی سفید.

00:27:13.548 --> 00:27:16.009
‫می‌تونستم قفلش رو باز کنم،
‫ولی دیگو چاقوی ضامن‌دارم رو ازم گرفت.

00:27:16.092 --> 00:27:17.218
‫آره، نمی‌خواد کاری بکنی.

00:27:17.302 --> 00:27:19.638
‫می‌دونی، یه بار مجبور شدم
‫در حالی که تا حدی...

00:27:19.721 --> 00:27:22.349
‫به‌خاطر متاکوالون فلج شده بودم،
‫با دندون‌هام قفل در رو باز کنم.

00:27:22.432 --> 00:27:24.893
‫اوه پسر، چه شبی بود.

00:27:24.976 --> 00:27:26.856
‫خیلی‌خب، حواست باشه کسی نیاد، ملخ.

00:27:26.895 --> 00:27:27.895
‫باشه.

00:27:30.857 --> 00:27:32.192
‫داری جدی حرف می‌زنی؟

00:27:32.275 --> 00:27:34.944
‫از اسلون به عنوان پیشنهاد صلح
‫استفاده می‌کنیم.

00:27:35.028 --> 00:27:36.905
‫اون رو به عنوان پیشکشی از صلح،

00:27:36.988 --> 00:27:39.199
‫به همراه جسدهای جیمی و آلفونسو،
‫آزادش می‌کنیم که بره.

00:27:39.282 --> 00:27:41.576
‫وقتی برگشتم پیش خونواده‌ام،
‫می‌تونم متقاعدشون کنم...

00:27:41.660 --> 00:27:44.221
‫اون پیرمرد هیچ ارتباطی به شما نداشت
‫و کاری کنم که دست نگه دارن.

00:27:44.245 --> 00:27:46.790
‫می‌خوای بعد از اینکه بهمون حمله کرد،
‫آزادش کنی بره؟ نخیر.

00:27:46.873 --> 00:27:49.876
‫من؟ خواهر و برادرم رو به خاطر شما
‫و اون ترول آدمکش‌تون از دست دادم.

00:27:49.959 --> 00:27:52.295
‫دوباره میگم که هارلن با ما نیست.

00:27:52.379 --> 00:27:54.172
‫خب، اونطور هم نیست
‫که طرف ما نباشه.

00:27:54.255 --> 00:27:55.674
‫فقط داشت از من محافظت می‌کرد.

00:27:55.757 --> 00:27:57.926
‫این قضیه فقط زمانی جواب میده
‫که بتونم خونواده‌ام رو راضی کنم...

00:27:58.009 --> 00:28:00.595
‫اون بخشی از تیم شما نبوده،
‫پس با شما بوده یا نبوده؟

00:28:00.679 --> 00:28:03.932
‫هارلن جون ما رو نجات داد.
‫تا هر وقت دلش بخواد، می‌تونه اینجا بمونه.

00:28:04.015 --> 00:28:05.016
‫می‌دونی چیه، لوتر؟

00:28:05.100 --> 00:28:07.560
‫از اونجا که تو با دشمن می‌خوابی،
‫می‌تونه جای تو بخوابه.

00:28:07.644 --> 00:28:08.853
‫مواظب حرف زدنت باش.

00:28:08.937 --> 00:28:09.937
‫بچه‌ها، بس کنین.

00:28:13.858 --> 00:28:17.028
‫اینکه الان یک نفر خودی اونجا داشته باشیم،
‫می‌تونه بهمون کمک کنه.

00:28:17.112 --> 00:28:18.113
‫همین رو میگم.

00:28:18.196 --> 00:28:20.824
‫آره، ولی از کجا بدونیم که
‫می‌تونیم به باربی جاذبه اعتماد کنیم؟

00:28:20.907 --> 00:28:22.742
‫من بهش اعتماد دارم.

00:28:22.826 --> 00:28:25.245
‫آره، تو به ایمیل‌های یکی که می‌گفت
‫شاهزاده نیجریه است هم اعتماد کردی.

00:28:25.328 --> 00:28:27.956
‫تانده شاهزاده نبود، پادشاه بود،

00:28:28.039 --> 00:28:29.249
‫و به ناحق از مقامش عزل شده بود.

00:28:29.332 --> 00:28:30.333
‫خیلی‌خب.

00:28:33.002 --> 00:28:34.546
‫دوباره اون تکنیک شایعه رو
‫روی من به کار ببر.

00:28:34.629 --> 00:28:36.715
‫زود باش، من چیزی رو مخفی نمی‌کنم.

00:28:36.798 --> 00:28:37.966
‫هر کار لازم باشه، می‌کنم.

00:28:39.676 --> 00:28:42.053
‫هر کاری دلت می‌خواد بکن، لوتر.
‫به پای خودته.

00:28:42.137 --> 00:28:44.180
‫کارهای مهم‌تری دارم که بکنم.

00:28:46.182 --> 00:28:47.392
‫آلیسون. صبر کن.

00:28:50.729 --> 00:28:53.064
‫دقیقا مثل یه مشت مزخرفات
‫دیوان‌سالاری می‌مونه.

00:28:53.148 --> 00:28:56.234
‫هیچ دستورالعمل واضحی برای
‫مدیریت بحران وجود نداره.

00:28:56.860 --> 00:28:59.529
‫می‌دونی، لایلا، من اصلا نباید اینجا باشم.
‫من... خارج شده بودم.

00:28:59.612 --> 00:29:03.825
‫کارم تموم شده بود،
‫ولی باز دوباره توی هرج و مرج فرو رفتم.

00:29:04.367 --> 00:29:06.995
‫چرا آخه نمی‌تونم از این جهنم دره فرار کنم؟

00:29:07.078 --> 00:29:08.121
‫چون عاشقشی.

00:29:11.374 --> 00:29:12.375
‫شرمنده.

00:29:13.960 --> 00:29:14.794
‫قبول کن، پنج،

00:29:14.878 --> 00:29:17.922
‫مشکلات آخرالزمانی تنها چیزهایی‌ان
‫که قلبت رو به تپش میندازن.

00:29:18.006 --> 00:29:21.676
‫نمی‌دونم چرا مردم همش این حرف رو می‌زنن.
‫من واقعا هرج و مرج رو دوست ندارم.

00:29:21.760 --> 00:29:23.386
‫دلم بی‌نظمی رو نمی‌خواد. من...

00:29:24.095 --> 00:29:25.221
‫می‌خوام بازنشسته بشم.

00:29:25.305 --> 00:29:26.723
‫آره، حتما. که چی بشه؟

00:29:26.806 --> 00:29:29.934
‫یک زندگی عادی از خواربار و مالیات داشته باشی؟
‫از بی حوصلگی می‌میری.

00:29:30.018 --> 00:29:33.813
‫آره، خب، راستش تو هم واسه
‫شادی‌های خونوادگی ساخته نشدی.

00:29:37.150 --> 00:29:38.735
‫معلومه که ساخته نشدم.

00:29:38.818 --> 00:29:39.861
‫خدا رو شکر!

00:29:40.487 --> 00:29:43.573
‫میگم شاید مربوط به لحن آدم باشه؟

00:29:43.656 --> 00:29:48.077
‫نمی‌دونم، ولی واقعا تو باید
‫روی نحوه حرف زدنت کار کنی.

00:29:48.161 --> 00:29:50.538
‫خیلی... آزاردهنده است.

00:29:51.581 --> 00:29:53.809
‫فقط میگم یه چیزیه که
‫می‌تونی روش کار کنی، می‌دونی؟

00:29:53.833 --> 00:29:55.293
‫واسه آینده.

00:29:56.753 --> 00:29:58.713
‫چرا داری می‌خندی، مردک زشت؟

00:29:58.797 --> 00:29:59.964
‫به‌خاطر اون.

00:30:01.841 --> 00:30:03.927
‫خب، با این میشه یه کاری کرد.

00:30:04.951 --> 00:30:07.951
‫(پناهگاه عملیات)

00:30:12.727 --> 00:30:16.314
‫وقتی که گفتی من رو می‌بری یه چیزی بخوریم،
‫فکر می‌کردم یه چیز قوی‌تر بخوریم.

00:30:16.397 --> 00:30:18.233
‫به یخ در بهشت توهین نکن.

00:30:19.526 --> 00:30:20.526
‫داشبرد رو چک کن.

00:30:23.988 --> 00:30:25.865
‫اوه، خدا رو شکر.

00:30:34.207 --> 00:30:36.334
‫می‌دونی، این روزها خیلی سرگرم‌کننده‌تر شدی.

00:30:37.752 --> 00:30:38.752
‫جانم؟

00:30:39.504 --> 00:30:42.298
‫لوتر رو مواخذه می‌کنی
‫و ذهن اسلون رو چک می‌کنی.

00:30:42.382 --> 00:30:44.342
‫همیشه یکی از بچه مثبت‌ها بودی.

00:30:45.051 --> 00:30:48.805
‫باشه، باشه. می‌دونی،
‫از نظر منحنی درجه بندی آمبرلا میگم.

00:30:48.888 --> 00:30:52.100
‫آره، خب، وقتی در زمان گذشته
‫بدون کلر گیر بیفتی،

00:30:52.183 --> 00:30:56.187
‫بعدش رِی رو ترک کنی،
‫فکر کنی که توی آینده منتظرته...

00:30:56.271 --> 00:30:59.566
‫بعد بفهمی که اصلا در زمان حاضر
‫وجود خارجی نداره،

00:30:59.649 --> 00:31:01.818
‫آدم رو اینجوری تغییر میده.

00:31:02.318 --> 00:31:03.318
‫خدایا.

00:31:03.820 --> 00:31:05.405
‫- می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟
‫- نه.

00:31:05.989 --> 00:31:07.073
‫اوه، بی‌خیال.

00:31:08.449 --> 00:31:10.285
‫می‌دونی که من مشاور خیلی خوبیم.

00:31:11.828 --> 00:31:13.246
‫بهم میگن دکتر فوئگو.

00:31:13.329 --> 00:31:14.539
‫هیچکس به این اسم تو رو صدا نمی‌کنه.

00:31:14.622 --> 00:31:16.249
‫- ولی باید صدا کنن.
‫- اوهوم.

00:31:16.332 --> 00:31:18.251
‫خیلی خفن به نظر می‌رسه.

00:31:23.131 --> 00:31:25.341
‫هیچوقت توی زندگیم اینقدر
‫احساس ناامیدی نکرده بودم.

00:31:25.425 --> 00:31:26.801
‫شما چه خوشگلی.

00:31:26.885 --> 00:31:29.262
‫حتی بعد از اینکه صدام برگشت،

00:31:30.013 --> 00:31:33.600
‫می‌دونستم بهای مقاومت کردن
‫و اعتراض کردن چیه.

00:31:33.683 --> 00:31:35.184
‫دیگه نباید از در پشتی بیایم!

00:31:35.268 --> 00:31:38.354
‫برین بیرون! برین بیرون!
‫برین بیرون! برین بیرون!

00:31:38.438 --> 00:31:40.231
‫هر روز با این تهدید زندگی کنی...

00:31:40.315 --> 00:31:44.110
‫که تو یا کسی که دوستش داری،
‫ممکنه ناپدید بشه...

00:31:45.737 --> 00:31:48.197
‫یا قربانی یک جنایت فجیع بشه.

00:31:49.657 --> 00:31:51.451
‫و هیچ کاری هم نمی‌تونی درباره‌ش بکنی.

00:31:51.534 --> 00:31:53.119
‫این وضعیت کوفتی باهات می‌مونه، ها؟

00:31:53.703 --> 00:31:54.704
‫آره.

00:31:58.166 --> 00:32:00.668
‫می‌دونم که همه‌مون توی دالاس گیر کردیم.
‫من فقط...

00:32:02.462 --> 00:32:04.380
‫فکر نکنم بعضی از بچه‌ها...

00:32:04.464 --> 00:32:06.758
‫واقعا درک کنن که برای من
‫چطور گذشت، می‌دونی؟

00:32:07.800 --> 00:32:08.800
‫آره.

00:32:10.345 --> 00:32:11.346
‫می‌دونم.

00:32:12.180 --> 00:32:13.806
‫ولی ببین، الان که اینجاییم.

00:32:14.891 --> 00:32:17.644
‫- تونستیم برگردیم، مگه نه؟
‫- آره، ولی واسه چی؟

00:32:17.727 --> 00:32:20.021
‫ری و کلر دو نفری بودن
‫که نمی‌ذاشتن من از هم بپاشم،

00:32:20.104 --> 00:32:22.190
‫ولی به همین راحتی
‫دیگه اینجا نیستن و من...

00:32:23.524 --> 00:32:26.527
‫من خیلی عصبانی‌ام.
‫نمی‌دونم چطور تخلیه‌ش کنم.

00:32:27.362 --> 00:32:29.405
‫اون کارهای قهرمانانه آتش به اختیار
‫که انجام می‌دادم رو یادت میاد؟

00:32:29.489 --> 00:32:31.115
‫آره. بتمن معامله‌گر.

00:32:33.701 --> 00:32:34.786
‫بچه زرنگ.

00:32:35.745 --> 00:32:38.706
‫می‌دونی، شماها همه‌ش می‌خندیدین،
‫ولی اون کارها بهم کمک می‌کردن.

00:32:39.457 --> 00:32:42.293
‫اینکه آدم‌های لاشی رو سرجاشون می‌نشوندی،
‫مثل جلسه مشاوره بود،

00:32:42.377 --> 00:32:43.711
‫ولی جلسه‌ای واسه آدم‌ باحال‌ها.

00:32:45.964 --> 00:32:48.341
‫آره، باور کن کاش یکی رو داشتم
‫که می‌تونستم بزنمش.

00:32:50.510 --> 00:32:54.722
‫خب، وقتی به اندازه کافی توی شهر بمونی،
‫یه سری چیزها رو یاد می‌گیری.

00:32:58.309 --> 00:32:59.352
‫مردم اونجا...

00:33:01.020 --> 00:33:02.397
‫از کسایی مثل ما متنفرن.

00:33:06.859 --> 00:33:08.277
‫می‌تونیم بریم اونجا.

00:33:10.279 --> 00:33:13.199
‫یه چیزی بخوریم،
‫ببینیم چیزی رو شروع می‌کنن یا نه.

00:33:14.701 --> 00:33:17.036
‫و اگه شروع شد،
‫خودمون تمومش می‌کنیم.

00:33:19.455 --> 00:33:21.165
‫یا اینکه می‌تونیم بریم خونه.

00:33:22.792 --> 00:33:23.793
‫می‌دونی.

00:33:31.050 --> 00:33:33.011
‫خیلی دلم می‌خواد بریم یه چیزی بخورم.

00:34:36.699 --> 00:34:39.285
‫خیلی‌خب، اینم از این. دیگه همه‌چی تموم شد.

00:34:39.368 --> 00:34:40.453
‫نه.

00:34:40.536 --> 00:34:42.080
‫ما پیرمرده رو هم می‌خوایم.

00:34:42.163 --> 00:34:44.582
‫- چی کار داری می‌کنی؟
‫- نقشه می‌خواستی، بیا.

00:34:44.665 --> 00:34:45.666
‫یه نقشه احمقانه است.

00:34:45.750 --> 00:34:47.644
‫- اون بخشی از معامله نیست.
‫- الان هست.

00:34:47.668 --> 00:34:50.689
‫بن، اون‌ها باهاش همکاری نمی‌کنن.
‫هیچ ارتباطی به حمله‌ها...

00:34:50.713 --> 00:34:53.508
‫پس مشکلی ندارن که
‫پیداش کنن و تحویلش بدن.

00:34:53.591 --> 00:34:54.759
‫ساده است.

00:34:54.842 --> 00:34:58.679
‫کسی که خواهر و برادر ما رو کُشت تحویل بدین،
‫بعدش همه‌چیز تموم میشه.

00:34:59.514 --> 00:35:00.515
‫اگه تحویل ندین...

00:35:18.783 --> 00:35:19.992
‫ببخشید.

00:35:21.202 --> 00:35:22.120
‫خواهش می‌کنم.

00:35:22.203 --> 00:35:23.538
‫پناهگاه عملیات.

00:35:30.753 --> 00:35:32.964
‫به فنا رفتیم.

00:35:33.047 --> 00:35:35.174
‫- دسترسی غیرمجاز.
‫- اوه لعنت.

00:35:35.258 --> 00:35:39.011
‫خدایا. مثل یک میگوی مسموم منجمد
‫عرق کردی. چی شده؟

00:35:57.905 --> 00:36:00.032
‫دسترسی داده شد.

00:36:00.116 --> 00:36:01.909
‫گمونم از اعضا حیاتی پرسنل هستی.

00:36:08.958 --> 00:36:09.959
‫واو.

00:36:41.991 --> 00:36:43.284
‫خودشه، ها؟

00:36:45.077 --> 00:36:46.162
‫موسس.

00:36:47.205 --> 00:36:48.497
‫شبیه گوشت تو قوطی می‌مونه.

00:36:49.165 --> 00:36:51.417
‫بیشتر انتظار یک مرد رو داشتم...

00:36:53.377 --> 00:36:54.377
‫نه یک قوطی.

00:37:02.470 --> 00:37:03.512
‫غیرممکنه.

00:37:04.847 --> 00:37:05.847
‫چی شده؟

00:37:08.392 --> 00:37:09.560
‫منم.

00:37:19.654 --> 00:37:20.863
‫اصلا راه نداره.

00:37:20.947 --> 00:37:24.075
‫این همه وقت داشتی از کمیسیون بد می‌گفتی،

00:37:24.158 --> 00:37:26.202
‫بعد خودت تاسیسش کردی.

00:37:26.827 --> 00:37:27.662
‫چقدر کلاسیک.

00:37:27.745 --> 00:37:31.040
‫اگه این کار رو کردم،
‫هیچ خاطره‌ای ازش ندارم.

00:37:31.123 --> 00:37:33.167
‫بعد من رو باش فکر می‌کردم
‫که تو آدم خودسری هستی،

00:37:33.251 --> 00:37:36.087
‫نگو تا مغز استخوان، آدم بله قربان‌گو بودی.

00:37:36.170 --> 00:37:38.506
‫آخه تو...

00:37:38.589 --> 00:37:41.884
‫علنا بدون اینجا نمی‌تونی نفس بکشی.

00:37:41.968 --> 00:37:43.302
‫یه جای کار می‌لنگه.

00:37:44.011 --> 00:37:46.347
‫من روان پریشی پارادوکس ندارم.

00:37:46.889 --> 00:37:49.433
‫بیرون می‌تونم حسش کنم،
‫ولی اینجا...

00:37:51.519 --> 00:37:52.519
‫هیچی حس نمی‌کنم.

00:37:52.561 --> 00:37:56.107
‫هیچوقت تیزهوش نبودیم، مگه نه؟

00:37:59.235 --> 00:38:01.737
‫پناهگاه عملیات...

00:38:03.239 --> 00:38:05.241
‫ضد پارادوکسه.

00:38:06.784 --> 00:38:10.413
‫به عنوان یک اتاق امن برای موقعی که...

00:38:11.080 --> 00:38:15.710
‫زنجیره زمانی از هم بپاشه، درستش کردم.

00:38:16.419 --> 00:38:17.545
‫توی این اتاق،

00:38:19.046 --> 00:38:23.426
‫تموم جایگشت‌های تو
‫می‌تونن وجود داشته باشن.

00:38:25.636 --> 00:38:28.347
‫حتما به‌خاطر...

00:38:29.890 --> 00:38:31.225
‫کوگل‌بلیتز اینجایی.

00:38:35.146 --> 00:38:36.689
‫مثل نون شیرینی پنیری می‌مونه؟

00:38:37.440 --> 00:38:39.525
‫کلمه آلمانیه به معنی «گوی نور».

00:38:40.234 --> 00:38:42.570
‫یک نوع فوق غیرعادی از سیاه‌چاله‌ها.

00:38:43.362 --> 00:38:45.823
‫از اون نوع که می‌تونه
‫کل خطوط زمانی رو ببلعه.

00:38:45.906 --> 00:38:46.949
‫آفرین.

00:38:47.033 --> 00:38:50.161
‫خب، چطور درستش کنیم؟

00:38:57.543 --> 00:38:58.836
‫نمی‌تونی.

00:38:58.919 --> 00:39:01.464
‫اگه کل این چیزها رو درست کردی،

00:39:01.547 --> 00:39:04.133
‫پس حتما یه راه حلی هم درست کردی.

00:39:09.096 --> 00:39:11.557
‫تنها چیزی که باقی می‌مونه...

00:39:14.518 --> 00:39:15.936
‫اوبلیوینه.

00:39:20.524 --> 00:39:21.525
‫اوبلیوین؟

00:39:22.777 --> 00:39:23.777
‫منظورت چیه؟

00:39:29.283 --> 00:39:32.078
‫به خاطر این اومدین.

00:39:33.204 --> 00:39:34.914
‫گوش کن ببین چی میگم، عوضی.

00:39:34.997 --> 00:39:38.376
‫در عرض ۲۰ روز گذشته
‫خودم رو به در و دیوار زدم...

00:39:38.459 --> 00:39:41.045
‫تا دنیا رو از آخرالزمان‌ها نجات بدم،

00:39:41.128 --> 00:39:44.507
‫فقط واسه اینکه تلاش کنم
‫دنیا رو نجات بدم.

00:39:45.007 --> 00:39:49.303
‫حالا توی این بدن سن بلوغ گیر کردم،
‫هورمون‌هام دارن بیداد می‌کنن،

00:39:49.387 --> 00:39:54.183
‫و تنها کاری که دلم می‌خواد بکنم
‫اینه که یک کوروت استینگری دهه ۱۹۷۰ بخرم.

00:39:54.266 --> 00:39:55.601
‫بهش سخت نگیر، پنج.

00:39:55.684 --> 00:39:58.104
‫لایلا، این قضیه بین خودم و خودمه،

00:39:58.187 --> 00:39:59.563
‫پس دخالت نکن.

00:40:00.106 --> 00:40:01.106
‫مرسی.

00:40:01.148 --> 00:40:04.652
‫حالا این کوگل‌بلیتز،
‫یه سوراخ کوچیک ساده نیست...

00:40:04.735 --> 00:40:08.364
‫که بتونیم با وصل کردن
‫چندتا سر سوزن درستش کنیم.

00:40:08.447 --> 00:40:13.744
‫یه فشرده‌ساز زباله غول‌پیکره
‫که داره جهان رو خرد می‌کنه...

00:40:13.828 --> 00:40:15.871
‫و کُلش رو می‌بلعه.

00:40:15.955 --> 00:40:17.581
‫پس بگو ببینم...

00:40:17.665 --> 00:40:20.042
‫چطور جلوش رو بگیرم!

00:40:20.543 --> 00:40:22.002
‫هر کاری می‌کنی...

00:40:25.506 --> 00:40:27.591
‫دنیا رو نجات نده.

00:40:34.890 --> 00:40:36.892
‫منظورت چیه که نجات ندم... پنج!

00:40:39.478 --> 00:40:40.771
‫چطور درستش کنم؟

00:40:44.859 --> 00:40:45.860
‫مُرد، پنج.

00:40:56.328 --> 00:40:57.455
‫میشه یه خرده تنها باشم؟

00:40:58.038 --> 00:40:59.958
‫ارر... فکر کنم بهتر باشه
‫شما دوتا رو تنها نذارم.

00:41:00.040 --> 00:41:01.834
‫لایلا، می‌خوام تنهام بذاری.

00:41:23.105 --> 00:41:24.482
‫حروم‌زاده.

00:41:32.448 --> 00:41:33.574
‫این چیه؟

00:41:42.124 --> 00:41:43.501
‫آآه...

00:41:43.584 --> 00:41:45.294
‫بازش کردم.

00:41:50.132 --> 00:41:52.009
‫ووااه!

00:41:53.135 --> 00:41:56.347
‫مثل فیلم‌های ایندیانا جونز می‌مونه!

00:41:57.097 --> 00:41:59.225
‫وای، یک دستگاه پاچینکو!

00:41:59.934 --> 00:42:01.227
‫نگاهش کن.

00:42:06.398 --> 00:42:07.942
‫اووه، این چیه؟

00:42:08.901 --> 00:42:09.985
‫وواه!

00:42:11.779 --> 00:42:13.030
‫چقدر باحاله.

00:42:13.113 --> 00:42:15.157
‫اون‌ها رو به جای تو
‫به فرزندخواندگی قبول کردم.

00:42:15.241 --> 00:42:16.116
‫بابا!

00:42:16.200 --> 00:42:18.953
‫من پدرت نیستم، مرد جوان.
‫دیگه نیستم.

00:42:20.746 --> 00:42:22.081
‫این چیه؟

00:42:27.002 --> 00:42:29.171
‫وواه.

00:42:40.099 --> 00:42:42.184
‫چقدر خفنه.

00:42:47.856 --> 00:42:49.692
‫هی، زود باش.
‫دیگه وقتشه بریم، استن.

00:42:49.775 --> 00:42:51.255
‫باید برم درباره بوفالو با یکی...

00:43:07.960 --> 00:43:09.837
‫اوه لعنت.

00:43:24.518 --> 00:43:25.644
‫نه.

00:43:25.728 --> 00:43:27.563
‫عمو کلاوس!

00:43:31.734 --> 00:43:33.694
‫ویکتور؟

00:43:59.428 --> 00:44:00.429
‫ویکتور؟

00:44:14.530 --> 00:44:16.530
‫(مرگ قصاب محلی، بی‌پاسخ مانده است)

00:44:21.244 --> 00:44:22.244
‫(مادر فِی؟)

00:44:23.868 --> 00:44:24.868
‫(مادر دیگو؟)

00:44:27.892 --> 00:44:28.892
‫(مادر لوتر؟)

00:44:28.916 --> 00:44:29.916
‫(مادر آلیسون؟)

00:44:29.940 --> 00:44:30.940
‫(مادر کلاوس؟)

00:44:32.964 --> 00:44:34.664
‫(مادر ویکتور؟)

00:44:49.353 --> 00:44:51.605
‫هارلن، باید توی اتاقت بمونی.

00:44:54.108 --> 00:44:55.108
‫چی شده؟

00:44:57.444 --> 00:44:58.612
‫چرا این‌ها رو داری؟

00:44:59.655 --> 00:45:00.655
‫ها؟

00:45:01.657 --> 00:45:02.657
‫چرا؟

00:45:06.286 --> 00:45:07.413
‫می‌شناسیشون؟

00:45:15.754 --> 00:45:21.844
‫♪ خونه‌ای در نیواورلئان هست ♪

00:45:21.927 --> 00:45:26.432
‫♪ که بهش میگن طلوع خورشید ♪

00:45:28.100 --> 00:45:30.769
‫♪ خونه‌ای که حکم خرابه‌ای... ♪

00:45:31.812 --> 00:45:34.273
‫♪ برای پسرهای فقیر زیادی رو داره ♪

00:45:34.356 --> 00:45:38.402
‫♪ و ای خدا، می‌دونم که
‫من یکی از همون فقیرهام ♪

00:45:40.738 --> 00:45:45.325
‫♪ مادرم خیاط بود ♪

00:45:46.952 --> 00:45:53.292
‫♪ شلوارهای جین آبیم رو می‌دوخت ♪

00:45:53.375 --> 00:45:59.298
‫♪ پدرم مرد نادونی بود ♪

00:45:59.798 --> 00:46:04.136
‫♪ در شهر نیواورلئان ♪

00:46:10.517 --> 00:46:13.562
‫♪ تنها باری که... ♪

00:46:14.563 --> 00:46:16.982
‫♪ راضی بود ♪

00:46:17.065 --> 00:46:21.737
‫♪ زمانی بود که در حال فرار بود ♪

00:46:32.956 --> 00:46:37.252
‫♪ اوه مادرجان، به بچه‌هات بگو ♪

00:46:39.171 --> 00:46:42.633
‫♪ کاری که گفتم رو بکنن،
‫نه کاری که کردم... ♪

00:46:42.716 --> 00:46:43.801
‫کار تو بود؟

00:46:46.053 --> 00:46:47.554
‫تو مادرهای ما رو کشتی؟

00:46:51.225 --> 00:46:52.559
‫تو مسبب همه این چیزها بودی؟

00:46:52.643 --> 00:46:56.605
‫♪ خونه طلوع خورشید ♪

00:47:02.222 --> 00:47:14.246
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.