﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:17.048
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:28.987 --> 00:00:31.614
‫بیاین دوباره همچین کاری نکنیم.

00:00:31.698 --> 00:00:34.784
‫- کدوم؟ ثانیه آخر از آخرالزمان فرار کنیم؟
‫- یه جورایی خصلت‌مونه، مگه نه؟

00:00:34.868 --> 00:00:37.037
‫یه جای کار اون خیلی می‌لنگه.

00:00:37.120 --> 00:00:39.831
‫- همون سوئیته، فقط کونش برعکس شده.
‫- آره بدون هیچ اغراقی.

00:00:39.914 --> 00:00:42.083
‫انگار با یک «آلیس در سرزمین عجایب»
‫سخت‌تر روبروییم.

00:00:42.167 --> 00:00:44.419
‫آره، فقط عجیب‌تر میشه.

00:00:47.505 --> 00:00:49.674
‫بالاخره به این سمت اومدیم.

00:00:49.758 --> 00:00:53.386
‫- صبر کن. کلاوس کجاست؟
‫- فرزندانم، متاسفم، ولی برادرتون...

00:00:53.470 --> 00:00:56.347
‫هر کاری تونستم کردم،
‫ولی نتونست به موقع خودش رو برسونه.

00:00:57.098 --> 00:00:58.850
‫کوگل‌بلیتز آخرین قربانی خودش رو گرفت.

00:00:58.933 --> 00:01:01.895
‫نه، اون درست پشت سر من بود
‫وقتی که وارد تونل شدم.

00:01:01.978 --> 00:01:03.063
‫باید برگردیم.

00:01:03.146 --> 00:01:04.689
‫چیزی نمونده که بخوایم برگردیم.

00:01:04.773 --> 00:01:06.566
‫فرزندانم، بعدا وقت واسه گریه و زاری هست.

00:01:06.649 --> 00:01:08.359
‫الان باید به حرکت ادامه بدیم.

00:01:09.861 --> 00:01:11.905
‫صبر کن ببینم.
‫لوتر و کلاوس؟

00:01:16.284 --> 00:01:18.036
‫وقتی که میگیم واقعیت،

00:01:18.620 --> 00:01:20.205
‫دقیقا منظورمون چیه؟

00:01:20.997 --> 00:01:23.792
‫در دهه ۱۸۰۰ میلادی،
‫نابغه‌ترین افراد آن زمان...

00:01:23.875 --> 00:01:27.045
‫این ایده رو مطرح کردن
‫که ما در یک کیهان کوکی هستیم.

00:01:27.545 --> 00:01:33.218
‫در عصر کوانتومی، گمان می‌رود که
‫زمان و مکان یک هولوگراف باشن.

00:01:34.177 --> 00:01:36.096
‫مردم عصر باستان باور داشتن...

00:01:36.179 --> 00:01:38.932
‫که ما بر پشت چهار لاک‌پشت پرنده...

00:01:39.015 --> 00:01:41.810
‫یا بر شاخ‌های یک بوفالوی سفید،
‫سوار هستیم.

00:01:42.811 --> 00:01:45.980
‫چنین ایده‌هایی این سوال رو مطرح می‌کنن،

00:01:46.773 --> 00:01:48.191
‫که آیا اصلا خواهیم فهمید...

00:01:48.858 --> 00:01:50.693
‫شکل واقعیت چگونه است؟

00:01:51.528 --> 00:01:55.615
‫یا عجیب‌تر از اون، آیا شکلی
‫غیر از شکلی که بهش میدیم، داره؟

00:01:55.698 --> 00:01:56.699
‫واو!

00:01:57.200 --> 00:01:58.451
‫باعث میشه احساس کوچیکی کنی، ها؟

00:01:58.535 --> 00:02:00.995
‫چرا آخه روی پیتزا باید آناناس بذاری؟

00:02:01.871 --> 00:02:04.374
‫می‌دونی، وقتی بهش فکر کنی،

00:02:05.708 --> 00:02:06.709
‫ما فقط...

00:02:07.877 --> 00:02:09.712
‫ذرات ریز شن...

00:02:10.672 --> 00:02:12.340
‫در صحرایی پر از شن‌های دیگه‌ایم.

00:02:12.423 --> 00:02:15.218
‫آخه در بهترین حالت،
‫آناناس چاشنی کوکتله.

00:02:15.301 --> 00:02:17.428
‫و داخل منظومه‌های شمسیه.

00:02:18.054 --> 00:02:21.099
‫داخل صحراهایی از کهکشان‌ها.

00:02:21.182 --> 00:02:23.852
‫گمونم سوال اصلی اینه
‫که چرا آخه روی پیتزای منه؟

00:02:23.935 --> 00:02:25.937
‫- کلاوس، گوش می‌کنی؟
‫- بله، معلومه.

00:02:26.020 --> 00:02:28.439
‫ما در بین این همه‌چیز، بی‌اهمیتیم
‫و فلان و فلان و فلان.

00:02:28.523 --> 00:02:32.235
‫ببخشید که من دانشجوی مستی نیستم
‫که بخواد تو کلاس فلسفه سال اول بشینه.

00:02:33.361 --> 00:02:34.362
‫صبر کن ببینم.

00:02:36.614 --> 00:02:38.825
‫- ما دقیقا کجاییم؟
‫- ما مُردیم، پسر.

00:02:40.243 --> 00:02:41.243
‫مُردیم.

00:02:42.120 --> 00:02:44.080
‫به محله‌ی من خوش اومدی.

00:02:50.000 --> 00:02:55.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:03:04.017 --> 00:03:05.310
‫باشکوهه.

00:03:05.977 --> 00:03:08.479
‫شماها باید اینجا می‌موندین.
‫خیلی قشنگ‌تره.

00:03:08.563 --> 00:03:11.232
‫دفعه قبلی من و لایلا به زور
‫زنده ازش بیرون اومدیم. یادت رفته؟

00:03:11.316 --> 00:03:13.610
‫آره ولی این دفعه من اینجام
‫و تعداد بیشتر به نفع‌مونه.

00:03:13.693 --> 00:03:16.237
‫خب، هر چی بود،
‫قوی، سریع و خیلی عصبانی بود.

00:03:16.321 --> 00:03:19.115
‫خیلی‌خب، پس هر کار می‌کنین،
‫این زنگ رو به صدا در نیارین.

00:03:19.199 --> 00:03:21.201
‫مگه اینکه دلتون بخواد
‫انگشت یا بازوتون رو از دست بدین.

00:03:21.910 --> 00:03:22.911
‫من شانسم رو امتحان می‌کنم...

00:03:22.994 --> 00:03:24.621
‫- نمی‌خواد!
‫- از سر راهم برو کنار.

00:03:24.704 --> 00:03:27.415
‫واسه اینکه این چیز رو شکست بدیم،
‫باید در وضعیت ذهنی مناسبی باشیم.

00:03:27.498 --> 00:03:29.834
‫وضعیت ذهنی؟
‫منظورت اینه که من عصبانی‌ام؟

00:03:29.918 --> 00:03:31.044
‫آره، عصبانی‌ام.

00:03:31.127 --> 00:03:33.213
‫می‌خوام هر چیزی که به لوتر
‫آسیب زده رو بکشم.

00:03:33.296 --> 00:03:35.548
‫تنها کسی که از پیش‌مون رفته، لوتر نیست.

00:03:35.632 --> 00:03:37.467
‫کلاوس رو هم از دست دادیم.

00:03:37.550 --> 00:03:40.011
‫منم عصبانی‌ام، خیلی‌خب؟
‫همه عصبانی‌ایم.

00:03:40.094 --> 00:03:41.512
‫باید سر این موضوع عاقلانه پیش بریم.

00:03:41.596 --> 00:03:43.848
‫آره. وقتی که زمانش برسه،
‫اقدام می‌کنیم.

00:03:43.932 --> 00:03:46.351
‫اصلا فکرش هم نکن، پنج.
‫درها نمی‌ذارن بری بیرون.

00:03:46.434 --> 00:03:48.394
‫پس یعنی چی، اینجا گیر افتادیم؟

00:03:48.478 --> 00:03:52.523
‫اینجا مکان آزمایش و تله و وسیله نجات،
‫همه با همدیگه است.

00:03:52.607 --> 00:03:56.110
‫- کسی می‌دونه اون نوشته چی میگه؟
‫- آره میگه، «زنگ رو به صدا در نیار».

00:03:56.194 --> 00:03:59.697
‫- همین معنی رو میده.
‫- باشه فهمیدیم، دیگو. نباید زنگ بزنیم.

00:04:00.448 --> 00:04:01.448
‫چی کار کنیم؟

00:04:02.116 --> 00:04:03.451
‫کسی می‌دونه؟

00:04:04.118 --> 00:04:05.161
‫رجی؟

00:04:05.912 --> 00:04:06.788
‫رجی.

00:04:09.374 --> 00:04:12.752
‫گرسنه‌امه.
‫کسی می‌خواد یه دیس سوشی بخوره؟

00:04:12.835 --> 00:04:14.963
‫توی همچین موقعیتی،
‫چطور می‌تونی چیزی بخوری؟

00:04:15.046 --> 00:04:17.548
‫نمی‌دونم. تو چطور توی همچین موقعیتی،
‫می‌تونی اینقدر عوضی باشی؟

00:04:17.632 --> 00:04:18.716
‫- هی!
‫- اوه، تو...

00:04:19.217 --> 00:04:20.677
‫بکش کنار، خیلی‌خب؟

00:04:21.594 --> 00:04:23.096
‫- می‌خواد یه چیزی بخوره تا...
‫- جون بگیرم.

00:04:24.097 --> 00:04:25.473
‫در این موقع بحرانی.

00:04:27.475 --> 00:04:29.394
‫دیگو، میشه یه لحظه باهام بیای؟

00:04:31.396 --> 00:04:32.814
‫من... مُردم؟

00:04:32.897 --> 00:04:36.109
‫آره، خیلی خوشحالم که
‫واسه اولین بارت، اینجا پیشت هستم...

00:04:36.192 --> 00:04:37.632
‫چون یه جورایی حس عجیب و غریبیه.

00:04:37.694 --> 00:04:40.697
‫مثل بیدار شدن از یک خواب خیلی واضح می‌مونه.

00:04:40.780 --> 00:04:42.115
‫ولی نگران نباش.

00:04:42.615 --> 00:04:45.285
‫چون خیلی زود قراره
‫همه‌چی واسه‌ت منطقی بشه.

00:04:45.368 --> 00:04:47.745
‫اوه خدای من. بابا من رو کشت.

00:04:47.829 --> 00:04:50.498
‫اوه خداجون! منم کشت!
‫چندین بار.

00:04:51.791 --> 00:04:52.709
‫اون یک آدم فضاییه.

00:04:52.792 --> 00:04:55.962
‫سعی می‌کنیم اینجا از این
‫اصطلاحات استفاده نکنیم.

00:04:56.045 --> 00:04:58.131
‫و می‌دونم که نزاکت سیاسیه،

00:04:58.214 --> 00:05:00.633
‫ولی می‌تونی بگی که اون...

00:05:01.384 --> 00:05:02.218
‫انگلیسیه.

00:05:02.302 --> 00:05:04.429
‫نه، نه! منظورم اینه که
‫یک آدم فضایی واقعیه.

00:05:04.512 --> 00:05:07.598
‫مثل یک... آدم حشره‌ای
‫از یک سیاره دیگه است.

00:05:07.682 --> 00:05:09.100
‫اوه خدا. کلاوس...

00:05:10.018 --> 00:05:12.437
‫باید برگردی و به اسلون و بقیه هشدار بدی.

00:05:12.520 --> 00:05:14.856
‫راه نداره.
‫دیگه کار به کار اون سمت ندارم.

00:05:14.939 --> 00:05:16.858
‫- جانم؟
‫- آره، به اینجا تعلق دارم.

00:05:16.941 --> 00:05:20.403
‫کُل زندگیم،
‫یه بازنده و عجیب الخلقه بودم،

00:05:20.486 --> 00:05:24.449
‫اشتباه پشت اشتباه پشت اشتباه،

00:05:24.532 --> 00:05:26.576
‫ولی می‌دونی، همه‌ش یه نشونه بود.

00:05:27.201 --> 00:05:29.537
‫نشونه‌ای از اینکه
‫اینجا خونه‌ی منه.

00:05:30.413 --> 00:05:32.081
‫جایی که قرار بوده باشم.

00:05:32.582 --> 00:05:33.499
‫این جای تخمی رو میگی؟

00:05:33.583 --> 00:05:35.918
‫بی‌خیال!
‫منظورم توی این ملکوته، خنگول،

00:05:36.002 --> 00:05:38.296
‫به همراه تو و تموم...

00:05:39.255 --> 00:05:41.257
‫دوستان ابدی خیالی.

00:05:41.966 --> 00:05:43.426
‫این قضیه کجا تموم میشه؟

00:05:43.509 --> 00:05:47.930
‫می‌تونی به همراه بنده تا ابد
‫بشینی پیتزا بخوری و مستندهای خفن ببینی.

00:05:48.014 --> 00:05:50.516
‫پس صبر کن ببینم.
‫می‌خوای به خونواده‌مون پشت کنی؟

00:05:50.600 --> 00:05:52.268
‫من جای تو بودم زیاد نگرانشون نمیشدم.

00:05:52.352 --> 00:05:54.937
‫کم کم اون‌ها هم میان اینجا.
‫بالاخره هر کسی می‌میره.

00:05:55.021 --> 00:05:56.356
‫- درست نمیگم؟
‫- اممم.

00:05:56.939 --> 00:05:58.441
‫آره، یعنی ما که مُردیم، مگه نه؟

00:05:58.524 --> 00:05:59.817
‫مثل رقص داگی مُردیم، عزیزم.
‫(نوعی رقص هیپ هاپ)

00:05:59.901 --> 00:06:01.277
‫- مثل رقص داگی میگی؟
‫- آره!

00:06:01.361 --> 00:06:03.279
‫پس اگه همچین کاری بکنم، چی میشه؟

00:06:12.538 --> 00:06:13.706
‫تلاش خوبی بود، گنده‌بک،

00:06:13.790 --> 00:06:16.793
‫ولی هیچ دردی در خلا وجود نداره.

00:06:16.876 --> 00:06:18.461
‫آره!‌ تموم تلاشت رو بکن!

00:06:19.379 --> 00:06:20.755
‫چالش رو قبول می‌کنم.

00:06:23.007 --> 00:06:25.207
‫باورم نمیشه که می‌خواستی سوتی بدی.

00:06:25.259 --> 00:06:27.905
‫ببخشید، خیلی‌خب؟
‫ولی شاید بهتر باشه درباره بچه بهشون بگیم.

00:06:27.929 --> 00:06:29.097
‫نه.

00:06:29.931 --> 00:06:32.868
‫دوست دارم قبل از اینکه جشن اعلام
‫جنسیت بچه بگیری، ماموریت رو تموم کنیم.

00:06:32.892 --> 00:06:35.728
‫- آره، ولی تصور کن...
‫- میشه اون سس سویا رو بدی، لطفا؟

00:06:37.980 --> 00:06:38.898
‫نمی‌فهمم.

00:06:38.981 --> 00:06:42.402
‫آخه پیش کسایی هستیم که
‫بیشتر از همه ما رو دوست دارن، خیلی‌خب؟

00:06:42.485 --> 00:06:44.112
‫پس چرا بهشون نگیم؟

00:06:44.737 --> 00:06:47.281
‫ها؟ الان وضعیت خیلی تخمیه.

00:06:47.365 --> 00:06:51.327
‫خیلی خوب میشه به خونواده یک چیزی بدیم
‫که حاضر باشن به‌خاطرش بجنگن.

00:06:52.578 --> 00:06:54.414
‫میشه دهنت رو ببندی و ماهیت رو بخوری؟

00:06:58.418 --> 00:07:00.420
‫باشه. باشه.

00:07:01.712 --> 00:07:03.506
‫نه، درست همونطوریه که پیرمرد گفت،

00:07:03.589 --> 00:07:06.759
‫بار اول اتفاقیه،
‫بار دوم تصادفیه،

00:07:06.843 --> 00:07:09.846
‫و بار سوم اتفاق نمیفته
‫چون من یه احمق حراف نیستم.

00:07:09.929 --> 00:07:11.973
‫خب، مطمئن نیستیم
‫که کلاوس یا لوتر رو کشته.

00:07:12.056 --> 00:07:15.810
‫داری جدی میگی؟ شیوه کارش همینجوریه.
‫قبلا هم این رو دیدیم.

00:07:15.893 --> 00:07:19.355
‫فراموش کردی که اصلا در وهله اول
‫ما چطور دور هم جمع شدیم؟

00:07:19.439 --> 00:07:21.482
‫- مراسم خاکسپاری بابا.
‫- دقیقا.

00:07:21.566 --> 00:07:24.569
‫قبلا هم این کارها رو کرده بود
‫و الان دوباره داره تکرار می‌کنه.

00:07:24.652 --> 00:07:25.712
‫- بی‌خیال، پنج.
‫- نه.

00:07:25.736 --> 00:07:28.114
‫رای‌گیری واسه ورود به تونل رو باخت،

00:07:28.197 --> 00:07:29.490
‫ولی با این حال الان اینجاییم.

00:07:29.574 --> 00:07:31.826
‫مطمئنی که می‌تونه لوتر رو بکشه؟

00:07:31.909 --> 00:07:34.370
‫فکر کنم می‌تونه لوتر، کلاوس
‫و بقیه ماها رو...

00:07:34.454 --> 00:07:36.330
‫بدون عذاب وجدان، راحت بکشه.

00:07:36.831 --> 00:07:39.750
‫و بدتر از همه،
‫فکر کنم آلیسون هم دخیله.

00:07:39.834 --> 00:07:41.252
‫نه. نه.

00:07:43.212 --> 00:07:45.381
‫بدم میاد حرف‌هایی که همه‌ میگن رو بزنم.

00:07:45.465 --> 00:07:48.468
‫اصلا نباید به کلیشه‌ای بودن
‫عزاداری کردنت فکر کنی.

00:07:50.303 --> 00:07:53.055
‫می‌دونم که همه‌چی داره به آخر می‌رسه،

00:07:54.015 --> 00:07:57.602
‫ولی فکر می‌کردم وقتی این اتفاق میفته،
‫کنار همدیگه خواهیم بود.

00:07:59.729 --> 00:08:02.732
‫حتی فرصت نکردم باهاش خداحافظی کنم.

00:08:07.737 --> 00:08:09.113
‫من فرصت کردم که...

00:08:10.281 --> 00:08:12.742
‫با دخترم... و شوهرم خداحافظی کنم.

00:08:14.035 --> 00:08:16.370
‫ولی کافی نبود. حسی که داری...

00:08:17.663 --> 00:08:19.207
‫خیلی عمیق‌تر از اونیه
‫که بخوای به زبون بیاری.

00:08:21.709 --> 00:08:23.711
‫لوتر عاشقت بود...

00:08:25.546 --> 00:08:27.340
‫قدر یک دنیا دوستت داشت.

00:08:29.091 --> 00:08:30.885
‫خیلی خوشحالش کرده بودی.

00:08:44.190 --> 00:08:46.192
‫نه، اون... توی تونل پیش اسلون بود.

00:08:46.275 --> 00:08:48.528
‫من از کلاوس حرف نمی‌زنم.

00:08:49.195 --> 00:08:50.404
‫لوتر؟

00:08:51.405 --> 00:08:53.991
‫چی؟ نه، هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه.

00:08:54.075 --> 00:08:56.410
‫از موقعی که وارد این خط زمانی شدیم،
‫داره از هم می‌پاشه.

00:08:56.494 --> 00:08:59.455
‫- آره، دخترش رو از دست داده.
‫- و هارلن رو کشت.

00:09:03.960 --> 00:09:05.253
‫حتی اگه حق با تو باشه،

00:09:05.336 --> 00:09:08.297
‫فکر نکنم اگه باهاشون روبرو بشیم،
‫به چیزی اعتراف کنن.

00:09:08.881 --> 00:09:09.881
‫موافقم.

00:09:14.887 --> 00:09:16.639
‫بی‌خیال، مرد.
‫به حرف‌هام گوش کن.

00:09:16.722 --> 00:09:19.809
‫قرار نیست برگردم اونجا که
‫همش بهم امر و نهی کنن.

00:09:19.892 --> 00:09:21.811
‫و هیچ کاری نمی‌تونی بکنی
‫که نظرم رو عوض کنی!

00:09:21.894 --> 00:09:24.438
‫تو واقعا خیلی آدم خودخواهی هستی!
‫می‌دونستی؟

00:09:24.522 --> 00:09:26.190
‫فقط خونسرد باش!
‫نگران نباش.

00:09:26.274 --> 00:09:29.193
‫هر چقدر بخوای وقت داری
‫که باهاش کنار بیای!

00:09:29.777 --> 00:09:31.445
‫خیلی‌خب، دیگه بسه.

00:09:33.030 --> 00:09:34.030
‫ها!

00:09:36.826 --> 00:09:37.827
‫لعنت.

00:09:40.580 --> 00:09:41.831
‫بی‌خیال!

00:09:42.540 --> 00:09:45.710
‫چندین میلیون بار مُردم
‫تا این حرکت رو یاد گرفتم.

00:09:45.793 --> 00:09:47.837
‫دوباره؟

00:09:47.920 --> 00:09:49.589
‫بله، دوباره.

00:09:55.469 --> 00:09:57.680
‫یکی همچین تصوری از بهشت داره؟

00:09:57.763 --> 00:09:59.098
‫وواه! اووف!

00:09:59.890 --> 00:10:02.018
‫- چی...
‫- سلام، رفیق.

00:10:02.101 --> 00:10:03.603
‫- تو!
‫- نه!

00:10:03.686 --> 00:10:05.438
‫برگرد اینجا! برگرد اینجا ببینم!

00:10:05.521 --> 00:10:06.521
‫قلقلکم میدی!

00:10:06.564 --> 00:10:08.608
‫- من...
‫- ولم کن!

00:10:10.484 --> 00:10:12.069
‫تو.

00:10:12.153 --> 00:10:14.030
‫شاید دردی احساس نکنی،

00:10:14.113 --> 00:10:17.116
‫ولی تا ابد می‌تونم
‫تو رو از بین دیوارها پرت کنم، کلاوس.

00:10:17.199 --> 00:10:20.161
‫نمیذارم یه لحظه هم آرامش داشته باشی.
‫از این کار دست برنمیدارم.

00:10:20.244 --> 00:10:22.413
‫نه، نه، نه، نه، نه.

00:10:22.496 --> 00:10:24.790
‫خلا، خونه‌ی منه.

00:10:24.874 --> 00:10:27.835
‫چون یک خونه بادی باشه،
‫ولی مال منه!

00:10:29.879 --> 00:10:32.256
‫نمی‌خوای به خونواده کمک کنی،
‫باشه مشکلی نیست.

00:10:33.549 --> 00:10:36.093
‫ولی عشق زندگیم داره به سمت جهنم میره.

00:10:36.177 --> 00:10:39.722
‫اصلا نمی‌دونم می‌تونم کاری کنم یا نه.
‫یعنی اصلا معلوم نیست کجا رفتن.

00:10:39.805 --> 00:10:42.058
‫کلاوس، اینجا خونه‌ی توئه.

00:10:42.141 --> 00:10:43.559
‫- آره.
‫- الان گفتی.

00:10:43.643 --> 00:10:46.604
‫- آره.
‫- تو... پادشاه مرگی.

00:10:46.687 --> 00:10:48.189
‫اوه، یه خرده اغراق کردی.

00:10:48.272 --> 00:10:50.399
‫یعنی ترجیح میدم خودم رو به عنوان...

00:10:50.483 --> 00:10:51.359
‫آره.

00:10:51.442 --> 00:10:53.152
‫شاهزاده‌ی تاریکی حساب کنم.

00:10:53.235 --> 00:10:55.154
‫اوووه!

00:10:55.237 --> 00:10:56.238
‫حالا هر چی!

00:10:57.740 --> 00:10:59.200
‫من بهت ایمان دارم، برادر.

00:11:00.076 --> 00:11:01.702
‫هر کاری بخوای، می‌تونی بکنی.

00:11:05.206 --> 00:11:06.874
‫- اوه، سلام.
‫- سلام.

00:11:06.957 --> 00:11:08.751
‫ببخشید که جشن‌تون رو خراب کردیم.

00:11:09.794 --> 00:11:11.879
‫خیلی‌خب، باشه. باشه.
‫گوش کن، انجامش میدیم.

00:11:11.962 --> 00:11:13.506
‫- سعی خودمون رو می‌کنیم، باشه؟
‫- باشه.

00:11:13.589 --> 00:11:17.218
‫به علاوه از نظر انگیزشی بودن حرف‌هات،
‫از درجه یک تا مثلا فیلم شجاع‌دل...

00:11:17.301 --> 00:11:20.096
‫- خب؟
‫- حرف‌هات در حد نصف فیلم رودی بود.

00:11:20.763 --> 00:11:24.123
‫- خیلی‌خب، بعدا نیش و کنایه بزن.
‫- به نظرم بهتر از این‌ها می‌تونستی بگی.

00:11:49.709 --> 00:11:52.169
‫امون از این وضعیت.

00:11:54.588 --> 00:11:55.798
‫باید حرف بزنیم.

00:11:55.881 --> 00:11:58.300
‫- سرم شلوغه. نمیشه بعدا حرف بزنیم؟
‫- نه، نمیشه.

00:11:59.009 --> 00:12:01.011
‫لوتر و کلاوس، تو کشتیشون؟

00:12:01.095 --> 00:12:03.472
‫یه محافظ توی راهروهای این هتل کمین کرده.

00:12:03.556 --> 00:12:05.516
‫باید شکستش بدیم
‫تا ماموریت با موفقیت انجام بشه.

00:12:05.599 --> 00:12:08.060
‫با کشتن دو نفر از اعضا تیم،
‫چه سودی عایدم میشه؟

00:12:08.144 --> 00:12:10.020
‫- جواب سوال رو بده.
‫- به گمونم جواب دادم.

00:12:10.646 --> 00:12:13.691
‫اگه بفهمم که داری سرم شیره می‌مالی پیرمرد،
‫دیگه قرار بی قرار.

00:12:13.774 --> 00:12:16.569
‫بهت اطمینان میدم
‫که من سر توافق خودمون می‌مونم،

00:12:16.652 --> 00:12:18.571
‫انتظار دارم تو هم همین کار رو بکنی.

00:12:22.241 --> 00:12:24.302
‫- قضیه چی بود؟
‫- به تو مربوط نیست.

00:12:24.326 --> 00:12:27.413
‫به من مربوط نیست؟
‫الان اینجاییم، هتل اوبلیوین.

00:12:27.496 --> 00:12:29.540
‫همونطور که می‌خواستی.
‫من این کار رو کردم.

00:12:29.623 --> 00:12:30.875
‫چرند نگو.

00:12:30.958 --> 00:12:33.961
‫آلیسون، هارلن رو کشت،
‫منم خونواده‌ها رو متحد کردم.

00:12:34.044 --> 00:12:35.629
‫تو چی کار کردی، شماره دو؟

00:12:37.381 --> 00:12:38.621
‫جمع بشین، بچه‌ها.

00:12:39.341 --> 00:12:41.886
‫حالا که فرصتی پیدا کردیم
‫نفسی تازه کنیم،

00:12:41.969 --> 00:12:43.596
‫می‌تونیم بریم سراغ کار اصلی.

00:12:43.679 --> 00:12:46.098
‫اه، افسانه هفت ناقوس، ها؟

00:12:46.182 --> 00:12:47.975
‫دقیقا. بالاخره یه نفر توجه می‌کرده.

00:12:48.058 --> 00:12:50.618
‫- باشه، ناقوس‌ها رو پیدا می‌کنیم، بعدش چی؟
‫- نه، نه، نه.

00:12:50.644 --> 00:12:53.272
‫ناقوس‌ها فقط یه استعاره برای این هستن.

00:12:54.315 --> 00:12:56.650
‫- نشان خاتم.
‫- درسته، شماره پنج.

00:12:56.734 --> 00:12:58.778
‫خاتم کلید هفت ناقوسه.

00:12:58.861 --> 00:13:01.197
‫وقتی این نماد رو پیدا کنیم،
‫یک قدم به...

00:13:01.280 --> 00:13:02.531
‫ تنظیم مجدد دنیا نزدیک‌ میشیم.

00:13:02.615 --> 00:13:04.158
‫وقتی پیداش کردیم، چی کار کنیم؟

00:13:04.658 --> 00:13:05.743
‫نمی‌دونم.

00:13:05.826 --> 00:13:08.412
‫جانم؟ اینجا جمع شدیم
‫چون تو گفتی یه نقشه‌ای داری.

00:13:08.496 --> 00:13:10.122
‫درسته، نقشه دارم،
‫ولی تا یه جایی.

00:13:10.206 --> 00:13:12.124
‫عالی شد.

00:13:12.208 --> 00:13:14.335
‫پس باید تا ابد توی هتل بمونیم،

00:13:14.418 --> 00:13:16.629
‫به در و دیوار خیره بشیم
‫و سوشی‌های بدمزه بخوریم.

00:13:16.712 --> 00:13:18.547
‫پیدا کردن خاتم،
‫تنها راه خروج ما از اینجا...

00:13:18.631 --> 00:13:20.758
‫و بهترین فرصت برای
‫تنظیم مجدد دنیاست.

00:13:20.841 --> 00:13:23.052
‫جالبه که تو و بابا دوباره
‫سر یه موضوع با هم توافق دارین.

00:13:24.011 --> 00:13:26.806
‫- خیلی‌خب، اه، از کجا شروع کنیم؟
‫- به چند گروه تقسیم میشیم.

00:13:26.889 --> 00:13:29.266
‫من با آلیسون و اسلون میرم،
‫بن و پنج و ویکتور.

00:13:29.350 --> 00:13:31.685
‫- نه، ما آلیسون رو می‌خوایم.
‫- بن رو میدیم به جای آلیسون.

00:13:31.769 --> 00:13:35.564
‫با همدیگه آموزش دیدیم، واسه همین
‫منطقی‌تره که ما آلیسون رو برداریم.

00:13:35.648 --> 00:13:36.857
‫آره. نه، مرسی.

00:13:37.441 --> 00:13:38.441
‫چرا نه؟

00:13:40.277 --> 00:13:41.277
‫ایده خیلی خوبیه.

00:13:41.320 --> 00:13:43.864
‫آلیسون، با بچه‌های آمبرلا برو.
‫بچه‌های اسپارو هم با همدیگه میرن.

00:13:43.948 --> 00:13:45.449
‫هر گروه سراغ یک طبقه متفاوت بره.

00:13:45.533 --> 00:13:46.826
‫باید اون خاتم رو پیدا کنیم.

00:13:46.909 --> 00:13:48.661
‫- ما چی؟
‫- شما دو نفره‌این.

00:13:48.744 --> 00:13:50.830
‫هیچکس دلش نمی‌خواد
‫به دعوای تموم‌نشدنی‌تون گوش کنه.

00:13:50.913 --> 00:13:54.792
‫حالا پخش بشین، از هیچ اقدامی دریغ نکنین
‫و ۳۰ دقیقه دیگه برگردین اینجا هم رو ببینیم.

00:13:54.875 --> 00:13:56.710
‫کاملا وقت تلف کردنه.

00:13:56.794 --> 00:13:58.671
‫شنیدی؟ گفت ما گروه دو نفره‌ایم.

00:13:59.797 --> 00:14:01.877
‫فکر کنم بابات کم کم داره
‫از من خوشش میاد.

00:14:06.679 --> 00:14:09.431
‫دفترچه‌ام رو فراموش کردم.
‫شما برین. تا پنج دقیقه دیگه می‌بینمتون.

00:14:36.166 --> 00:14:39.295
‫یه نفر کلی زحمت کشیده
‫تا این چیز رو مخفی کنه.

00:14:39.378 --> 00:14:41.046
‫اندازه‌ش چقدر باید باشه؟

00:14:41.130 --> 00:14:44.174
‫می‌دونی، رجی پیر عزیز چیزی نگفت.

00:14:44.258 --> 00:14:46.176
‫واقعا؟ همم. عجیبه.

00:14:46.260 --> 00:14:48.429
‫فکر می‌کردم اطلاعات بیشتری
‫از این نقشه داری.

00:14:49.221 --> 00:14:51.181
‫ببخشید، این حرفت یعنی چی؟

00:14:51.265 --> 00:14:53.517
‫موقع عروسی دیدم که با اون...

00:14:53.601 --> 00:14:54.852
‫توی سوئیت بوفالوی سفید بودی.

00:14:54.935 --> 00:14:56.687
‫نمی‌دونم الان وقت مناسبیه که...

00:14:56.770 --> 00:14:58.981
‫می‌دونی، شنیدم که دیشب
‫از هوش رفته بودی.

00:14:59.064 --> 00:15:02.192
‫درسته و یه خرده طول کشید
‫تا یادم بیاد که چی دیدم،

00:15:02.276 --> 00:15:03.736
‫ولی الان یادم میاد، آلیسون.

00:15:04.570 --> 00:15:08.282
‫تو و بابا یه جور قراری با هم گذاشتین.

00:15:08.365 --> 00:15:10.200
‫سر چی توافق کردین؟

00:15:10.284 --> 00:15:11.493
‫- قرار؟
‫- اوهوم.

00:15:11.577 --> 00:15:12.577
‫با بابا؟

00:15:13.203 --> 00:15:15.456
‫- خواهشا بگو که داری شوخی می‌کنی.
‫- شوخی نمی‌کنه.

00:15:17.082 --> 00:15:18.876
‫جواب سوال رو بده.

00:15:18.959 --> 00:15:20.419
‫عقل از سرت پریده.

00:15:20.502 --> 00:15:22.963
‫تو و بابا با هم قرار گذاشتین،
‫حالا لوتر مُرده.

00:15:23.047 --> 00:15:24.381
‫خیلی‌خب.

00:15:24.465 --> 00:15:26.884
‫لوتر به دست اون کوفتی که
‫معلوم نیست چیه، کشته شد.

00:15:26.967 --> 00:15:29.345
‫- و کلاوس؟
‫- نتونست وارد تونل بشه.

00:15:29.428 --> 00:15:32.306
‫می‌دونی، قراری که گذاشتین
‫به قیمت جون مردم داره تموم میشه.

00:15:32.389 --> 00:15:34.975
‫واقعا فکر کردی با بابا قرار گذاشتم...

00:15:35.059 --> 00:15:37.353
‫که لوتر و کلاوس رو بکشم؟

00:15:42.566 --> 00:15:44.485
‫دیگه حرفی ندارم.
‫توی لابی می‌بینمتون.

00:15:44.568 --> 00:15:46.236
‫هی... هی، وایستا، نه.

00:15:47.196 --> 00:15:49.323
‫صبر کن... پنج.

00:15:49.406 --> 00:15:50.407
‫آلیسون.

00:15:52.242 --> 00:15:53.661
‫نه، فقط گوش کن چی میگم.

00:16:07.299 --> 00:16:09.009
‫ویکتور؟ آلیسون؟

00:16:09.760 --> 00:16:10.761
‫خیلی‌خب.

00:16:20.771 --> 00:16:22.731
‫خیلی‌خب، تازه بخش جالب کار شروع شد.

00:16:25.567 --> 00:16:28.362
‫نه، دیگه من کار به کار شما
‫و تئوری‌های توطئه‌اتون ندارم.

00:16:28.445 --> 00:16:29.780
‫بس کن. فقط به حرف‌هام گوش کن...

00:16:29.863 --> 00:16:32.199
‫چرا باید گوش کنم، ها؟

00:16:32.282 --> 00:16:34.326
‫شما بودین که رای دادین
‫بمونیم و بمیریم.

00:16:34.410 --> 00:16:37.013
‫شما بودین که گفتین گور بابای خونواده
‫و کل این دنیا.

00:16:37.037 --> 00:16:39.248
‫من تنها کسی‌ام که می‌خوام جفتش رو نجات بدم.

00:16:39.331 --> 00:16:42.960
‫قبل از اینکه تعداد بیشتری از ما کشته بشن،
‫باید بفهمیم که بابا چه نقشه‌ای چیده.

00:16:44.920 --> 00:16:46.296
‫پنج کدوم گوریه؟

00:16:47.131 --> 00:16:48.507
‫درست پشت سرم بود.

00:16:53.429 --> 00:16:54.430
‫پنج؟

00:16:57.516 --> 00:16:58.517
‫پنج؟

00:17:20.456 --> 00:17:21.456
‫هی.

00:17:22.166 --> 00:17:24.418
‫از این خراب شده میریم بیرون، خیلی‌خب؟

00:17:24.501 --> 00:17:26.253
‫مشکلی واسه سه‌ نفرمون پیش نمیاد.

00:17:26.754 --> 00:17:27.755
‫بعدش چی؟

00:17:28.464 --> 00:17:30.591
‫بعدش یه خونواده شاد و خوشحال میشیم.

00:17:30.674 --> 00:17:31.884
‫نخیر، نمیشیم.

00:17:31.967 --> 00:17:35.679
‫باز دوباره از مزخرفاتیه که باید
‫خودم رو ثابت کنم پدر خوبی‌ام؟

00:17:35.763 --> 00:17:37.765
‫- قبول شدی، خیلی‌خب؟
‫- پشت سر گذاشتم، خیلی‌خب؟

00:17:37.848 --> 00:17:38.974
‫اوی، اوی، صبر کن.

00:17:41.560 --> 00:17:43.270
‫اوه، پس قضیه سر من نیست، ها؟

00:17:44.605 --> 00:17:46.106
‫اوه، ترسیدی.

00:17:48.525 --> 00:17:50.444
‫با استن راحت‌تر بود، خیلی‌خب؟

00:17:50.527 --> 00:17:52.071
‫می‌تونستی بگی «برو گمشو»،

00:17:52.154 --> 00:17:55.741
‫بعد دیگه مجبور نبودم
‫درباره‌ی بچه چیزی بهت بگم...

00:17:55.824 --> 00:17:57.367
‫یا ازت بخوام که پیشم بمونی.

00:17:57.451 --> 00:17:59.953
‫وقتی می‌تونی بدون اینکه آسیب‌پذیر بشی،
‫با ذهن یه نفر بازی کنی...

00:18:00.037 --> 00:18:02.706
‫تا هر کاری که دلت می‌خواد واست بکنه،
‫چرا اصلا حقیقت رو بهش بگی؟

00:18:02.790 --> 00:18:04.333
‫می‌دونه این حرف، چقدر مسخره است؟

00:18:08.337 --> 00:18:11.590
‫ولی اگه مثل مامانم...

00:18:11.673 --> 00:18:13.050
‫بچه‌مون رو ناامید کنم، چی؟

00:18:14.176 --> 00:18:15.427
‫پس ناامیدش نکن.

00:18:16.637 --> 00:18:19.264
‫چون پشت این مزخرفات مسخره،

00:18:20.182 --> 00:18:22.309
‫یه آدم خوب و شایسته هست.

00:18:24.478 --> 00:18:26.188
‫مطمئنی؟

00:18:26.271 --> 00:18:29.441
‫هزار درصد مطمئنم.

00:18:45.332 --> 00:18:46.333
‫بیا.

00:18:52.923 --> 00:18:55.092
‫برگشتیم سر جای همون آسانسور؟

00:18:56.844 --> 00:18:59.388
‫اوه، یادت نره زیر گلدون‌ رو هم چک کنی.

00:18:59.471 --> 00:19:02.474
‫کونت رو تکون بده و دیوارها رو نگاه کن
‫ببین محفظه‌ای مخفی دارن یا نه.

00:19:02.558 --> 00:19:03.558
‫هی، اه،

00:19:04.268 --> 00:19:06.770
‫اینجا که دیواره و اه....

00:19:07.563 --> 00:19:09.231
‫اوه، اینم یه دیوار دیگه است.

00:19:09.314 --> 00:19:10.954
‫چه مرگته؟

00:19:10.983 --> 00:19:13.902
‫مردم چپ و راست دارن می‌میرن
‫بعد تو ادای نوجوون‌های عبوس رو در میاری.

00:19:13.986 --> 00:19:15.529
‫درست مثل بابا حرف می‌زنی.

00:19:16.280 --> 00:19:18.490
‫چرا اینقدر واسه‌ت مهمه
‫که بابا ازت خوشش بیاد؟

00:19:18.574 --> 00:19:20.409
‫اون ذات من یا ما رو تعریف نمی‌کنه.

00:19:20.492 --> 00:19:22.369
‫بدون اون توی این دنیا،
‫اثر خودمون رو گذاشتیم.

00:19:22.452 --> 00:19:25.080
‫به عنوان آکادمی اسپارو،
‫ولی الان همه‌شون مُردن.

00:19:25.164 --> 00:19:26.415
‫اون هیچوقت یه اسپارو نبود.

00:19:26.498 --> 00:19:30.002
‫اون بابامون بود، از نوع مزخرفش.
‫تو به اون احتیاجی نداری.

00:19:30.085 --> 00:19:32.838
‫گفتنش واسه تو که
‫یه خونواده جدید پیدا کردی، آسونه.

00:19:34.339 --> 00:19:36.717
‫و بهترین عضو اون خونواده، الان مُرده.

00:19:37.509 --> 00:19:40.512
‫باورم نمیشه که این حرف رو بزنم.
‫ولی راستش خوشحالم که شما رو می‌بینم.

00:19:42.222 --> 00:19:44.349
‫- چی شده؟
‫- هتل داره تغییر می‌کنه.

00:19:44.433 --> 00:19:47.644
‫همه‌ش دور خودم می‌چرخیدم،
‫ولی انگار این هتل زنده است.

00:19:47.728 --> 00:19:49.608
‫- بهتره به لابی برگردیم.
‫- سعی کردم.

00:19:49.646 --> 00:19:52.191
‫هر سمتی که میرم،
‫برمی‌گردم سر جای اولم.

00:19:52.274 --> 00:19:53.984
‫یا شاید هم قدرت جهت یابی نداری.

00:19:54.067 --> 00:19:56.403
‫باشه، راه رو نشون بده، ماژلان.
‫(دریانورد پرتغالی)

00:20:03.869 --> 00:20:04.870
‫پنج؟

00:20:05.662 --> 00:20:06.663
‫پنج؟

00:20:06.747 --> 00:20:07.956
‫پنج؟

00:20:08.040 --> 00:20:09.041
‫پنج؟

00:20:09.791 --> 00:20:12.878
‫- کجاست؟
‫- من از کجا بدونم؟

00:20:13.503 --> 00:20:15.923
‫بس کن. نباید همه‌ش به این کار ادامه بدیم.

00:20:16.882 --> 00:20:19.927
‫خواهش می‌کنم،
‫چطور به روال سابق برگردیم؟

00:20:20.010 --> 00:20:22.512
‫قبل از اون عذرخواهی الکی...

00:20:22.596 --> 00:20:23.805
‫و دروغ‌ها؟

00:20:24.514 --> 00:20:26.892
‫آلیسون، بس کن.
‫چطور بی‌خیال بشیم؟

00:20:29.811 --> 00:20:31.438
‫فکر نکنم بتونیم.

00:20:44.326 --> 00:20:45.494
‫مشکلی پیش اومده، بابا؟

00:20:46.203 --> 00:20:47.329
‫تو!

00:20:47.412 --> 00:20:48.664
‫دلم واست تنگ شده بود.

00:20:48.747 --> 00:20:51.166
‫فقط یه راه ورود به اوبلیوین هست.
‫غیرممکنه.

00:20:51.250 --> 00:20:53.460
‫خب، می‌بینی که اومدم.

00:20:53.543 --> 00:20:54.711
‫حیرت‌انگیزه!

00:20:54.795 --> 00:20:57.839
‫ای کاش بیشتر می‌تونستم این موضوع رو بشکافم،
‫پسرم، ولی الان وقت خوبی نیست.

00:20:57.923 --> 00:21:00.300
‫ازم سوء استفاده کردی،
‫می‌دونی، تا خونواده رو بیاری اینجا.

00:21:00.384 --> 00:21:03.262
‫می‌فهمم، ولی تو... ازم سوء استفاده کردی.

00:21:03.345 --> 00:21:06.473
‫بعد وقتی دیگه فایده‌ای واسه‌ت نداشتم،
‫من رو اونجا ول کردی که بمیرم؟

00:21:06.556 --> 00:21:07.557
‫ول کنم بمیری؟

00:21:07.641 --> 00:21:09.226
‫در حقت لطف کردم.

00:21:09.309 --> 00:21:12.145
‫می‌دونستم راه برگشت به خلا،
‫به جایی که بهش تعلق داری رو پیدا می‌کنی.

00:21:13.063 --> 00:21:13.981
‫آره اونجا رو دوست دارم.

00:21:14.064 --> 00:21:16.984
‫- پس چرا اومدی اینجا؟
‫- چون تو لوتر رو کشتی.

00:21:17.067 --> 00:21:18.485
‫لازم و موثر بود.

00:21:18.568 --> 00:21:22.656
‫نفر بعدی کیه، بابا؟ پنج؟
‫ویکتور؟ کل خونواده؟

00:21:22.739 --> 00:21:25.909
‫همین حالا بس کن! همه در موقعیت
‫قرار گرفتن. نبرد قراره شروع بشه.

00:21:25.993 --> 00:21:29.288
‫فقط یک صدای زنگ با جایزه‌ام فاصله دارم.
‫اینجوری همه‌چیز رو خراب می‌کنی!

00:21:29.371 --> 00:21:33.250
‫اوه، اگه واسه هر بار که این حرف رو زدی،
‫سکه 5 سنتی کنار میذاشتم، الان 1 دلار داشتم.

00:21:33.834 --> 00:21:35.043
‫که پول اونقدر زیادی نیست،

00:21:35.127 --> 00:21:37.254
‫ولی خب مغازه‌های ارزون‌فروش هست...

00:21:37.337 --> 00:21:39.548
‫که می‌تونی بری...

00:21:39.631 --> 00:21:40.799
‫دیگه بسه.

00:22:13.248 --> 00:22:14.791
‫یعنی هیچکی به حرفم گوش نمیده؟

00:22:14.875 --> 00:22:16.460
‫نه عزیزم، گوش نمیدن.

00:22:20.005 --> 00:22:21.340
‫بهتره به لابی برگردیم.

00:22:22.382 --> 00:22:23.258
‫آره.

00:22:23.342 --> 00:22:26.303
‫فکر می‌کنی کدوم یکی از خواهر و برادرهای
‫خنگ‌مون زنگ کوفتی رو به صدا در آورد؟

00:22:34.144 --> 00:22:35.144
‫آلیسون!

00:22:38.857 --> 00:22:41.234
‫آلیسون، باید بریم!

00:22:43.153 --> 00:22:44.988
‫آلیسون، پاشو! یالا!

00:22:54.498 --> 00:22:56.124
‫کی این کار رو کرد؟

00:23:01.797 --> 00:23:03.677
‫- شاید بهتره بریم.
‫- برو پشت سرت میام، عزیزم.

00:23:12.015 --> 00:23:13.016
‫یالا، یالا!

00:23:14.184 --> 00:23:15.560
‫- دیگو، صبر کن.
‫- گور باباش.

00:23:34.830 --> 00:23:36.915
‫چه خوب زدی، عزیزم.

00:23:40.168 --> 00:23:41.294
‫- اوه، لعنت.
‫- اوه.

00:23:48.301 --> 00:23:50.887
‫- برو، برو، برو، برو، برو!
‫- دکمه رو بزن!

00:23:50.971 --> 00:23:52.722
‫- خیلی، کدوم طبقه؟ کدوم طبقه؟
‫- هر کدوم شد!

00:24:10.657 --> 00:24:12.617
‫واقعا؟ یک سامورایی؟

00:24:33.805 --> 00:24:35.891
‫انتقام چه بهش میاد.

00:24:35.974 --> 00:24:38.143
‫میشه خفه خون بگیری
‫و کمک کنی این وامونده رو بکشیم؟

00:24:47.652 --> 00:24:48.862
‫بیا این طرف. برو، برو، برو.

00:24:51.198 --> 00:24:52.073
‫خیلی‌خب.

00:24:54.284 --> 00:24:55.619
‫هی. خیلی‌خب.

00:24:56.453 --> 00:24:59.122
‫ما باید... باید اون زخم رو ببندیم.

00:25:00.832 --> 00:25:03.668
‫حق با شما بود، خیلی‌خب؟
‫با بابا قرار گذاشتم.

00:25:05.504 --> 00:25:06.505
‫لوتر و کلاوس؟

00:25:06.588 --> 00:25:08.882
‫نه، هیچ ارتباطی به اون‌ها نداشتم.
‫قسم می‌خورم.

00:25:16.431 --> 00:25:17.557
‫چرا الان بهم میگی؟

00:25:17.641 --> 00:25:20.477
‫چون می‌خوام حرفم رو باور کنی، خیلی‌خب؟

00:25:20.560 --> 00:25:22.479
‫که این کار رو واسه‌ همه‌مون کردم.

00:25:22.562 --> 00:25:24.064
‫واسه لوتر و کلاوس هم همینطور.

00:25:24.648 --> 00:25:25.649
‫چه پیشنهادی بهت داد؟

00:25:27.192 --> 00:25:28.568
‫ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی.

00:25:29.152 --> 00:25:31.988
‫ببین اگه از این قضیه جون سالم به در ببریم،
‫همه‌چی درست میشه.

00:25:48.129 --> 00:25:49.214
‫ویکتور؟

00:25:49.714 --> 00:25:50.715
‫آلیسون؟

00:25:52.926 --> 00:25:53.927
‫ویکتور!

00:25:56.179 --> 00:25:57.389
‫آلیسون؟

00:26:01.226 --> 00:26:03.061
‫بهت گفتم که بری، خیلی‌خب؟

00:26:03.144 --> 00:26:05.272
‫و بذارم تنهایی بمیری؟
‫چه لذتی داره آخه؟

00:26:05.355 --> 00:26:06.523
‫بچه چی؟

00:26:06.606 --> 00:26:08.650
‫- بذار من نگران اون باشم.
‫- نه، من پدرشم.

00:26:08.733 --> 00:26:11.453
‫که هیچ نقشی در رشد جنین
‫در شش ماه آینده نداره.

00:26:11.486 --> 00:26:12.505
‫- تلاش خوبی بود.
‫- خیلی‌خب.

00:26:12.529 --> 00:26:14.249
‫پس نمی‌تونم راضیت کنم
‫این یکی رو منصرف بشی؟

00:26:14.322 --> 00:26:16.575
‫- بالاخره داری می‌فهمی.
‫- حق با توئه.

00:26:17.200 --> 00:26:18.910
‫دارم می‌فهمم.

00:26:18.994 --> 00:26:19.995
‫هی!

00:26:20.787 --> 00:26:22.038
‫هی!

00:26:22.706 --> 00:26:25.309
‫- فکر کردی داری چی کار می‌کنی؟
‫- دارم از خونواده‌ام محافظت می‌کنم.

00:26:25.333 --> 00:26:27.252
‫نه، نه، نه، نه.
‫دیگو، تنهام نذار.

00:26:27.335 --> 00:26:28.335
‫متاسفم.

00:26:28.962 --> 00:26:32.215
‫- قول دادی که همیشه کنار هم می‌مونیم!
‫- می‌دونم، می‌دونم.

00:26:32.299 --> 00:26:34.593
‫دیگو، نه، نه، نه، نه، نه.
‫این کار رو نکن.

00:26:34.676 --> 00:26:36.678
‫وقتی بچه به دنیا اومد،
‫به پسرک...

00:26:37.512 --> 00:26:38.513
‫یا دخترک...

00:26:39.639 --> 00:26:40.932
‫بگو که چه مردی بودم.

00:26:42.350 --> 00:26:43.685
‫مردی که سعی کردم باشم.

00:26:44.853 --> 00:26:47.188
‫نه،‌ نه، نه، نه، دیگو.
‫نه، نه.

00:26:47.272 --> 00:26:49.858
‫دیگو! دیگو!

00:26:53.445 --> 00:26:55.798
‫پنج بار با تبر بهش زدی.
‫باید تا الان می‌مُرد.

00:26:55.822 --> 00:26:57.324
‫تقصیر زره‌اشه.
‫انگار دارم به سیمان می‌زنم.

00:26:57.407 --> 00:27:00.619
‫- پشت زره‌اش، یه جای خالی هست.
‫- باید خودمون رو به پشتش برسونیم.

00:27:02.245 --> 00:27:03.806
‫- بریم این کوفتی رو بکشیم.
‫- صبر کن...

00:27:03.830 --> 00:27:05.332
‫هی، آشغال!

00:28:22.033 --> 00:28:23.033
‫پنج!

00:28:24.202 --> 00:28:25.328
‫آلیسون؟

00:28:29.332 --> 00:28:32.335
‫بالاخره یه نفر اومد که قدرتش
‫ارزش تقلید کردن رو داشته باشه.

00:28:32.419 --> 00:28:34.796
‫لایلا؟ چرا توی اتاقک بودی؟

00:28:36.965 --> 00:28:38.675
‫بعدا توضیح میدم.

00:28:38.758 --> 00:28:39.884
‫لعنت.

00:28:43.221 --> 00:28:44.889
‫- از فرار کردن خسته شدم.
‫- منم همینطور.

00:28:53.773 --> 00:28:55.233
‫به طرز عجیبی،
‫آشنا به نظر میاد.

00:28:56.359 --> 00:28:58.611
‫حداقل این دفعه،
‫به سمت همدیگه نشونه نگرفتیم.

00:29:15.879 --> 00:29:16.879
‫بیا بریم.

00:29:24.721 --> 00:29:25.721
‫کلاوس؟

00:29:30.351 --> 00:29:32.896
‫- اوه خدای من، کلاوس. حالت خوبه؟
‫- لایلا!

00:29:32.979 --> 00:29:34.439
‫- چطوری اومدی بیرون؟
‫- چی شده؟

00:29:34.522 --> 00:29:37.734
‫- فکر می‌کردیم که مُردی.
‫- ای کاش می‌مُردم. سلام.

00:29:37.817 --> 00:29:39.778
‫- سلام، خوبی؟
‫- آره به گمونم.

00:29:39.861 --> 00:29:41.654
‫- کلاوس.
‫- قیافه‌ت خیلی داغون شده.

00:29:41.738 --> 00:29:43.323
‫سعی کن یه محافظ رو بکشی
‫بعد این حرف رو بزنی.

00:29:43.406 --> 00:29:45.241
‫- ما که کشتیم.
‫- ما هم همینطور.

00:29:45.325 --> 00:29:46.743
‫من بهت گفتم که توی...

00:29:53.374 --> 00:29:54.626
‫دوستت دارم!

00:29:54.709 --> 00:29:56.309
‫کلاوس، فکر می‌کردم مُردی.

00:29:56.377 --> 00:29:58.755
‫آره، آره، زنده‌ام
‫و حالم حرف نداره.

00:29:58.838 --> 00:30:01.007
‫علی‌رغم تلاش‌های بابا
‫واسه خرد کردن مغزم،

00:30:01.090 --> 00:30:03.176
‫ولی تجدید دیدار پر از اشک
‫رو بذاریم واسه بعدا.

00:30:03.259 --> 00:30:06.179
‫چیزی که الان باید بدونین
‫اینه که...

00:30:07.514 --> 00:30:08.932
‫بابا لوتر رو کشت.

00:30:09.641 --> 00:30:11.643
‫و نذاشت وارد تونل بشم،

00:30:11.726 --> 00:30:14.395
‫و اون زنگ تخمی رو به صدا در آورد!

00:30:14.479 --> 00:30:16.314
‫نقشه‌ت چیه، پیرمرد؟

00:30:16.397 --> 00:30:18.751
‫- الان واسه این چیزها وقت نداریم.
‫- تو لوتر رو کشتی!

00:30:18.775 --> 00:30:21.152
‫چاره‌ای نداشتم. حاضر نمی‌شدین
‫مثل یه تیم دور هم جمع بشین.

00:30:21.236 --> 00:30:22.987
‫اون داستان‌ها و افسانه‌های مسخره‌ات.

00:30:23.071 --> 00:30:25.740
‫هیچ هفت ناقوس یا نورس‌هایی در کار نبوده.

00:30:25.824 --> 00:30:27.659
‫- ما رو اینجا آوردی که بمیریم!
‫- درست نیست.

00:30:27.742 --> 00:30:30.870
‫یه جایی در این هتل،
‫کلید تنظیم مجدد دنیا وجود داره.

00:30:30.954 --> 00:30:32.497
‫فقط باید خاتم رو پیدا کنیم!

00:30:32.580 --> 00:30:34.582
‫من اهمیتی به اون خاتم نمیدم!
‫هیچکدوم‌مون اهمیت نمیدیم.

00:30:34.666 --> 00:30:38.002
‫به زور از دست اون محافظ با کلاهخود مسخره
‫و داس‌ش جون سالم به در بردیم!

00:30:39.003 --> 00:30:41.089
‫محافظی که ما کشتیم، تبر داشت.

00:30:41.172 --> 00:30:42.549
‫مال ما هم شمشیر داشت.

00:30:43.466 --> 00:30:44.467
‫یکی مونده.

00:30:45.593 --> 00:30:46.678
‫باید دنبالش بگردیم.

00:30:46.761 --> 00:30:48.763
‫آره، چون دفعه اول خیلی خوب پیش رفت.

00:30:48.847 --> 00:30:51.891
‫مسکن دارین
‫یا همه‌تون خفه خون می‌گیرین؟

00:30:54.477 --> 00:30:57.897
‫میشه فقط صداتون رو بیارین پایین؟

00:30:57.981 --> 00:30:59.315
‫فکر می‌کنین بتونین...

00:31:04.320 --> 00:31:05.905
‫هی، خاتم رو پیدا کردم!

00:31:05.989 --> 00:31:07.824
‫روی کف...

00:32:17.310 --> 00:32:20.021
‫هیچکس حق نداره
‫به زنم آسیبی برسونه، حروم‌زاده!

00:32:47.465 --> 00:32:49.842
‫تموم اون سال‌ها بهت وفادار موندم.

00:32:50.718 --> 00:32:53.221
‫زندگیم رو روی ماه هدر دادی،
‫واسه چی؟

00:32:54.180 --> 00:32:56.140
‫تا واسه این ماموریت مسخره ازم استفاده کنی؟

00:32:56.224 --> 00:32:57.600
‫تو یک هدف داشتی.

00:32:58.351 --> 00:33:01.062
‫تو رو گذاشتم تا از باارزش‌ترین چیز
‫توی دنیا محافظت کنی.

00:33:01.145 --> 00:33:02.145
‫و اون چی بود؟

00:33:02.772 --> 00:33:04.190
‫به‌زودی می‌فهمی.

00:33:04.941 --> 00:33:05.941
‫همه‌تون می‌فهمین.

00:33:23.418 --> 00:33:24.502
‫کلاوس...

00:33:26.421 --> 00:33:28.840
‫نمی‌تونم... نگه‌ش دارم.

00:33:36.472 --> 00:33:38.224
‫تا ابد عاشقت می‌مونم.

00:33:40.184 --> 00:33:41.185
‫خیلی‌خب؟

00:34:13.843 --> 00:34:15.678
‫خاتم روی کف لابیه.

00:34:15.762 --> 00:34:16.679
‫ستاره‌هاست!

00:34:16.763 --> 00:34:19.432
‫فرزندانم، یه ستاره روی خاتم پیدا کنین.
‫روش وایستین!

00:34:23.519 --> 00:34:25.688
‫بن، الان وقتشه، پسرم! زود باش!

00:34:28.566 --> 00:34:30.777
‫هفت نقش، هفت نفر از ما؟

00:34:30.860 --> 00:34:31.778
‫ناقوس‌ها ماییم؟

00:34:35.907 --> 00:34:36.907
‫نه.

00:34:37.408 --> 00:34:38.409
‫تو نه.

00:34:52.340 --> 00:34:54.425
‫زود باشین!
‫تنها راه برای متوقف کردنشه!

00:35:01.140 --> 00:35:02.725
‫شماره پنج، زود باش!

00:36:27.935 --> 00:36:30.188
‫این جزو قرارمون نبود.
‫داری بهشون صدمه می‌زنی.

00:36:30.271 --> 00:36:31.272
‫الان دیگه نمی‌تونم دست بکشم.

00:36:31.355 --> 00:36:34.108
‫- دستگاه رو خاموش می‌کنه.
‫- کدوم دستگاه؟ نمی‌فهمم.

00:36:34.192 --> 00:36:35.484
‫هتل فقط نمای ظاهری بود.

00:36:35.568 --> 00:36:37.570
‫توی یک دستگاه
‫در یک بُعد دیگه‌ گیر کردیم.

00:36:37.653 --> 00:36:39.906
‫هر کسی که دنیا رو خلق کرده،
‫اینجا رو هم ساخته.

00:36:39.989 --> 00:36:41.669
‫این چیزها چه ربطی به اون‌ها داره؟

00:36:44.952 --> 00:36:47.079
‫ذرات داخل بدن‌شون...

00:36:47.163 --> 00:36:49.248
‫تنها چیزیه که سوخت دستگاه رو تامین می‌کنه.

00:36:51.459 --> 00:36:53.085
‫اون لوتر رو کشت.

00:36:53.169 --> 00:36:54.962
‫می‌خواست کلاوس رو هم بکشه.

00:36:55.046 --> 00:36:57.423
‫تا موقعی که همه‌مون نمیریم،
‫از این کارها دست برنمیداره.

00:37:02.094 --> 00:37:03.429
‫خیلی‌خب، دیگه باید بس کنی!

00:37:03.512 --> 00:37:04.680
‫تقریبا آخرشم.

00:37:04.764 --> 00:37:07.308
‫و وقتی تموم شد،
‫من و تو به چیزی که می‌خواستیم، می‌رسیم.

00:37:07.391 --> 00:37:08.893
‫نه، داری می‌کُشیشون!

00:37:08.976 --> 00:37:10.686
‫هر چیزی در زندگی، بهایی داره.

00:37:21.572 --> 00:37:25.785
‫بس کن!

00:38:21.716 --> 00:38:23.759
‫آلیسون...
‫آلیسون، به اون دکمه دست نزن.

00:38:23.843 --> 00:38:25.303
‫نمی‌دونیم چی کار می‌کنه.

00:38:25.386 --> 00:38:26.971
‫آلیسون، وایستا!

00:38:31.225 --> 00:38:32.810
‫نذار این کار رو بکنم!

00:38:33.311 --> 00:38:34.395
‫بهم اعتماد داری؟

00:38:41.902 --> 00:38:44.405
‫ویکتور، چی کار داری می‌کنی؟
‫جلوش رو بگیر!

00:38:44.989 --> 00:38:47.092
‫- آلیسون، صبر کن!
‫- آلیسون، این کار رو نکن!

00:39:41.837 --> 00:39:43.005
‫کلر.

00:39:45.216 --> 00:39:46.675
‫چی شده، مامان؟

00:39:48.594 --> 00:39:50.513
‫هیچی، عزیزم.

00:39:50.596 --> 00:39:52.723
‫اوه، خیلی خوشحالم که اومدم خونه.

00:39:56.310 --> 00:39:58.104
‫جایی که همیشه قرار بود باشی.

00:40:03.025 --> 00:40:04.151
‫سلام، عزیزم.

00:40:35.516 --> 00:40:38.102
‫جالبه.

00:40:42.600 --> 00:40:46.600
‫(پارک یادبود اوبسیدین - از سر لطف
‫سر رجینالد هارگریوز، 1 اکتبر 1989 اهدا شد)

00:40:50.072 --> 00:40:51.072
‫لوتر؟

00:40:52.700 --> 00:40:53.993
‫لوتر؟

00:40:54.076 --> 00:40:55.286
‫اوه لعنت.

00:40:55.369 --> 00:40:56.662
‫- می‌تونین من رو ببینین؟
‫- آره!

00:40:56.745 --> 00:40:58.581
‫- زنده‌ام؟ زنده‌ام!
‫- آره!

00:40:58.664 --> 00:40:59.808
‫اوه!

00:40:59.832 --> 00:41:02.293
‫- لوتر زنده است!
‫- اوه خدای من!

00:41:02.376 --> 00:41:04.503
‫- صبر کن. دیگه هیکل نیستی.
‫- ها؟

00:41:06.088 --> 00:41:07.089
‫وواه!

00:41:07.882 --> 00:41:09.884
‫اوه لعنت! بدنم!

00:41:10.843 --> 00:41:11.843
‫صبر کن.

00:41:13.387 --> 00:41:16.557
‫- چه خوشتیپ شدم.
‫- لوتر چه ظریف و خوش اندام شده.

00:41:16.640 --> 00:41:19.018
‫- وایستین. باید به اسلون نشون بدم.
‫- دست منم برگشته.

00:41:19.101 --> 00:41:21.020
‫خیلی خوبه. صبر کنین.
‫اسلون کجاست؟

00:41:21.103 --> 00:41:23.939
‫اوه، اون... اه... درست پشت سرم بود...

00:41:24.023 --> 00:41:26.223
‫- وقتی که آلیسون دکمه رو زد.
‫- اونم نیست.

00:41:26.275 --> 00:41:31.363
‫می‌دونین، شما رو نمی‌دونم،
‫ولی چندین ساله همچین حس خوبی نداشتم.

00:41:31.447 --> 00:41:34.241
‫- کسی می‌دونه کدوم گوری هستیم؟
‫- هتل.

00:41:34.325 --> 00:41:36.202
‫یا حداقل جایی که قبلا هتل بوده.

00:41:36.285 --> 00:41:37.912
‫فکر کنم پیرمرد کار خودش رو کرد.

00:41:38.787 --> 00:41:40.039
‫فکر کنم دنیا رو دوباره تنظیم کرد.

00:41:41.957 --> 00:41:43.584
‫انگشت‌های تو هم برگشتن.

00:41:43.667 --> 00:41:45.669
‫اسلون؟ اسلون!

00:41:47.004 --> 00:41:48.004
‫هی.

00:41:48.672 --> 00:41:50.674
‫من هیچ اهمیتی به تنظیم دنیا
‫و اینجور چیزها نمیدم، خیلی‌خب؟

00:41:50.758 --> 00:41:52.635
‫زنم رو می‌خوام.
‫کجاست، پنج؟

00:41:52.718 --> 00:41:54.803
‫خوشحالم که زنده‌ای
‫ولی دستت رو بکش.

00:41:54.887 --> 00:41:56.764
‫تا موقعی که جوابم رو ندی،
‫ولت نمی‌کنم.

00:41:56.847 --> 00:41:58.182
‫خیلی‌خب، گور بابای این وضعیت.

00:42:01.519 --> 00:42:02.686
‫یه جای کار می‌لنگه.

00:42:02.770 --> 00:42:04.730
‫معلومه.
‫قراره دمار از روزگارت در بیارم.

00:42:04.813 --> 00:42:07.733
‫- آره، لت و پارش کن.
‫- نه، خنگول. قدرتم رو میگم.

00:42:07.816 --> 00:42:08.692
‫نمی‌تونم غیب و ظاهر بشم.

00:42:08.776 --> 00:42:09.985
‫آره، راست میگی.

00:42:14.156 --> 00:42:15.199
‫جالب نیست.

00:42:19.828 --> 00:42:21.705
‫خیلی‌خب... یالا.

00:42:21.789 --> 00:42:24.959
‫آلاکازام... اشباح.

00:42:26.418 --> 00:42:28.254
‫یعنی دوباره فانی شدم؟

00:42:28.337 --> 00:42:30.839
‫- آآو پسر!
‫- وایستین، وایستین، وایستین.

00:42:30.923 --> 00:42:32.341
‫چطوری پس بگیریم‌شون، احمق‌ها؟

00:42:32.424 --> 00:42:33.551
‫لعنت.

00:42:35.344 --> 00:42:37.304
‫من... باید برم زنم رو پیدا کنم.

00:42:37.388 --> 00:42:38.847
‫نه! لوتر، نباید بری.

00:42:38.931 --> 00:42:41.392
‫تا پنج دقیقه پیش مُرده بودی.
‫هنوز ضعیفی!

00:42:41.475 --> 00:42:44.353
‫- باید برم دنبالش.
‫- نه. وایستا... کلاوس، وایستا!

00:42:44.436 --> 00:42:45.914
‫- منم میرم، گاگول‌ها.
‫- بس کنین.

00:42:45.938 --> 00:42:47.749
‫باید پیش هم بمونیم
‫و بفهمیم قضیه چیه...

00:42:47.773 --> 00:42:49.275
‫حالا چی کار کنیم؟

00:42:51.026 --> 00:42:52.194
‫زندگی‌مون رو بکنیم؟

00:42:56.218 --> 00:43:00.218
‫آهنگ Short Change Hero
‫از گروه The Heavy

00:43:10.921 --> 00:43:13.882
‫♪ اینجا جای یه قهرمان نیست ♪

00:43:15.926 --> 00:43:19.513
‫♪ اینجا جای هیچ آدم خوبی نیست ♪

00:43:20.222 --> 00:43:23.058
‫♪ اینجا جای یه قهرمان نیست ♪

00:43:23.559 --> 00:43:25.060
‫♪ که اون رو خونه خودش بدونه ♪

00:43:25.144 --> 00:43:26.144
‫آشغال.

00:43:29.273 --> 00:43:32.109
‫♪ اینجا جای یه قهرمان نیست ♪

00:43:33.736 --> 00:43:37.448
‫♪ اینجا جای هیچ آدم خوبی نیست ♪

00:43:38.282 --> 00:43:41.118
‫♪ اینجا جای یه قهرمان نیست ♪

00:43:41.744 --> 00:43:43.412
‫♪ که اون رو خونه خودش بدونه ♪

00:43:47.374 --> 00:43:50.210
‫♪ اینجا جای یه قهرمان نیست ♪

00:43:51.837 --> 00:43:55.758
‫♪ اینجا جای هیچ آدم خوبی نیست ♪

00:43:56.383 --> 00:43:59.303
‫♪ اینجا جای یه قهرمان نیست ♪

00:43:59.803 --> 00:44:01.805
‫♪ که اون رو خونه خودش بدونه ♪

00:44:05.309 --> 00:44:09.688
‫♪ حالا باید بگم که نمی‌دونم از کجا میای ♪

00:44:09.772 --> 00:44:14.360
‫♪ ولی می‌دونم که از چی فرار می‌کنی ♪

00:44:14.443 --> 00:44:18.155
‫♪ مهم نیست که کی از همه بدجنس‌تره ♪

00:44:18.238 --> 00:44:23.535
‫♪ مهم اون‌هایی هستن که
‫جلوی سقوط تو از نردبون رو می‌گیرن ♪

00:44:23.619 --> 00:44:26.497
‫♪ اینجا جای یه قهرمان نیست ♪

00:44:26.521 --> 00:44:29.016
‫(بعد از تیتراژ ادامه دارد)

00:44:30.400 --> 00:44:42.670
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:44:57.820 --> 00:45:00.364
‫این قطار به سمت ایستگاه یوئیدو می‌رود.