﻿WEBVTT

00:00:05.666 --> 00:00:16.893
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:16.917 --> 00:00:23.917
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:24.149 --> 00:00:25.400
‫عصر همگی بخیر.

00:00:25.483 --> 00:00:26.609
‫من جسیکا هولمز هستم.

00:00:26.693 --> 00:00:28.611
‫و من دن تننباوم هستم.

00:00:28.695 --> 00:00:31.364
‫امشب رو با داستان جذابی

00:00:31.448 --> 00:00:32.991
‫درباره‌ی اسکله‌ی کنسینگتون شروع می‌کنیم.

00:00:33.074 --> 00:00:36.244
‫بیلی استون از شبکه‌ی اکشن 9 به صورت زنده همراه ماست.

00:00:36.911 --> 00:00:38.705
‫درسته، جسیکا.

00:00:38.788 --> 00:00:41.458
‫اینجا در کنار دوتا صیاد محلی هستم

00:00:41.541 --> 00:00:42.709
‫که به نظرمی‌رسه

00:00:42.792 --> 00:00:47.756
‫بزرگ‌ترین ماهی مرکب تاریخ بشریت رو گرفتن.

00:00:47.839 --> 00:00:51.801
‫می‌تونید به بیننده‌هامون بگید که دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

00:00:52.302 --> 00:00:53.302
‫البته. آره.

00:00:53.344 --> 00:00:57.098
‫ما اون بیرون مشغول بودیم. می‌دونید، یه روز عادی بود.

00:00:57.182 --> 00:00:58.767
‫داشتیم سعی می‌کردیم که چندتا خرچنگ صید کنیم

00:00:58.850 --> 00:01:02.604
‫که رالف برگشت گفت یه چیز واقعاً بزرگ به تورش افتاده.

00:01:02.687 --> 00:01:03.688
‫آره، واقعاً بزرگ بود.

00:01:03.772 --> 00:01:05.356
‫آره، خیلی.

00:01:05.440 --> 00:01:07.692
‫آره. فکرکردم یه وال گنده‌ست.

00:01:07.776 --> 00:01:09.944
‫منم گفتم که "بجنب، بکشش داخل!"

00:01:10.028 --> 00:01:13.323
‫آره، و داشتم می‌کشیدم، و می‌کشیدم و می‌کشیدم.

00:01:13.406 --> 00:01:15.992
‫درسته، و یه لحظه بعد، بنگ!

00:01:16.076 --> 00:01:18.369
‫- آره
‫- نگاه‌ش کنید. یه ماهی‌مرکب گنده.

00:01:18.453 --> 00:01:19.621
‫واقعاً بزرگه. آره.

00:01:19.704 --> 00:01:24.918
‫وقتی که اونو دیدین، چی تو سرتون می‌گذشت؟

00:01:25.001 --> 00:01:27.754
‫اه، سوال عالی‌ایه.
‫راستش... گرسنه بودم.

00:01:27.837 --> 00:01:31.007
‫- باید بگم که وقت ناهار بود.
‫- آره، می‌خواستیم هات‌داگ بخوریم.

00:01:31.091 --> 00:01:33.843
‫خب، حالا برگردیم سراغ ماهی‌مرکب.

00:01:36.679 --> 00:01:39.682
‫دن، جسیکا، نمی‌دونم اینجا الان چه خبره.

00:01:39.766 --> 00:01:42.811
‫یه چیزی داره داخل ماهی‌مرکب تکون می‌خوره.

00:01:42.894 --> 00:01:45.105
‫نمی‌دونم این رو از توی استودیو می‌بینید یا نه،

00:01:45.188 --> 00:01:46.815
‫اما به نظرمی‌رسه که...

00:01:46.898 --> 00:01:48.691
‫خب، این فوق‌العاده‌ست،

00:01:48.775 --> 00:01:51.778
‫اما فکرمی‌کنم دارم... یه صورت می‌بینم.

00:01:51.861 --> 00:01:53.071
‫- بیا.
‫- آره، آره.

00:01:53.154 --> 00:01:57.367
‫اه، دارن پوست ماهی‌مرکب رو پاره می‌کنن
‫تا بفهمن چی داخلشه.

00:01:59.244 --> 00:02:00.453
‫خیلی‌خب.

00:02:05.583 --> 00:02:07.001
‫این چه کوفتیه؟

00:02:08.878 --> 00:02:10.713
‫می‌تونی بهمون بگی که چه اتفاقی افتاده؟

00:02:16.010 --> 00:02:17.010
‫پاکسازی.

00:02:17.887 --> 00:02:21.599
‫همون‌طور که می‌بینید، سوالات زیادی وجود داره.

00:02:21.683 --> 00:02:23.643
‫پاکسازی چیه؟

00:02:23.726 --> 00:02:25.520
‫این دختر کوچولو کیه؟

00:02:25.603 --> 00:02:29.816
‫از کجا اومده، و از اینجا کجا میره؟

00:02:30.567 --> 00:02:32.247
‫بابت گزارش ممنون، بیلی.

00:02:32.277 --> 00:02:35.488
‫حالا، بریم سراغ لیزا کینگ در هلیکوپتر شبکه‌ی 9...

00:02:51.504 --> 00:02:55.049
‫وقتی کار رو می‌سپری به یه خونواده‌ی احمق
‫معلومه یه جستجو و نجات ساده رو خراب می‌کنن.

00:02:55.133 --> 00:02:56.551
‫تقریباً گرفته بودیمش.

00:02:56.634 --> 00:02:58.928
‫اون آدمای عجیب که کیف کمری داشتن کی بودن؟

00:02:59.012 --> 00:03:01.764
‫من این‌طور حس می‌کردم یا واقعاً بوی گوسفند خیس می‌دادن؟

00:03:01.848 --> 00:03:03.266
‫من به نظرم بوی بز بود.

00:03:03.349 --> 00:03:05.226
‫- اومم.
‫- شاید لاما بود.

00:03:05.310 --> 00:03:06.436
‫چه اهمیتی داره؟

00:03:07.020 --> 00:03:09.022
‫و چرا ننسی صدات کردن؟

00:03:13.610 --> 00:03:15.445
‫اسمشون جین و جین بود.

00:03:15.987 --> 00:03:19.157
‫اونا یه سازمان زیرزمینی به اسم محافظان رو اداره می‌کنن.

00:03:19.991 --> 00:03:20.991
‫فرقه‌ی جنسی؟

00:03:21.492 --> 00:03:22.619
‫نه، فرقه‌ی جنسی نیست...

00:03:22.702 --> 00:03:25.163
‫وقتی به بالای سازمان برسی، می‌بینی که همیشه فرقه‌ی جنسیه.

00:03:25.246 --> 00:03:26.539
‫آره. نکته‌ی خوبی رو گفت.

00:03:26.623 --> 00:03:29.876
‫اونا یه گروه تندرو هستن که معتقدن خاطرات

00:03:29.959 --> 00:03:31.502
‫یک خط زمانی موازی رو دارن.

00:03:31.586 --> 00:03:34.088
‫- بعضی از خاطراتشون کاملاً درستن.
‫- آره.

00:03:35.256 --> 00:03:38.384
‫اسم این پدیده رو "اثر آمبرلا" گذاشتن.

00:03:39.928 --> 00:03:41.888
‫اه. اصلاً چطور ممکنه؟

00:03:41.971 --> 00:03:44.182
‫خب، می‌دونی، هنوز داریم روش کار می‌کنیم.

00:03:45.433 --> 00:03:46.935
‫از جنیفر چی می‌خوان؟

00:03:49.312 --> 00:03:50.939
‫عالیه. اونم نمی‌دونید.

00:03:51.022 --> 00:03:52.398
‫هی، هی، هی.

00:03:53.441 --> 00:03:54.275
‫حالت خوبه؟

00:03:54.359 --> 00:03:56.986
‫به لطف تو، کاملاً خوبم.

00:03:59.280 --> 00:04:02.659
‫ببین. به خاطر این‌که جونت رو نجات دادم ازم عصبانی‌ای؟

00:04:02.742 --> 00:04:04.535
‫خیلی واضح گفتم، نه؟

00:04:04.619 --> 00:04:07.205
‫مریگولد نه.

00:04:07.288 --> 00:04:09.791
‫می‌دونم، کلاوس.
‫قرار بود چیکار کنم؟ ولت کنم بمیری؟

00:04:09.874 --> 00:04:13.086
‫می‌دونم. فقط این‌که سه سال کامل هدر رفته.

00:04:13.670 --> 00:04:17.006
‫سه سال پاک و هوشیار.
‫اما این چیزیه که می‌خواستی، درسته؟

00:04:20.051 --> 00:04:21.302
‫درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

00:04:21.386 --> 00:04:24.847
‫دارم درباره‌ی خودمون حرف می‌زنم.
‫این رابطه‌ی انگلی کوچولومون.

00:04:24.931 --> 00:04:28.601
‫خراب‌کار ابدی و ناجی مقدسش.

00:04:29.227 --> 00:04:30.228
‫تا وقتی من هستم،

00:04:30.311 --> 00:04:33.398
‫لازم نیست مستقیم به بخش خالی زندگیت نگاه کنی.

00:04:33.481 --> 00:04:36.526
‫خب! می‌دونی چیه؟ شاید بهتر باشه یکم خودتو آروم کنی.

00:04:36.609 --> 00:04:39.362
‫نه، فکرنمی‌کنم بخوام آروم باشه، فهمیدی؟

00:04:39.445 --> 00:04:42.907
‫خب، بالاخره اختلال بهترین ویژگی توی این خونواده‌ست.

00:04:42.991 --> 00:04:45.576
‫ما مشکلات بابایی رو داریم!
‫مشکل با بابایی!

00:04:45.660 --> 00:04:46.995
‫معتاد آشوب،

00:04:48.538 --> 00:04:49.706
‫مشکلات با مامانی!

00:04:49.789 --> 00:04:51.124
‫مشکلات با بابایی بیشتر.

00:04:51.874 --> 00:04:53.960
‫مسائل احمقانه‌ی نفرت‌انگیز.

00:04:55.211 --> 00:04:56.587
‫و بعد تو...

00:04:58.506 --> 00:05:02.302
‫می‌تونم بگم که انگار به طرز عجیبی خودشکوفایی داری.

00:05:02.385 --> 00:05:06.055
‫به‌هرحال، خیلی از زندگی و

00:05:06.139 --> 00:05:10.560
‫مچاله شدن توی حباب کوچیک برتری‌تون خسته شدم.

00:05:11.350 --> 00:05:15.253
‫پس این تشکریه که بابت پنج سال مراقبت از تو گیرم میاد؟

00:05:15.356 --> 00:05:18.151
‫- فکرکنم برعکس گفتی عزیزم.
‫- اوه!

00:05:18.234 --> 00:05:20.570
‫از وقتی که ری رفت کی از تو مراقبت کرده؟

00:05:20.653 --> 00:05:22.280
‫هیچ‌کدوم از اینا به هیچ جاشون نبود.

00:05:22.363 --> 00:05:23.781
‫کی از کلر کوچولو مراقبت می‌کرد

00:05:23.865 --> 00:05:27.327
‫وقتی داشتی توی تمام آزمون‌های کوفتی شهر رد می‌شدی؟

00:05:27.410 --> 00:05:30.747
‫خب فکرمی‌کنی من خوشم میاد یه مرد بالغ توی زیرزمینم زندگی کنه،

00:05:30.830 --> 00:05:33.875
‫و کل خونه‌م رو توی ضربه‌گیر بپوشونه؟

00:05:33.958 --> 00:05:37.670
‫فکرمی‌کنی خوشم میاد هربار که کفگیرت به ته دیگ می‌خوره
‫بیام توی بیچاره رو جمع و جور کنم؟

00:05:38.296 --> 00:05:40.340
‫ته؟ من؟

00:05:42.050 --> 00:05:45.720
‫اینجا هیچ تهی وجود نداره، خانم جان.
‫اصلاً.

00:05:45.803 --> 00:05:48.222
‫من عمقم مثل درازگودال ماریاناست!

00:05:49.098 --> 00:05:51.309
‫- وایسا خودت می‌فهمی.
‫- می‌دونی چیه؟ باشه.

00:05:52.143 --> 00:05:54.395
‫- خیلی‌خب. برو خودتو پرت کن پایین
‫- حتماً.

00:05:54.479 --> 00:05:56.356
‫کاملاً مشخصه این کاریه که می‌خوای انجام بدی.

00:05:56.439 --> 00:05:58.900
‫خوش بگذره، و ببین به هیچ جام هست یا نه!

00:05:59.650 --> 00:06:00.650
‫ممنون.

00:06:00.985 --> 00:06:02.487
‫واقعاً ممنون.

00:06:02.570 --> 00:06:05.114
‫بالاخره یه ذره صداقت.

00:06:05.198 --> 00:06:07.742
‫حس خوبی داره.
‫حس دلچسبی داره!

00:06:08.242 --> 00:06:11.329
‫کلاوس قدیم رو می‌خواستی. تحویل بگیر.

00:06:13.498 --> 00:06:15.458
‫- کلاوس، بیخیال.
‫- کلاوس داری چیکار می‌کنی؟

00:06:15.541 --> 00:06:18.544
‫مراقب باش، کلاوس!

00:06:18.628 --> 00:06:20.797
‫می‌دونید چیه؟ خب، تا اینجایی،

00:06:20.880 --> 00:06:23.549
‫کس دیگه‌ای هست که بخواد چیزی رو بیرون بریزه؟

00:06:23.633 --> 00:06:24.801
‫چون الان وقتشه.

00:06:27.929 --> 00:06:29.055
‫نه؟

00:06:30.848 --> 00:06:31.848
‫هیچ‌کس؟

00:06:33.226 --> 00:06:35.603
‫خوبه. چون از آدم بد این خونواده بودن خسته شدم.

00:06:38.898 --> 00:06:42.527
‫حالا که نمایش تموم شد، باید راجع به جنیفر چیکار کنیم؟

00:06:42.610 --> 00:06:43.820
‫باید پیداش کنیم.

00:06:46.197 --> 00:06:48.908
‫با این آشغال جایی نمیریم.

00:06:48.991 --> 00:06:51.285
‫اون گفت من بهترین بودم، پس...

00:06:51.369 --> 00:06:52.286
‫همین‌طوری گفتم.

00:07:00.086 --> 00:07:01.086
‫مراقب باش.

00:07:01.504 --> 00:07:02.422
‫اوهوم.

00:07:02.505 --> 00:07:03.965
‫- مراقب باش.
‫- آره، باشه.

00:07:09.053 --> 00:07:10.179
‫هی، بن؟

00:07:10.263 --> 00:07:11.722
‫چیه؟ چی می‌خوای؟

00:07:13.099 --> 00:07:14.475
‫اه، ساعت سه شده.

00:07:15.184 --> 00:07:17.061
‫وقتشه یه سر به افسر عفو مشروطت بزنی.

00:07:17.145 --> 00:07:20.773
‫اه، درسته. بی‌صبرانه منتظرم تا بهش بگم مشغول چه کاری بودم.

00:07:20.857 --> 00:07:23.234
‫عبور از مرز ایالتی، شلیک به کل شهر،

00:07:23.317 --> 00:07:24.735
‫کش رفتن یه فولکس‌واگن.

00:07:25.445 --> 00:07:26.779
‫فکر خوبیه.

00:07:26.863 --> 00:07:27.863
‫اسکل.

00:07:30.074 --> 00:07:31.074
‫خیلی‌خب.

00:07:31.742 --> 00:07:34.162
‫یه بررسی از یه کرایسلر لبارون می‌خوام،

00:07:34.871 --> 00:07:36.330
‫80، 81

00:07:37.039 --> 00:07:41.127
‫قهوه‌ای، کناره‌های چوبی شبیه‌سازی شده، پلاک نیومکزیکو.

00:07:41.210 --> 00:07:44.297
‫دنبال مواردی هستم که اسم کوچیک صاحبشون جینه.

00:07:44.380 --> 00:07:47.508
‫می‌شه ج-ی-ن.

00:07:47.592 --> 00:07:51.137
‫یا ج-ی-ی-ن.

00:07:51.220 --> 00:07:52.722
‫می‌دونید چی عجیبه؟

00:07:54.140 --> 00:07:56.309
‫همه‌ی اون آدمای توی نیوگرامپسون.

00:07:57.059 --> 00:08:00.688
‫اونا لباس نظامی با مارک هارگریوز پوشیده بودن.

00:08:01.189 --> 00:08:04.275
‫لوثر، کل اون مکان شهر هارگریوز بود.

00:08:04.358 --> 00:08:07.195
‫انگار طراحی شده بود تا جنیفر رو گروگان نگه داره.

00:08:07.278 --> 00:08:09.030
‫به هرحال چه چیزی راجع بهش انقدر مهمه؟

00:08:10.239 --> 00:08:11.407
‫معلوم نیست؟

00:08:11.491 --> 00:08:12.742
‫یکی از ماست.

00:08:12.825 --> 00:08:15.328
‫- نه، امکان نداره.
‫- خب، این منطقیه.

00:08:15.411 --> 00:08:17.580
‫وگرنه چرا پدر یه نمایش ترومن حول محور اون ساخته؟

00:08:17.663 --> 00:08:19.332
‫اون یارو مارو بازی داد، خب؟

00:08:19.415 --> 00:08:21.542
‫هیچ‌کدوم از حرفای جنیفر با داستان سای جور درنمیاد.

00:08:21.626 --> 00:08:24.921
‫حالا دیگه هردوشون رفتن، بنابراین دوتا گزینه‌ی مسخره برامون می‌مونه.

00:08:25.004 --> 00:08:28.841
‫یا باید بریم دنبال محافظان، یا بدتر، با پدر صحبت کنیم.

00:08:30.301 --> 00:08:31.552
‫بیخیال، پسر.

00:08:31.636 --> 00:08:34.764
‫فکرکنم باید تقسیم شیم. من و لایلا میریم دنبال محافظان.

00:08:34.847 --> 00:08:36.432
‫باقی شما برید با پدر صحبت کنید.

00:08:38.309 --> 00:08:39.310
‫من با شما میام.

00:08:41.103 --> 00:08:42.772
‫و من میرم دنبال جنیفر.

00:08:42.855 --> 00:08:44.649
‫اگه باهم بمونیم بهتره.

00:08:44.732 --> 00:08:45.775
‫نه، نیست.

00:08:45.858 --> 00:08:48.361
‫و این سفر کوچولو ثابتش کرد.

00:08:49.195 --> 00:08:52.365
‫برای کسی که از اول نمی‌خواست بره
‫زیادی مشتاقی.

00:08:52.448 --> 00:08:55.201
‫شما همه‌تون یه مشت دلقکید.
‫خودم تنها میرم.

00:08:56.536 --> 00:08:57.537
‫بن.

00:08:58.162 --> 00:08:59.830
‫همین‌طوری راه نیفت برو.

00:09:01.499 --> 00:09:03.000
‫و بعد شیش نفر موند.

00:09:16.514 --> 00:09:17.557
‫ببین.

00:09:18.266 --> 00:09:20.476
‫علت این‌که من رو ننسی صدا زدن...

00:09:20.560 --> 00:09:21.686
‫خودم می‌دونم.

00:09:21.769 --> 00:09:22.769
‫چی رو می‌دونی؟

00:09:24.438 --> 00:09:25.523
‫تورو دنبال کردم.

00:09:26.732 --> 00:09:27.900
‫اون شب.

00:09:27.984 --> 00:09:30.695
‫تو چی؟
‫چی، پس حالا داری جاسوسیم رو می‌کنی؟

00:09:31.612 --> 00:09:32.822
‫دیدمت.

00:09:34.782 --> 00:09:37.159
‫با اون... توی کافه بودی.

00:09:37.243 --> 00:09:38.243
‫با کی؟

00:09:38.661 --> 00:09:40.121
‫خنگ بازی درنیار.

00:09:41.497 --> 00:09:44.959
‫همون پسر کوچولوی یونانی که سیبیل داشت.

00:09:52.675 --> 00:09:54.010
‫این برای تو خنده‌داره؟

00:09:54.927 --> 00:09:59.098
‫آره، باور کن.
‫واقعاً خنده داره.

00:09:59.181 --> 00:10:02.226
‫بچه‌هامون قراره توی یه خونواده‌ی از هم پاشیده بزرگ بشن، و تو می‌خندی.

00:10:03.477 --> 00:10:06.772
‫دیگو، اون پسر کوچولو،

00:10:06.856 --> 00:10:08.149
‫پسر کوچولوی یونانی،

00:10:08.774 --> 00:10:09.900
‫پنجه.

00:10:12.403 --> 00:10:15.531
‫آره. داشتیم به طور مخفیانه درباره‌ی محافظان تحقیق می‌کردیم.

00:10:16.407 --> 00:10:17.491
‫دروغ گفتی؟

00:10:17.575 --> 00:10:20.077
‫و داری مخفیانه با سی‌آی‌ای کار می‌کنی؟

00:10:20.161 --> 00:10:23.581
‫برای همینه که بهت نگفتم.
‫همین واکنش عجیبتو می‌دادی.

00:10:23.664 --> 00:10:25.207
‫من واکنش عجیب ندارم.

00:10:25.291 --> 00:10:28.169
‫- یه جوری رفتار می‌کنی انگار با یکی دیگه خوابیدم.
‫- بدتره.

00:10:28.252 --> 00:10:31.547
‫خب، ببین، خیلی دوست دارم بیشتر این مسئله رو باز کنم،

00:10:31.631 --> 00:10:34.467
‫اما کلی چیزای مهم‌تر داریم که بهشون فکرکنیم.

00:10:36.218 --> 00:10:38.220
‫به خاطر اینکه توی سی‌آی ایه، ها؟

00:10:39.013 --> 00:10:40.931
‫من فقط یه راننده‌ی پیک احمقم.

00:10:41.015 --> 00:10:42.475
‫نه، دیگو.

00:10:42.558 --> 00:10:43.893
‫پس چرا؟

00:10:44.685 --> 00:10:46.854
‫چون یه چیزی برای خودم لازم داشتم، خب؟

00:10:48.481 --> 00:10:52.318
‫یه چیزی به غیر از پوشک عوض کردن و شراب‌خوری مامان‌ها و کلاس باله.

00:10:52.902 --> 00:10:55.613
‫حداقل می‌تونی هرروز از خونه بیرون بری.

00:10:56.530 --> 00:11:01.077
‫من توی این منظره‌ی جهنمی بی‌پایان حومه‌ِ شهر گیر کردم.

00:11:02.453 --> 00:11:06.248
‫خب، دونستنش خوبه.
‫این‌که زندگی‌ای که ساختیم انقدر بده.

00:11:08.000 --> 00:11:09.627
‫منظورم این نبود.

00:11:09.710 --> 00:11:14.674
‫فکرمی‌کنی من خوشم میاد هرروز صبح تا شب برم بسته تحویل بدم؟

00:11:15.216 --> 00:11:16.926
‫مثل سگ کار کنم؟

00:11:17.009 --> 00:11:18.094
‫اه، باور کن.

00:11:18.177 --> 00:11:20.221
‫ترجیح میدم اون بیرون کله بشکونم،

00:11:20.304 --> 00:11:24.016
‫اما خب، یکی باید برای این ازدواج پا پیش بذاره، چون...

00:11:25.601 --> 00:11:26.977
‫مطمئناً این شخص تو نیستی.

00:12:04.682 --> 00:12:05.933
‫کمکم کن!

00:12:06.517 --> 00:12:07.517
‫بن!

00:12:55.107 --> 00:12:56.317
‫تق تق!

00:12:57.985 --> 00:13:00.988
‫چندتا لباس تازه که مستقیم از خشک‌کن دراومده چطوره؟

00:13:02.406 --> 00:13:04.366
‫شما... شما کی هستین؟

00:13:05.701 --> 00:13:07.787
‫من دکتر جین هستم، که با ج شروع می‌شه
‫(Jean)

00:13:07.870 --> 00:13:10.206
‫و من دکتر جین هستم، که با ج شروع می‌شه.
‫(Gean)

00:13:10.790 --> 00:13:14.627
‫بهت اجازه میدیم تصمیم بگیری که کدوم جین غالبه...

00:13:14.710 --> 00:13:16.337
‫و کدوم مغلوب.

00:13:24.261 --> 00:13:25.721
‫اینجا چه خبره؟

00:13:26.430 --> 00:13:27.473
‫من زندونی‌ام؟

00:13:27.556 --> 00:13:31.060
‫- نه!
‫- نه، البته که نه. تو مهمون مایی.

00:13:31.560 --> 00:13:36.440
‫ما خیلی وقته که دنبالت می‌گردیم.

00:13:36.524 --> 00:13:39.652
‫کلی سوال درباره‌ی پاکسازی داریم.

00:13:41.362 --> 00:13:43.072
‫درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

00:13:43.155 --> 00:13:44.573
‫پاک... اه...

00:13:45.074 --> 00:13:46.075
‫اوه.

00:13:46.659 --> 00:13:48.828
‫فهمیدم، فهمیدم. مشکلی نیست.

00:13:48.911 --> 00:13:53.916
‫تو به تازگی یه تجربه‌ی خیلی دردناک رو پشت سر گذاشتی.

00:13:53.999 --> 00:13:58.087
‫اون دسته‌ی اشرار، سعی کردن تورو بدزدن.

00:13:58.170 --> 00:13:59.672
‫نه، نه.

00:13:59.755 --> 00:14:01.715
‫اونا... اونا داشتن...

00:14:02.550 --> 00:14:03.550
‫اونا...

00:14:04.176 --> 00:14:05.928
‫اونا چی، عزیزم؟

00:14:07.972 --> 00:14:11.350
‫خب، خداروشکر که به موقع بهت رسیدیم.

00:14:11.433 --> 00:14:13.269
‫کی می‌دونه ممکن بود چه بلایی سرت بیاد.

00:14:14.270 --> 00:14:16.897
‫کسی هست که بخوای بهش زنگ بزنی؟

00:14:16.981 --> 00:14:18.858
‫مامان؟ بابا؟

00:14:19.441 --> 00:14:20.441
‫شاید یه دوست؟

00:14:26.949 --> 00:14:28.033
‫همه‌شون رفتن.

00:14:29.243 --> 00:14:30.327
‫کل زندگیم.

00:14:30.828 --> 00:14:31.954
‫همه‌ش یه دروغ بوده.

00:14:32.454 --> 00:14:34.999
‫من بخشی از شوخی مریض کسیم؟

00:14:35.082 --> 00:14:36.542
‫چیزی نیست، عسل.

00:14:37.084 --> 00:14:38.711
‫دیگه جات امنه.

00:14:38.794 --> 00:14:40.713
‫نه، اه، باید برم.

00:14:46.051 --> 00:14:47.970
‫آروم باش، عزیزم.

00:14:48.053 --> 00:14:52.224
‫فقط بذار جین و جین مراقبت باشن، همم؟

00:14:52.308 --> 00:14:53.309
‫درسته.

00:14:53.392 --> 00:14:55.769
‫بیا.
‫این حالت رو بهتر می‌کنه.

00:14:59.064 --> 00:15:00.064
‫زودباش.

00:15:10.451 --> 00:15:12.202
‫بد نیست، درسته؟

00:15:14.705 --> 00:15:18.167
‫می‌دونی، همه از شیر آلپاکا خوششون نمیاد.

00:15:18.751 --> 00:15:21.295
‫به شدت دوشیدن شیرش سخته.

00:15:21.378 --> 00:15:22.755
‫پستون‌های کوچیکی داره.

00:15:24.131 --> 00:15:25.132
‫این‌طوری می‌شه...

00:15:33.307 --> 00:15:35.726
‫پس این انجمن کتابه، ها؟ ننسی؟

00:15:35.809 --> 00:15:37.311
‫اه، خفه شو، دیگو.

00:15:39.146 --> 00:15:41.065
‫اه خدایا!

00:15:46.528 --> 00:15:47.529
‫تو رانندگی کن.

00:15:47.613 --> 00:15:48.781
‫مطمئنی؟ واندا؟

00:15:48.864 --> 00:15:50.866
‫آره. دیگه اهمیتی نمیدم.

00:15:57.331 --> 00:15:59.166
‫یکم فرمونش به راست می‌کشه.

00:15:59.249 --> 00:16:01.919
‫و بیشتر از 40تا نرو، وگرنه اگزوزش میفته.

00:16:03.545 --> 00:16:04.545
‫فهمیدم.

00:16:05.923 --> 00:16:09.718
‫به مقرفرماندهی محافظان خوش‌اومدین، از طرف جین و جین.

00:16:17.726 --> 00:16:20.020
‫جین و جین اونقدری بهمون اطلاعات ندادن که کارمون راه بیفته.

00:16:20.104 --> 00:16:22.064
‫برای یکبار هم که شده متمرکز بمون، عزیزم.

00:16:28.988 --> 00:16:30.489
‫همه‌ی پرونده‌ها رو بردن.

00:16:31.281 --> 00:16:33.117
‫آره، قطعاً اون‌طوری به نظرمی‌رسه.

00:16:33.200 --> 00:16:36.870
‫تا شما دوتا دارین باهم بحث می‌کنین، من شناسایی لازم رو انجام میدم.

00:16:36.954 --> 00:16:38.580
‫هیچی اینجا نیست، دیگو.

00:16:39.081 --> 00:16:41.500
‫- هدف‌هامون با عجله رفتن، درسته؟
‫- آره

00:16:41.583 --> 00:16:42.583
‫خب؟

00:16:42.626 --> 00:16:46.296
‫خب... عجله کار رو خرابب می‌کنه، مامانی.

00:16:49.591 --> 00:16:51.552
‫بگو ببینم. چرا نمی‌تونی چشمک بزنی؟

00:16:52.219 --> 00:16:53.303
‫می‌تونم چشمک بزنم.

00:16:54.013 --> 00:16:55.180
‫می‌دونی، فقط...

00:16:56.181 --> 00:16:57.181
‫نمی‌خوام.

00:16:58.350 --> 00:17:00.728
‫خب باید برگردی تو کارش، رفیق.

00:17:00.811 --> 00:17:01.811
‫نکن!

00:17:03.230 --> 00:17:04.230
‫نکن!

00:17:04.565 --> 00:17:06.608
‫وای! کجاییم؟

00:17:08.068 --> 00:17:09.319
‫یه ایستگاه مترو.

00:17:09.403 --> 00:17:12.406
‫می‌تونم ببینم، اسکل، اما چرا آوردیمون اینجا؟

00:17:13.157 --> 00:17:15.409
‫باور کن لایلا، عمدی نبود.

00:17:16.201 --> 00:17:19.371
‫از زمانی که بن با اون مریگلد عتیقه مسموممون کرد.

00:17:19.455 --> 00:17:21.415
‫وقتی چشمک می‌زنم، به اینجا می‌رسم.

00:17:23.125 --> 00:17:24.501
‫- جالبه.
‫- نه واقعاً.

00:17:25.377 --> 00:17:26.377
‫این پایین چه خبره؟

00:17:27.296 --> 00:17:28.297
‫اوه!

00:17:30.299 --> 00:17:32.634
‫خب، نه باجه‌ای هست. نه قطاری.

00:17:32.718 --> 00:17:35.262
‫ببین این با هرمترویی که تاحالا رفتی فرق داره.

00:17:35.345 --> 00:17:37.097
‫خب، قطارها کجا میرن؟

00:17:37.181 --> 00:17:38.307
‫همینش عجیبه.

00:17:38.390 --> 00:17:41.226
‫من سوار قطار غربی شدم.
‫یه ایستگاه رفتم.

00:17:41.310 --> 00:17:44.229
‫وقتی اومدم بالا، دقیقاً همین روز و همین ساعت بود،

00:17:44.313 --> 00:17:46.148
‫اما یه خط زمانی کاملاً متفاوت.

00:17:47.649 --> 00:17:49.068
‫خب حالا اینه که جالبه.

00:17:50.027 --> 00:17:51.028
‫آره.

00:17:52.112 --> 00:17:53.112
‫یه نقشه.

00:17:53.697 --> 00:17:55.032
‫اون کمک می‌کنه، نه؟

00:17:55.616 --> 00:17:57.117
‫اگه می‌تونستم بفهممش.

00:17:57.743 --> 00:17:59.495
‫یه بار کل متروی توکیو رو جهت یابی کردم

00:17:59.578 --> 00:18:02.039
‫درحالی که یه زخم گلوله روی رونم بود و پریود بودم،

00:18:02.122 --> 00:18:03.957
‫پس چقدر می‌تونه سخت باشه؟

00:18:05.751 --> 00:18:07.294
‫خب، پس...

00:18:08.003 --> 00:18:11.298
‫شمال به جنوب. اینجا متصل می‌شن.

00:18:11.799 --> 00:18:14.176
‫لعنت بهش، واقعاً گیج کننده‌ست.

00:18:16.428 --> 00:18:18.263
‫قطار شرقی. بریم؟

00:18:18.347 --> 00:18:19.848
‫باید برگردیم پیش دیگو.

00:18:19.932 --> 00:18:22.893
‫کسل کننده. زودباش، بیا سوار شیم.

00:18:22.976 --> 00:18:25.687
‫نمی‌خوام تا زمانی که می‌فهمیم چه خبره سوار بشم.

00:18:25.771 --> 00:18:27.356
‫باید تکون بخوری.

00:18:39.159 --> 00:18:41.537
‫گمشو، گمشو! بیرون بمون!

00:18:59.972 --> 00:19:01.390
‫اه، عالیه.

00:19:16.864 --> 00:19:18.073
‫دایی کلاوس؟

00:19:18.157 --> 00:19:19.908
‫کلر بر!

00:19:19.992 --> 00:19:20.993
‫اینجایی!

00:19:21.952 --> 00:19:23.912
‫اه، داری چیکار می‌کنی؟

00:19:24.830 --> 00:19:27.875
‫می‌دونی، این تلویزیون...

00:19:28.876 --> 00:19:30.502
‫یه مدتیه خراب شده.

00:19:30.586 --> 00:19:31.795
‫متوجه نشدی؟

00:19:32.296 --> 00:19:35.424
‫فکرکردم ببرمش به تعمیرگاه

00:19:35.507 --> 00:19:37.634
‫و بذارم از جادوشون استفاده کنن.

00:19:37.718 --> 00:19:39.970
‫هی، مراقب باش! مراقب پاهات باش!

00:19:40.053 --> 00:19:42.973
‫رفتی رو شیشه.
‫مراقب شیشه باش.

00:19:44.558 --> 00:19:46.727
‫اون یه حادثه بود.

00:19:50.772 --> 00:19:52.274
‫و پولشو بهت پس میدم.

00:19:53.984 --> 00:19:55.068
‫دایی کلاوس،

00:19:56.236 --> 00:19:59.948
‫هر اتفاقی که افتاده، چرا نمیای بشینیم و دربارش حرف بزنیم؟

00:20:00.532 --> 00:20:02.242
‫ازت ممنونم، کلر بِر.

00:20:02.326 --> 00:20:05.078
‫و خوشحال می‌شم که یه تاریخ دیگه درباره‌ش بحث کنم، اما...

00:20:05.162 --> 00:20:10.834
‫دایی کلاوست روز واقعاً... وحشتناکی داشته،

00:20:10.918 --> 00:20:12.586
‫و نمی‌تونه...

00:20:16.006 --> 00:20:19.384
‫الان نمی‌تونه این مکالمه رو داشته باشه. متاسفم.

00:20:21.261 --> 00:20:22.554
‫بیخیال، دایی کلاوس.

00:20:22.638 --> 00:20:25.182
‫نوشیدنی این اوضاع بد رو بدتر نمی‌کنه؟

00:20:33.941 --> 00:20:35.317
‫نه، خیلی دیر شده.

00:20:37.569 --> 00:20:38.987
‫- نه.
‫- خیلی دیره.

00:20:39.780 --> 00:20:40.864
‫نه، نیست.

00:20:40.948 --> 00:20:42.783
‫آره، هست. من میرم.

00:20:42.866 --> 00:20:44.952
‫لطفاً، فقط یه لحظه باهام حرف بزن.

00:20:45.035 --> 00:20:46.161
‫می‌شه لطفاً بری کنار؟

00:20:46.245 --> 00:20:49.873
‫- می‌تونیم اینو پشت سر بذاریم...
‫- می‌شه لطفاً تکون بخوری لعنتی؟

00:20:49.957 --> 00:20:51.166
‫همین حالا!

00:21:02.844 --> 00:21:07.474
‫بهت گفتم که خیلی... دیره.

00:21:26.368 --> 00:21:27.953
‫لعنتی، بوی کثافت میده.

00:21:31.707 --> 00:21:33.041
‫خدایا!

00:21:50.309 --> 00:21:51.852
‫دکتر جین تیبدو.

00:22:11.371 --> 00:22:12.581
‫پاکسازی؟

00:22:15.083 --> 00:22:16.668
‫بیا پیش بابایی.

00:22:22.966 --> 00:22:23.967
‫بفرمایید.

00:22:27.054 --> 00:22:28.054
‫چندشه.

00:22:31.266 --> 00:22:32.266
‫نفرت انگیزه.

00:22:40.734 --> 00:22:42.027
‫دفتر خاطرات عزیزم،

00:22:42.819 --> 00:22:44.988
‫چرا من همیشه کت‌وشلوار می‌پوشم؟

00:22:46.406 --> 00:22:47.407
‫همم.

00:22:48.658 --> 00:22:50.035
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:22:50.118 --> 00:22:53.038
‫خرده‌های نون.
‫یه دستگاه خودکار خراب.

00:22:53.121 --> 00:22:55.123
‫یه لکه روی زمین که شبیه نقشه‌ی استرالیاست.

00:22:55.207 --> 00:22:57.626
‫- سه تا لامپ سوخته.
‫- همم. شاعرانه‌ست.

00:23:01.588 --> 00:23:02.506
‫آره.

00:23:02.589 --> 00:23:04.299
‫به نظرت به کجا می‌رسیم؟

00:23:04.383 --> 00:23:06.843
‫حدسم اینه که به آپارتمان جین و جین برمی‌گردیم.

00:23:06.927 --> 00:23:10.847
‫- همون روز، همون مکان، خط زمانی متفاوت.
‫- خط زمانی متفاوت. می‌دونستم.

00:23:17.187 --> 00:23:18.397
‫نشون میده که چقدر می‌دونی.

00:23:18.897 --> 00:23:21.983
‫حتماً توی زمان به جلو رفتی، به آخر دنیا.

00:23:22.067 --> 00:23:24.611
‫نه، نه، نه. ما جایی نپریدیم.

00:23:24.694 --> 00:23:27.531
‫ما توی زمان عقب یا جلو نمیریم.

00:23:28.031 --> 00:23:30.409
‫فقط به نسخه‌های متفاوتی از زمان حال میریم.

00:23:30.492 --> 00:23:32.285
‫این آپارتمان جین و جینه.

00:23:35.956 --> 00:23:37.290
‫قبلاً اینجا بودم.

00:23:37.374 --> 00:23:38.834
‫این آخرالزمان منه.

00:23:38.917 --> 00:23:40.001
‫آخرالزمانت؟

00:23:40.627 --> 00:23:42.337
‫آره، خط‌زمانی اصلی.

00:23:42.838 --> 00:23:44.631
‫چهل سال اینجا گیر افتاده بودم.

00:23:44.714 --> 00:23:48.093
‫این خط‌زمانی‌ایه که ویکتور ماه رو منفجر کرد و ما جلوشو نگرفتیم.

00:23:48.176 --> 00:23:51.304
‫خب، این خط‌زمانی خیلی مزخرفیه.

00:23:53.265 --> 00:23:54.558
‫یه لحظه صبرکن.

00:23:55.642 --> 00:23:56.642
‫دوربین؟

00:23:58.437 --> 00:23:59.438
‫چیه؟

00:24:03.900 --> 00:24:04.985
‫الان گوزیدی؟

00:24:05.068 --> 00:24:06.069
‫بخواب رو زمین!

00:24:10.657 --> 00:24:12.909
‫- کدوم خری داره بهمون شلیک می‌کنه؟
‫- من .

00:24:19.416 --> 00:24:22.043
‫خب. باید از اینجا بریم. برو!

00:24:22.836 --> 00:24:23.962
‫وایسا بیام!

00:24:30.719 --> 00:24:32.262
‫باید تمرین هوازیم رو بیشتر کنم.

00:24:42.022 --> 00:24:42.856
‫لعنتی.

00:24:44.232 --> 00:24:45.232
‫دارین چیکار می‌کنین؟

00:24:46.401 --> 00:24:47.903
‫چیزی پیدا کردی، عشقم؟

00:24:47.986 --> 00:24:49.404
‫اه، یه چیزی پیدا کردم.

00:24:50.155 --> 00:24:52.449
‫یه چیزی که این پرونده رو به شدت باز می‌کنه.

00:24:54.951 --> 00:24:55.994
‫خیلی‌خب.

00:24:57.621 --> 00:24:58.997
‫بده ببینم.

00:25:02.250 --> 00:25:03.835
‫آکادمی آمبرلا.

00:25:03.919 --> 00:25:07.047
‫غیرممکنه.
‫توی 2006 هیچ آکادمی آمبرلایی وجود نداشته.

00:25:07.130 --> 00:25:08.507
‫نه توی این خط‌زمانی.

00:25:08.590 --> 00:25:11.259
‫باید یکی از وسایل جین و جین باشه.

00:25:11.343 --> 00:25:12.594
‫ادامه بده.

00:25:12.677 --> 00:25:15.347
‫14ام اکتبر، 2006.

00:25:15.430 --> 00:25:18.975
‫وایسا، چه چیزی درباره‌ی 14ام اکتبر، 2006 خاصه؟

00:25:19.559 --> 00:25:20.685
‫اون روزیه که بن مرد.

00:25:21.728 --> 00:25:22.562
‫بن ما.

00:25:22.646 --> 00:25:24.189
‫این تصادفیه.

00:25:24.689 --> 00:25:26.149
‫بذار برات توضیح بدم.

00:25:26.775 --> 00:25:29.444
‫یه خشک‌شویی خیلی اتفاقی ظاهر می‌شه

00:25:30.070 --> 00:25:34.449
‫و مارو استخدام می‌کنه که به مین، نیوگرامپسون بریم
‫تا دختری به اسم جنیفر رو نجات بدیم.

00:25:34.533 --> 00:25:36.326
‫کل شهر دیوونه می‌شن،

00:25:36.409 --> 00:25:37.410
‫از بغل تصادف می‌کنیم،

00:25:37.494 --> 00:25:40.872
‫و اون دختر توسط دوتا آدم مسلح توی ایستگاه واگن دزدیده می‌شن.

00:25:40.956 --> 00:25:43.250
‫حالا توی آشغالاشون،

00:25:43.333 --> 00:25:47.087
‫یه سند خارجی پیدا می‌کنیم که
‫یه ربطی به مرگ بن داره.

00:25:48.088 --> 00:25:49.256
‫بنابراین...

00:25:52.717 --> 00:25:54.970
‫هرجریانی که درباره‌ی جنیفر هست،

00:25:55.053 --> 00:25:56.805
‫یه ربطی به بن داره.

00:25:57.305 --> 00:25:59.391
‫کار دراومد، افراد.

00:25:59.975 --> 00:26:02.310
‫شرط می‌بندم پشیمونی که اون رزومه رو نفرستادی، ها؟

00:26:04.354 --> 00:26:06.856
‫حادثه‌ی جنیفر" چه کوفتیه؟"

00:26:08.066 --> 00:26:09.776
‫اون یه حادثه‌ی غم‌انگیز بوده.

00:26:11.800 --> 00:26:18.800


00:26:25.917 --> 00:26:27.335
‫سلام، بنجامین.

00:26:29.337 --> 00:26:31.965
‫سای، کدوم گوری بودی؟

00:26:32.591 --> 00:26:34.718
‫دخترم کجاست؟ پیداش کردین؟

00:26:34.801 --> 00:26:36.428
‫اه، سالم پیداش کردیم.

00:26:36.511 --> 00:26:40.640
‫یه دسته از افراد دوست‌داشتنی شهر با یوزی بهمون حمله کردن.

00:26:40.724 --> 00:26:42.434
‫گفتم که کار خطرناکیه.

00:26:42.517 --> 00:26:45.854
‫همچنین گفتی که دخترته، که کاملاً مزخرفه.

00:26:45.937 --> 00:26:47.689
‫اون اصلاً نمی‌دونست تو کی هستی.

00:26:47.772 --> 00:26:49.232
‫اصلاً چرا اینجایی؟

00:26:50.859 --> 00:26:52.944
‫- پس باهاش حرف زدی؟
‫- آره.

00:26:53.945 --> 00:26:55.238
‫کلی باهم وقت گذروندیم.

00:26:55.905 --> 00:26:57.073
‫واقعاً دختر خوبیه.

00:26:58.074 --> 00:26:59.618
‫پس حالا متوجه می‌شی.

00:27:01.161 --> 00:27:02.161
‫چی رو ؟

00:27:02.621 --> 00:27:04.331
‫این‌که چقدر خاصه.

00:27:05.248 --> 00:27:07.042
‫خب، آره، باحال به نظرمی‌رسید.

00:27:09.586 --> 00:27:12.088
‫راستش، نمی‌تونم بهش فکرنکنم.

00:27:16.676 --> 00:27:17.802
‫الان کجاست؟

00:27:18.511 --> 00:27:22.766
‫دوتا آدم عجیب با... کیف کمری بردنش.

00:27:24.434 --> 00:27:27.812
‫جین و جین، این چیزا.

00:27:28.813 --> 00:27:30.815
‫خب، با دقت به حرفم گوش بده.

00:27:31.316 --> 00:27:35.654
‫این وضعیت به شدت بدیه، خب؟

00:27:35.737 --> 00:27:38.615
‫می‌تونی حرفمو باور کنی یا نکنی.
‫اهمیتی نداره.

00:27:38.698 --> 00:27:42.994
‫به‌هرحال، در خطر بزرگیه. باید فوراً اون رو برگردونیم.

00:27:43.078 --> 00:27:46.206
‫- فکرمی‌کنی اینجا چیکار می‌کنم؟
‫- خواهر و برادرات کجان؟

00:27:46.289 --> 00:27:48.708
‫اون بدبختا رو بیخیال.
‫الان منم.

00:27:48.792 --> 00:27:50.502
‫بذارید از اینجا برم!

00:27:50.585 --> 00:27:53.004
‫هی، هی، هی، هی.

00:27:53.088 --> 00:27:54.589
‫چه...

00:27:54.673 --> 00:27:56.466
‫چه اتفاقی داره برام میفته؟

00:27:56.549 --> 00:27:59.219
‫کار اونه. داره صدات می‌کنه.

00:27:59.302 --> 00:28:01.805
‫چی؟ درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

00:28:01.888 --> 00:28:03.014
‫بهت که گفتم.

00:28:03.640 --> 00:28:05.058
‫اون خاصه.

00:28:06.643 --> 00:28:08.353
‫و تو هم خاصی، بن.

00:28:09.771 --> 00:28:12.148
‫فقط به بدنت گوش کن.

00:28:12.232 --> 00:28:15.026
‫باشه؟ بهت نیاز داره، بن.
‫نمی‌تونه اون بیرون تنها بمونه.

00:28:15.110 --> 00:28:16.903
‫باید این ماجرا رو حل کنی.

00:28:16.986 --> 00:28:21.116
‫هرچی که برای پیدا کردنش لازم داری رو... درونت داری.

00:28:21.950 --> 00:28:25.328
‫باشه؟ فقط چشمات رو ببند.

00:28:26.287 --> 00:28:27.789
‫چشمات رو ببند.

00:28:28.832 --> 00:28:30.667
‫به بدنت گوش کن.

00:28:32.627 --> 00:28:35.338
‫از غرایزت استفاده کن.

00:28:49.394 --> 00:28:51.312
‫همه‌چی خوبه، عزیزم؟

00:28:52.814 --> 00:28:54.357
‫آره، چیزی نیست.

00:28:55.650 --> 00:28:56.650
‫بیا.

00:28:57.068 --> 00:28:59.320
‫- می‌خوایم یه چیزی نشونت بدیم.
‫- آره.

00:29:22.343 --> 00:29:23.887
‫این وسایل دیگه چین؟

00:29:24.596 --> 00:29:25.596
‫مدرک.

00:29:26.806 --> 00:29:27.806
‫مدرک چی؟

00:29:28.266 --> 00:29:32.395
‫مدرک این‌که دنیایی که توش زندگی می‌کنیم
‫یه دروغ بزرگ و مسخره‌ست.

00:29:33.188 --> 00:29:34.731
‫اول، شبیه...

00:29:34.814 --> 00:29:35.982
‫شبیه یه رویا بود.

00:29:36.608 --> 00:29:40.820
‫یکی از اون خواب و رویاها که نمی‌دونی
‫داری خواب می‌بینی یا نه.

00:29:40.904 --> 00:29:42.405
‫اما بعدش،

00:29:43.364 --> 00:29:46.785
‫این وسایل پیداشون شد.

00:29:48.703 --> 00:29:53.750
‫نشانه‌های کوچیکی برای اثبات، که توی زمان و فضا جابه‌جا شدن.

00:29:54.667 --> 00:29:58.546
‫اثبات تئوری جهان‌های متعدد مکانیک کوانتومی و این چیزا.

00:29:58.630 --> 00:30:03.134
‫باید ببینی که اونا مارو با هراسمی که تونستن صدا زدن. درسته، جین؟

00:30:03.218 --> 00:30:06.221
‫کلاهبردار، فریب‌کار، شارلاتان.

00:30:06.304 --> 00:30:10.183
‫ما رو به عدم صداقت فکری متهم کردن.

00:30:10.892 --> 00:30:11.892
‫اونا" کی هستن؟"

00:30:12.352 --> 00:30:13.645
‫"اونا کین؟"

00:30:13.728 --> 00:30:17.106
‫برای شروع، دانشکده‌ی کالج اجتماعی گلدن مسا.

00:30:17.857 --> 00:30:20.652
‫شهرت ما به گل کشیده شد.

00:30:20.735 --> 00:30:22.445
‫حق تصدی، لغو شد.

00:30:22.529 --> 00:30:24.572
‫و همه‌ش به خاطر این‌که

00:30:24.656 --> 00:30:27.700
‫جرات کردیم حقیقت رو

00:30:27.784 --> 00:30:30.245
‫درباره‌ی این خاطرات بگیم.

00:30:30.829 --> 00:30:34.082
‫خاطرات یک خط‌زمانی دیگه.

00:30:34.666 --> 00:30:38.962
‫خط‌زمانی‌ای که خیلی حس...

00:30:40.713 --> 00:30:41.713
‫واقعی‌تری داره.

00:30:42.257 --> 00:30:46.803
‫جایی که... داشتم توی هاروارد تدریس می‌کردم،

00:30:46.886 --> 00:30:50.223
‫و جین همکار مک‌آرتور بود.

00:30:52.183 --> 00:30:53.184
‫خیلی‌خب.

00:30:53.810 --> 00:30:57.480
‫اما، کل این چیزا چه ربطی به من دارن؟

00:30:59.399 --> 00:31:00.399
‫جنیفر.

00:31:01.985 --> 00:31:03.111
‫تو کلید ماجرایی.

00:31:04.320 --> 00:31:08.616
‫راهی برای از بین بردن تمام خطوط‌ زمانی اشتباه و بازیابی خط‌زمانی واقعی.

00:31:08.700 --> 00:31:10.660
‫ما آماده‌ایم، عزیزم.

00:31:12.120 --> 00:31:13.872
‫باید چیکار کنیم، ها؟

00:31:13.955 --> 00:31:17.792
‫چطور می‌تونیم کمکت کنیم که پاکسازی رو عملی کنی؟

00:31:22.755 --> 00:31:24.424
‫شما آدما...

00:31:24.924 --> 00:31:26.718
‫شما‌ها واقعاً دیوونه‌اید.

00:31:26.801 --> 00:31:27.635
‫امم!

00:31:27.719 --> 00:31:29.220
‫با ادب باش، عزیزم.

00:31:29.304 --> 00:31:32.223
‫هی، کمکم کنید! یکی کمکم کنه!

00:31:36.436 --> 00:31:38.271
‫ما خیلی باهات خوب بودیم.

00:31:38.354 --> 00:31:40.356
‫تورو به خونه‌مون آوردیم.

00:31:40.440 --> 00:31:42.358
‫شیر آلپاکا بهت دادیم.

00:31:43.401 --> 00:31:47.739
‫شاید دیدن یه دوست قدیمی، به تقویت حافظه‌ت کمک کنه.

00:31:52.410 --> 00:31:55.038
‫فکرمی‌کنم شما از قبل باهم آشنا شدین.

00:32:05.465 --> 00:32:06.466
‫نه.

00:32:10.970 --> 00:32:12.555
‫بهش فکرکن، بچه‌جون.

00:32:15.516 --> 00:32:16.935
‫اونو ببند، رودی.

00:32:20.438 --> 00:32:22.065
‫نه، نه، نه! نه!

00:32:23.650 --> 00:32:24.692
‫وایسید! وایسید!

00:32:24.776 --> 00:32:27.654
‫منو باهاش تنها نذارید!

00:32:27.737 --> 00:32:31.574
‫بذارید بیام بیرون! لطفاً! نه! بذارید بیام بیرون!

00:32:31.658 --> 00:32:33.076
‫بذارید بیام بیرون!

00:32:39.499 --> 00:32:40.859
‫واقعاً داریم انجامش میدیم؟

00:32:42.168 --> 00:32:43.168
‫آره.

00:32:43.795 --> 00:32:44.796
‫آره، همین‌طوره.

00:32:46.214 --> 00:32:47.214
‫صبرکن.

00:32:49.092 --> 00:32:52.053
‫تو گردهمایی‌های خونوادگی رو نیومدی.
‫به ندرت زنگ می‌زنی.

00:32:52.136 --> 00:32:54.764
‫هیچ‌وقت توی خبرنامه‌ی خونوادگی چیزی ثبت نمی‌کنی.

00:32:55.640 --> 00:32:59.060
‫و الان، تو اول صف ملاقات با پدری؟

00:33:00.687 --> 00:33:01.688
‫جریان چیه؟

00:33:04.190 --> 00:33:05.858
‫گیر افتادم، باشه؟

00:33:07.527 --> 00:33:11.322
‫توی سرم، توی یه بحث بی‌پایان با اون گیر افتادم.

00:33:11.406 --> 00:33:13.074
‫و حس می‌کنم...

00:33:14.283 --> 00:33:16.327
‫تنها راهی که می‌تونم به جلو حرکت کنم

00:33:16.411 --> 00:33:18.579
‫اینه که بالاخره حرفمو بهش بزنم.

00:33:20.289 --> 00:33:22.917
‫- می‌دونی منظورم چیه؟
‫- آره.

00:33:23.001 --> 00:33:26.212
‫فقط یه یادآوری دوستانه برای گروه

00:33:26.295 --> 00:33:28.756
‫آخرین باری که حرفتو به پدر زدی،

00:33:28.840 --> 00:33:29.841
‫تورو به قتل رسوند.

00:33:31.342 --> 00:33:33.094
‫مطمئنم که دوباره اتفاق نمیفته.

00:33:33.177 --> 00:33:34.554
‫درسته؟

00:33:35.430 --> 00:33:38.266
‫احتمالاً اصلاً از در اصلی رد نمیشیم.

00:33:39.475 --> 00:33:40.893
‫اگه نزاکت جواب نده،

00:33:40.977 --> 00:33:43.104
‫مغزشون رو پخش دیوار می‌کنم.

00:33:44.022 --> 00:33:45.023
‫بیاید بریم.

00:33:51.946 --> 00:33:53.666
‫سه نفر درحال نزدیک شدن.

00:33:54.240 --> 00:33:55.742
‫دریافت شد. باید وارد عمل شیم.

00:34:00.079 --> 00:34:01.080
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

00:34:01.789 --> 00:34:04.834
‫آره، می‌تونی بری داخل و به رجی بگی که داریم میایم داخل

00:34:04.917 --> 00:34:06.044
‫چه خوشش بیاد چه نیاد.

00:34:09.839 --> 00:34:12.133
‫البته، خانم هارگریوز. خوش‌اومدین.

00:34:12.216 --> 00:34:13.509
‫منتظرتون بودیم.

00:34:14.177 --> 00:34:15.845
‫لوثر. ویکتور.

00:34:15.928 --> 00:34:18.431
‫شما رو به داخل خونه همراهی می‌کنم.
‫از این طرف، لطفاً.

00:34:20.558 --> 00:34:22.393
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:34:22.894 --> 00:34:25.563
‫بهتره که یکی از کمین‌های پدردختری نباشه.

00:34:25.646 --> 00:34:26.981
‫بهش گفتی که داریم میایم؟

00:34:27.065 --> 00:34:28.066
‫نه.

00:34:28.149 --> 00:34:30.526
‫پنج ساله که با اون مرد حرف نزدم.

00:35:10.316 --> 00:35:14.153
‫چه لذتی که بالاخره چهره‌ها رو می‌بینم.

00:35:21.911 --> 00:35:23.162
‫تو باید آلیسون باشی.

00:35:24.997 --> 00:35:27.166
‫خیلی درباره‌ت شنیدم.

00:35:28.126 --> 00:35:29.126
‫واقعاً؟

00:35:29.168 --> 00:35:30.169
‫آره.

00:35:32.296 --> 00:35:35.424
‫و لوثر... پسرکوچولوی فضایی خودم.

00:35:37.176 --> 00:35:39.595
‫بالاخره فرصتشو دارم که به خاطر

00:35:39.679 --> 00:35:41.389
‫مراقبت از ماه ازت تشکر کنم.

00:35:41.472 --> 00:35:42.473
‫اوه!

00:35:43.474 --> 00:35:44.474
‫کاری نکردم.

00:35:50.189 --> 00:35:51.315
‫ویکتور عزیزم.

00:35:54.527 --> 00:35:56.863
‫می‌دونم که علاقه‌ی مشترکی نسبت به ویالون داریم.

00:35:57.697 --> 00:36:00.867
‫برای من بیشتر یه رابطه‌ی عشق و نفرتیه، اما...

00:36:04.120 --> 00:36:05.120
‫بیاید.

00:36:05.872 --> 00:36:06.873
‫بیاید بشینید.

00:36:12.503 --> 00:36:14.297
‫باشه.

00:36:26.267 --> 00:36:28.352
‫رجی خونه‌ست؟

00:36:28.978 --> 00:36:31.272
‫مطمئنم یه جایی داره می‌چرخه.

00:36:31.355 --> 00:36:33.900
‫بیاید اول یکم همدیگه رو بشناسیم.

00:36:36.485 --> 00:36:39.864
‫شروع کنید. خجالت نکشید.
‫آشپز ناراحت می شه.

00:36:43.367 --> 00:36:44.367
‫چای؟

00:37:16.609 --> 00:37:17.902
‫خب، لعنت به این شانس.

00:37:25.952 --> 00:37:26.952
‫Yo.

00:37:27.995 --> 00:37:29.789
‫- کویین.
‫- کلاوس.

00:37:29.872 --> 00:37:32.291
‫چه سوپرایز لذت‌بخشی.

00:37:32.375 --> 00:37:36.754
‫فکرمی‌کردم مردی، اما انگار می‌تونی شناور شی.

00:37:36.837 --> 00:37:40.675
‫می‌دونی، همه‌ش مرگ، تولد دوباره، مرگ، تولد دوباره، مرگ...

00:37:40.758 --> 00:37:43.010
‫یه چرخه‌ی معیوبه. خوب به نظرمی‌رسی.

00:37:43.094 --> 00:37:44.136
‫ریش.

00:37:44.220 --> 00:37:47.598
‫خیلی... جالبه.

00:37:47.682 --> 00:37:48.516
‫ممنون.

00:37:48.599 --> 00:37:51.644
‫تو همون کله‌خراب، معتاد داغونی

00:37:51.727 --> 00:37:52.979
‫که به من پول بدهکاره.

00:37:53.062 --> 00:37:54.438
‫- اه، واقعاً؟
‫- آره.

00:37:55.314 --> 00:37:57.441
‫چقدر بود؟ پنج هزار؟

00:37:58.401 --> 00:38:01.737
‫واقعاً... الان پول نقد باهام نیست.

00:38:04.282 --> 00:38:05.866
‫- 40تا چی.
‫- چهل تا؟

00:38:05.950 --> 00:38:08.661
‫نه، پسر، حتماً من رو با یکی دیگه اشتباه گرفتی.

00:38:08.744 --> 00:38:11.706
‫این ماجرا پنج ساله که درجریانه، کلاوس.

00:38:13.582 --> 00:38:15.793
‫دست... اه!

00:38:15.876 --> 00:38:17.295
‫ریاضی خوبه.

00:38:18.379 --> 00:38:21.257
‫ببین، کویین، می‌دونی،

00:38:21.340 --> 00:38:24.969
‫می‌تونیم کل روز اینجا وایسیم و
‫درباره‌ی دلار و سنت حرف بزنیم،

00:38:25.052 --> 00:38:27.054
‫اما فکرمی‌کنم هردومون می‌دونیم که

00:38:28.139 --> 00:38:29.515
‫من پولت رو ندارم.

00:38:29.598 --> 00:38:32.393
‫و حتی اگه بهم وقت بدی،

00:38:32.476 --> 00:38:33.978
‫نمی‌تونم جورش کنم.

00:38:34.061 --> 00:38:39.650
‫پس اگه توی اون قلب سیاه و تاریکت می‌تونی راهی پیدا کنی

00:38:39.734 --> 00:38:40.860
‫که بدهی رو ببخشی...

00:38:40.943 --> 00:38:43.988
‫نظرت چیه که یکی از اون چشم‌های خوشگل رو از سرت بیرون بکشم

00:38:44.071 --> 00:38:45.323
‫و دور گردنم بندازمش.

00:38:45.406 --> 00:38:46.866
‫خب، می‌تونی اون‌کار رو کنی.

00:38:46.949 --> 00:38:49.910
‫یا می‌تونی بیخیال استرس و انرژی

00:38:49.994 --> 00:38:53.414
‫و سردرد و وقتی که صرفش می‌کنی بشی
‫و همین حالا من رو بکشی.

00:38:56.042 --> 00:38:58.085
‫اون اسلحه‌ت کجاست؟
‫کجا نگهش داشتی؟

00:38:58.169 --> 00:38:59.837
‫دستات رو بکش، مرتیکه‌ی عجیب.

00:38:59.920 --> 00:39:01.922
‫- پشت کمرته؟
‫- تمومش کن!

00:39:13.517 --> 00:39:15.728
‫همیشه یه توله‌سگ مریض بودی.

00:39:16.854 --> 00:39:18.272
‫توی صورت نه، لطفاً.

00:39:24.862 --> 00:39:26.530
‫عوضی آشغال.

00:39:29.033 --> 00:39:30.033
‫خدایا.

00:39:50.763 --> 00:39:52.890
‫حرومزاده.

00:39:58.854 --> 00:40:00.940
‫کانادا واقعاً باید سرد باشه.

00:40:02.358 --> 00:40:03.984
‫خب، آره.

00:40:04.068 --> 00:40:05.653
‫یعنی می‌تونه باشه.

00:40:06.654 --> 00:40:08.531
‫تابستون‌ها کاملاً دلپذیره.

00:40:10.616 --> 00:40:14.578
‫و لوثر، تو چی؟ تو چیکار می‌کنی؟

00:40:14.662 --> 00:40:15.871
‫اه! ام...

00:40:16.455 --> 00:40:18.040
‫من یه رقاص حرفه‌ایم.

00:40:19.542 --> 00:40:21.127
‫- رقاص؟
‫- آره.

00:40:21.210 --> 00:40:22.378
‫چه فوق‌العاده!

00:40:24.130 --> 00:40:28.634
‫شما واقعاً خوب عمل کردین.
‫البته باید بگم، نه به خاطر پدرتون.

00:40:28.717 --> 00:40:30.010
‫اونو شنیدم.

00:40:30.928 --> 00:40:33.431
‫رئیس حراستم بهم خر میده که

00:40:33.514 --> 00:40:36.016
‫که دهکده‌ی کوچیک نیوگرامپسون،

00:40:36.100 --> 00:40:40.271
‫هنوز به خاطر گندکاری بزرگ شما داغونه.

00:40:40.354 --> 00:40:42.064
‫رجی، عزیزم، لطفاً.

00:40:42.148 --> 00:40:45.526
‫هرچی که می‌خوام بدونم رو بهم بگید وگرنه از عواقبش زجر می‌کشید.

00:40:45.609 --> 00:40:47.194
‫اول تو.

00:40:47.903 --> 00:40:49.864
‫- هی، هی.

00:40:50.614 --> 00:40:51.614
‫آه!

00:40:52.074 --> 00:40:53.242
‫پس حقیقت داره.

00:40:53.868 --> 00:40:58.080
‫حدس می‌زدم که نمی‌تونستین اون همه آسیب رو به صورت طبیعی انجام بدین.

00:40:58.164 --> 00:40:59.039
‫اما چطور؟

00:40:59.123 --> 00:41:00.791
‫رجی، کافیه.

00:41:00.875 --> 00:41:03.210
‫واقعاً این‌طوری می‌خوای با مهمونات رفتار کنی؟

00:41:03.294 --> 00:41:05.379
‫تهدید و بازجویی؟

00:41:05.880 --> 00:41:07.256
‫حالا، بشین،

00:41:07.339 --> 00:41:10.176
‫و مثل انسان‌های متمدن باهم مکالمه می‌کنیم.

00:41:11.343 --> 00:41:14.221
‫فکرکنم حالا می‌دونیم که توی رابطه حرف حرف کیه.

00:41:15.973 --> 00:41:17.308
‫چای، عزیزم؟

00:41:18.100 --> 00:41:19.935
‫نه، ممنونم، عزیزم.

00:41:21.645 --> 00:41:24.690
‫اگه اجازه هست می‌خوام بپرسم،

00:41:24.773 --> 00:41:27.776
‫چطور قدرت‌هات رو به دست آوردی؟

00:41:27.860 --> 00:41:31.113
‫چرا شهر نیوگرامپسون رو نابود کردین؟

00:41:31.197 --> 00:41:32.197
‫و...

00:41:33.115 --> 00:41:35.367
‫با اون دختر چیکار کردین؟

00:41:36.660 --> 00:41:39.747
‫خب، یه جورایی داستانش طولانیه،

00:41:39.830 --> 00:41:42.082
‫اما همه‌ش از اونجایی شروع شد

00:41:42.166 --> 00:41:45.878
‫که سای گروسمن اومد سراغمون.

00:41:47.338 --> 00:41:48.506
‫این اسم رو نمی‌شناسم.

00:41:49.089 --> 00:41:50.883
‫- اوه.
‫- می‌دونی چیه، رج؟

00:41:50.966 --> 00:41:52.426
‫فکرمی‌کنم سوال واقعی اینه که

00:41:52.510 --> 00:41:55.262
‫چرا یه شهر کامل ساختی
‫تا یه دختر رو زندونی نگه داری؟

00:41:55.346 --> 00:41:57.389
‫اسمش جنیفره.

00:41:58.349 --> 00:42:00.351
‫و زندانیش نکرده بودم.

00:42:01.185 --> 00:42:02.520
‫داشتم ازش محافظت می‌کردم.

00:42:03.103 --> 00:42:04.605
‫محافظت دربرابر چی؟

00:42:05.231 --> 00:42:07.316
‫طبیعتاً، شما.

00:42:07.399 --> 00:42:09.944
‫پس اون یکی از ماست.

00:42:10.027 --> 00:42:11.403
‫متاسفانه نه.

00:42:12.071 --> 00:42:14.031
‫اون اصلاً شبیه شما نیست.

00:42:14.114 --> 00:42:18.494
‫درحقیقت، به هرنحوی که فکرشو کنید برخلاف شماست.

00:42:19.411 --> 00:42:23.207
‫و از همه‌ی شما روی همدیگه قدرت بیشتری داره.

00:42:23.290 --> 00:42:24.625
‫هی!

00:42:27.378 --> 00:42:28.837
‫باید درباره‌ی بن حرف بزنیم.

00:42:47.648 --> 00:42:49.692
‫واقعاً موهبت جالبی داری.

00:42:49.775 --> 00:42:51.026
‫خب،

00:42:52.236 --> 00:42:54.738
‫راستش موهبت و نفرین.

00:43:00.452 --> 00:43:03.664
‫فکرکنم بدونم چطوری قراره اون بدهی رو پرداخت کنی.

00:43:04.999 --> 00:43:08.085
‫اه، بیخیال. منو معلق نگه ندار.

00:43:11.964 --> 00:43:13.924
‫عوضی.

00:43:14.008 --> 00:43:15.926
‫توی مولداوی.

00:43:16.635 --> 00:43:17.886
‫از مولداوی.

00:43:18.554 --> 00:43:20.264
‫و بیشترش ویرایش شده.

00:43:20.347 --> 00:43:22.224
‫عالیه. پس نمی‌تونیم بخونیم یا ببینیمش.

00:43:22.308 --> 00:43:25.603
‫می‌تونم بگم که، این سند مال خط‌زمانی اصلی ماست.

00:43:25.686 --> 00:43:27.313
‫توضیح میده که بن چطور مرده.

00:43:27.396 --> 00:43:29.523
‫به عنوان "حادثه‌ی جنیفر" بهش اشاره می‌کنه.

00:43:29.607 --> 00:43:31.483
‫ما که می‌دونیم بن چطور مرده.

00:43:31.567 --> 00:43:33.444
‫خیلی خب، پس بهمون بگو.

00:43:35.237 --> 00:43:38.073
‫خب، یه حادثه‌ی غم‌انگیز بود.

00:43:38.741 --> 00:43:42.453
‫بن، بن ما، به خاطر شکست ما به عنوان یک تیم مرد.

00:43:43.704 --> 00:43:46.040
‫هیچ‌کس مسئول نبود، و...

00:43:48.542 --> 00:43:49.542
‫و چی؟

00:43:53.255 --> 00:43:54.673
‫آلیسون، بن چطور مرد؟

00:43:56.425 --> 00:43:57.843
‫یه حادثه‌ی غم‌انگیز بود.

00:43:58.344 --> 00:44:00.888
‫- بن مرد چون ما به عنوان یک تیم شکست خوردیم.

00:44:01.513 --> 00:44:04.933
‫هیچ‌کس مسئول نبود، با این وجود همه‌مون مسئول بودیم.

00:44:05.726 --> 00:44:08.687
‫بن هارگریوز بهترین ما رو به نمایش گذاشت.

00:44:09.605 --> 00:44:11.857
‫بن آکادمی آمبرلا بود.

00:44:14.276 --> 00:44:16.111
‫این دیگه چه ترفند مریضیه؟

00:44:16.195 --> 00:44:19.907
‫خب، هیچ‌کدوم از می‌تونه به یاد بیاره
‫که بن واقعاً چطور مرده؟

00:44:22.660 --> 00:44:23.660
‫هیچی؟

00:44:25.829 --> 00:44:27.039
‫من... من اونجا نبودم.

00:44:27.122 --> 00:44:29.625
‫خب، منم نبودم، اما باقی شما بودین.

00:44:29.708 --> 00:44:33.253
‫فکرمی‌کنید یه چیزی درباره‌ی مرگ برادر عزیزتون رو به یاد میارید،

00:44:33.337 --> 00:44:34.630
‫اما این‌طور نیست.

00:44:34.713 --> 00:44:37.925
‫- اینجا چه خبره؟
‫- مشخص نیست؟

00:44:38.008 --> 00:44:40.678
‫یکی داشته با مغز شما بازی می‌کرده.

00:44:40.761 --> 00:44:42.221
‫خاطراتمون رو دستکاری کرده.

00:44:44.223 --> 00:44:46.809
‫با اینکه می‌تونه خیلی جذاب باشه،

00:44:46.892 --> 00:44:50.062
‫بهتون اطمینان میدم که من اصلاً نمی‌دونم جریان چیه.

00:44:51.105 --> 00:44:52.564
‫تو یه چیزی می‌دونی، پیرمرد.

00:44:52.648 --> 00:44:56.694
‫شما دارید براساس رفتارهای یک نسخه‌ی کاملاً متفاوت از من

00:44:56.777 --> 00:44:58.821
‫از یک خط‌زمانی کاملاً متفاوت حرف می‌زنید.

00:44:58.904 --> 00:45:00.030
‫باید بگم که،

00:45:01.115 --> 00:45:02.950
‫کاملاً شبیه کاراییه که من ممکنه انجام بدم.

00:45:03.534 --> 00:45:04.868
‫اه، اینم از این.

00:45:04.950 --> 00:45:10.280
‫ممکنه یه پروژه‌ی مخفی خاص با یک سازمان اطلاعاتی مخفی خاص

00:45:10.833 --> 00:45:14.253
‫وجود داشته باشه، یا شایدم نداشته باشه.

00:45:14.336 --> 00:45:16.672
‫آزمایشات انسانی روی مغز.

00:45:16.755 --> 00:45:18.006
‫باید می‌دونستم.

00:45:18.090 --> 00:45:21.343
‫جنگ روانی توی دهه‌ی 60 کاملاً رایج بود،

00:45:21.427 --> 00:45:23.178
‫اما فقط یه قرارداد کوتاه بود.

00:45:23.262 --> 00:45:24.471
‫بی‌نهایت سودآور.

00:45:24.555 --> 00:45:26.765
‫پس می‌تونی خاطرات رو پاک کنی؟

00:45:26.849 --> 00:45:29.810
‫دررابطه با مغز انسان، هرچیزی ممکنه، مرد جوان.

00:45:29.893 --> 00:45:31.979
‫اگه می‌تونی پاکشون کنی، می‌تونی بازیابیشون هم کنی، درسته؟

00:45:32.062 --> 00:45:34.314
‫- با تکنولوژی مناسب، آره.
‫- که داری درسته؟

00:45:35.441 --> 00:45:36.441
‫طبیعتاً.

00:45:36.817 --> 00:45:38.694
‫مطمئنم یه جایی توی همین ساختمونه.

00:45:38.777 --> 00:45:41.363
‫خیلی‌خب، پیرمرد، قراره همه‌شون رو برگردونی،

00:45:41.447 --> 00:45:44.032
‫تک تک خاطراتی که به مرگ بن ربط دارن.

00:45:44.116 --> 00:45:47.536
‫چون اگه حادثه‌ی جنیفر رو پاک کردی،

00:45:47.619 --> 00:45:49.705
‫یعنی یه چیز خیلی مهمی وجود داشته

00:45:49.788 --> 00:45:51.707
‫که وقت گذاشتی تا از شرش خلاص شی.

00:45:51.790 --> 00:45:53.208
‫من همچین کاری نمی‌کنم!

00:45:53.292 --> 00:45:55.753
‫درحال حاضر ما باید بریم دنبال اون دختر قبل از این‌که خیلی دیر بشه.

00:45:55.836 --> 00:45:57.463
‫رجی، لطفاً.

00:45:57.546 --> 00:46:00.382
‫عزیزم، این کار وقت‌گیریه.
‫می‌تونه ساعت‌ها، یا حتی روز‌ها وقت بگیره.

00:46:00.466 --> 00:46:02.926
‫هرزنجیره‌ای از اتفاقات که درجریان افتاده

00:46:03.010 --> 00:46:05.763
‫درنهایت نتیجه‌ی کار توئه.

00:46:05.846 --> 00:46:10.434
‫هر خط‌زمانی‌ای که این اتفاق افتاده، کمکشون کن.

00:46:10.517 --> 00:46:11.769
‫لطفاً.

00:48:02.754 --> 00:48:03.630
‫این چه کوفتیه؟

00:48:18.228 --> 00:48:19.313
‫اون چی بود؟

00:48:19.396 --> 00:48:20.939
‫چیزی نیست که از پسش برنیایم.

00:48:21.648 --> 00:48:22.649
‫البته که نه.

00:48:36.872 --> 00:48:38.192
‫- می‌بینمشون!
‫- بخواب رو زمین!

00:48:57.267 --> 00:48:58.644
‫عجله کن!

00:48:58.727 --> 00:49:00.020
‫حیف شد.

00:49:01.229 --> 00:49:03.273
‫واقعاً کارمندهای خوبی بودن.

00:49:03.774 --> 00:49:06.443
‫آره، اما اگه تیرشون می‌خورد، همه‌چی خراب می‌شد.

00:49:06.944 --> 00:49:08.654
‫کاری رو کردیم که مجبور بودیم.

00:49:08.737 --> 00:49:10.572
‫البته که همین‌طوره، عزیزم.

00:49:12.658 --> 00:49:14.660
‫احتمالاً وقت قایم‌باشک بازیه.

00:49:15.577 --> 00:49:16.912
‫واگن رو میارم.

00:49:25.128 --> 00:49:27.214
‫فقط تکیه بده و آروم باش، لوثر.

00:49:29.758 --> 00:49:30.926
‫آره، باشه.

00:49:33.845 --> 00:49:36.974
‫همه‌مون باید این‌کار رو انجام بدیم؟
‫نمی‌تونی فقط با یکی از ما انجامش بدی؟

00:49:37.057 --> 00:49:40.769
‫تکه‌هایی از خاطرات اصلی شما
‫هنوز توی مغزتون هستن.

00:49:41.436 --> 00:49:43.939
‫اونا قطعاتی جدایی‌ناپذیر از یه پازل بزرگ‌تر هستن.

00:49:47.442 --> 00:49:49.069
‫منم می‌خوام وصل بشم.

00:49:49.152 --> 00:49:51.238
‫اما تو که توی مأموریت نبودی.

00:49:51.321 --> 00:49:54.408
‫اون موقع توی تیم نبودم، اما الان هستم،

00:49:54.491 --> 00:49:57.119
‫و منم به اندازه‌ی شما می‌خوام حقیقت رو بدونم.

00:49:58.286 --> 00:50:00.247
‫عالیه. لطفاً بشین.

00:50:03.542 --> 00:50:06.670
‫- شما چی؟
‫- آره، فکرکنم می‌خوام تماشا کنم.

00:50:07.254 --> 00:50:10.716
‫منم همین‌طور. توهین نباشه، اما نمیذارم به ماده‌ی خاکستریم نزدیک شی.

00:50:10.799 --> 00:50:13.260
‫خیلی‌خب. شاید بتونید کمک کنید.

00:50:21.685 --> 00:50:24.813
‫قبل از این‌که پدر مغزم رو مایع کنه، حرفی نداری؟

00:50:28.608 --> 00:50:30.569
‫ببخشید درباره‌ی انجمن کتاب دروغ گفتم.

00:50:33.363 --> 00:50:34.363
‫خوبه.

00:50:35.323 --> 00:50:38.410
‫می‌دونی، زن و شوهر نباید هیچ رازی داشته باشن، لایلا.

00:50:38.910 --> 00:50:39.911
‫این یه قانونه.

00:50:40.579 --> 00:50:41.663
‫حق با توئه.

00:50:42.748 --> 00:50:43.874
‫دیگه راز کافیه.

00:50:47.419 --> 00:50:49.671
‫فکرمی‌کنم که نیاز داریم از هم جدا شیم.

00:50:49.755 --> 00:50:52.257
‫- وقتشه که دوباره ازدواجمون رو ارزیابی کنیم.
‫- چی؟

00:51:14.738 --> 00:51:17.074
‫وایسا! قراره درد داشته باشه؟

00:51:17.157 --> 00:51:18.617
‫بدون شک.

00:51:25.707 --> 00:51:27.459
‫یک حادثه‌ی غم‌انگیز بود.

00:51:27.542 --> 00:51:30.670
‫- بن مرد چون ما به عنوان یک تیم شکست خوردیم.

00:51:31.296 --> 00:51:35.092
‫هیچ‌کس مسئول نبود، با این وجود همه‌مون مسئول بودیم.

00:51:35.842 --> 00:51:38.428
‫بن هارگریوز بهترین ما رو به نمایش گذاشت.

00:51:39.930 --> 00:51:41.848
‫بن آکادمی آمبرلا بود.

00:51:51.372 --> 00:52:11.372
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.