﻿WEBVTT

00:00:17.727 --> 00:00:19.880
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

00:00:19.904 --> 00:00:22.923
‫یه عکس از دو جسد توی برف بهم نشون داد

00:00:22.923 --> 00:00:25.528
‫رئیس اردوگاه پناهندگان
‫به ضربِ گلوله کشته شده

00:00:25.528 --> 00:00:27.332
‫به همراه مسئول ارتباطات

00:00:27.332 --> 00:00:29.485
‫به سبک سازمان اطلاعات روسیه

00:00:30.405 --> 00:00:32.909
‫باید بفهمم چیزی در مورد نقشه‌مون می‌دونه یا نه

00:00:32.933 --> 00:00:36.016
‫یادتون باشه وقتی روی هسته‌های
‫ماشین‌های رادیولوژی رو باز کنید،

00:00:36.016 --> 00:00:38.488
‫سه دقیقه وقت دارید که اونا رو
‫از قاب‌هاشون خارج کنید

00:00:38.488 --> 00:00:40.392
‫و بذارید توی آب داخل محفظه‌های سربی

00:00:40.392 --> 00:00:42.669
‫ظرف یک دقیقه بعد از قرار گرفتن
‫،در معرضِ هسته‌ها

00:00:42.693 --> 00:00:43.795
‫حالتون خیلی بد میشه

00:00:43.819 --> 00:00:45.268
‫بعد از دو دقیقه شاید کور بشید

00:00:45.268 --> 00:00:48.091
‫بعد از سه دقیقه... می‌میرید

00:00:48.374 --> 00:00:49.676
‫اگه می‌دونی زیر نظری

00:00:49.700 --> 00:00:50.912
‫چرا محل ملاقات مشخص کردی؟

00:00:50.912 --> 00:00:52.704
‫توی هواپیما محل قرار اصلی رو مشخص کردیم

00:00:52.728 --> 00:00:54.286
‫چون می‌دونستم تلفنم شنود میشه

00:00:54.286 --> 00:00:56.624
‫توضیح بده چرا بهم کمک می‌کنی

00:00:56.624 --> 00:00:58.528
‫روی خودکشی وسواس دارم

00:00:58.528 --> 00:01:00.965
‫و آدمایی که دنبالش هستن

00:01:00.965 --> 00:01:02.536
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

00:01:02.536 --> 00:01:04.506
‫می‌خوام تأیید بکنید که
‫حزب کمونیست ترکیه

00:01:04.506 --> 00:01:05.734
‫پوششی برای سی‌آی‌ای بوده

00:01:05.758 --> 00:01:07.913
‫و اونا مارکوس سیبرایت رو ترور کردن

00:01:07.913 --> 00:01:11.554
‫درخواستِ خیلی بزرگی داری
‫واسه حل و فصل مشکلات پدری

00:01:11.554 --> 00:01:13.291
‫داره دوجانبه بازی می‌کنه

00:01:13.291 --> 00:01:15.295
‫هنوز براشون کار می‌کنه
‫و همه چی رو می‌دونه

00:01:15.295 --> 00:01:17.599
‫ولی همزمان در تلاشـه
‫که با دخترش فرار کنه

00:01:17.599 --> 00:01:19.570
‫باید کاری کنم باور کنه
‫که واسه فرار کمکش می‌کنم

00:01:19.570 --> 00:01:20.874
‫اینطوری ازم دور نمیشه

00:01:20.898 --> 00:01:22.943
‫می‌تونم جلوی آمریکایی‌ها ازت محافظت کنم

00:01:22.943 --> 00:01:25.214
‫ولی به این شرط که
‫یاسمینا برگرده پیش نور

00:01:25.214 --> 00:01:26.450
‫تا وقتی که دقیقاً بدونیم چند چندیم

00:01:26.450 --> 00:01:27.485
‫اون پیش ما در امان نیست

00:01:27.485 --> 00:01:29.724
‫همه چی به امنیتِ اون بستگی داره

00:01:29.889 --> 00:01:31.665
‫خب، اسمِ واقعیت چیه؟

00:01:35.635 --> 00:01:37.705
‫بهترین دروغ‌ها اکثراً راستـن

00:01:40.877 --> 00:01:44.256
‫[گورستان پر-لاشز]
‫[خیابان دو رپو]

00:01:50.000 --> 00:02:00.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:00.024 --> 00:02:10.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:10.048 --> 00:02:16.048
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:25.772 --> 00:02:28.149
‫[جیمز داگلاس موریسون]
‫[تولد 1943 - فوت 1971]

00:02:29.409 --> 00:02:30.971
‫طرفدارِ موسیقی‌اش هستی؟

00:02:33.049 --> 00:02:35.923
‫می‌دونی معنی سنگ نوشته‌ی روی قبرش چیه؟

00:02:35.989 --> 00:02:38.394
‫سنگ نوشته به زبانِ یونانیه،

00:02:38.394 --> 00:02:42.576
‫و یعنی: «اون به اهریمنِ خودش وفادار بود»

00:02:50.050 --> 00:02:51.614
‫منم دوستش دارم

00:02:53.223 --> 00:02:55.528
‫برای همین این همه راه
‫از بالتیمور تا اینجا اومدم

00:02:55.528 --> 00:02:59.161
‫تو چی، تو چرا اینجایی؟

00:03:00.070 --> 00:03:02.901
‫منم به اهریمن‌هام وفادارم

00:03:25.665 --> 00:03:26.708
‫چه خبر؟

00:03:26.732 --> 00:03:29.363
‫اطلاعات درست بود.
‫قطعاً محلِ ارتباطاته.

00:03:29.363 --> 00:03:30.587
‫اون یه چیزی برداشت

00:03:30.611 --> 00:03:31.333
‫چی بود؟

00:03:31.333 --> 00:03:33.203
‫یه کارت روی قبر بود

00:03:33.203 --> 00:03:35.341
‫نمی‌دونم چجور کارتی بود.
‫ندیدم.

00:03:35.341 --> 00:03:36.885
‫یه دسته گل گذاشت،

00:03:36.909 --> 00:03:39.716
‫ولی دستکش پوشیده بود،
‫واسه همین اثر انگشتش رو نداریم.

00:03:39.716 --> 00:03:42.355
‫لعنتی! می‌تونی ظاهرش رو توصیف کنی؟

00:03:42.355 --> 00:03:43.457
‫موهاش مشکی بودن،

00:03:43.457 --> 00:03:45.395
‫قدش 1.85 بود با هیکلِ معمولی،

00:03:45.395 --> 00:03:47.097
‫اُورکُتِ تیره و کلاه مشکی داشت

00:03:47.097 --> 00:03:48.801
‫خیلی خب، اگه نمی‌بینیش،

00:03:48.801 --> 00:03:50.405
‫برگرد سرِ قبر

00:03:50.405 --> 00:03:52.576
‫گل‌ها رو جدا کن.
‫سریع انجامش بده.

00:03:52.576 --> 00:03:54.078
‫ممکنه روی پوششِ دسته گل دی‌ان‌ای باشه

00:03:54.360 --> 00:03:55.782
‫باید بدونیم این یارو کدوم خریه

00:03:55.782 --> 00:03:57.597
‫- و کجا میره
‫- دریافت شد

00:04:00.950 --> 00:04:01.951
‫بله؟

00:04:01.975 --> 00:04:04.266
‫قد 185، هیکل معمولی، کلاه مشکی

00:04:04.266 --> 00:04:06.372
‫- اگه دیدیش بهم زنگ بزن
‫- حله

00:04:35.127 --> 00:04:37.599
‫من یه مردی با همون هیکل دیدم
‫که لباس‌های متفاوتی تنش بود

00:04:37.599 --> 00:04:39.135
‫- و الان دنبالش می‌گردم
‫- خیلی خب، صبر کن

00:04:39.135 --> 00:04:40.865
‫حدسیاتت زیادن و اطلاعاتِ کاربردی نداری

00:04:40.889 --> 00:04:42.158
‫فقط آروم باش

00:04:42.182 --> 00:04:43.827
‫اصلاً ریسک نکن

00:04:43.851 --> 00:04:45.113
‫و بهش نزدیک نشو

00:04:45.113 --> 00:04:46.422
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- بله

00:04:51.627 --> 00:04:53.597
‫- خبری شد؟
‫- نه

00:04:53.597 --> 00:04:54.833
‫خیلی خب. کیر توش. برو تو

00:04:54.833 --> 00:04:56.470
‫ببین می‌تونی پیداش کنی، همین الان!

00:04:56.470 --> 00:04:57.779
‫توی راهم

00:05:06.766 --> 00:05:10.365
‫وای مامان، فکر نمی‌کردم
‫پاریس اینجوری باشه

00:05:10.365 --> 00:05:12.636
‫خیلی خب، دختره داره در جهتِ جنوب
‫به سمتِ دیوار محوطه میره

00:05:12.636 --> 00:05:14.773
‫- یارو رو می‌بینی؟
‫- نه

00:05:14.773 --> 00:05:16.192
‫اثری از سوژه نیست

00:05:16.216 --> 00:05:17.659
‫فقط دختره رو زیر نظر داشته باش

00:05:35.096 --> 00:05:36.800
‫مأمور کشته شده! لعنتی!

00:05:36.800 --> 00:05:38.423
‫سوژه داره به سمتِ محوطه‌ی شمال غربی میره

00:05:38.447 --> 00:05:39.678
‫برو دنبالش

00:05:40.874 --> 00:05:42.142
‫گندش بزنن!

00:05:46.503 --> 00:05:49.586
‫باهام حرف بزن، متیو.
‫متیو؟ متیو، باهام حرف بزن!

00:06:00.731 --> 00:06:02.033
‫- سوژه داره از محدوده خارج میشه
‫- لعنتی!

00:06:02.033 --> 00:06:04.806
‫از پلِ خیابون د بانگوله بالا میره.
‫گُمش کردم.

00:06:04.806 --> 00:06:06.342
‫الان برو به فیلیپا سر بزن

00:06:06.342 --> 00:06:07.990
‫همین الان لعنتی!

00:06:17.330 --> 00:06:19.301
‫از فاصله‌ی نزدیک به سرش شلیک کرده

00:06:19.301 --> 00:06:20.610
‫اون مُرده، قربان

00:07:39.585 --> 00:07:43.973
‫مامان، بیدار شو. یالا، مامان! مامان!

00:07:46.092 --> 00:07:49.095
‫قلقلکت میدم! یالا مامان!

00:08:03.776 --> 00:08:05.987
‫بیدار شو! وقتِ بیدار شدنه!

00:08:06.011 --> 00:08:07.822
‫باشه، باشه

00:08:12.869 --> 00:08:15.663
‫امروز باید برم خونه؟

00:08:16.123 --> 00:08:17.123
‫آره

00:08:17.331 --> 00:08:19.447
‫ولی تو اینجا می‌مونی

00:08:19.471 --> 00:08:21.294
‫تو با اون خانمه اینجا می‌مونی

00:08:23.629 --> 00:08:25.006
‫فقط یه مدت کوتاه

00:08:25.030 --> 00:08:27.030
‫ولی چرا، مامان؟

00:08:28.384 --> 00:08:31.804
‫فقط باید به یه کارهایی رسیدگی کنم که
‫بتونیم یه خونه‌ی جدید داشته باشیم

00:08:32.430 --> 00:08:34.974
‫هی، ما به زودی دوباره برمی‌گردیم پیش هم

00:08:35.391 --> 00:08:36.517
‫قول میدم

00:08:38.019 --> 00:08:39.479
‫باشه عزیزم؟

00:09:28.179 --> 00:09:30.994
‫یاسمینا، نگران نباش عزیز دلم

00:09:31.018 --> 00:09:32.118
‫باشه؟

00:09:34.445 --> 00:09:35.785
‫عادله

00:09:35.809 --> 00:09:38.204
‫من شاید خاله‌ات باشم،
‫ولی تو مثلِ دخترمی.

00:09:38.228 --> 00:09:39.831
‫تو توی قلبمی

00:09:40.706 --> 00:09:43.167
‫به ما یاد دادن در آرامش زندگی کنیم، می‌دونی

00:09:44.460 --> 00:09:48.047
‫دعا می‌کنم خدا نجاتت بده
‫و بخشیده شی

00:10:05.398 --> 00:10:06.732
‫تاکسی منتظره

00:10:24.974 --> 00:10:28.129
‫بیا تاکسی رو منتظر نذاریم

00:11:49.929 --> 00:11:52.300
‫«مایکلِ عزیز،

00:11:52.300 --> 00:11:56.008
‫هنگامی که من را ترک می‌کنی، اندوه می‌ماند،

00:11:56.008 --> 00:11:58.188
‫و شادی رخت می‌بندد

00:11:58.212 --> 00:11:59.521
‫دلتنگت هستم»

00:12:37.842 --> 00:12:39.677
‫«برای رفیقم»

00:12:39.701 --> 00:12:43.848
‫[برای رفیقم، مایکل]
‫[تا همیشه، مارکوس]

00:13:04.495 --> 00:13:05.595
‫سلام

00:13:14.849 --> 00:13:17.173
‫سعی کردم بخوابم، ولی نتونستم

00:13:25.571 --> 00:13:28.612
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

00:13:28.844 --> 00:13:32.392
‫حتماً کسی که صاحبشه خیلی ثروتمنده

00:13:33.520 --> 00:13:34.788
‫مایکل؟

00:13:39.532 --> 00:13:40.800
‫آره

00:13:47.181 --> 00:13:49.504
‫با لحنِ عجیبی اسمش رو میگی

00:13:49.685 --> 00:13:51.206
‫واقعاً؟

00:13:51.656 --> 00:13:52.881
‫آره

00:13:57.033 --> 00:13:58.387
‫اون دوستِ پدرم بود

00:14:01.041 --> 00:14:02.436
‫برات فقط همین بود؟

00:14:08.055 --> 00:14:11.773
‫بعد از مرگِ پدرم،
‫اون سرپرستم شد.

00:14:13.767 --> 00:14:15.203
‫و بعدش استادم شد...

00:14:18.110 --> 00:14:19.461
‫و بعدش بیشتر

00:14:22.184 --> 00:14:23.452
‫دخترِ احمق

00:14:27.695 --> 00:14:29.555
‫اون من رو به کسی که امروز هستم
‫تبدیل کرد

00:14:34.642 --> 00:14:36.078
‫و هنوز همدیگه رو می‌بینید؟

00:14:36.078 --> 00:14:37.178
‫نه

00:14:40.587 --> 00:14:41.687
‫واقعاً نه

00:14:44.595 --> 00:14:46.624
‫گورِ بابای گذشته.
‫یه مارتینی لازم دارم.

00:14:58.774 --> 00:15:01.277
‫ما از اصلیتِ این مرد مطمئن نیستیم

00:15:01.709 --> 00:15:04.363
‫گاهی میگه اهل جزیره‌ی کُرسه، گاهی نه

00:15:04.864 --> 00:15:09.326
‫با توجه به بوی بدی که میده،
‫به بهداشتِ شخصی‌اش نمی‌رسه.

00:15:10.341 --> 00:15:15.758
‫طبق اطلاعات می‌دونیم که دوست،
‫رابطه‌ی جنسی یا خانواده‌ای نداره...

00:15:16.667 --> 00:15:18.794
‫ولی با این حال یه نابغه‌ست

00:15:18.961 --> 00:15:22.923
‫خوبه. ما یه نابغه لازم داریم

00:15:24.258 --> 00:15:25.258
‫بیا تو

00:15:27.553 --> 00:15:30.830
‫سزار، بذار به مالک معرفی‌ات کنم

00:15:30.854 --> 00:15:32.308
‫مالک، سزار

00:15:32.332 --> 00:15:38.512
‫الان داشتم به مالک توضیح می‌دادم که تو
‫متخصص الکترونیک و ره‌گیریِ دیجیتالی

00:15:38.537 --> 00:15:43.616
‫میشه بریم سر اصل مطلب.
‫واسه پاهام وقتِ دکتر دارم.

00:15:44.361 --> 00:15:45.821
‫این دستگاه اسمِ خاصی نداره

00:15:47.656 --> 00:15:49.783
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- هر کاری که بخواید

00:15:50.451 --> 00:15:51.952
‫قهوه درست می‌کنه؟

00:15:52.286 --> 00:15:55.498
‫نه. از من نخواستن قهوه‌ساز درست کنم

00:15:58.000 --> 00:15:59.585
‫ازت خواستن چی درست کنی؟

00:16:00.211 --> 00:16:03.380
‫آمریکایی‌ها در مورد پرونده‌ی جنِ رقه
‫بیشتر از ما اطلاعات دارن

00:16:03.404 --> 00:16:06.258
‫اما به ما اعتماد ندارن
‫و اطلاعات رو ازمون پنهان می‌کنن

00:16:06.282 --> 00:16:13.098
‫برای همین از سزار خواستیم یه دستگاهی بسازه
‫که بتونه سیستم‌های امنیتی آمریکا رو دور بزنه

00:16:13.122 --> 00:16:19.777
‫این سیستم‌ها از ارتباطاتِ بین مأمورهاشون
‫و مقرشون در لنگلی ویرجینیا محافظت می‌کنن

00:16:20.022 --> 00:16:23.025
‫فقط در صورتی کار می‌کنه
‫که نزدیکِ فرستنده باشید

00:16:23.275 --> 00:16:24.275
‫که هستیم

00:16:24.299 --> 00:16:26.299
‫صبر کن ببینم،
‫فرستنده کیه؟

00:16:27.196 --> 00:16:30.074
‫ما می‌دونیم مکس پیترسون
‫توی کدوم هتل اقامت داره

00:16:30.697 --> 00:16:33.199
‫و می‌دونیم توی کدوم اتاقه

00:16:33.953 --> 00:16:37.748
‫اگه این دستگاه رو در فاصله‌ی سه متری
‫موبایل یا لپ‌تاپی قرار بدید...

00:16:37.772 --> 00:16:39.833
‫تمام ارتباطات رو ضبط و مخابره می‌کنه...

00:16:40.084 --> 00:16:43.212
‫و تمام تدابیرِ امنیتی‌شون رو دور می‌زنه

00:16:43.546 --> 00:16:46.382
‫با این حال آمریکایی‌ها
‫یه نفر توی ویرجینیا دارن

00:16:46.406 --> 00:16:50.253
‫اسمش والاسه. اون بالأخره
‫می‌فهمه دارم چیکار می‌کنم

00:16:50.277 --> 00:16:53.373
‫ما از کاخ الیزه برای عملیاتِ نظارتی مجوز داریم

00:16:53.397 --> 00:16:55.397
‫من واقعاً باید برم.
‫انگشت‌های پام دارن می‌سوزن.

00:16:55.421 --> 00:16:56.713
‫خدایا!

00:16:56.737 --> 00:16:58.227
‫واقعاً باید برم

00:16:58.251 --> 00:16:59.937
‫ماگریت، اون کار می‌کنه؟

00:16:59.961 --> 00:17:01.272
‫کار می‌کنه

00:17:01.296 --> 00:17:03.649
‫اون مأمور سی‌آی‌ای مشروب می‌خوره

00:17:03.941 --> 00:17:06.819
‫واسه همین دو روز پیش تونستم
‫توی بارِ هتلش امتحانش کنم

00:17:07.516 --> 00:17:08.684
‫اونا تو رو راه دادن؟

00:17:09.154 --> 00:17:10.447
‫به عنوان نظافتچی

00:17:10.739 --> 00:17:12.470
‫دستگاه رو گذاشتم توی قفسه

00:17:12.494 --> 00:17:16.636
‫دو ایمیلِ رمزنگاری شده ره‌گیری کردم که
‫برای مافوق‌هاش توی لنلگی فرستاده بود

00:17:17.288 --> 00:17:19.332
‫خب مأمورِ سی‌آی‌ای توی مستی
‫چی برای گفتن داشتن؟

00:17:20.541 --> 00:17:24.753
‫گفت مأمورِ بریتانیایی ایموجن،
‫مستقیم بهش گزارش میده...

00:17:25.129 --> 00:17:28.882
‫و معتقده آمریکایی‌ها اطلاعاتِ بهتری دارن و کارآمدترن

00:17:29.341 --> 00:17:30.341
‫خداحافظ

00:17:30.759 --> 00:17:32.219
‫ممنون، سزار

00:17:37.266 --> 00:17:41.312
‫مالک، دختره داره بازیت میده،
‫و بازیش مطابق میل تو نیست.

00:17:42.855 --> 00:17:43.855
‫چرنده

00:17:45.452 --> 00:17:48.733
‫اون هیچوقت به دلایلی که
‫تو فکر می‌کنی کاری نمی‌کنه

00:18:24.802 --> 00:18:26.065
‫چه حرکتِ جسورانه‌ای

00:18:39.165 --> 00:18:41.803
‫واقعاً از اینجور هتل‌ها متنفرم

00:18:41.803 --> 00:18:43.916
‫که همه‌ی آمریکایی‌های پولدار میرن

00:18:44.208 --> 00:18:45.433
‫حالم رو بهم می‌زنه

00:18:48.149 --> 00:18:50.726
‫ولی به نظر میاد تو خیلی
‫توی این دنیا راحتی

00:18:52.958 --> 00:18:55.493
‫شغلم اینه که توی جاهای مختلف راحت باشم

00:19:03.012 --> 00:19:05.546
‫انقدر نقشِ آدم‌های متفاوتی رو
‫توی زندگی‌ام بازی کردم،

00:19:07.488 --> 00:19:09.219
‫که دیگه نمی‌دونم به کجا تعلق دارم

00:19:16.105 --> 00:19:19.822
‫ولی در یک ساعت آینده،
‫این کفایت می‌کنه.

00:19:25.924 --> 00:19:27.862
‫چرا انقدر ازش متنفری؟

00:19:27.862 --> 00:19:29.170
‫یادآورِ روزهای مُدل بودنته؟

00:19:32.070 --> 00:19:34.041
‫نمی‌دونم باید بهت بگم یا نه

00:19:34.041 --> 00:19:36.365
‫خب، پس حتماً باید بهم بگی

00:19:45.263 --> 00:19:46.489
‫من 21 سالم بود

00:19:48.103 --> 00:19:50.341
‫لباس‌های خوشگل تنم کردن

00:19:50.907 --> 00:19:52.216
‫برام از بهشت حرف زدن

00:19:54.215 --> 00:19:55.315
‫می‌دونی...

00:19:55.417 --> 00:19:57.191
‫زمانِ من رسیده بود

00:19:58.123 --> 00:19:59.516
‫روزِ موعودم بود

00:20:01.295 --> 00:20:03.534
‫اونا به بدنم مواد منفجره بسته بودن

00:20:04.402 --> 00:20:06.373
‫پیشخدمت بهم لبخند زد،

00:20:06.373 --> 00:20:09.539
‫وقتی مثل مرگ وارد لابی شدم

00:20:09.612 --> 00:20:11.133
‫من مرگ بودم

00:20:12.117 --> 00:20:17.026
‫مواد منفجره برای خراب کردنِ سقف
‫روی همه‌مون کافی بود

00:20:17.026 --> 00:20:19.098
‫توی اتاق پر بود از بچه‌ها...

00:20:19.098 --> 00:20:22.730
‫زوج‌های عاشق، خانواده‌ها، دوست‌ها...

00:20:23.306 --> 00:20:26.078
‫بیشترشون توریست‌های آمریکایی بودن،

00:20:26.078 --> 00:20:28.824
‫که همه‌شون وقتی صبحونه می‌خوردن
‫کاملاً بی‌خبر بودن

00:20:30.120 --> 00:20:34.978
‫مردم ثروتمند خواب‌آلود و من

00:20:36.466 --> 00:20:40.107
‫دکمه همین‌جا داخل کُتم بود

00:20:40.107 --> 00:20:42.767
‫تنها کاری که باید می‌کردم فشار دادنش بود

00:20:43.313 --> 00:20:45.298
‫خب چرا هنوز اینجایی؟

00:21:14.007 --> 00:21:15.402
‫یکی از سیم‌ها شل شده بود

00:21:19.552 --> 00:21:21.409
‫چرا این رو به من میگی؟

00:21:22.191 --> 00:21:25.727
‫فکر کردم علاقه داشته باشی بشنوی
‫لحظه‌ی خودکشی چه حسی داره

00:21:27.534 --> 00:21:29.563
‫از کسی که ازش جون سالم به در برده

00:21:30.473 --> 00:21:32.511
‫فقط محض اطلاع،

00:21:32.511 --> 00:21:35.679
‫خودکشی‌ای که من ازش حرف می‌زدم
‫کاملاً شخصی بود

00:21:36.219 --> 00:21:37.444
‫فقط روی خودم تأثیر میذاشت

00:21:39.090 --> 00:21:41.582
‫توی لابیِ یه هتل اتفاق نمی‌افتاد

00:21:47.374 --> 00:21:49.077
‫اون موقع یاسمینا به دنیا اومده بود؟

00:21:49.077 --> 00:21:50.388
‫نه

00:21:52.251 --> 00:21:56.340
‫می‌دونی، برای یه مادر هیچ عذابی سخت‌تر
‫از وقتی که بچه‌اش عذاب می‌کشه نیست

00:21:57.227 --> 00:21:59.465
‫خونِ یه مادر خونِ بچه‌اشه

00:22:07.046 --> 00:22:08.314
‫آره، همینطوره

00:22:17.216 --> 00:22:19.789
‫خیلی‌خب. من باید برم دستشویی

00:22:19.789 --> 00:22:21.604
‫برمی‌گردم

00:22:22.159 --> 00:22:23.427
‫راستی...

00:22:24.698 --> 00:22:27.866
‫فکر نمی‌کنم تو هیچ‌وقت دکمه رو می‌زدی

00:22:42.601 --> 00:22:45.674
‫تو حرف نداری لامصب

00:22:45.674 --> 00:22:47.067
‫خفه‌خون نمی‌گرفت

00:22:47.577 --> 00:22:49.214
‫چیزی دستگیرت شد؟

00:22:49.214 --> 00:22:51.325
‫مرحله‌ی دوم تازه شروع شد، به لطف تو

00:22:52.554 --> 00:22:53.654
‫وقت بیشتری می‌خوام

00:22:55.427 --> 00:22:58.600
‫فکر می‌کردم این میل سیری‌ناپذیر
آمریکاییت رو برطرف کنه

00:22:58.600 --> 00:23:03.203
‫آره خب، قضیه از این قراره...

00:23:03.910 --> 00:23:05.514
‫به آمریکا خوش اومدی

00:23:07.584 --> 00:23:10.757
امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون
از فاصله نزدیک شلیک شد

00:23:10.757 --> 00:23:12.531
‫از شنیدنش متأسفم

00:23:13.228 --> 00:23:14.496
‫بگیرش

00:23:20.510 --> 00:23:22.781
‫شاید دیگه این تصادفی نباشه.
‫داعش معمولاً...

00:23:22.781 --> 00:23:25.253
‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده

00:23:25.253 --> 00:23:26.689
‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده

00:23:26.689 --> 00:23:28.526
‫مثلاً یه عملیاتِ نیابتی؟

00:23:28.526 --> 00:23:29.862
‫اوهوم

00:23:29.862 --> 00:23:31.466
‫بررسیش می‌کنم

00:23:31.466 --> 00:23:32.601
‫مشخصات فردی از ضارب؟

00:23:32.601 --> 00:23:34.405
‫قد 185، موهای تیره،
‫هیکل متوسط،

00:23:34.405 --> 00:23:35.640
‫احتمالاً یکی از اعضای سلولـه

00:23:35.640 --> 00:23:38.580
‫گوش کن، 24 ساعت وقت داری

00:23:38.580 --> 00:23:40.379
‫که برام نتایج قابل اتکا بیاری،

00:23:40.403 --> 00:23:43.556
وگرنه به روش‌های مرسوم
بازجویی متوسل می‌شیم

00:23:43.556 --> 00:23:45.226
‫تا اون زنیکه رو به حرف بیاریم

00:23:45.226 --> 00:23:46.662
‫به حرف نمیاد

00:23:46.662 --> 00:23:47.931
‫شرمنده، نم پس نمیده

00:23:47.931 --> 00:23:49.568
‫می‌تونید همه‌ی ناخن‌هاش رو بکشید

00:23:49.568 --> 00:23:50.971
‫می‌تونید همه‌ی استخون‌هاش رو بشکنید

00:23:50.971 --> 00:23:52.808
‫هرگز چیزی بهتون نمیگه

00:23:52.808 --> 00:23:56.736
‫چون خیال می‌کنه اگه بگه،
‫اونا دخترش رو می‌کُشن

00:23:57.250 --> 00:23:58.953
‫حالا من فکر می‌کنم بتونم
‫به اون قسمتش دست ببرم

00:23:58.953 --> 00:24:00.981
‫که نظرش رو عوض می‌کنه

00:24:02.627 --> 00:24:05.542
‫از گفتنش متأسفم،
‫ولی من تنها امیدتون هستم

00:24:06.000 --> 00:24:07.691
‫24 ساعت

00:24:09.541 --> 00:24:10.977
‫اطلاعات راجع به پدرم

00:24:10.977 --> 00:24:12.539
‫کجاست؟

00:24:13.983 --> 00:24:15.545
‫داشت یادم می‌رفت

00:24:16.522 --> 00:24:20.497
‫مارکوس سیبرایت.
‫بابایی‌ت عجب آدم جالبیـه.

00:24:20.521 --> 00:24:22.989
‫اینقدر بد باشی که بخوان بکُشنت، راحت نیست

00:24:25.340 --> 00:24:27.408
‫در ضمن، اتفاقی که توی مراکش افتاد

00:24:27.677 --> 00:24:29.282
‫اونطوری که به نظر می‌اومد نبود

00:24:30.617 --> 00:24:31.883
‫هیچ‌وقت نیست

00:24:33.523 --> 00:24:34.623
‫حق با تو بود

00:24:36.662 --> 00:24:37.762
‫مارتینیش عالی بود

00:25:01.545 --> 00:25:03.015
‫سلام دوست من

00:25:03.015 --> 00:25:05.453
‫گوش کن، نمی‌تونم بگم
‫غافلگیر شدم

00:25:05.453 --> 00:25:08.326
‫ولی از رابطه‌ی صمیمی‌ت با مکس و

00:25:08.326 --> 00:25:10.397
‫آمریکایی‌ها خبر دار شدم، خب؟

00:25:10.397 --> 00:25:12.033
‫حق نداری توی این کشور

00:25:12.033 --> 00:25:14.471
‫یه هدف تروریستی رو زیر نظر بگیری

00:25:14.471 --> 00:25:15.774
‫اون هم بدون مشارکت

00:25:15.774 --> 00:25:17.809
‫یه مأمور اطلاعات فرانسوی

00:25:17.833 --> 00:25:20.383
‫نه آمریکایی... فرانسوی

00:25:20.383 --> 00:25:21.786
‫امشب که سوژه خوابید

00:25:21.786 --> 00:25:23.623
‫یه راهی پیدا کن و جیم شو

00:25:23.623 --> 00:25:26.495
‫قرارمون نیمکت کنار رودخونه

00:25:26.495 --> 00:25:29.696
‫و به لطف آمریکایی‌ها
‫می‌دونم محل اقامتت کجاست

00:25:29.720 --> 00:25:32.074
‫اونا اونجا شنود کار گذاشتن، ما هم همینطور

00:25:32.098 --> 00:25:34.409
‫بزرگ شو، مالک.
‫حسودی نکن.

00:25:34.433 --> 00:25:35.912
‫امشب می‌بینمت

00:25:42.460 --> 00:25:44.150
‫دیگه این آمریکایی‌های پولدار بسه

00:25:45.032 --> 00:25:46.836
‫می‌برمت پاریس واقعی رو ببینی

00:25:46.836 --> 00:25:48.990
‫یه جا که قبلاً می‌رفتم

00:25:58.024 --> 00:25:59.124
‫فندک داری؟

00:26:09.046 --> 00:26:10.653
‫همه چی سر جاشـه

00:26:10.654 --> 00:26:11.654
‫[ترکیه، استانبول]

00:26:11.655 --> 00:26:13.288
‫کشتی به راه افتاد و

00:26:13.289 --> 00:26:14.992
‫میره به سمت مارسی‌ تا باهات ملاقات کنه

00:26:14.992 --> 00:26:17.498
‫و از اونجا هم میره آمریکا

00:26:17.498 --> 00:26:19.702
‫جن رقه تأیید کرد که اون
‫همراه با اون زن بریتانیایی

00:26:19.702 --> 00:26:21.095
‫هنوز توی پاریسـه

00:26:21.305 --> 00:26:22.841
‫ولی هیچ‌وقت تنها نیست

00:26:22.841 --> 00:26:24.445
‫اصلاً چشم ازش برنمی‌داره

00:26:24.445 --> 00:26:25.680
‫از اون زن بریتانیایی خبر دارم

00:26:25.680 --> 00:26:29.588
‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی

00:26:29.588 --> 00:26:32.327
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده و

00:26:32.327 --> 00:26:35.326
‫به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

00:26:40.559 --> 00:26:43.395
‫[استانبول، بندر حیدر پاشا]

00:27:30.008 --> 00:27:31.779
‫به همه بگو تا فردا شب

00:27:31.779 --> 00:27:33.783
‫برمی‌گردم به کشتی

00:27:33.783 --> 00:27:36.522
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده

00:27:36.522 --> 00:27:39.437
‫به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

00:27:45.000 --> 00:27:47.000
‫این چطوری به دستمون رسید؟

00:27:47.001 --> 00:27:50.501
‫یک سال قبل سزار یه میکروفون
‫یه جایی کار گذاشت که

00:27:50.502 --> 00:27:53.002
‫مظنونین اونجا دور هم جمع می‌شدن،

00:27:53.003 --> 00:27:55.503
‫ما هم گوش می‌دیم

00:27:56.004 --> 00:27:59.004
‫بالأخره یه چیزی می‌دونیم که
‫آمریکایی‌ها ازش خبر ندارن

00:28:00.005 --> 00:28:02.005
‫داره از جن رقه حرف می‌زنه

00:28:03.006 --> 00:28:05.506
‫و یه کشتی که دستگاه منفجره داخلش هست و

00:28:05.507 --> 00:28:07.507
‫داره میره سمت یکی از بندرهای آمریکا

00:28:08.508 --> 00:28:10.508
‫به افرادمون میگم روی «جن» تحقیق کنن

00:28:14.009 --> 00:28:16.009
‫واسه هر روز هفته، یه جن هست

00:28:16.010 --> 00:28:19.010
‫و برای هر روز یه رنگ و یه فرشته هست

00:28:20.011 --> 00:28:25.011
‫نظر من اینـه که این سلول داره از جن‌ها
‫به‌عنوان اسامی رمزی استفاده می‌کنه

00:28:25.012 --> 00:28:26.812
‫باید این رو با آمریکایی‌ها در میون بذاریم

00:28:26.813 --> 00:28:28.113
‫وایسا...

00:28:28.114 --> 00:28:30.114
‫سزار یه سری تماس رو شنود کرد و

00:28:30.115 --> 00:28:32.500
‫گفت امروز یه مأمور آمریکایی به قتل رسیده

00:28:32.601 --> 00:28:34.601
‫داریم سعی می‌کنیم بفهمیم مأموره کی بوده

00:28:34.602 --> 00:28:36.602
‫کی اونو کُشته و
‫با جسدش چیکار کرده

00:28:39.581 --> 00:28:41.018
‫خیلی‌خب

00:28:41.019 --> 00:28:42.419
‫شهرمون دیگه رسماً از کنترل خارج شده

00:28:42.420 --> 00:28:44.000
‫پس کنترلش رو دوباره دست بگیر

00:28:44.001 --> 00:28:46.001
‫امشب با ایموجن قرار دارم

00:28:46.027 --> 00:28:47.127
‫مالک

00:28:47.128 --> 00:28:50.128
‫ما از یه عملیات تروریستی
‫تمام‌عیار اطلاعات داریم

00:28:50.129 --> 00:28:52.000
‫فقط بهم زمان بده با ایموجن حرف بزنم...

00:28:52.000 --> 00:28:53.300
‫این اطلاعات رو ما بدست آوردیم

00:28:53.301 --> 00:28:54.301
‫شانس آوردیم

00:28:54.302 --> 00:28:55.500
‫باید بقیه رو هم در جریان بذاریم

00:28:55.501 --> 00:28:58.000
‫اگه به آمریکایی‌ها بگیم،
‫با قشون می‌ریزن اونجا

00:28:58.500 --> 00:29:01.000
‫ایموجن سریع‌تر می‌تونه حقیقت رو بفهمه

00:29:04.501 --> 00:29:06.501
‫فقط امشب رو بهم وقت بده

00:29:40.603 --> 00:29:42.766
‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟

00:29:43.743 --> 00:29:45.313
‫نه

00:29:45.313 --> 00:29:47.203
‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا

00:30:33.443 --> 00:30:35.780
‫آهای، من میرم یه نوشیدنی بگیرم

00:31:43.984 --> 00:31:45.084
‫موهات

00:31:48.893 --> 00:31:50.965
‫مثل اون لباس پوشیدی

00:31:50.965 --> 00:31:53.836
‫عادله، دیگه این دیوونگی بسه

00:31:53.836 --> 00:31:56.124
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.
‫همین الان با من بیا.

00:31:57.506 --> 00:31:58.877
‫باید بهم اعتماد کنی

00:32:15.647 --> 00:32:17.166
‫می‌دونم اون کیه

00:32:17.517 --> 00:32:18.826
‫کون لقت

00:32:22.627 --> 00:32:24.152
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

00:32:31.946 --> 00:32:33.046
‫یالا!

00:32:37.057 --> 00:32:38.282
‫سوار شو

00:32:45.215 --> 00:32:47.467
خیابون د آتلانتیک، پلاک 24

00:32:48.112 --> 00:32:50.617
‫- چه خبره لعنتی؟
‫- نمی‌دونم...

00:32:50.617 --> 00:32:51.686
‫از این ماجرا خبر داشتی؟

00:32:51.686 --> 00:32:53.037
‫نه، نداشتم

00:33:02.641 --> 00:33:04.287
‫سریع، برو!

00:33:15.600 --> 00:33:16.909
‫کیر توش!

00:33:26.121 --> 00:33:27.430
‫یالا!

00:34:13.783 --> 00:34:16.188
‫روحمم خبر نداشت که قراره
‫اینطوری بشه، قسم می‌خورم

00:34:16.188 --> 00:34:17.523
‫نمی‌دونستم داره تعقیب‌مون می‌کنه

00:34:17.523 --> 00:34:20.351
‫یکی از نکاتِ منفی شغلم،
اینه که هر از گاهی

00:34:20.375 --> 00:34:22.645
‫باید با آدمایی سر و کله بزنم که
‫می‌خوان منو بکُشن

00:34:22.669 --> 00:34:23.905
‫ولی این دیگه بیش از حد بود!

00:34:23.929 --> 00:34:25.106
‫چرا باید بخوام تو کُشته بشی؟

00:34:25.130 --> 00:34:26.774
‫تو تنها کسی هستی که داره کمکم می‌کنه

00:34:29.147 --> 00:34:31.118
‫ایموجن، خودت می‌دونی که
‫با عقل جور در نمیاد

00:34:31.118 --> 00:34:33.060
‫خواهش می‌کنم

00:34:40.469 --> 00:34:42.159
‫نمیای؟

00:34:42.206 --> 00:34:43.643
‫چرا

00:35:43.195 --> 00:35:44.716
‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه

00:35:46.368 --> 00:35:47.636
‫الان خوبم

00:35:54.150 --> 00:35:57.445
‫ایموجن، اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده

00:35:57.924 --> 00:35:59.528
‫یه کشتی هست

00:35:59.528 --> 00:36:02.133
قراره عازمِ آمریکا بشه

00:36:02.133 --> 00:36:04.104
‫داخلش یجور دستگاه هست که

00:36:04.104 --> 00:36:07.210
‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه

00:36:07.210 --> 00:36:10.183
‫مطمئنیم که سلول تروریستی
‫پشتِ این قضیه‌ست

00:36:10.183 --> 00:36:12.854
‫دارن از یه سری اسامی استفاده می‌کنن که

00:36:12.854 --> 00:36:15.059
‫از یه چیزی به اسم «کتاب عجایب» گرفته شده

00:36:15.059 --> 00:36:18.480
‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد

00:36:19.901 --> 00:36:22.267
‫انگار می‌خواد بفهمم

00:36:23.108 --> 00:36:25.546
‫می‌فهمی، می‌فهمی

00:36:25.546 --> 00:36:27.217
‫همچنان همراه سوژه می‌‌مونم

00:36:27.217 --> 00:36:29.454
‫و دوباره بهش قول محافظت

00:36:29.454 --> 00:36:30.556
‫از خودش و دخترش رو میدم

00:36:30.556 --> 00:36:32.794
‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم

00:36:32.794 --> 00:36:34.531
‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش

00:36:34.531 --> 00:36:36.935
‫همینطور ماهیتِ دستگاهی که داخلشـه

00:36:36.935 --> 00:36:40.810
‫حالا تو براشون یه هدف شناسایی‌شده‌ای

00:36:40.810 --> 00:36:42.711
‫و امروز صبح یکی از
‫مأموران آمریکایی کُشته شده

00:36:43.582 --> 00:36:45.061
‫نگرانت هستم

00:36:51.498 --> 00:36:53.272
‫الان نمی‌تونم کنار بکشم

00:36:54.104 --> 00:36:56.375
‫دارم نزدیک‌تر میشم

00:36:56.375 --> 00:36:57.853
‫داریم نزدیک‌تر می‌شیم

00:37:00.449 --> 00:37:01.717
‫لعنتی...

00:37:08.030 --> 00:37:11.706
‫ای‌کاش توی آپارتمان مایکل نمی‌موندی

00:37:13.976 --> 00:37:15.116
‫مجبورم این کار رو بکنم

00:37:18.619 --> 00:37:19.719
‫چیزی‌مون نمیشه

00:37:22.527 --> 00:37:23.752
‫ولی باید این کار رو بکنم

00:37:27.970 --> 00:37:29.238
‫می‌دونم

00:37:30.943 --> 00:37:32.211
‫می‌دونم

00:38:19.800 --> 00:38:21.800
‫[ساعت 6 صبح برو راه‌پله]

00:38:25.801 --> 00:38:27.801
‫[آژانس اطلاعات مرکزی، سیا، فوق‌محرمانه]

00:38:49.802 --> 00:38:52.802
‫[شواهد تأیید کرد:
‫مارکوس سیبرایت، مأمور دوجانبه]

00:38:52.803 --> 00:38:55.803
‫[اسناد فوق‌محرمانه را
‫به یک مأمور روسی تحویل داد.]

00:38:59.300 --> 00:39:05.136
‫[مارکوس سیبرایت، مأمور دوجانبه]
‫[اسناد فوق‌محرمانه را به یک مأمور روس داد]

00:39:09.800 --> 00:39:29.800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.