﻿WEBVTT

00:00:12.631 --> 00:00:15.068
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

00:00:15.807 --> 00:00:18.849
امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون
از فاصله نزدیک شلیک شد

00:00:18.874 --> 00:00:21.607
‫شاید دیگه این تصادفی نباشه.
‫داعش معمولاً...

00:00:21.640 --> 00:00:23.021
‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده

00:00:23.045 --> 00:00:24.885
‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده

00:00:24.909 --> 00:00:26.242
‫فندک داری؟

00:00:28.042 --> 00:00:29.183
‫کشتی به راه افتاد و

00:00:29.207 --> 00:00:31.042
‫میره به سمت مارسی‌
تا باهات ملاقات کنه

00:00:31.075 --> 00:00:32.143
‫و از اونجا هم میره آمریکا

00:00:32.176 --> 00:00:34.144
‫جن رقه تأیید کرد که اون
‫همراه با اون زن بریتانیایی

00:00:34.177 --> 00:00:35.377
‫هنوز توی پاریسـه

00:00:35.410 --> 00:00:38.411
‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی

00:00:38.444 --> 00:00:40.478
‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟

00:00:40.511 --> 00:00:43.045
‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا

00:00:43.079 --> 00:00:45.012
عادله، این دیوونگی باید تموم شه

00:00:45.045 --> 00:00:46.501
‫می‌دونم اون کیه

00:00:47.478 --> 00:00:48.944
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

00:00:56.792 --> 00:00:58.916
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده

00:00:58.940 --> 00:01:01.480
‫و به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

00:01:01.938 --> 00:01:04.448
بالأخره یه چیزی می‌دونیم
که آمریکایی‌ها نمی‌دونن

00:01:04.472 --> 00:01:05.905
اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده

00:01:05.937 --> 00:01:06.970
‫یه کشتی هست

00:01:07.003 --> 00:01:09.037
‫داخلش یجور دستگاه هست که

00:01:09.070 --> 00:01:11.070
‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه

00:01:11.103 --> 00:01:13.235
‫مطمئنیم که سلول تروریستی
‫پشتِ این قضیه‌ست

00:01:13.268 --> 00:01:17.067
‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن که
‫از «کتاب عجایب» گرفته شدن

00:01:17.100 --> 00:01:19.599
‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد

00:01:19.632 --> 00:01:21.832
‫انگار می‌خواد بفهمم

00:01:21.865 --> 00:01:24.764
دوباره بهش قول محافظت
‫از خودش و دخترش رو میدم

00:01:24.797 --> 00:01:26.397
‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم

00:01:26.430 --> 00:01:28.693
‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش

00:01:28.717 --> 00:01:38.693
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:12.659 --> 00:02:18.636
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:31.066 --> 00:02:35.476
‫پیک موتوری. شماره پلاک «اِی‌وی‌تی 92پی‌اف»

00:02:36.608 --> 00:02:39.263
‫در حال تأیید شماره پلاک...

00:02:40.220 --> 00:02:43.881
‫خیلی خب، پایگاه داده رو هک کردیم،
‫تحویل بسته تأیید شد.

00:02:43.905 --> 00:02:47.524
‫به آمریکایی‌ها بگید آروم باشن

00:03:09.205 --> 00:03:11.095
‫پیکه داره میاد بیرون

00:03:48.645 --> 00:03:49.862
‫لعنتی!

00:03:49.895 --> 00:03:51.771
‫خیلی خب، می‌دونم آپارتمان شنود میشه

00:03:51.803 --> 00:03:53.973
‫هم توسط سی‌آی‌ای
‫هم توسط اداره کل امنیت

00:03:54.006 --> 00:03:56.177
‫پس اگه هر یک از مأمورهای شیفت شب بیدارن،

00:03:56.210 --> 00:03:57.196
‫سوژه غیبش زده

00:03:59.170 --> 00:04:02.459
‫تکرار می‌کنم. سوژه یه جوری غیبش زده

00:04:29.725 --> 00:04:32.357
‫آره. سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده،

00:04:32.389 --> 00:04:34.527
‫ولی اتاقم یه بوی وحشتناکی میده

00:04:35.678 --> 00:04:36.664
‫آره

00:04:37.981 --> 00:04:38.968
‫خیلی خب، ممنون

00:05:05.544 --> 00:05:06.530
‫بله

00:05:09.852 --> 00:05:11.924
‫آخه چطوری؟

00:05:11.957 --> 00:05:15.444
‫ما اونجا قد ده میلیون دلار
‫تجهیزاتِ نظارتی داریم

00:05:15.476 --> 00:05:19.884
‫هفت مأمور یه آپارتمان رو محاصره کردن

00:05:19.916 --> 00:05:23.239
‫که فقط یه راه ورود و خروج داره

00:05:24.390 --> 00:05:25.442
‫چطور ممکنه لعنتی؟!

00:05:32.448 --> 00:05:33.796
‫ایموجن، باهام حرف بزن

00:05:33.829 --> 00:05:36.625
‫به افرادت بگو اون شلوار جینِ مشکی
‫و کاپشنِ سبز پوشیده

00:05:36.658 --> 00:05:38.823
‫می‌دونم، چون لباس‌های من رو پوشیده،

00:05:38.847 --> 00:05:42.249
‫و می‌دونم چی نیست چون سعی می‌کنم
‫تا حدی کارم رو درست انجام بدم

00:05:42.282 --> 00:05:43.696
‫سیستم‌های نظارتی فرانسه و آمریکا

00:05:43.728 --> 00:05:45.374
‫می‌تونن تأیید کنن که یه پیک موتوری

00:05:45.406 --> 00:05:48.499
‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته
‫وارد ساختمون و ازش خارج شده

00:05:48.531 --> 00:05:50.307
‫این یعنی شاید هنوز توی ساختمون باشه

00:05:50.340 --> 00:05:51.986
‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟

00:05:52.018 --> 00:05:53.120
‫دریافت شد

00:06:12.187 --> 00:06:13.858
‫خیلی خب، محض اطلاع مسئولان مربوطه

00:06:13.891 --> 00:06:15.962
‫کسی که جاش رو با سوژه عوض کرده
‫هنوز توی ساختمونه

00:06:15.995 --> 00:06:18.499
‫تکرار می‌کنم،
‫هنوز توی طبقه‌ی همکفه،

00:06:18.532 --> 00:06:19.634
‫ولی زیاد اونجا نمی‌مونه

00:06:19.667 --> 00:06:21.872
‫قد و هیکلش با عادله یکیه

00:06:21.905 --> 00:06:23.341
‫یه لباسِ سرهمی خاکستری پوشیده

00:06:23.374 --> 00:06:24.868
‫این یه عملیاتِ زیرکانه بوده

00:06:24.892 --> 00:06:27.448
‫اون به عنوان پیک وارد شده
‫و به عنوان نظافتچی خارج میشه

00:06:27.481 --> 00:06:30.154
‫بی‌شک عضوی از سلولِ تروریستیه

00:06:30.187 --> 00:06:31.222
‫نیروی کمکی بفرستید

00:06:31.256 --> 00:06:33.393
‫فرانسوی یا آمریکایی بودنشون برام مهم نیست،

00:06:33.426 --> 00:06:35.329
‫ولی بذارید 5 دقیقه باهاش تنها باشم

00:06:37.400 --> 00:06:38.468
‫می‌فهمید چی میگم؟

00:06:58.862 --> 00:07:00.788
‫ببخشید، ببخشید!

00:07:15.293 --> 00:07:16.459
‫وایسا

00:07:20.946 --> 00:07:22.081
‫چی می‌خوای؟

00:07:22.114 --> 00:07:23.317
‫گمونم به زودی بهت زنگ می‌زنن

00:07:23.350 --> 00:07:25.321
‫تا مطمئن شن همه چی طبق نقشه پیش رفته

00:07:25.354 --> 00:07:27.557
‫به محض این که زنگ بزنن،
‫این موقعیتشون رو ردیابی می‌کنه.

00:07:30.229 --> 00:07:32.672
‫می‌تونم به تماس جواب بدم
‫و می‌فهمیم برای کی کار می‌کنی،

00:07:32.696 --> 00:07:34.132
‫و گمونم توی بد مخمصه‌ای می‌افتی

00:07:35.005 --> 00:07:36.074
‫یا...

00:07:36.107 --> 00:07:38.277
‫می‌تونی بهم بگی زنه کجا رفت،

00:07:38.310 --> 00:07:41.116
‫بذاری بری و از بقیه‌ی روزت لذت ببری

00:07:41.149 --> 00:07:42.485
‫من دنبال دردسر نیستم

00:07:43.252 --> 00:07:44.254
‫اهل کجایی؟

00:07:45.256 --> 00:07:47.061
‫لهستان؟ روسیه؟

00:07:54.346 --> 00:07:55.348
‫خب چیکار می‌کنی؟

00:07:59.822 --> 00:08:01.323
‫دست‌ها بالا!

00:08:03.152 --> 00:08:04.529
‫بگیرش!

00:08:25.190 --> 00:08:26.193
‫هی!

00:09:03.736 --> 00:09:04.929
‫اوناهاش!

00:09:25.108 --> 00:09:26.745
‫- مسلحی؟
‫- آره

00:09:27.481 --> 00:09:28.483
‫تحویلش بده

00:09:30.388 --> 00:09:31.391
‫یواش

00:09:33.663 --> 00:09:34.833
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

00:09:37.339 --> 00:09:38.742
‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟

00:09:41.716 --> 00:09:42.719
‫جواب بده

00:09:49.905 --> 00:09:51.541
‫- لعنتی
‫- هدف از پا در اومد

00:09:58.225 --> 00:10:00.665
‫احمق‌های نفهم!

00:10:00.698 --> 00:10:02.369
‫چرا به پاش شلیک نکردید؟

00:10:02.402 --> 00:10:03.606
‫اون داشت تسلیم می‌شد

00:10:03.639 --> 00:10:04.641
‫تمیزش کنید

00:10:09.554 --> 00:10:12.797
‫مالک، فقط محض اطلاعت،
‫طرف دو بار توی چنگم بود.

00:10:12.830 --> 00:10:14.801
‫برمی‌گردم آپارتمان

00:10:28.836 --> 00:10:29.838
‫عادله...

00:10:31.573 --> 00:10:33.543
‫سازمان، فرمانده‌هامون،

00:10:33.576 --> 00:10:35.646
‫همه فکر می‌کنن تو رفتی طرفِ دیگه

00:10:37.517 --> 00:10:39.619
‫دلم نمی‌خواد،
‫ولی برام سخته همچین فکری نکنم.

00:10:40.889 --> 00:10:42.860
‫تو خبرچینِ اون مأمور بریتانیایی هستی؟

00:10:42.893 --> 00:10:44.495
‫نه، این حقیقت نداره

00:10:44.528 --> 00:10:46.197
‫می‌تونی بهشون بگی که حقیقت نداره

00:10:46.230 --> 00:10:48.634
‫من فقط ازش استفاده می‌کنم
‫که بفهمم اونا چی می‌دونن،

00:10:48.667 --> 00:10:51.606
‫و ازش به عنوان سپری
‫برای محافظت استفاده می‌کنم

00:10:51.639 --> 00:10:53.275
‫اون با آمریکایی‌ها کار می‌کنه

00:10:53.308 --> 00:10:55.579
‫اگه من باهاش نمونم

00:10:55.612 --> 00:10:57.716
‫اونا پیدا و دستگیرم می‌کنن،

00:10:57.749 --> 00:11:00.186
‫و نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم

00:11:01.755 --> 00:11:05.629
‫من بهشون یادآوری کردم که
‫فقط تو می‌تونی چنین نقشه‌ای بکشی

00:11:05.662 --> 00:11:07.598
‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی

00:11:09.434 --> 00:11:12.305
‫می‌دونی اگه موفق نشی
‫چه بلایی سرِ یاسمینا میاد؟

00:11:14.008 --> 00:11:16.312
‫اونا جلوی چشم‌هات می‌کشنش

00:11:16.345 --> 00:11:18.416
‫امیر، تو بهم قول دادی

00:11:18.449 --> 00:11:19.919
‫تو قول دادی که مطمئن میشی

00:11:19.952 --> 00:11:22.722
‫حتی بعد از مرگت از ما محافظت میشه

00:11:22.755 --> 00:11:24.191
‫اگه من این کارو بکنم

00:11:25.360 --> 00:11:27.430
‫من هنوزم کمکت می‌کنم

00:11:27.463 --> 00:11:28.800
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

00:11:30.368 --> 00:11:31.938
‫اون زنه باید کشته شه

00:11:31.971 --> 00:11:33.373
‫و تو باید انجامش بدی

00:11:34.508 --> 00:11:35.509
‫امروز

00:11:36.478 --> 00:11:39.217
‫باید توی یه خیابون شلوغ
‫مثل مون‌مارتر باشه

00:11:39.250 --> 00:11:40.517
‫خونه‌ی پدربزرگت محمد

00:11:41.486 --> 00:11:42.922
‫ساعت 4 اونجا ببینش

00:11:42.955 --> 00:11:44.792
‫سرش رو گرم کن تا جمعیت پر شه

00:11:44.825 --> 00:11:46.895
‫یه چاقو بهت میدم
‫و ازش استفاده می‌کنی

00:11:50.667 --> 00:11:52.369
‫من هر کاری بگی انجام میدم

00:11:53.438 --> 00:11:55.742
‫من به اونجا می‌کشونمش

00:11:55.776 --> 00:11:57.611
‫ولی لطفاً یه نفر دیگه
‫برای کشتنش پیدا کن

00:12:06.259 --> 00:12:07.261
‫خیلی خب

00:12:08.931 --> 00:12:10.232
‫یه نفر پیدا می‌کنم که انجامش بده

00:12:10.732 --> 00:12:11.869
‫ممنون

00:12:17.878 --> 00:12:20.750
‫چند روز دیگه از من چیزی
‫جز خاکستر و استخون نمی‌مونه،

00:12:20.783 --> 00:12:22.619
‫و می‌خوام ازدواج کرده باشیم

00:12:22.652 --> 00:12:24.488
‫در نظر خداوند یکی باشیم

00:12:25.656 --> 00:12:26.893
‫من با امام منتظرت می‌مونم

00:12:27.961 --> 00:12:29.965
‫آخر امشب به سمتِ مارسی حرکت می‌کنم

00:12:36.074 --> 00:12:38.410
‫اونا شماره پلاک رو دارن.
‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن.

00:12:39.780 --> 00:12:41.349
‫این رو بگیر

00:12:41.382 --> 00:12:43.385
‫چاشنی و تراشه اینجاست

00:12:43.418 --> 00:12:46.524
‫همه چی طبق قول و قرار به پاریس منتقل شده

00:12:46.557 --> 00:12:48.294
‫خیلی خوشحالم که این افتخار به تو می‌رسه

00:12:48.318 --> 00:12:49.601
‫ان‌شاءالله

00:12:49.625 --> 00:12:50.686
‫ان‌شاءالله

00:13:40.945 --> 00:13:42.258
‫قربان

00:13:42.289 --> 00:13:45.521
‫قربان، شما اینجا هیچ اختیاری ندارید

00:13:46.417 --> 00:13:48.274
‫ما فقط به این خاطر اینجاییم که...

00:13:48.305 --> 00:13:50.098
‫بی‌سیمِ پلیس فرانسه رو
‫شنود کردیم که غیرقانونیه،

00:13:50.130 --> 00:13:51.595
‫و نمی‌تونیم بذاریم این رو بفهمن

00:13:51.618 --> 00:13:55.091
‫قربان، بهتره قبل از این که بفهمن
‫ما کی هستیم برگردیم توی ماشین

00:13:55.122 --> 00:13:56.390
‫بذارید پلیس‌های فرانسه کارشون رو بکنن

00:13:56.413 --> 00:13:59.123
‫پلیس‌های فرانسه که هیچ غلطی نمی‌کنن

00:13:59.154 --> 00:14:00.883
‫گذاشتن یه سوژه‌ی فوق‌العاده خطرناک

00:14:00.914 --> 00:14:02.034
‫از دستشون در بره

00:14:02.066 --> 00:14:03.730
‫اون تیمِ نظارتی ما رو هم فریب داد، قربان

00:14:09.555 --> 00:14:10.738
‫وقتی پیداش کنیم، دخلش رو میاریم

00:14:11.762 --> 00:14:13.427
‫کاری رو می‌کنیم که باید بکنیم

00:14:13.459 --> 00:14:16.212
‫دیگه خبری از منتظر موندن
‫و تماشا کردن نیست

00:14:16.243 --> 00:14:18.099
‫کاری رو می‌کنیم که از اول باید می‌کردیم

00:14:18.131 --> 00:14:21.139
‫چندتا قانون و استخون می‌شکنیم

00:14:41.332 --> 00:14:43.636
‫من خارج از محدوده‌ی نظارتم.
‫چیزی پیدا کردی؟

00:14:43.668 --> 00:14:46.837
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

00:14:46.869 --> 00:14:49.492
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

00:14:49.524 --> 00:14:50.837
‫توی مقرِ پاریس نیست

00:14:50.869 --> 00:14:52.789
‫اونا تمام پروتکل‌ها رو نادیده می‌گیرن،

00:14:52.821 --> 00:14:54.869
‫پس باید واقعاً جدی باشه

00:14:54.901 --> 00:14:58.037
‫فکر کنم سعی دارن این پرونده رو
‫از دستِ ما بگیرن

00:14:58.068 --> 00:14:59.478
‫بعد از اتمام جلسه خبرت می‌کنم

00:14:59.509 --> 00:15:01.173
‫نه، باید به طور زنده ببینمش

00:15:01.205 --> 00:15:02.390
‫بیش از حد مهمه

00:15:02.421 --> 00:15:05.110
‫برام مهم نیست پنهان‌ترین رازِ
‫اداره کل امنیتم. میام اونجا.

00:15:05.141 --> 00:15:07.030
‫نه، نه، نه. فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه

00:15:07.061 --> 00:15:08.117
‫یه ساعته میام اونجا

00:15:13.013 --> 00:15:14.389
‫رئیس سلول تروریستی،

00:15:14.421 --> 00:15:16.694
‫که فکر می‌کنیم داره یه حمله‌ی بزرگ
‫به آمریکا تدارک می‌بینه،

00:15:16.726 --> 00:15:19.509
‫از بازداشت از راه دور ما فرار کرده

00:15:20.502 --> 00:15:21.437
‫می‌خوام واضح بگم

00:15:22.372 --> 00:15:25.076
‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون

00:15:25.109 --> 00:15:27.312
‫پیامد مستقیم...

00:15:27.345 --> 00:15:30.752
‫و به طور مستقیم قابل انتساب
‫به سرویس‌های امنیتی فرانسه

00:15:30.785 --> 00:15:33.790
‫و تا حدی به دخالت ام‌آی6ـه

00:15:33.823 --> 00:15:38.598
‫یه مأمورِ زن بریتانیایی که در موقعیت‌های
‫حساس سطح بالا به کار گرفته میشه،

00:15:38.631 --> 00:15:40.635
‫استعداد زیادی در جلب اعتماد مردم داره

00:15:40.668 --> 00:15:43.205
‫ولی همزمان دمدمی و غیرقابل‌پیش‌بینیـه

00:15:43.238 --> 00:15:44.540
‫علاوه بر این،

00:15:44.573 --> 00:15:47.412
‫اون قبلاً با مأمور فرانسوی
‫رابطه‌ی جنسی داشته...

00:15:47.445 --> 00:15:50.215
‫که یه مسلمان با اصالتِ فرانسوی-الجزایریه

00:15:51.651 --> 00:15:55.090
‫کنترلِ کامل تحقیقات
‫در اختیار مأمور بریتانیایی قرار گرفته بود،

00:15:55.123 --> 00:15:56.459
‫و به تنهایی به سوژه دسترسی داشت

00:15:56.492 --> 00:16:01.401
‫و در نتیجه سوژه حالا از قفسِ
‫نه چندان ایمن فرانسوی-انگلیسی فرار کرده

00:16:01.434 --> 00:16:03.671
‫حق با تو بود،
‫اونا سعی دارن کنترل رو به دست بگیرن.

00:16:03.704 --> 00:16:05.408
‫پلیس و سرویس‌های امنیتی فرانسه

00:16:05.441 --> 00:16:07.243
‫یه جستجوی سراسری
‫برای پیدا کردن زنه انجام میدن،

00:16:07.276 --> 00:16:09.246
‫ولی من امید چندانی ندارم

00:16:09.279 --> 00:16:12.686
‫ما اطلاعاتی داریم که نقشه
‫شامل یه ناوچه میشه،

00:16:12.719 --> 00:16:15.523
‫که از قرار معلوم حاملِ یه جور بمب کثیفه

00:16:15.556 --> 00:16:17.125
‫و بر اساس خط سیر زمانی،

00:16:17.158 --> 00:16:18.836
‫فکر می‌کنیم داره اروپا رو ترک می‌کنه

00:16:18.860 --> 00:16:22.133
‫و به سمتِ بندری
‫در ساحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه

00:16:22.166 --> 00:16:24.136
‫ما اسمِ کشتی رو نمی‌دونیم

00:16:24.169 --> 00:16:26.841
‫و از محلِ دقیق عزیمت خبر نداریم

00:16:26.874 --> 00:16:31.147
‫فکر می‌کنیم کشتی ظرف دو تا سه روز آینده
‫به ساحل شرقی می‌رسه

00:16:31.180 --> 00:16:32.783
‫«دو روز آینده»؟ خدایا...

00:16:34.453 --> 00:16:37.391
‫فکر می‌کنیم حمله به یکی
‫از سه بندرِ برتر انجام میشه،

00:16:37.424 --> 00:16:39.495
‫نیویورک و نیوجرسی،

00:16:39.528 --> 00:16:41.398
‫ساوانا و بندر ویرجینیا

00:16:41.431 --> 00:16:45.303
‫همه‌شون تا شعاع صدها کیلومتری
‫جمعیت‌های متراکمی دارن

00:16:45.337 --> 00:16:47.172
‫توی هر یک از اون بندرها روزانه

00:16:47.205 --> 00:16:50.412
‫به طور متوسط بین 18 تا 22
‫کشتیِ باری پهلو می‌گیره

00:16:50.445 --> 00:16:54.151
‫ببخشید، ولی این عینِ پیدا کردن
‫سوزن توی انبار کاهه

00:16:54.183 --> 00:16:56.287
‫ایده‌ای داری چطور سوزن رو پیدا کنیم؟

00:16:56.321 --> 00:16:57.901
‫ترابری از اقیانوس اطلس رو متوقف می‌کنیم

00:16:57.925 --> 00:16:59.826
‫و مانع پهلو گرفتن کشتی‌های باری می‌شیم

00:16:59.859 --> 00:17:03.154
‫و کل ساحل شرقیِ ایالات متحده
‫می‌پرسن: «چه خبر شده؟!»

00:17:03.178 --> 00:17:05.114
‫یه شایعه پخش میشه
‫و تا به خودتون بیاید،

00:17:05.138 --> 00:17:07.539
‫هرج و مرجی فراتر از تصورِ هرکس شکل می‌گیره

00:17:07.572 --> 00:17:10.109
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

00:17:12.212 --> 00:17:13.415
‫که هم غیرقانونیه...

00:17:15.284 --> 00:17:17.655
‫و بعضی‌ها میگن غیراخلاقیه...

00:17:17.688 --> 00:17:20.427
‫ولی فکر می‌کنم تنها فرصتِ ما...

00:17:20.460 --> 00:17:23.164
‫برای جلوگیری به موقع از این حمله‌ست

00:17:23.197 --> 00:17:26.436
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

00:17:26.469 --> 00:17:29.173
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

00:17:29.206 --> 00:17:31.444
‫با استفاده از هر تاکتیکی
‫که در اختیار داریم

00:17:31.477 --> 00:17:34.549
‫بچه‌دزدی توی شیوه‌نامه‌ی هیچکس نیست

00:17:34.582 --> 00:17:35.850
‫با کمال احترام، خانم،

00:17:35.883 --> 00:17:37.821
‫ما قبلاً انجامش دادیم

00:17:37.854 --> 00:17:39.690
‫مکس، می‌خوام از تو بشنوم

00:17:39.723 --> 00:17:41.526
‫گزینه‌ی دیگه‌ای هست یا نه

00:17:42.428 --> 00:17:43.629
‫نه، قربان

00:17:43.663 --> 00:17:46.567
‫می‌تونم به صراحت بگم که
‫هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای نیست

00:17:48.437 --> 00:17:49.572
‫هر کاری لازمه بکن

00:18:33.942 --> 00:18:35.479
‫می‌دونی که با اون اطلاعات

00:18:35.512 --> 00:18:37.479
‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی

00:18:39.952 --> 00:18:41.722
‫بهم قول بده هیچ کاری نمی‌کنی

00:18:41.755 --> 00:18:43.525
‫از قول و قرار با من حرف نزن

00:18:45.495 --> 00:18:49.199
‫من بهش قول دادم از خودش و
‫دخترش محافظت می‌کنم

00:18:51.404 --> 00:18:52.439
‫موفق نشدم

00:18:54.375 --> 00:18:56.478
‫اون زن هیولاست

00:18:57.246 --> 00:18:58.281
‫قاتلـه

00:18:59.249 --> 00:19:00.217
‫اون دوستت نیست

00:19:01.353 --> 00:19:03.188
‫ببین، وظیفه‌ی من نیست

00:19:03.221 --> 00:19:05.067
‫که اونو به چشم هیولا یا قدیس...

00:19:05.692 --> 00:19:06.728
‫ببینمش

00:19:08.931 --> 00:19:12.236
‫وظیفه‌ی من اینـه که به حرف بیارمش

00:19:13.705 --> 00:19:17.312
‫نجات جون اون آدما، وظیفه‌ی منـه

00:19:20.683 --> 00:19:22.219
‫و توی این هم موفق نشدم

00:19:33.804 --> 00:19:35.707
‫مسئله اینه که مطمئنم بهم می‌گفت

00:19:38.312 --> 00:19:39.347
‫شک ندارم

00:19:42.052 --> 00:19:45.048


00:20:46.453 --> 00:20:47.802
‫یا خدا

00:20:49.383 --> 00:20:50.831
‫عجب خونه‌ی تمیزی داری

00:20:51.950 --> 00:20:53.565
‫دوست‌های با نفوذ داری؟

00:20:53.597 --> 00:20:54.551
‫راستش آره

00:20:57.251 --> 00:20:59.720
‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای خونه

00:21:02.091 --> 00:21:04.263
‫خب گوش کن، بازی تمومـه

00:21:05.614 --> 00:21:07.655
‫از مافوق‌هام اجازه گرفتم

00:21:07.688 --> 00:21:09.269
‫که بذارمت کنار

00:21:09.301 --> 00:21:11.178
‫فرانسوی‌ها هم موافقـن

00:21:11.210 --> 00:21:12.329
‫یه استراتژی جدید داریم

00:21:21.976 --> 00:21:22.996
‫بیخیال، مکس

00:21:24.807 --> 00:21:25.992
‫چه غلطا؟

00:21:34.222 --> 00:21:36.034
‫این کار رو نکن

00:21:36.066 --> 00:21:37.153
‫- ببین...
‫- خواهش می‌کنم

00:21:37.186 --> 00:21:41.037
‫می‌دونم اینطوری از دست دادنِ
‫مأموریت چقدر سختـه

00:21:41.663 --> 00:21:43.046
‫خوبم می‌دونم

00:21:43.079 --> 00:21:44.889
‫مخصوصاً که هر...

00:21:46.206 --> 00:21:47.886
‫نمی‌دونم، گناهانِ پدر

00:21:47.918 --> 00:21:49.531
‫مسئله اون نیست

00:21:50.848 --> 00:21:52.955
‫مسئله اینه که قرار نیست راه به جایی ببره

00:21:52.988 --> 00:21:54.602
‫راه به جایی نبرد، ایموجن

00:21:54.635 --> 00:21:55.491
‫تا الان هم نبرده

00:21:55.524 --> 00:21:57.598
‫و زمان‌مون داره تموم میشه لعنتی

00:21:57.630 --> 00:21:59.836
‫رابط روست رو بررسی کردم

00:21:59.869 --> 00:22:01.679
‫هیچی دستگیرم نشد

00:22:01.712 --> 00:22:04.380
‫هنوز جونِ هزاران آمریکایی در خطره

00:22:04.413 --> 00:22:07.276
‫و تنها راه چاره‌اش، عادله الإدریسیـه

00:22:14.486 --> 00:22:15.441
‫حالا

00:22:16.790 --> 00:22:18.403
‫اگه از قضا گذرش بهت خورد

00:22:20.609 --> 00:22:22.519
‫مطمئنم فوراً باهام تماس می‌گیری، درسته؟

00:22:39.441 --> 00:22:41.383
‫من برای تو کار نمی‌کنم

00:22:45.136 --> 00:22:46.618
‫همه برای ما کار می‌کنن

00:22:47.671 --> 00:22:49.186
‫دیر یا زود داره

00:22:49.219 --> 00:22:50.831
‫گاهی باید به شکستت اعتراف کنی

00:22:53.268 --> 00:22:54.552
‫می‌دونی که روالش چطوریه

00:22:57.087 --> 00:22:58.996
‫گاهی رها کردن سختـه

00:23:01.795 --> 00:23:03.441
‫مخصوصاً وقتی شکست می‌خوری

00:23:03.474 --> 00:23:04.857
‫خیلی نزدیک شده بودی

00:23:04.889 --> 00:23:05.909
‫خیلی نزدیک

00:23:15.856 --> 00:23:18.813
‫[ساعت 4 عصر توی مونتمارته بیا دیدنم]

00:23:34.585 --> 00:23:37.542
‫[همونجا می‌بینمت]

00:24:07.112 --> 00:24:09.083
‫خیلی‌خب، سریع

00:24:11.055 --> 00:24:13.027
‫یالا

00:24:17.581 --> 00:24:18.634
‫طوری نیست.
‫طوری نیست.

00:24:22.882 --> 00:24:25.825
‫خیلی این داخل نمی‌مونی،
‫تا وقتی به سلامت از اینجا خارجت کنیم

00:24:26.734 --> 00:24:28.478
‫خیلی‌خب؟ باشه

00:24:47.671 --> 00:24:49.318
‫منطقه‌ی 20. محل جمع‌آوری

00:24:50.667 --> 00:24:51.919
‫چه خبره؟

00:24:53.104 --> 00:24:54.125
‫دریافت شد

00:25:48.775 --> 00:25:49.928
‫بهم برمی‌خوره

00:25:49.961 --> 00:25:51.277
‫وقتی اینطوری قالم می‌ذاری

00:25:55.655 --> 00:25:56.775
‫چرا اینجاییم؟

00:25:59.408 --> 00:26:00.626
‫این حقیقتِ منـه

00:26:03.228 --> 00:26:04.227
‫چه حقیقتی؟

00:26:06.128 --> 00:26:07.495
‫این خونه‌ی پدربزرگمـه

00:26:12.496 --> 00:26:16.998
‫قبل کل این اتفاقات، من همچین آدمی بودم

00:26:20.465 --> 00:26:22.199
‫ای‌کاش اون موقع باهام آشنا می‌شدی

00:26:23.500 --> 00:26:25.934
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

00:26:25.986 --> 00:26:27.367
‫آمریکایی‌ها از

00:26:27.401 --> 00:26:29.301
‫این بازی قایم‌موشک‌مون خسته شدن

00:26:31.335 --> 00:26:33.169
‫اونا قراره یاسمینا رو بدزدن و

00:26:33.202 --> 00:26:35.637
‫اونو بکنن اهرم فشار تا تو رو به حرف بیارن

00:26:35.670 --> 00:26:39.338
‫ولی من می‌تونم ببرمش یه جای امن

00:26:39.371 --> 00:26:43.272
‫می‌تونم براتون هویت‌های جدید جور کنم و
‫اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن

00:26:43.305 --> 00:26:45.439
‫باید فوراً انجامش بدیم

00:26:45.472 --> 00:26:47.173
‫منظورت چیه که بدزدنش؟

00:26:48.140 --> 00:26:50.241
‫کجا می‌برنش؟
‫نمی‌تونن همچین کاری بکنن

00:26:50.274 --> 00:26:52.008
‫- اون فقط یه بچه‌ست
‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

00:26:52.041 --> 00:26:54.042
‫آدمای من یاسمینا رو می‌کُشن

00:26:54.075 --> 00:26:56.242
‫اگه خیال کنن اونا رو
‫به آمریکایی‌های کیری فروختم

00:26:56.275 --> 00:26:58.577
‫باور کن، خوب می‌دونم

00:26:58.610 --> 00:27:00.010
‫دارم همین رو بهت میگم

00:27:00.043 --> 00:27:01.678
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلستان

00:27:01.711 --> 00:27:06.012
‫باید جدا از هم سفر کنید و
‫باید همین الان بریم

00:27:06.045 --> 00:27:07.680
‫چون الان

00:27:07.713 --> 00:27:10.480
‫خطرناک‌ترین جا برای تو و بچه‌ات، پاریسـه

00:27:10.514 --> 00:27:11.913
‫- نمی‌تونم
‫- به من گوش کن

00:27:11.946 --> 00:27:12.980
‫- نمی‌تونم
‫- گوش کن

00:27:14.413 --> 00:27:18.149
‫اگه بذاری بدزدنش،
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش

00:27:18.182 --> 00:27:21.382
‫حتی اگه هر چی رو که می‌دونی بهشون بگی

00:27:21.415 --> 00:27:24.551
‫هرگز اجازه نمیدن برگردی به یه زندگی عادی

00:27:24.584 --> 00:27:25.984
‫کنار بچه‌ات

00:27:26.017 --> 00:27:28.486
‫و هیچ کشوری هم راه‌تون نمیده

00:27:28.519 --> 00:27:31.119
‫از دستش میدی

00:27:31.152 --> 00:27:33.052
‫باید همین الان بریم

00:27:35.487 --> 00:27:37.621
‫خواهش می‌کنم

00:27:37.654 --> 00:27:39.387
‫خواهش می‌کنم. باید بهم اعتماد کنی

00:27:57.926 --> 00:27:58.929
‫کون لقش

00:28:21.539 --> 00:28:22.542
‫اون زن منو دید

00:28:23.177 --> 00:28:25.284
‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد

00:28:28.427 --> 00:28:30.536
‫جن رقه موفق میشه

00:28:30.569 --> 00:28:32.240
‫گزارش بده که چاشنی دستِ اونـه

00:28:45.351 --> 00:28:46.490
‫همینکه تسلیم شد

00:28:46.523 --> 00:28:48.395
‫فوراً اونا رو سوار هواپیما می‌کنیم

00:28:48.428 --> 00:28:49.633
‫خب؟ و بعدش...

00:28:51.238 --> 00:28:53.011
‫یه لحظه وایسا

00:28:53.044 --> 00:28:54.416
‫افرادی که دختره رو

00:28:54.449 --> 00:28:56.021
‫زیر نظر داشتن، باهام تماس گرفتن

00:28:56.054 --> 00:28:57.594
‫خودم بهت زنگ می‌زنم

00:28:57.627 --> 00:28:58.797
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

00:28:58.830 --> 00:29:00.168
‫ولی تا دو ساعت

00:29:00.201 --> 00:29:01.706
‫هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

00:29:03.312 --> 00:29:04.749
‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن

00:29:05.787 --> 00:29:08.564
‫دزدکی وارد آپارتمان شدن و دیدن خالیـه

00:29:08.597 --> 00:29:10.134
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

00:29:19.465 --> 00:29:20.603
‫کار ایموجنـه

00:29:22.844 --> 00:29:25.281
‫اون زن کوتاه بیا نیست

00:29:28.151 --> 00:29:29.554
‫باید پیداش کنیم

00:29:29.587 --> 00:29:30.588
‫بله، قربان

00:30:13.311 --> 00:30:15.333
‫سورپرایز!

00:30:15.334 --> 00:30:17.355
‫تولدت مبارک پسرم

00:30:19.378 --> 00:30:21.400
‫کلاً یادم رفته بود

00:30:22.917 --> 00:30:23.928
‫خیلی ممنون

00:30:23.929 --> 00:30:27.463
‫پسرم، پارسال دوست امسال آشنا،
‫واسه دیدنت باید این همه تدارک ببینیم؟

00:30:27.464 --> 00:30:28.475
‫شرمنده

00:30:28.476 --> 00:30:31.509
‫شرمنده بابا. کارم خیلی سنگین بود این مدت

00:30:32.520 --> 00:30:34.542
‫چقدر عوض شدی

00:30:35.554 --> 00:30:38.587
‫غذاهای مورد علاقه‌ات رو درست کردم.
‫با هم شام می‌خوریم.

00:30:38.588 --> 00:30:41.115
‫الان برمی‌گردم. شما بشینید،
‫من سریع اینو جواب بدم

00:30:41.116 --> 00:30:43.137
‫همش مشغول کاری

00:30:43.138 --> 00:30:44.149
‫الان برمی‌گردم

00:30:45.051 --> 00:30:46.232
‫الو

00:30:46.233 --> 00:30:50.161
‫مالک، خبر بد. یاسمین
‫دختر عادله ناپدید شده

00:30:51.144 --> 00:30:52.126
‫نمی‌دونم چطور

00:30:52.127 --> 00:30:55.073
‫آمریکایی‌ها فکر می‌کنن یکی بهشون
‫خبر داده که از آپارتمان خارج بشن

00:30:55.074 --> 00:30:58.020
‫امیدوارم کارِ اونی که فکرش رو می‌کنم نباشه

00:30:58.021 --> 00:30:59.985
‫راستش، نمی‌خوام بدونم

00:31:00.968 --> 00:31:02.932
‫گوش کن، اگه بفهمی
‫چطوری این اتفاق افتاده...

00:31:02.933 --> 00:31:04.897
‫شاید بتونیم خودمون رو از اتهام مبرا کنیم

00:31:05.780 --> 00:31:06.764
‫خیلی‌خب

00:31:45.498 --> 00:31:47.400
‫ممنون بابت خبر جدید.
‫باید برم.

00:31:53.895 --> 00:31:55.831
‫توی راهـه و داره میره انگلستان

00:31:55.863 --> 00:31:57.436
‫ترتیبی دادم که باهامون ملاقات کنه

00:31:59.208 --> 00:32:01.275
‫دارم روی هویت‌های جدید
‫کار می‌کنم تا شما رو

00:32:01.307 --> 00:32:02.817
‫از کشور خارج کنم، برید یه جای امن

00:32:02.849 --> 00:32:04.062
‫هیچ‌وقت پیدات نمی‌کنن

00:32:05.145 --> 00:32:06.128
‫اون حالش خوبه

00:32:07.376 --> 00:32:08.491
‫بستنی می‌خواست

00:32:10.688 --> 00:32:11.639
‫ممنون

00:32:14.328 --> 00:32:16.396
‫گوش کن...

00:32:16.428 --> 00:32:18.100
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم که

00:32:18.133 --> 00:32:19.380
‫می‌دونه بچه‌ات کجاست

00:32:22.233 --> 00:32:24.135
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

00:32:24.140 --> 00:32:25.742
‫نمی‌تونی ببینیش

00:32:28.399 --> 00:32:29.612
‫وای خدا

00:32:33.319 --> 00:32:34.532
‫شماها همه عین هم هستید

00:32:36.074 --> 00:32:37.681
‫همه عین هم هستید!

00:32:37.713 --> 00:32:40.633
‫حالا داری از دخترم سوءاستفاده می‌کنی؟

00:32:40.665 --> 00:32:43.387
‫داری دقیقاً همون کاری رو
‫می‌کنی که اونا قرار بود بکنن

00:32:44.143 --> 00:32:45.881
‫اگه به خاطر من نبود

00:32:45.913 --> 00:32:48.768
‫الان توی یه سلول بودی و
‫داشتن رو صورتت آب می‌ریختن

00:32:48.800 --> 00:32:50.407
‫من تنها کسی‌ام که از محافظت کرده

00:32:50.439 --> 00:32:52.670
‫ازت دفاع کرده و برات جنگیده

00:32:52.703 --> 00:32:55.918
‫بارها و بارها تن لشت رو نجات دادم

00:32:55.950 --> 00:33:00.869
‫و این هفته مجبور شدم
‫سه بار هم جونِ خودم رو نجات بدم

00:33:02.674 --> 00:33:03.789
‫پس کمترین کاری که می‌تونی بکنی

00:33:03.822 --> 00:33:07.561
‫اینـه که باهام روراست باشی و
‫بگی چی می‌دونی

00:33:07.593 --> 00:33:11.464
‫چرا باید باهات روراست باشم
‫یا چیزی بهت بگم

00:33:11.497 --> 00:33:14.086
‫قبل اینکه دخترم رو با چشمای خودم ببینم؟

00:33:16.285 --> 00:33:18.945
‫خفه شو

00:33:21.214 --> 00:33:22.725
‫چشمای خودم!

00:33:23.186 --> 00:33:25.190
‫فقط خفه شو

00:33:27.097 --> 00:33:28.312
‫خواهش می‌کنم

00:33:29.988 --> 00:33:32.288
‫«دخترم، دخترم، دخترم...»

00:33:33.209 --> 00:33:34.129
‫خیال کردی...

00:33:34.162 --> 00:33:36.101
‫توی کل دنیا، تنها زنی هستی که

00:33:36.134 --> 00:33:38.138
‫بچه‌شو دوست داره و نمی‌تونه پیشش باشه؟

00:33:39.059 --> 00:33:40.965
‫خیال می‌کنی تنها شخصی هستی

00:33:40.997 --> 00:33:42.639
‫که همچین چیزی رو تجربه می‌کنه؟

00:33:43.758 --> 00:33:44.645
‫یه فکری دارم

00:33:44.678 --> 00:33:47.669
‫چطوره سعی کنی تروریست نشی و

00:33:47.701 --> 00:33:50.002
‫ببینی این مهارت‌های
‫مادریت رو بهتر می‌کنه یا نه

00:33:50.034 --> 00:33:51.940
‫آخه تو از مادر بودن چی می‌دونی؟

00:33:51.972 --> 00:33:53.024
‫همه چی!

00:33:56.705 --> 00:33:57.723
‫همه چی

00:34:05.248 --> 00:34:06.662
‫بیخیال، یادم رفت...

00:34:06.695 --> 00:34:09.291
‫یادم رفته بود تو تنها شخصی هستی
‫که درد رو تجربه کرده

00:34:09.324 --> 00:34:10.736
‫که...

00:34:11.657 --> 00:34:13.530
‫که فقدان رو حس کرده

00:34:13.562 --> 00:34:14.614
‫تنها شخص

00:34:16.389 --> 00:34:19.872
‫می‌دونی، میلیون‌ها نفر زندگی گوه و

00:34:19.905 --> 00:34:21.351
‫فرصت‌های گوهی دارن

00:34:21.383 --> 00:34:24.506
‫ولی به گروه تروریستی ملحق نمیشن و

00:34:24.539 --> 00:34:27.430
‫واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه نمی‌کنن

00:34:29.763 --> 00:34:33.379
‫نمی‌دونم چرا تو رو تحویل ندادم

00:34:33.411 --> 00:34:35.284
‫و نذاشتم اونقدر به درد بیارنت

00:34:35.317 --> 00:34:37.026
‫که التماس کنی امونت بدن

00:34:37.058 --> 00:34:39.260
‫نمی‌دونم چرا تو رو تقدیم‌شون نکردم

00:34:39.293 --> 00:34:40.707
‫و نذاشتم خردت کنن

00:34:40.739 --> 00:34:42.185
‫تو برام مهم نیستی

00:34:42.218 --> 00:34:43.796
‫هیچ ارزشی واسم نداری

00:34:43.828 --> 00:34:46.457
‫هیچ ارزشی واسم نداری!

00:34:46.490 --> 00:34:51.090
‫تو زنی هستی که یه بچه داره و
‫اون بچه دوستت داره و بهت نیاز داره

00:34:51.123 --> 00:34:54.048
‫و انتخاب تو اینـه که همه‌ی اینا رو دور بریزی

00:34:54.080 --> 00:34:55.362
‫هیچ چاره‌ای نداشتم

00:34:55.395 --> 00:34:57.466
‫داری این کار رو به دخترت ترجیح میدی

00:34:57.498 --> 00:34:59.963
‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی!

00:34:59.996 --> 00:35:03.381
‫و این چیزیـه که هرگز درکش نمی‌کنی، ایموجن

00:35:03.414 --> 00:35:05.452
‫چون زندگیت پر از انتخاب بوده

00:35:05.485 --> 00:35:07.687
‫تو زندگی الانت رو انتخاب کردی.
‫من نه.

00:35:07.719 --> 00:35:10.512
‫تو از یه صخره پریدی پایین و
‫بهشون ملحق شدی

00:35:10.545 --> 00:35:11.497
‫یادته؟

00:35:12.648 --> 00:35:15.179
‫هیچکس مجبورت نکرد

00:35:15.211 --> 00:35:19.319
‫ضمناً چطوری روت میشه تظاهر کنی
‫می‌دونی زندگی من چطور بوده

00:35:20.535 --> 00:35:21.543
‫صحیح

00:35:24.135 --> 00:35:26.423
‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، نه؟

00:35:26.456 --> 00:35:28.374
‫چون مامانی و بابایی ترکت کردن

00:35:28.407 --> 00:35:30.191
‫و تو تنها و بی‌کس بودی

00:35:30.225 --> 00:35:32.715
‫وقتی رفتی دانشگاه آکسفورد و عاشق...

00:35:32.748 --> 00:35:34.430
‫- یه مرد خوش‌تیپ شدی
‫- کون لقت

00:35:34.464 --> 00:35:37.392
‫که بهت این فرصت رو داد
‫که بشی این جاسوس بی‌نظیر

00:35:37.425 --> 00:35:38.502
‫برو درت رو بذار!

00:35:38.535 --> 00:35:41.294
‫برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟

00:35:41.328 --> 00:35:43.510
‫بگو ببینم، اینکه قهرمان جسور داستان باشی و

00:35:43.515 --> 00:35:45.264
‫دنیا رو از دست هیولاهایی

00:35:45.298 --> 00:35:47.584
‫مثل من و نابودی نجات بدی،

00:35:47.618 --> 00:35:50.210
‫باعث میشه حس تنهاییت کمتر بشه؟

00:35:50.243 --> 00:35:52.767
‫کی گفته حق داری تصمیم بگیری
‫چی خوبه و چی بد؟

00:35:52.800 --> 00:35:56.469
‫چون میلیون‌ها آدم هستن، خانواده‌ها

00:35:56.502 --> 00:35:58.521
‫از جمله خانواده‌ی من

00:35:58.554 --> 00:36:00.842
‫که به قتل رسیدن، آواره شدن

00:36:00.875 --> 00:36:04.442
‫زمین‌هامون اشغال شدن، مستعمره شدن

00:36:04.476 --> 00:36:06.596
‫مسجدهامون بی‌حرمت شدن

00:36:06.629 --> 00:36:08.716
‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن

00:36:08.749 --> 00:36:10.667
‫انگار که بادِ هوا هستن

00:36:10.700 --> 00:36:14.065
‫ولی فقط وقتی توی سرزمین شما و
‫برای مردمتون اتفاق میفته،

00:36:14.805 --> 00:36:15.948
‫فاجعه محسوب میشه

00:36:17.463 --> 00:36:19.684
‫ما فقط خسارات جانبی هستیم، مگه نه؟

00:36:20.894 --> 00:36:22.039
‫مگه نه؟

00:36:27.960 --> 00:36:30.517
‫خیال می‌کنی نقشه‌ات
‫این مسئله رو حل می‌کنه؟

00:36:35.026 --> 00:36:36.069
‫هان؟

00:36:37.785 --> 00:36:41.014
‫یا این راه خلاصی خودت و بچه‌اتـه؟

00:36:44.952 --> 00:36:45.994
‫لطفاً بهم بگو

00:36:47.663 --> 00:36:48.676
‫خواهش می‌کنم

00:36:51.108 --> 00:36:54.081
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

00:36:54.115 --> 00:36:55.128
‫من و تو

00:36:56.683 --> 00:36:57.966
‫ما عین هم هستیم

00:37:01.006 --> 00:37:03.100
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر

00:37:04.722 --> 00:37:06.208
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد

00:37:08.100 --> 00:37:09.096
‫یا مادرت

00:37:11.020 --> 00:37:12.037
‫یا بچه‌ات

00:37:15.222 --> 00:37:18.112
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

00:37:18.145 --> 00:37:19.885
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

00:38:08.772 --> 00:38:10.546
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

00:38:33.904 --> 00:38:36.596
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی

00:38:36.629 --> 00:38:39.519
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

00:38:39.551 --> 00:38:41.325
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

00:38:41.357 --> 00:38:42.572
‫تو هیولا نیستی

00:38:42.604 --> 00:38:43.819
‫و یه انسانی

00:38:43.852 --> 00:38:45.264
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

00:38:45.297 --> 00:38:46.446
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

00:38:46.478 --> 00:38:48.448
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

00:38:50.484 --> 00:38:51.469
‫پس

00:38:51.995 --> 00:38:53.275
‫تصمیمت چیه؟

00:39:06.347 --> 00:39:26.177
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.