﻿WEBVTT

00:00:12.059 --> 00:00:14.076
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

00:00:14.100 --> 00:00:17.100
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

00:00:17.100 --> 00:00:19.831
‫حتماً مردی که صاحبشه خیلی پولداره

00:00:19.831 --> 00:00:22.597
‫مایکل؟ اون دوستِ پدرم بود

00:00:22.597 --> 00:00:23.796
‫برات فقط همین بود؟

00:00:26.961 --> 00:00:28.196
‫لعنتی!

00:00:28.196 --> 00:00:30.061
‫خیلی خب، می‌دونم این آپارتمان شنودگذاری شده

00:00:30.061 --> 00:00:31.294
‫سوژه فرار کرده

00:00:31.294 --> 00:00:32.960
‫چاشنی و تراشه اینجاست

00:00:32.960 --> 00:00:34.592
‫همه چی طبق وعده تحویل داده شد

00:00:34.592 --> 00:00:35.692
‫اگه این کارو بکنم...

00:00:35.692 --> 00:00:36.925
‫من بازم کمکت می‌کنم

00:00:36.925 --> 00:00:38.258
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

00:00:38.258 --> 00:00:39.524
‫اون باید کشته شه

00:00:39.524 --> 00:00:43.056
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

00:00:43.056 --> 00:00:45.122
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

00:00:45.122 --> 00:00:47.787
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

00:00:47.787 --> 00:00:50.553
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

00:00:50.553 --> 00:00:53.152
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

00:00:53.152 --> 00:00:54.884
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلیس

00:00:54.884 --> 00:00:58.117
‫باید جدا از هم سفر کنید
‫و باید همین الان بریم

00:01:01.982 --> 00:01:03.882
‫افرادی که دختره رو زیر نظر داشتن
‫باهام تماس گرفتن

00:01:03.882 --> 00:01:05.648
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

00:01:05.648 --> 00:01:08.647
‫ولی تا دو ساعت هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

00:01:08.647 --> 00:01:09.846
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

00:01:11.512 --> 00:01:13.079
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم

00:01:13.079 --> 00:01:14.478
‫که می‌دونه بچه‌ات کجاست

00:01:14.478 --> 00:01:17.911
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

00:01:17.911 --> 00:01:20.175
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

00:01:20.175 --> 00:01:22.208
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر...

00:01:22.208 --> 00:01:24.175
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد،

00:01:24.175 --> 00:01:25.807
‫یا بچه‌ات...

00:01:25.807 --> 00:01:28.772
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

00:01:28.772 --> 00:01:30.872
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

00:01:30.872 --> 00:01:33.137
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی،

00:01:33.137 --> 00:01:36.569
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

00:01:36.569 --> 00:01:38.136
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

00:01:38.136 --> 00:01:39.702
‫تو هیولا نیستی

00:01:39.702 --> 00:01:41.002
‫و یه انسانی

00:01:41.002 --> 00:01:42.434
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

00:01:42.434 --> 00:01:43.534
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

00:01:43.534 --> 00:01:45.499
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

00:01:46.133 --> 00:01:47.998
‫پس، تصمیمت چیه؟

00:01:54.086 --> 00:01:57.540
‫[حومه‌های کنتربری - انگلیس]

00:01:57.957 --> 00:02:10.933
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:38.113 --> 00:02:39.566
‫همیشه می‌خواستم این کارو بکنم

00:02:39.590 --> 00:02:41.146
‫نمی‌تونم از این جلوتر ببرمتون

00:02:41.146 --> 00:02:43.478
‫تو چیزی رو که قولش رو دادی
‫بهم میدی، مگه نه؟

00:02:45.377 --> 00:02:47.440
‫شرمنده. دروغ گفتم

00:02:47.440 --> 00:02:48.738
‫ها؟

00:02:54.794 --> 00:02:56.391
‫می‌دونی کجا داری میری؟

00:02:56.391 --> 00:02:59.417
‫البته. اینجا انگلیسه. من خونه‌ام

00:03:03.477 --> 00:03:06.073
‫راننده به زودی به هوش میاد
‫و سرقتِ این کامیون رو گزارش میده

00:03:06.073 --> 00:03:08.636
‫باید از شرش خلاص شیم
‫یه ماشین بدزدیم یا سواری بگیریم

00:03:08.636 --> 00:03:10.332
‫نزدیک‌ترین شهر کنتربریـه

00:03:14.691 --> 00:03:15.689
‫لعنتی

00:03:31.260 --> 00:03:32.324
‫سریع، زیر اینجا وایسا

00:03:37.716 --> 00:03:39.313
‫خیلی خب. باید جدا شیم

00:03:39.313 --> 00:03:41.242
‫برو توی کلیسا.
‫توی راهرو همدیگه رو می‌بینیم.

00:03:41.242 --> 00:03:42.307
‫کدوم کلیسا؟

00:03:42.307 --> 00:03:43.538
‫فقط از یکی بپرس کلیسا کجاست

00:03:43.538 --> 00:03:45.933
‫آروم راه برو، ندو. برو

00:03:54.103 --> 00:03:55.349
‫پیداشون کردیم

00:03:55.373 --> 00:04:02.008
‫51.2662 درجه‌ی شمالی و 1.0866 شرقی

00:04:04.805 --> 00:04:06.857
‫لعنتی! هلیکوپتر تصویرشون رو از دست داد

00:04:06.881 --> 00:04:10.056
‫به ام‌آی5 بگو به دوربین‌های
‫نظارتی کنتربری نیاز داریم

00:04:10.080 --> 00:04:11.137
‫مفهومه

00:04:21.619 --> 00:04:23.456
‫تصاویرِ زنده‌ی دوربین‌های
‫نظارتی الان بالا میان

00:04:23.480 --> 00:04:29.044
‫انگلیس تحتِ نظرترین کشورِ روی زمینه.
‫به ازای هر 20 شهروند یه دوربین دارن. بیچاره‌ها.

00:04:29.068 --> 00:04:32.369
‫داده‌های جدید تشخیص چهره‌ی سوژه رو
‫وارد سیستم کردیم

00:04:32.392 --> 00:04:35.692
‫تشخیص چهره به درد نمی‌خوره.
‫ما یه چیز بهتر داریم.

00:04:43.350 --> 00:04:45.651
‫تصاویرِ زنده‌ی کنتربری.
‫ایموجن رو پیدا کن.

00:04:45.675 --> 00:04:46.827
‫از کجا می‌دونید اونجاست؟

00:04:46.851 --> 00:04:51.761
‫یه راننده کامیون که از کاله به دوور رفته
‫کامیونش توسط دو زن با مشخصاتِ اونا دزدیده شده

00:04:51.785 --> 00:04:53.535
‫ردش رو زدیم. اونا دیده شدن

00:04:54.775 --> 00:04:56.329
‫دوربین 12! دوازده!

00:04:57.933 --> 00:04:59.678
‫دوربینِ یازده!

00:05:02.262 --> 00:05:03.259
‫لعنتی

00:05:06.354 --> 00:05:08.051
‫خدای من، خیلی متأسفم

00:05:08.051 --> 00:05:09.217
‫عذر می‌خوام. ببخشید

00:05:09.217 --> 00:05:11.112
‫- نیازی به معذرت خواهی نیست
‫- خیلی خب

00:05:11.112 --> 00:05:12.642
‫اشکالی نداره گوشی‌تون رو قرض بگیرم؟

00:05:12.642 --> 00:05:14.174
‫گوشیِ من اینجا کار نمی‌کنه

00:05:14.174 --> 00:05:15.205
‫عه...

00:05:16.270 --> 00:05:18.332
‫- حتماً
‫- خیلی ممنون

00:05:23.058 --> 00:05:24.487
‫- کارم فقط یه لحظه طول می‌کشه
‫- باشه

00:05:30.443 --> 00:05:32.273
‫سلام، منم

00:05:34.198 --> 00:05:40.160
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

00:05:47.280 --> 00:05:49.609
‫اینجا رو ببین

00:05:49.609 --> 00:05:52.005
‫دوتا دلقک روی پرونده کار می‌کنن

00:05:52.005 --> 00:05:53.036
‫خوش به حالمون!

00:05:54.566 --> 00:05:56.873
‫تو فکر کردی کدوم خری هستی؟

00:05:56.873 --> 00:05:58.096
‫رفیق، خفه شو

00:05:58.096 --> 00:05:59.691
‫باشه؟ فقط خفه شو

00:05:59.691 --> 00:06:04.033
‫- مجبورم کن
‫- یه کیسه کیرِ فرانسوی بخور

00:06:05.188 --> 00:06:06.444
‫- اول تو
‫- نه، نه

00:06:06.444 --> 00:06:08.208
‫- اول تو
‫- بس کنید

00:06:08.208 --> 00:06:09.498
‫- لطفاً
‫- نه، نه، لطفاً خودت

00:06:09.498 --> 00:06:11.770
‫- هی، فاصله‌ات رو حفظ کن
‫- خودت فاصله‌ات رو حفظ کن

00:06:14.739 --> 00:06:17.532
‫جدی؟! یکی جداشون کنه

00:06:53.542 --> 00:06:55.372
‫یالا، یالا

00:06:56.138 --> 00:06:57.568
‫کجایی؟

00:06:57.568 --> 00:06:58.932
‫می‌دونم که اینجایی

00:07:00.680 --> 00:07:01.711
‫نگاهش کن

00:07:01.711 --> 00:07:02.742
‫اون کافیه

00:07:31.720 --> 00:07:33.084
‫اینجا یه ویژگیِ خاصی داره

00:07:35.113 --> 00:07:37.675
‫احساس می‌کنم می‌تونم
‫بارِ دنیا رو زمین بذارم

00:07:38.707 --> 00:07:41.833
‫به سادگی با خدا باشم

00:07:43.996 --> 00:07:44.994
‫شرمنده

00:07:45.925 --> 00:07:47.090
‫مزاحمتون شدم؟

00:07:48.854 --> 00:07:49.851
‫نه، اصلاً

00:07:50.783 --> 00:07:52.480
‫منم دقیقاً همین احساس رو دارم

00:08:02.727 --> 00:08:05.788
‫اونا باید در سراسرِ اون شهر لعنتی
‫ایست بازرسی بذارن

00:08:05.788 --> 00:08:07.750
‫این کارو می‌کنن.
‫یه لحظه بهشون وقت بده.

00:08:07.774 --> 00:08:09.980
‫واقعاً؟ کجا؟ یه مأمور بهم نشون بدید...

00:08:09.980 --> 00:08:11.709
‫فقط به نمایشگرِ صاحب‌مُرده نگاه کن، باشه؟

00:08:13.938 --> 00:08:15.836
‫خیلی غم‌انگیزه

00:08:15.836 --> 00:08:18.730
‫اون به خاطر سختی‌هایی که کشیده
‫از نظر روحی و روانی بهم ریخته

00:08:21.091 --> 00:08:22.822
‫پشتِ کامیون بود، من فقط...

00:08:23.919 --> 00:08:26.848
‫توی تاریکی پیشنهادات ناجوری
‫بهش شده بود

00:08:26.848 --> 00:08:29.842
‫من براش چایی خریدم
‫ولی به سختی می‌تونست قورتش بده

00:08:29.842 --> 00:08:31.539
‫اونا اینجوری به دوور میان

00:08:31.539 --> 00:08:33.401
‫اون آدم‌های بدجنس،
‫اونا رو ول می‌کنن.

00:08:35.597 --> 00:08:36.994
‫سربازها کتکش زده بودن

00:08:39.523 --> 00:08:40.887
‫اون یه بچه‌ی کوچیک داره

00:08:42.418 --> 00:08:43.615
‫از هم جداشون کردن

00:08:45.777 --> 00:08:48.938
‫به خاطر مصیبت‌هایی که کشیده
‫دچارِ آسیب روحی و روانی شده

00:08:50.901 --> 00:08:52.366
‫به سختی انگلیسی حرف می‌زنه،

00:08:52.366 --> 00:08:54.195
‫ولی میگه یه نفر رو توی لندن داره

00:08:56.490 --> 00:08:58.287
‫اگه یه ماشین داشتم...

00:08:59.984 --> 00:09:01.348
‫چیکار می‌کردی؟

00:09:02.578 --> 00:09:04.309
‫کارِ خدا رو انجام می‌دادم

00:09:09.699 --> 00:09:15.222
‫می‌دونی، من از گیلفورد
‫تا اینجا رانندگی کردم

00:09:15.222 --> 00:09:17.284
‫تا از پرودگار یه سؤالی بپرسم

00:09:18.748 --> 00:09:20.312
‫حالا که شوهرم مُرده...

00:09:22.375 --> 00:09:23.571
‫هدفِ من چیه؟

00:09:26.467 --> 00:09:28.827
‫گمونم تو الان جوابم رو بهم دادی

00:09:34.912 --> 00:09:38.443
‫[محله‌ی وایت‌چپل - لندن]

00:09:49.222 --> 00:09:51.517
‫شوهرت به کاری که امروز کردیم
‫خیلی افتخار می‌کنه

00:09:52.683 --> 00:09:54.811
‫- خدا خیرت بده
‫- خدا حفظت کنه

00:09:54.811 --> 00:09:56.010
‫

00:10:01.366 --> 00:10:02.364
‫خیلی خب

00:10:03.063 --> 00:10:05.093
‫خیلی خب. متوجهم. ممنون

00:10:05.093 --> 00:10:07.988
‫خیلی خب. بریتانیایی‌ها تأیید کردن

00:10:07.988 --> 00:10:10.549
‫سه ساعته که هیچ اثری از سوژه‌ها نیست

00:10:10.549 --> 00:10:12.644
‫نمی‌دونیم اونا کدوم گوری هستن

00:10:12.644 --> 00:10:15.007
‫دارن ایستگاه‌های اتوبوس
‫و قطار رو بازگشایی می‌کنن

00:10:15.007 --> 00:10:16.498
‫من نمی‌تونم همینجوری اینجا بشینم

00:10:17.635 --> 00:10:20.696
‫ما 48 ساعت وقت داریم
‫اسمِ اون کشتی رو گیر بیاریم

00:10:20.696 --> 00:10:24.388
‫من با پروازِ بعدی میرم لندن.
‫کیر توش. شهرتون تخمیه.

00:10:24.388 --> 00:10:26.917
‫سرویس‌های اطلاعاتی‌تون 20 سال از دنیا عقبن

00:10:28.048 --> 00:10:29.017
‫از غذاتون خوشم میاد

00:10:32.596 --> 00:10:34.520
‫پیداش می‌کنم

00:10:37.647 --> 00:10:39.751
‫به محض این که شماره‌ام رو
‫توی این خودپرداز وارد کنم،

00:10:39.751 --> 00:10:41.488
‫زنگ‌های هشدار سراسر دنیا به صدا در میان

00:10:41.488 --> 00:10:42.757
‫و اونا میان دنبالمون

00:10:42.757 --> 00:10:43.958
‫خب چرا انجامش میدی؟

00:10:43.958 --> 00:10:46.263
‫من این خودپرداز رو بین
‫دو ایستگاه قطار انتخاب کردم

00:10:46.263 --> 00:10:48.700
‫اونا فکر می‌کنن سوارِ قطاری
‫به مقصد شمال یا جنوب می‌شیم،

00:10:48.700 --> 00:10:50.636
‫و اول اون ایستگاه‌ها رو می‌بندن

00:10:50.636 --> 00:10:52.440
‫زمان و انرژیِ زیادی صرف می‌کنن

00:10:52.440 --> 00:10:56.379
‫تا هر ایستگاه استانی رو در هر دو خط ببندن،
‫هر 736 تاشون.

00:10:56.379 --> 00:10:57.414
‫ما قراره یه جای دیگه باشیم

00:10:57.815 --> 00:10:58.684
‫کجا؟

00:10:58.684 --> 00:11:00.753
‫به محض این که انجامش بدم،
‫باید سریع‌تر بریم

00:11:00.753 --> 00:11:01.888
‫و کنار هم بمونیم

00:11:03.891 --> 00:11:05.561
‫یا ایده‌ی خیلی خوبیه یا...

00:11:06.396 --> 00:11:07.432
‫ایده‌ی خیلی افتضاحیه

00:11:07.432 --> 00:11:08.500
‫حاضری؟

00:11:08.500 --> 00:11:09.535
‫آره

00:11:17.615 --> 00:11:18.617
‫برو!

00:11:22.605 --> 00:11:24.254
‫خیلی خب، برو تو کارش

00:11:28.434 --> 00:11:29.635
‫الو

00:11:32.135 --> 00:11:33.885
‫عالیه، مرسی

00:11:42.767 --> 00:11:45.361
‫[هدف در مرکزِ لندن ردیابی شد]

00:12:07.617 --> 00:12:09.087
‫به دولتِ پنهان خوش اومدی

00:12:09.087 --> 00:12:10.421
‫می‌ریم خونه‌ی مایکل

00:12:18.737 --> 00:12:20.239
‫به خونه خوش اومدید، خانم

00:12:20.239 --> 00:12:21.675
‫خیلی وقته که ندیدمتون

00:12:21.675 --> 00:12:23.076
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، پاتریک

00:12:41.575 --> 00:12:44.647
‫مایکل مأمور ام‌آی6 بود
‫قبل از این که وارد پوششِ عمیق‌تری بشه

00:12:44.647 --> 00:12:50.423
‫اون از اون جاسوس‌هایی بود که فقط
‫چندتا مأمورِ عالی رتبه ازش خبر دارن

00:12:50.423 --> 00:12:52.761
‫اون عملیات‌های غیر قابل استناد انجام میده

00:12:52.761 --> 00:12:53.996
‫کاملاً محرمانه

00:12:55.800 --> 00:12:57.001
‫و ثروتمنده

00:12:58.070 --> 00:12:59.072
‫یه ثروتمند انگلیسیـه

00:13:00.140 --> 00:13:01.642
‫صاحب زمین و احترام

00:13:02.610 --> 00:13:06.417
اسمی که با حمله‌ی فرانسه
‫در سال 1066 به انگلیس اومد

00:13:06.417 --> 00:13:07.720
‫و حالا ما رو قایم می‌کنه

00:13:07.720 --> 00:13:09.656
‫و بهمون کمک می‌کنه

00:13:09.656 --> 00:13:13.629
‫تخصصِ ویژه‌اش ساخت هویت‌های جدید برای افراده

00:13:13.629 --> 00:13:17.135
‫بنابراین بهش گفتم دوستی دارم
‫که نیاز به یه هویتِ جدید داره

00:13:18.304 --> 00:13:20.040
‫تا بتونه زندگیِ جدیدی شروع کنه

00:13:28.088 --> 00:13:29.589
‫اون گفت: «بیا، بیا، بیا»

00:13:32.427 --> 00:13:34.131
‫انگار یه بازی شروع شده بود

00:13:35.667 --> 00:13:37.180
‫همیشه از هملت نقل قول می‌کرد

00:13:41.410 --> 00:13:45.183
‫«خدا به تو یک چهره داده
‫و تو برای خود چهره‌ای دیگر می‌سازی»

00:13:47.654 --> 00:13:48.723
‫و یکی دیگه

00:13:50.625 --> 00:13:51.620
‫و یکی دیگه

00:14:00.718 --> 00:14:04.313
‫[محله‌ی هایبری - لندن]

00:15:57.777 --> 00:16:02.540
[برای وایولت، موسیقیِ زندگی‌ام]
[از طرف مایکل]

00:16:48.338 --> 00:16:49.466
‫به خدا قسم،

00:16:49.466 --> 00:16:52.716
‫نمی‌تونم از شرت خلاص شم.
‫مثل سایه دنبالم میای.

00:16:52.716 --> 00:16:54.241
‫چطور از اینجا خبر داشتی؟

00:16:54.241 --> 00:16:57.026
‫ام‌آی6 بهم دسترسی کامل
‫و اجازه‌ی ورود داد،

00:16:57.050 --> 00:16:58.650
‫که گمونم تو نداری

00:16:59.680 --> 00:17:01.372
‫نه، من اجازه ندارم

00:17:01.372 --> 00:17:02.466
کلید دارم

00:17:02.466 --> 00:17:04.919
‫اوه، نگاهش کن،
‫چیزی هم پیدا کردی؟

00:17:04.919 --> 00:17:07.041
‫کجا میری؟

00:17:07.041 --> 00:17:09.562
‫می‌دونم سوژه هنوز در اختیارشه

00:17:09.562 --> 00:17:11.252
‫و یه ایده‌ی دیگه هم دارم
‫که کجا ممکنه باشه

00:17:12.878 --> 00:17:14.835
‫حتماً تعقیبم می‌کنی، مگه نه؟

00:17:14.835 --> 00:17:16.824
‫جسارت نباشه،
‫ولی تو و دوست دخترت،

00:17:16.824 --> 00:17:18.117
‫نمی‌تونید تنهایی از پسش بربیاید

00:17:18.117 --> 00:17:20.804
‫حالا فقط بهم بگو کجاست،
‫یه تیم کامل به اونجا می‌فرستم،

00:17:20.804 --> 00:17:23.987
‫نیروی هوایی، زمینی یا هرچی که
‫برای دستگیر کردن سالم سوژه لازمه

00:17:23.987 --> 00:17:26.309
‫کِی می‌خوای اون رو دستِ کم نگیری؟

00:17:26.309 --> 00:17:27.768
‫اگه ایموجن اونجاست،

00:17:27.768 --> 00:17:30.289
‫خیلی به عملی کردنِ نقشه‌اش نزدیکه

00:17:30.289 --> 00:17:33.007
‫اگه به سبکِ آمریکایی انجامش بدی،
‫اون فرار می‌کنه.

00:17:33.007 --> 00:17:34.222
‫من میرم اونجا ازش پشتیبانی کنم

00:17:34.246 --> 00:17:36.820
‫فقط در صورتی تو هم می‌تونی بیای
‫که برنامه‌ی تو هم همین باشه

00:17:39.009 --> 00:17:40.436
‫خیلی خب

00:17:40.436 --> 00:17:41.463
‫ولی تو باید رانندگی کنی

00:17:41.463 --> 00:17:43.651
‫اینجا طرفِ اشتباه جاده رانندگی می‌کنن

00:17:43.651 --> 00:17:44.646
گیجم می‌کنه

00:18:56.408 --> 00:18:57.767
‫سلام، عزیزم

00:18:59.691 --> 00:19:00.686
‫سلام

00:19:08.645 --> 00:19:09.640
‫خدای من

00:19:11.165 --> 00:19:12.624
‫کاملاً وحشت‌زده به نظر میای

00:19:14.149 --> 00:19:15.741
‫گمونم بهتره بیای تو

00:19:49.235 --> 00:19:51.025
‫لازم نیست نگران باشی

00:19:51.025 --> 00:19:55.071
‫غیر از پاتریک،
‫تمام کارکنانِ دیگه رو فرستادم رفتن.

00:19:56.861 --> 00:19:59.382
‫من ویسکی اسکاچ می‌خورم.
‫تو هم می‌خوری؟

00:20:00.873 --> 00:20:01.901
‫آره، لطفاً

00:20:02.433 --> 00:20:03.460
‫و تو چی؟

00:20:05.086 --> 00:20:06.047
‫نه

00:20:06.941 --> 00:20:10.491
‫حالا، تا جایی که من فهمیدم،

00:20:10.491 --> 00:20:15.299
‫شما دوتا الان تحتِ تعقیب‌ترین انسان‌ها...

00:20:16.758 --> 00:20:19.742
‫توی کل این دنیای مسخره هستید

00:20:20.572 --> 00:20:22.263
‫و به نظر میاد نه تنها سی‌آی‌ای،

00:20:22.263 --> 00:20:24.750
‫بلکه تمام سازمان‌های شاخص
‫دنبال تو می‌گردن،

00:20:24.750 --> 00:20:29.624
‫و به کارگیریِ نیروی کُشنده
‫در تعقیبت قابل قبول تلقی شده

00:20:30.984 --> 00:20:35.594
‫ولی از طرفِ دیگه تو
‫باید زنده دستگیر شی،

00:20:35.594 --> 00:20:39.242
‫وگرنه خسارتِ هنگفتی
به غرب وارد میشه

00:20:39.242 --> 00:20:40.876
‫عجب!

00:20:40.876 --> 00:20:41.909
‫

00:20:41.909 --> 00:20:45.144
‫به نظر میاد تو به سبکِ بی‌نظیرت،

00:20:45.144 --> 00:20:48.644
‫با این خانم یه جور توافق کردی

00:20:48.644 --> 00:20:53.079
‫که اطلاعاتی رو که غرب
‫فوراً بهش نیاز داره ازش بگیری

00:20:54.880 --> 00:20:55.946
‫عزیز دلم،

00:20:57.679 --> 00:21:00.047
‫تو یه ذره هم عوض نشدی

00:21:01.148 --> 00:21:02.848
‫بهترین استاد رو داشتم

00:21:08.917 --> 00:21:10.917
‫پاسپورت‌ها کِی آماده میشن؟

00:21:11.351 --> 00:21:13.085
‫همم؟ اوه...

00:21:13.085 --> 00:21:17.086
‫پاتریک چند ساعت دیگه اونا رو میاره

00:21:17.086 --> 00:21:19.052
‫مطمئنم این زمان کافیه

00:21:21.320 --> 00:21:23.187
‫ولی خیلی اضطراب‌آوره، مگه نه؟

00:21:25.654 --> 00:21:26.834
‫می‌خوایم بریم توی اتاق‌هامون

00:21:31.589 --> 00:21:32.691
‫یکم دیگه میام پیشت

00:21:32.691 --> 00:21:34.623
‫بله، البته

00:21:36.557 --> 00:21:37.758
‫یا بهتره...

00:21:38.758 --> 00:21:40.192
‫بهتره توی کلبه همدیگه رو ببینیم؟

00:21:40.893 --> 00:21:41.892
‫البته

00:21:42.626 --> 00:21:43.625
‫خیلی هم عالی

00:21:53.830 --> 00:21:56.896
‫باید بدونم چه خبره
‫و قراره چه اتفاقی بیفته

00:21:59.564 --> 00:22:02.565
‫ما پاسپورت‌ها و نامه‌های مهاجرت
‫در قالب پناهندگی رو می‌گیریم

00:22:02.565 --> 00:22:03.999
‫تا تو رو به کانادا برسونیم

00:22:03.999 --> 00:22:06.133
‫نزدیکِ فرودگاه نور و یاسمینا رو می‌بینیم

00:22:06.133 --> 00:22:08.934
‫و ساعت 7 صبح سوارِ هواپیما می‌شید.
‫قسم می‌خورم.

00:22:08.934 --> 00:22:10.801
‫حالا، می‌خوام یه کاری برام بکنی

00:22:10.801 --> 00:22:13.835
‫برو توی گاراژ و سوئیچ لندروور رو بردار

00:22:13.835 --> 00:22:16.135
‫باید آماده باشیم فوراً از اینجا بریم بیرون

00:22:17.070 --> 00:22:20.169
‫ایموجن، چیکار می‌کنی؟

00:22:21.970 --> 00:22:23.638
‫من فقط باید یکم باهاش تنها باشم

00:22:42.643 --> 00:22:43.843
‫«من مثل او دیوانه بودم،

00:22:45.243 --> 00:22:46.977
‫اگر اندوه و جنون یکی باشند»

00:22:54.580 --> 00:22:55.580
‫گُم شدی؟

00:22:57.514 --> 00:22:59.180
‫از همون راهی که اومدی برگرد خونه

00:23:00.181 --> 00:23:01.882
‫بله. ممنون

00:23:01.882 --> 00:23:03.115
‫و می‌تونی دوش بگیری

00:23:04.782 --> 00:23:05.982
‫من تفنگدارِ دریایی سلطنتی بودم

00:23:07.850 --> 00:23:10.584
‫یادمه شماها قبل از این که بکشیمتون
‫چه بویی می‌دادید

00:23:13.518 --> 00:23:16.418
‫بوی تمام مردمِ بی‌گناهی
‫که کشتی هم یادته؟

00:23:30.156 --> 00:23:32.123
‫مختصاتِ محل رو دریافت کردم

00:23:32.123 --> 00:23:35.725
‫یه سریِ تصویر زنده
‫از خونه و اطرافش می‌گیرم

00:23:35.725 --> 00:23:38.125
‫خب بگو ببینم
‫از این یارو آکسفوردی چی می‌دونی؟

00:23:38.125 --> 00:23:41.627
‫اون یه دیپلماتِ سطح پایین بوده

00:23:41.627 --> 00:23:44.927
‫تحصیل‌کرده‌ی آکسفورده
‫و برای پدرِ ایموجن کار می‌کرد

00:23:44.927 --> 00:23:47.861
‫و بعد از مرگِ پدرش، غیبش زد

00:23:47.861 --> 00:23:49.095
‫در طول 20 سال گذشته،

00:23:49.095 --> 00:23:53.396
‫اون نقشِ نجیب زاده
‫و اربابِ کاخ رو بازی کرده

00:23:54.730 --> 00:23:56.964
‫از اون عوضی‌هایی که توی انقلاب
‫از شرشون خلاص شدیم،

00:23:56.964 --> 00:23:58.598
‫و بریتانیایی‌ها هنوز خیلی دوستشون دارن

00:23:59.732 --> 00:24:01.398
‫ولی خونه‌ی قشنگی داره

00:24:02.599 --> 00:24:03.566
‫آره

00:24:06.533 --> 00:24:07.668
‫این یاروئه؟

00:24:08.202 --> 00:24:09.404
‫آره

00:24:11.006 --> 00:24:12.429
‫ایموجن عاشقش بود

00:24:16.998 --> 00:24:17.998
‫حسودیت میشه، رفیق؟

00:24:18.799 --> 00:24:20.035
‫نه

00:24:20.903 --> 00:24:22.071
‫مطمئنی؟

00:24:22.071 --> 00:24:24.641
‫بدجور دارم حس حسادت ازت دریافت می‌کنم

00:24:25.535 --> 00:24:26.944
‫بذار بهت بگم

00:24:26.944 --> 00:24:28.680
‫تو صد درصد از این یارو خوش‌تیپ‌تری

00:24:28.680 --> 00:24:29.682
‫اینو قبول دارم

00:24:30.415 --> 00:24:31.651
‫ممنون

00:26:09.017 --> 00:26:12.018
[...جنِ رقه...]

00:26:28.479 --> 00:26:30.448
‫شرمنده منتظرت گذاشتم

00:26:30.448 --> 00:26:32.050
‫باید به یکی دو تا کار رسیدگی...

00:26:37.024 --> 00:26:38.293
‫اینا چی هستن؟

00:26:42.198 --> 00:26:43.833
‫این مدت زیر نظرت داشتم

00:26:48.941 --> 00:26:50.009
‫تحسین‌برانگیزه

00:26:54.315 --> 00:26:55.717
‫تو کجای این ماجرایی؟

00:26:56.918 --> 00:26:57.886
‫می‌دونی...

00:27:00.056 --> 00:27:03.060
‫من همه‌جای دنیا رفقایی دارم

00:27:03.995 --> 00:27:06.236
‫و اخیراً نسبت به سیاستمدارها...

00:27:07.166 --> 00:27:10.003
‫بی‌اعتماد شدیم

00:27:11.371 --> 00:27:13.140
‫دوست داریم اوضاع رو زیر نظر بگیریم

00:27:14.442 --> 00:27:19.048
‫وقتی دنیا به سمت قهقرا میره

00:27:20.518 --> 00:27:26.058
‫احتمالاً فرصت خوبی هم مهیاست

00:27:28.195 --> 00:27:29.864
‫فرصت برای چی؟

00:27:32.802 --> 00:27:34.119
‫می‌دونی، راستش ازت

00:27:34.119 --> 00:27:35.872
‫کمی ناامید شدم، عزیزم

00:27:38.343 --> 00:27:40.278
‫ظاهراً اجازه دادی

00:27:40.278 --> 00:27:42.381
‫احساساتت افسارت رو دست بگیرن

00:27:43.783 --> 00:27:45.085
‫شاید جفت‌تون همین کار رو کردید

00:27:45.085 --> 00:27:48.757
‫چرا فکر می‌کنی تو...
‫واقعاً خیال می‌کنی که...

00:27:48.757 --> 00:27:50.860
پلنگ ذاتش رو عوض می‌کنه؟

00:27:52.028 --> 00:27:54.898
‫تو بهم یاد دادی همه چیز از همه کس برمیاد

00:27:56.400 --> 00:27:59.772
‫اوهوم

00:27:59.772 --> 00:28:03.744
‫می‌دونم هیچ‌وقت هیچ کاری رو
‫طبق منطق بقیه انجام نمیدی

00:28:04.645 --> 00:28:06.882
‫سؤال رو جواب بده، مایکل

00:28:08.350 --> 00:28:09.886
‫فرصتِ چی؟

00:28:10.821 --> 00:28:11.789
‫آره، من... می‌دونی...

00:28:12.890 --> 00:28:14.493
‫می‌دونی که من با

00:28:14.493 --> 00:28:19.866
‫با مردهایی که پر از
‫«خشم و هیاهو» هستن قاتی نمیشم

00:28:21.101 --> 00:28:22.402
‫من صرفاً...

00:28:25.207 --> 00:28:26.208
‫یه مشاهده‌گر هستم

00:28:31.850 --> 00:28:33.018
‫میشه باهام شام بخوری؟

00:28:36.356 --> 00:28:38.158
‫چون دلم برات تنگ شده

00:28:41.178 --> 00:28:42.584
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

00:28:43.533 --> 00:28:45.234
‫ولی همیشه همراهمی

00:28:49.207 --> 00:28:50.174
‫این صدا...

00:28:51.844 --> 00:28:52.879
‫توی سرمـه

00:29:03.159 --> 00:29:04.828
‫و امیدوارم همونجا بمونـه

00:29:27.494 --> 00:29:29.095
‫توی اتاق غذاخوری می‌بینمت

00:29:32.901 --> 00:29:33.902
‫میز رو می‌چینم

00:30:29.250 --> 00:30:30.285
‫یاسمینا حالش خوبه؟

00:30:33.389 --> 00:30:35.258
‫شاید مایکل موفق نشه

00:30:35.258 --> 00:30:36.495
‫باید یه راه دیگه واسه

00:30:36.495 --> 00:30:37.963
‫جور کردن پاسپورت و
‫مدارک مهاجرت پیدا کنیم

00:30:37.963 --> 00:30:40.399
‫نه هزینه‌اش برام مهمـه نه ریسکش

00:30:42.402 --> 00:30:44.238
‫قبلاً هم انجامش دادیم.
‫ترتیبش رو بده.

00:30:47.276 --> 00:30:49.145
‫باید ازت یه سؤالی بپرسم

00:30:50.280 --> 00:30:52.250
‫هیچ نشونه‌ای از دخالت روسیه

00:30:52.250 --> 00:30:54.086
‫توی این توطئه ندیدی؟

00:30:54.454 --> 00:30:55.856
‫چرا

00:30:55.856 --> 00:30:57.425
‫مردی که توی پاریس دیدی

00:30:57.425 --> 00:30:59.099
‫امیر، اغلب توی سلولش با یکی

00:30:59.099 --> 00:31:00.497
‫روسی حرف می‌زد

00:31:00.497 --> 00:31:02.165
‫دیگه چی؟

00:31:02.165 --> 00:31:03.968
‫اون کامیونی که منو از رقه خارج کرد

00:31:03.968 --> 00:31:05.971
‫یه کامیون نظامی روسی بود.
‫ولی چرا؟

00:31:05.971 --> 00:31:07.840
‫به این نتیجه رسیدم که
‫سرویس امنیت فدرال روسیه

00:31:07.840 --> 00:31:09.108
‫پشت این حمله‌ست

00:31:09.108 --> 00:31:11.845
‫تو و داعش فقط پوشش‌شون هستید

00:31:11.845 --> 00:31:14.450
‫توی این بازی مسخره‌ی

00:31:14.450 --> 00:31:18.456
‫تلافی علیه آمریکا، دارن از تو
‫به‌عنوان بازیچه استفاده می‌کنن

00:31:18.456 --> 00:31:20.392
‫هیچ کدوم اینا ارزشی برام ندارن

00:31:20.392 --> 00:31:21.887
‫این کار رو کردم، فقط چون قول داد

00:31:21.887 --> 00:31:23.195
‫از من محافظت می‌کنن

00:31:23.195 --> 00:31:24.364
‫چه قولی بهت داد؟

00:31:24.364 --> 00:31:27.903
‫که اگه این نقشه رو طراحی کنم،
‫آزادیم رو بهم میدن

00:31:27.903 --> 00:31:30.873
‫تنها راه چاره‌ام برای
‫داشتن یه زندگی با یاسمینا بود

00:31:30.873 --> 00:31:32.876
‫- خب، پس چه نیازی به من داری؟
‫- چون وقتی پیدات کردم،

00:31:32.876 --> 00:31:35.381
‫فکر کردم شاید کمکم کنی
‫یه راه دیگه پیدا کنم

00:31:35.381 --> 00:31:37.383
‫چندان از اعتمادم بهت مطمئن نیستم

00:31:38.183 --> 00:31:39.218
‫با این‌حال...

00:31:41.889 --> 00:31:42.957
‫بگو واسه چی اینجاییم

00:31:44.560 --> 00:31:46.897
‫من بهت خیانت نمی‌کنم

00:31:47.931 --> 00:31:49.534
‫فردا صبح

00:31:49.534 --> 00:31:52.571
‫همراه دخترت سوار یه هواپیمات می‌کنم. خب؟

00:31:55.476 --> 00:31:56.510
‫اسمش رو بگو

00:31:58.647 --> 00:32:00.115
‫اسم کشتی رو بگو

00:32:02.620 --> 00:32:05.523
‫گفتم که، فقط وقتی یاسمینا رو دیدم

00:32:06.926 --> 00:32:10.532
‫اگه بهم دروغ بگی، پشیمون میشی

00:32:10.532 --> 00:32:12.967
‫تاوان وحشتناکی میدی و

00:32:14.036 --> 00:32:15.438
‫من هم نمی‌تونم کمکت کنم

00:32:24.452 --> 00:32:25.986
‫امیر پدر یاسمیناست؟

00:32:27.222 --> 00:32:28.323
‫نه

00:32:30.461 --> 00:32:32.295
‫نمی‌دونم پدر یاسمینا کیه

00:32:35.935 --> 00:32:37.604
‫بعد از بمبی که توی هتل ترکید، فرار کردم

00:32:38.473 --> 00:32:40.141
‫ولی اونا پیدام کردن و

00:32:40.141 --> 00:32:43.311
‫وقتی برمی‌گردوننت،
‫یه بلاهایی سرت میارن

00:32:47.084 --> 00:32:48.252
‫ممکنه پدرش هر کدوم از اونا باشه

00:32:56.197 --> 00:32:57.199
‫وقتی که مادر میشی...

00:32:58.602 --> 00:33:00.905
‫خودت می‌دونی

00:33:00.905 --> 00:33:03.307
‫دیگه مهم نیست پدرش کیه، مگه نه؟

00:33:06.112 --> 00:33:07.146
‫نه

00:33:11.119 --> 00:33:12.304
‫مهم نیست

00:33:18.035 --> 00:33:19.023
‫من دوستش دارم

00:33:25.347 --> 00:33:28.179
‫دوستش دارم و هر روز
‫دلم برای دخترم تنگ میشه

00:33:30.812 --> 00:33:31.768
‫متأسفم

00:33:40.890 --> 00:33:42.537
‫باید تنها باهاش شام بخورم

00:33:43.689 --> 00:33:45.995
‫یه فکری دارم و

00:33:45.995 --> 00:33:48.366
‫می‌خوام با دقت بهم گوش بدی

00:33:55.892 --> 00:33:59.836
‫[اقیانوس اطلس، 145 کیلومتر فاصله
[تا ساحل شرقی آمریکا

00:34:04.767 --> 00:34:08.626


00:34:53.702 --> 00:34:55.744
‫امروز راننده‌ات به عادله بی‌ادبی کرد

00:34:57.062 --> 00:34:58.018
‫اوه

00:34:58.018 --> 00:35:00.850
‫فکر می‌کردم تا الان
‫از شرش خلاص شده باشی

00:35:00.850 --> 00:35:05.097
‫فهمیدم این نفرت
‫باعث تمرکزش میشه

00:35:07.139 --> 00:35:09.840
‫می‌تونه خیلی به درد بخور باشه

00:35:14.649 --> 00:35:15.669
‫و بهش اعتماد داری؟

00:35:15.669 --> 00:35:16.690
‫آره

00:35:17.413 --> 00:35:18.401
‫آره، دارم

00:35:20.609 --> 00:35:25.648
‫و خیلی خوشحالم که
‫هنوزم بهم اعتماد داری، وایولت

00:35:25.648 --> 00:35:26.701
‫اوهوم

00:35:29.764 --> 00:35:30.981
‫اون اسم

00:35:34.374 --> 00:35:35.362
‫دختره‌ی احمق

00:35:36.152 --> 00:35:37.306
‫«دختره‌ی احمق»

00:35:43.201 --> 00:35:44.583
‫عجب دختر خیلی، خیلی...

00:35:46.165 --> 00:35:47.284
‫خیلی احمقی

00:35:50.116 --> 00:35:51.236
‫این صدا رو می‌شنیدم

00:35:53.738 --> 00:35:56.012
‫انگار می‌خوای

00:35:56.012 --> 00:35:57.097
‫یه چیزی بهم بگی

00:36:00.818 --> 00:36:02.169
‫و

00:36:02.169 --> 00:36:04.112
‫دقیقاً چرا برگشتی؟

00:36:04.737 --> 00:36:06.680
‫هان؟

00:36:07.965 --> 00:36:11.027
‫می‌خوام حقیقت رو راجع به پدرم بهم بگی

00:36:12.509 --> 00:36:14.452
‫کل عمرم یه چیزی رو هرگز نفهمیدم

00:36:15.045 --> 00:36:16.725
‫ولی

00:36:16.725 --> 00:36:19.524
‫چرا باید اونا یه دیپلمات بریتانیایی رو بکُشن

00:36:20.413 --> 00:36:22.487
‫مگه اینکه می‌دونستن...

00:36:22.487 --> 00:36:26.835
‫کاری کرده که می‌ارزه سرش بکُشنش؟

00:36:28.086 --> 00:36:29.931
‫سعی داشتن از شرش خلاص بشن

00:36:29.931 --> 00:36:32.565
‫یا شاید چیزی رو لاپوشونی کنن؟

00:36:36.485 --> 00:36:37.472
‫معلوم شد

00:36:41.819 --> 00:36:43.169
‫حق با من بوده

00:36:47.418 --> 00:36:48.603
‫اون خائن بوده

00:36:50.415 --> 00:36:51.369
‫مایکل

00:36:53.674 --> 00:36:55.979
‫واسه روس‌ها کار می‌کرده

00:36:58.054 --> 00:36:59.224
‫مأمور دوجانبه بوده

00:37:00.626 --> 00:37:03.631
‫و به کشورش و همه‌ی آدمایی که می‌شناخت

00:37:05.569 --> 00:37:08.408
‫خیانت کرد

00:37:11.613 --> 00:37:13.283
‫که یعنی

00:37:15.221 --> 00:37:17.223
‫کل دوران کودکیم

00:37:19.595 --> 00:37:20.863
‫مردی که دوستش داشتم

00:37:23.436 --> 00:37:24.437
‫داشت دروغ می‌گفت

00:37:31.650 --> 00:37:33.654
‫ولی گمونم تو می‌دونستی

00:37:36.226 --> 00:37:38.028
‫می‌دونم که تو

00:37:38.028 --> 00:37:40.032
‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی

00:37:42.371 --> 00:37:44.575
‫هر چند، ذره‌ای هم از سطح مهارت‌هات

00:37:44.575 --> 00:37:45.610
‫غافلگیر نشدم

00:37:45.610 --> 00:37:48.982
‫خفه خون بگیر

00:37:52.323 --> 00:37:53.557
‫بذار حرفم رو تموم کنم

00:37:55.395 --> 00:37:56.530
‫تو دست‌پرورده‌اش بودی

00:37:58.401 --> 00:38:02.207
‫اون... دوستت داشت

00:38:04.478 --> 00:38:06.081
‫شخصیتت رو اون شکل داد

00:38:09.487 --> 00:38:12.427
‫همونطور که تو شخصیتِ منو شکل دادی

00:38:14.396 --> 00:38:20.175
‫ولی تو چیزی شدی که
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بشم

00:38:22.545 --> 00:38:25.350
‫یه چیزی فرا تر از پدرم...

00:38:26.119 --> 00:38:27.522
‫اوه

00:38:27.522 --> 00:38:29.023
‫فقط بدون وجدان

00:38:40.579 --> 00:38:43.017
‫وایولت،

00:38:43.017 --> 00:38:45.590
‫«هیچی نه بده، نه خوب

00:38:47.694 --> 00:38:50.231
‫ولی نظرت درموردشون،
‫اونا رو خوب یا بد جلوه میده.»

00:38:52.534 --> 00:38:54.371
‫قضیه از این قراره، عزیزم

00:39:03.589 --> 00:39:06.326
‫می‌دونی، نور

00:39:07.462 --> 00:39:09.666
‫نیاز به تاریکی داره

00:39:10.335 --> 00:39:12.370
‫تا وجود داشته باشه

00:39:12.471 --> 00:39:15.311
‫تعادل نظم جهانی

00:39:15.311 --> 00:39:17.981
‫مثل یه آونگ در نوسانـه

00:39:18.683 --> 00:39:21.486
‫ما از عصر طلایی سنت‌گرایی و

00:39:21.486 --> 00:39:24.394
‫نظم اجتماعی نسبی

00:39:24.928 --> 00:39:27.433
‫به عصر تاریکی می‌ریم

00:39:27.433 --> 00:39:31.107
‫به برهه‌ای می‌رسی که باید اون تاریکی رو

00:39:31.107 --> 00:39:35.414
‫ترویج کنی، بهش بال و پر بدی

00:39:35.414 --> 00:39:39.288
‫فقط فروپاشی کامل عصری که الان توش هستیم،

00:39:40.357 --> 00:39:46.602
‫امکان ظهور دوباره‌ی
‫عصر طلایی دیگه‌ای رو فراهم می‌کنه

00:39:46.602 --> 00:39:49.707
‫خودت که می‌دونی،
‫هر جا که هرج و مرج هست،

00:39:50.342 --> 00:39:52.246
‫فرصت هم هست

00:40:01.096 --> 00:40:02.231
‫می‌دونی...

00:40:07.641 --> 00:40:11.714
‫صبورانه منتظر بودم که برگردی خونه

00:40:14.787 --> 00:40:16.023
‫و بعدش شاید...

00:40:17.660 --> 00:40:19.296
‫شاید اوضاع رو...

00:40:20.531 --> 00:40:21.600
‫با چشم بازتری ببینی

00:40:25.107 --> 00:40:26.108
‫من هنوز...

00:40:27.711 --> 00:40:30.650
‫هنوزم عاشقت هستم، خودت می‌دونی

00:40:39.134 --> 00:40:42.172
‫دخترمون اگه بود...
‫الان ده سالش می‌شد

00:40:48.684 --> 00:40:50.220
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

00:40:56.231 --> 00:40:57.200
‫آره

00:41:01.474 --> 00:41:02.476
‫هر...

00:41:03.812 --> 00:41:05.047
‫روز

00:41:06.751 --> 00:41:08.221
‫هر روز

00:41:08.221 --> 00:41:09.689
‫هر چی هست بریز بیرون

00:41:19.441 --> 00:41:21.178
‫من می‌تونم دوباره ازت مراقبت کنم

00:41:23.450 --> 00:41:24.452
‫می‌دونی...

00:41:26.323 --> 00:41:28.661
‫من و مارکوس خیلی...

00:41:29.563 --> 00:41:34.641
‫به هوش درخشانت افتخار می‌کردیم

00:41:39.585 --> 00:41:40.621
‫می‌دونی، دنیا خیلی

00:41:43.495 --> 00:41:46.600
‫پیچیده‌تر از اونیـه که
‫بتونی تصورش رو بکنی

00:41:48.472 --> 00:41:51.344
‫تنها چیزی که پدرت هیچ‌وقت
‫فرصت نکرد یادت بده همین بود

00:41:53.183 --> 00:41:54.485
‫و فکر کردم من یادت دادم

00:41:58.360 --> 00:41:59.396
‫تو...

00:42:11.489 --> 00:42:13.160
‫هنوز توی اتاقمـه؟

00:42:19.373 --> 00:42:20.375
‫آره

00:42:21.878 --> 00:42:22.914
‫آره، البته

00:42:37.346 --> 00:42:38.548
‫همونجا می‌بینمت

00:43:12.290 --> 00:43:15.490
‫«از امیر: پنج ساعت دیگه، عزیزم،
‫اراده‌ی الهی رو به انجام می‌رسونی...»

00:43:15.514 --> 00:43:17.942
‫«سر قولی که بهت دادم می‌مونم.»

00:46:38.176 --> 00:46:39.144
حالا آروم بگیر

00:46:40.814 --> 00:46:42.151
فقط آروم بگیر، خب؟

00:46:43.554 --> 00:46:44.756
‫صدمه‌ای بهت نمی‌زنم

00:46:46.527 --> 00:46:48.132
‫حالا این اسلحه رو می‌ذارم زمین، خب؟

00:46:48.132 --> 00:46:49.233
‫آروم باش

00:46:54.678 --> 00:46:55.646
‫بفرما

00:46:57.852 --> 00:46:58.887
‫خب؟

00:46:59.389 --> 00:47:00.958
‫خیلی‌خب

00:47:00.958 --> 00:47:02.095
‫لعنتی!

00:47:02.095 --> 00:47:03.198
‫کیر توش!

00:47:52.037 --> 00:47:53.106
‫شروع کن

00:48:09.310 --> 00:48:10.978
‫شروع

00:50:49.127 --> 00:50:51.164
‫ایموجن! چته؟

00:50:51.164 --> 00:50:54.105
‫اسم کشتی و مقصدش رو بگو

00:50:54.105 --> 00:50:56.810
‫وگرنه قسم می‌خورم

00:50:56.810 --> 00:50:59.049
‫این ملافه‌ها با خونت قرمز میشن

00:50:59.049 --> 00:51:00.219
‫من...

00:51:00.219 --> 00:51:01.321
‫بگو!

00:51:03.058 --> 00:51:04.194
‫تو...

00:51:04.194 --> 00:51:06.232
‫تو جُربُزه‌اش رو نداری

00:51:09.539 --> 00:51:12.812
‫هیچ‌وقت نداشتی

00:51:15.986 --> 00:51:17.054
‫چون تو...

00:51:18.625 --> 00:51:21.431
‫چون بهترینِ مایی

00:51:24.572 --> 00:51:27.144
‫خیلی متأسفم، عزیزم

00:51:42.545 --> 00:51:43.980
‫باید برم سراغ عادله

00:52:01.018 --> 00:52:02.019
‫یالا

00:52:21.964 --> 00:52:23.033
‫ایول

00:52:29.381 --> 00:52:32.086
‫یاسمینا منتظره.
‫دو ساعت باهامون فاصله داره.

00:52:32.086 --> 00:52:33.557
‫نمی‌‌ذارم بازداشتت کنن

00:52:40.505 --> 00:52:41.907
‫لعنتی! برو!

00:53:05.694 --> 00:53:06.962
‫آهای، آهای، آهای

00:53:08.400 --> 00:53:10.972
‫نه، نه، نه، نه

00:53:10.972 --> 00:53:13.445
‫نه، نه، نه، نه

00:53:14.112 --> 00:53:15.080
‫نه

00:53:48.187 --> 00:53:49.691
‫روت رو برگردون

00:53:49.691 --> 00:53:52.055
‫بچرخ این طرفی، ترسوی بی‌خایه!

00:55:33.045 --> 00:55:34.044
‫متأسفم

00:55:41.641 --> 00:55:43.040
‫خیلی متأسفم

00:55:51.119 --> 00:55:57.105
‫[پرووادیا]

00:56:11.994 --> 00:56:13.059
‫ممنون

00:56:17.056 --> 00:56:20.048
‫«کرانه‌ی ساحل شرقی آمریکا»

00:56:54.908 --> 00:56:56.740
‫بزنیدش! بزنیدش!

00:57:40.553 --> 00:57:44.885
‫ترتیبی دادم که جسد عادله رو
‫با پرواز بفرستن پاریس

00:57:44.885 --> 00:57:47.285
‫مطمئن می‌شیم که کنار پدربزرگش دفن بشه

00:57:47.285 --> 00:57:49.314
‫همونطور که درخواست کرده بودی

00:57:52.548 --> 00:57:53.947
‫مکس توی بیمارستانـه

00:57:54.914 --> 00:57:55.913
‫خوب میشه

00:57:58.246 --> 00:57:59.879
‫- و مایکل...
‫- بیخیال

00:58:04.143 --> 00:58:05.143
‫ادامه نده

00:58:15.005 --> 00:58:16.937
‫تموم شد، وایولت

00:58:22.868 --> 00:58:24.000
‫باهام بیا

00:58:28.199 --> 00:58:30.164
‫یه دقیقه‌ای میام

00:59:01.652 --> 00:59:04.367
‫«سباستین ایلیرا، آکسفورد، بریتانیا»

01:00:14.118 --> 01:00:15.151
‫سلام، بابا

01:00:27.123 --> 01:00:30.451
[طوفان - اثر شکسپیر]

01:00:50.068 --> 01:00:54.867
‫تو از زندگی‌مون... فرار کردی

01:01:03.820 --> 01:01:08.354
[شکسپیر و یونان]

01:01:08.378 --> 01:01:12.867
[سباستینِ عزیز، بابتِ تعطیلات عالی]
[و دلچسبِ یونان ازت ممنونم]

01:01:13.825 --> 01:01:15.558
‫می‌دونستم زنده‌ای

01:01:21.021 --> 01:01:22.488
‫حسش می‌کردم

01:01:33.416 --> 01:01:37.880
‫آخه چطور یه پدر می‌تونه
‫اونطوری بچه‌اش رو ول کنه؟

01:02:28.891 --> 01:02:30.324
‫تو منو زیر نظر داشتی؟

01:02:34.855 --> 01:02:36.454
‫تماشا کردی که

01:02:37.588 --> 01:02:40.251
‫مثل پروژه‌ی «صد غریبه» ازم عکس بگیرن؟

01:02:55.812 --> 01:02:58.878
‫تو پشت همه چی بودی، مگه نه، پدر؟

01:03:01.944 --> 01:03:03.475
‫تو خائن بودی

01:03:08.373 --> 01:03:09.773
‫نه فقط خائن به اونا

01:03:11.939 --> 01:03:13.704
‫به من هم خیانت کردی

01:03:16.870 --> 01:03:19.435
‫و من هیچ‌وقت، هرگز...

01:03:22.267 --> 01:03:23.633
‫بابتِ این نمی‌بخشمت

01:03:42.524 --> 01:03:43.624
‫«جهنم خالیـه...

01:03:47.422 --> 01:03:49.322
‫و کل شیاطین اینجا هستن.»

01:05:02.626 --> 01:05:04.621
‫«لندن، فرودگاه هیترو»

01:05:04.622 --> 01:05:05.754
‫ممنون

01:05:10.053 --> 01:05:11.585
‫خداحافظ

01:05:14.084 --> 01:05:16.358
‫توی کانادا در امان هستید

01:05:16.358 --> 01:05:18.734
‫- مقدماتش رو فراهم کردم
‫- خداحافظ

01:05:25.757 --> 01:05:35.772
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:05:47.367 --> 01:05:48.474
‫چند ساعت دیگه اونجام

01:05:48.475 --> 01:05:51.487
‫[پرواز به آتن 19:25]

01:05:52.163 --> 01:05:53.337
‫اسم جدیدم چیه؟

01:05:53.816 --> 01:06:24.862
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.