﻿WEBVTT

00:00:16.851 --> 00:00:18.873
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

00:00:18.897 --> 00:00:21.904
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

00:00:21.904 --> 00:00:24.642
‫حتماً مردی که صاحبشه خیلی پولداره

00:00:24.642 --> 00:00:27.414
‫مایکل؟ اون دوستِ پدرم بود

00:00:27.414 --> 00:00:28.616
‫برات فقط همین بود؟

00:00:31.789 --> 00:00:33.026
‫لعنتی!

00:00:33.026 --> 00:00:34.896
‫خیلی خب، می‌دونم این آپارتمان شنودگذاری شده

00:00:34.896 --> 00:00:36.132
‫سوژه فرار کرده

00:00:36.132 --> 00:00:37.802
‫چاشنی و تراشه اینجاست

00:00:37.802 --> 00:00:39.438
‫همه چی طبق وعده تحویل داده شد

00:00:39.438 --> 00:00:40.540
‫اگه این کارو بکنم...

00:00:40.540 --> 00:00:41.776
‫من بازم کمکت می‌کنم

00:00:41.776 --> 00:00:43.112
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

00:00:43.112 --> 00:00:44.381
‫اون باید کشته شه

00:00:44.381 --> 00:00:47.922
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

00:00:47.922 --> 00:00:49.993
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

00:00:49.993 --> 00:00:52.664
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

00:00:52.664 --> 00:00:55.437
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

00:00:55.437 --> 00:00:58.042
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

00:00:58.042 --> 00:00:59.778
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلیس

00:00:59.778 --> 00:01:03.018
‫باید جدا از هم سفر کنید
‫و باید همین الان بریم

00:01:06.893 --> 00:01:08.797
‫افرادی که دختره رو زیر نظر داشتن
‫باهام تماس گرفتن

00:01:08.797 --> 00:01:10.567
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

00:01:10.567 --> 00:01:13.573
‫ولی تا دو ساعت هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

00:01:13.573 --> 00:01:14.775
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

00:01:16.445 --> 00:01:18.016
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم

00:01:18.016 --> 00:01:19.418
‫که می‌دونه بچه‌ات کجاست

00:01:19.418 --> 00:01:22.859
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

00:01:22.859 --> 00:01:25.129
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

00:01:25.129 --> 00:01:27.167
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر...

00:01:27.167 --> 00:01:29.138
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد،

00:01:29.138 --> 00:01:30.774
‫یا بچه‌ات...

00:01:30.774 --> 00:01:33.746
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

00:01:33.746 --> 00:01:35.851
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

00:01:35.851 --> 00:01:38.122
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی،

00:01:38.122 --> 00:01:41.562
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

00:01:41.562 --> 00:01:43.132
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

00:01:43.132 --> 00:01:44.702
‫تو هیولا نیستی

00:01:44.702 --> 00:01:46.005
‫و یه انسانی

00:01:46.005 --> 00:01:47.441
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

00:01:47.441 --> 00:01:48.543
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

00:01:48.543 --> 00:01:50.513
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

00:01:51.148 --> 00:01:53.018
‫پس، تصمیمت چیه؟

00:01:59.120 --> 00:02:02.582
‫[حومه‌های کنتربری - انگلیس]

00:02:03.900 --> 00:02:14.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:43.252 --> 00:02:44.708
‫همیشه می‌خواستم این کارو بکنم

00:02:44.732 --> 00:02:46.292
‫نمی‌تونم از این جلوتر ببرمتون

00:02:46.292 --> 00:02:48.629
‫تو چیزی رو که قولش رو دادی
‫بهم میدی، مگه نه؟

00:02:50.533 --> 00:02:52.604
‫شرمنده. دروغ گفتم

00:02:52.604 --> 00:02:53.907
‫ها؟

00:02:59.986 --> 00:03:01.589
‫می‌دونی کجا داری میری؟

00:03:01.589 --> 00:03:04.627
‫البته. اینجا انگلیسه. من خونه‌ام

00:03:08.702 --> 00:03:11.308
‫راننده به زودی به هوش میاد
‫و سرقتِ این کامیون رو گزارش میده

00:03:11.308 --> 00:03:13.881
‫باید از شرش خلاص شیم
‫یه ماشین بدزدیم یا سواری بگیریم

00:03:13.881 --> 00:03:15.583
‫نزدیک‌ترین شهر کنتربریـه

00:03:19.959 --> 00:03:20.961
‫لعنتی

00:03:36.592 --> 00:03:37.660
‫سریع، زیر اینجا وایسا

00:03:43.072 --> 00:03:44.675
‫خیلی خب. باید جدا شیم

00:03:44.675 --> 00:03:46.612
‫برو توی کلیسا.
‫توی راهرو همدیگه رو می‌بینیم.

00:03:46.612 --> 00:03:47.681
‫کدوم کلیسا؟

00:03:47.681 --> 00:03:48.917
‫فقط از یکی بپرس کلیسا کجاست

00:03:48.917 --> 00:03:51.321
‫آروم راه برو، ندو. برو

00:03:59.522 --> 00:04:00.773
‫پیداشون کردیم

00:04:00.797 --> 00:04:07.457
‫51.2662 درجه‌ی شمالی و 1.0866 شرقی

00:04:10.265 --> 00:04:12.325
‫لعنتی! هلیکوپتر تصویرشون رو از دست داد

00:04:12.349 --> 00:04:15.536
‫به ام‌آی5 بگو به دوربین‌های
‫نظارتی کنتربری نیاز داریم

00:04:15.560 --> 00:04:16.621
‫مفهومه

00:04:27.143 --> 00:04:28.987
‫تصاویرِ زنده‌ی دوربین‌های
‫نظارتی الان بالا میان

00:04:29.011 --> 00:04:34.597
‫انگلیس تحتِ نظرترین کشورِ روی زمینه.
‫به ازای هر 20 شهروند یه دوربین دارن. بیچاره‌ها.

00:04:34.621 --> 00:04:37.934
‫داده‌های جدید تشخیص چهره‌ی سوژه رو
‫وارد سیستم کردیم

00:04:37.958 --> 00:04:41.270
‫تشخیص چهره به درد نمی‌خوره.
‫ما یه چیز بهتر داریم.

00:04:48.957 --> 00:04:51.267
‫تصاویرِ زنده‌ی کنتربری.
‫ایموجن رو پیدا کن.

00:04:51.291 --> 00:04:52.448
‫از کجا می‌دونید اونجاست؟

00:04:52.472 --> 00:04:57.401
‫یه راننده کامیون که از کاله به دوور رفته
‫کامیونش توسط دو زن با مشخصاتِ اونا دزدیده شده

00:04:57.425 --> 00:04:59.181
‫ردش رو زدیم. اونا دیده شدن

00:05:00.426 --> 00:05:01.986
‫دوربین 12! دوازده!

00:05:03.596 --> 00:05:05.348
‫دوربینِ یازده!

00:05:07.942 --> 00:05:08.943
‫لعنتی

00:05:12.050 --> 00:05:13.753
‫خدای من، خیلی متأسفم

00:05:13.753 --> 00:05:14.923
‫عذر می‌خوام. ببخشید

00:05:14.923 --> 00:05:16.826
‫- نیازی به معذرت خواهی نیست
‫- خیلی خب

00:05:16.826 --> 00:05:18.362
‫اشکالی نداره گوشی‌تون رو قرض بگیرم؟

00:05:18.362 --> 00:05:19.899
‫گوشیِ من اینجا کار نمی‌کنه

00:05:19.899 --> 00:05:20.934
‫عه...

00:05:22.003 --> 00:05:24.073
‫- حتماً
‫- خیلی ممنون

00:05:28.817 --> 00:05:30.252
‫- کارم فقط یه لحظه طول می‌کشه
‫- باشه

00:05:36.231 --> 00:05:38.068
‫سلام، منم

00:05:40.000 --> 00:05:46.000
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

00:05:53.132 --> 00:05:55.470
‫اینجا رو ببین

00:05:55.470 --> 00:05:57.875
‫دوتا دلقک روی پرونده کار می‌کنن

00:05:57.875 --> 00:05:58.910
‫خوش به حالمون!

00:06:00.446 --> 00:06:02.717
‫تو فکر کردی کدوم خری هستی؟

00:06:02.717 --> 00:06:03.921
‫رفیق، خفه شو

00:06:03.921 --> 00:06:05.490
‫باشه؟ فقط خفه شو

00:06:05.490 --> 00:06:09.764
‫- مجبورم کن
‫- یه کیسه کیرِ فرانسوی بخور

00:06:10.901 --> 00:06:12.137
‫- اول تو
‫- نه، نه

00:06:12.137 --> 00:06:13.874
‫- اول تو
‫- بس کنید

00:06:13.874 --> 00:06:15.143
‫- لطفاً
‫- نه، نه، لطفاً خودت

00:06:15.143 --> 00:06:17.380
‫- هی، فاصله‌ات رو حفظ کن
‫- خودت فاصله‌ات رو حفظ کن

00:06:20.302 --> 00:06:23.051
‫جدی؟! یکی جداشون کنه

00:06:58.495 --> 00:07:00.332
‫یالا، یالا

00:07:01.101 --> 00:07:02.537
‫کجایی؟

00:07:02.537 --> 00:07:03.906
‫می‌دونم که اینجایی

00:07:05.661 --> 00:07:06.696
‫نگاهش کن

00:07:06.696 --> 00:07:07.731
‫اون کافیه

00:07:36.823 --> 00:07:38.192
‫اینجا یه ویژگیِ خاصی داره

00:07:40.229 --> 00:07:42.801
‫احساس می‌کنم می‌تونم
‫بارِ دنیا رو زمین بذارم

00:07:43.837 --> 00:07:46.976
‫به سادگی با خدا باشم

00:07:49.147 --> 00:07:50.149
‫شرمنده

00:07:51.084 --> 00:07:52.253
‫مزاحمتون شدم؟

00:07:54.024 --> 00:07:55.025
‫نه، اصلاً

00:07:55.961 --> 00:07:57.664
‫منم دقیقاً همین احساس رو دارم

00:08:07.952 --> 00:08:11.025
‫اونا باید در سراسرِ اون شهر لعنتی
‫ایست بازرسی بذارن

00:08:11.025 --> 00:08:12.994
‫این کارو می‌کنن.
‫یه لحظه بهشون وقت بده.

00:08:13.018 --> 00:08:15.233
‫واقعاً؟ کجا؟ یه مأمور بهم نشون بدید...

00:08:15.233 --> 00:08:16.969
‫فقط به نمایشگرِ صاحب‌مُرده نگاه کن، باشه؟

00:08:19.207 --> 00:08:21.112
‫خیلی غم‌انگیزه

00:08:21.112 --> 00:08:24.017
‫اون به خاطر سختی‌هایی که کشیده
‫از نظر روحی و روانی بهم ریخته

00:08:26.388 --> 00:08:28.125
‫پشتِ کامیون بود، من فقط...

00:08:29.227 --> 00:08:32.167
‫توی تاریکی پیشنهادات ناجوری
‫بهش شده بود

00:08:32.167 --> 00:08:35.173
‫من براش چایی خریدم
‫ولی به سختی می‌تونست قورتش بده

00:08:35.173 --> 00:08:36.877
‫اونا اینجوری به دوور میان

00:08:36.877 --> 00:08:38.746
‫اون آدم‌های بدجنس،
‫اونا رو ول می‌کنن.

00:08:40.951 --> 00:08:42.353
‫سربازها کتکش زده بودن

00:08:44.892 --> 00:08:46.261
‫اون یه بچه‌ی کوچیک داره

00:08:47.798 --> 00:08:49.000
‫از هم جداشون کردن

00:08:51.171 --> 00:08:54.344
‫به خاطر مصیبت‌هایی که کشیده
‫دچارِ آسیب روحی و روانی شده

00:08:56.315 --> 00:08:57.785
‫به سختی انگلیسی حرف می‌زنه،

00:08:57.785 --> 00:08:59.622
‫ولی میگه یه نفر رو توی لندن داره

00:09:01.926 --> 00:09:03.730
‫اگه یه ماشین داشتم...

00:09:05.433 --> 00:09:06.803
‫چیکار می‌کردی؟

00:09:08.038 --> 00:09:09.775
‫کارِ خدا رو انجام می‌دادم

00:09:15.186 --> 00:09:20.731
‫می‌دونی، من از گیلفورد
‫تا اینجا رانندگی کردم

00:09:20.731 --> 00:09:22.801
‫تا از پرودگار یه سؤالی بپرسم

00:09:24.271 --> 00:09:25.841
‫حالا که شوهرم مُرده...

00:09:27.912 --> 00:09:29.113
‫هدفِ من چیه؟

00:09:32.020 --> 00:09:34.390
‫گمونم تو الان جوابم رو بهم دادی

00:09:40.498 --> 00:09:44.043
‫[محله‌ی وایت‌چپل - لندن]

00:09:54.865 --> 00:09:57.169
‫شوهرت به کاری که امروز کردیم
‫خیلی افتخار می‌کنه

00:09:58.339 --> 00:10:00.476
‫- خدا خیرت بده
‫- خدا حفظت کنه

00:10:07.056 --> 00:10:08.058
‫خیلی خب

00:10:08.760 --> 00:10:10.798
‫خیلی خب. متوجهم. ممنون

00:10:10.798 --> 00:10:13.704
‫خیلی خب. بریتانیایی‌ها تأیید کردن

00:10:13.704 --> 00:10:16.275
‫سه ساعته که هیچ اثری از سوژه‌ها نیست

00:10:16.275 --> 00:10:18.379
‫نمی‌دونیم اونا کدوم گوری هستن

00:10:18.379 --> 00:10:20.751
‫دارن ایستگاه‌های اتوبوس
‫و قطار رو بازگشایی می‌کنن

00:10:20.751 --> 00:10:22.248
‫من نمی‌تونم همینجوری اینجا بشینم

00:10:23.389 --> 00:10:26.462
‫ما 48 ساعت وقت داریم
‫اسمِ اون کشتی رو گیر بیاریم

00:10:26.462 --> 00:10:30.169
‫من با پروازِ بعدی میرم لندن.
‫کیر توش. شهرتون تخمیه.

00:10:30.169 --> 00:10:32.708
‫سرویس‌های اطلاعاتی‌تون 20 سال از دنیا عقبن

00:10:33.843 --> 00:10:34.812
‫از غذاتون خوشم میاد

00:10:38.392 --> 00:10:40.317
‫پیداش می‌کنم

00:10:43.445 --> 00:10:45.550
‫به محض این که شماره‌ام رو
‫توی این خودپرداز وارد کنم،

00:10:45.550 --> 00:10:47.287
‫زنگ‌های هشدار سراسر دنیا به صدا در میان

00:10:47.287 --> 00:10:48.556
‫و اونا میان دنبالمون

00:10:48.556 --> 00:10:49.758
‫خب چرا انجامش میدی؟

00:10:49.758 --> 00:10:52.063
‫من این خودپرداز رو بین
‫دو ایستگاه قطار انتخاب کردم

00:10:52.063 --> 00:10:54.501
‫اونا فکر می‌کنن سوارِ قطاری
‫به مقصد شمال یا جنوب می‌شیم،

00:10:54.501 --> 00:10:56.438
‫و اول اون ایستگاه‌ها رو می‌بندن

00:10:56.438 --> 00:10:58.242
‫زمان و انرژیِ زیادی صرف می‌کنن

00:10:58.242 --> 00:11:02.183
‫تا هر ایستگاه استانی رو در هر دو خط ببندن،
‫هر 736 تاشون.

00:11:02.183 --> 00:11:03.218
‫ما قراره یه جای دیگه باشیم

00:11:03.619 --> 00:11:04.488
‫کجا؟

00:11:04.488 --> 00:11:06.558
‫به محض این که انجامش بدم،
‫باید سریع‌تر بریم

00:11:06.558 --> 00:11:07.693
‫و کنار هم بمونیم

00:11:09.697 --> 00:11:11.367
‫یا ایده‌ی خیلی خوبیه یا...

00:11:12.203 --> 00:11:13.239
‫ایده‌ی خیلی افتضاحیه

00:11:13.239 --> 00:11:14.307
‫حاضری؟

00:11:14.307 --> 00:11:15.342
‫آره

00:11:23.425 --> 00:11:24.427
‫برو!

00:11:28.416 --> 00:11:30.066
‫خیلی خب، برو تو کارش

00:11:34.247 --> 00:11:35.449
‫الو

00:11:37.949 --> 00:11:39.700
‫عالیه، مرسی

00:11:48.584 --> 00:11:51.179
‫[هدف در مرکزِ لندن ردیابی شد]

00:12:13.442 --> 00:12:14.912
‫به دولتِ پنهان خوش اومدی

00:12:14.912 --> 00:12:16.247
‫می‌ریم خونه‌ی مایکل

00:12:24.565 --> 00:12:26.068
‫به خونه خوش اومدید، خانم

00:12:26.068 --> 00:12:27.504
‫خیلی وقته که ندیدمتون

00:12:27.504 --> 00:12:28.906
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، پاتریک

00:12:47.410 --> 00:12:50.483
‫مایکل مأمور ام‌آی6 بود
‫قبل از این که وارد پوششِ عمیق‌تری بشه

00:12:50.483 --> 00:12:56.261
‫اون از اون جاسوس‌هایی بود که فقط
‫چندتا مأمورِ عالی رتبه ازش خبر دارن

00:12:56.261 --> 00:12:58.600
‫اون عملیات‌های غیر قابل استناد انجام میده

00:12:58.600 --> 00:12:59.835
‫کاملاً محرمانه

00:13:01.639 --> 00:13:02.841
‫و ثروتمنده

00:13:03.910 --> 00:13:04.912
‫یه ثروتمند انگلیسیـه

00:13:05.981 --> 00:13:07.483
‫صاحب زمین و احترام

00:13:08.452 --> 00:13:12.260
اسمی که با حمله‌ی فرانسه
‫در سال 1066 به انگلیس اومد

00:13:12.260 --> 00:13:13.563
‫و حالا ما رو قایم می‌کنه

00:13:13.563 --> 00:13:15.500
‫و بهمون کمک می‌کنه

00:13:15.500 --> 00:13:19.474
‫تخصصِ ویژه‌اش ساخت هویت‌های جدید برای افراده

00:13:19.474 --> 00:13:22.981
‫بنابراین بهش گفتم دوستی دارم
‫که نیاز به یه هویتِ جدید داره

00:13:24.150 --> 00:13:25.887
‫تا بتونه زندگیِ جدیدی شروع کنه

00:13:33.937 --> 00:13:35.439
‫اون گفت: «بیا، بیا، بیا»

00:13:38.278 --> 00:13:39.982
‫انگار یه بازی شروع شده بود

00:13:41.518 --> 00:13:43.032
‫همیشه از هملت نقل قول می‌کرد

00:13:47.263 --> 00:13:51.037
‫«خدا به تو یک چهره داده
‫و تو برای خود چهره‌ای دیگر می‌سازی»

00:13:53.509 --> 00:13:54.578
‫و یکی دیگه

00:13:56.481 --> 00:13:57.483
‫و یکی دیگه

00:14:06.647 --> 00:14:10.267
‫[محله‌ی هایبری - لندن]

00:16:04.548 --> 00:16:09.345
[برای وایولت، موسیقیِ زندگی‌ام]
[از طرف مایکل]

00:16:55.473 --> 00:16:56.609
‫به خدا قسم،

00:16:56.609 --> 00:16:59.882
‫نمی‌تونم از شرت خلاص شم.
‫مثل سایه دنبالم میای.

00:16:59.882 --> 00:17:01.418
‫چطور از اینجا خبر داشتی؟

00:17:01.418 --> 00:17:04.223
‫ام‌آی6 بهم دسترسی کامل
‫و اجازه‌ی ورود داد،

00:17:04.247 --> 00:17:05.859
‫که گمونم تو نداری

00:17:06.896 --> 00:17:08.600
‫نه، من اجازه ندارم

00:17:08.600 --> 00:17:09.702
کلید دارم

00:17:09.702 --> 00:17:12.173
‫اوه، نگاهش کن،
‫چیزی هم پیدا کردی؟

00:17:12.173 --> 00:17:14.310
‫کجا میری؟

00:17:14.310 --> 00:17:16.849
‫می‌دونم سوژه هنوز در اختیارشه

00:17:16.849 --> 00:17:18.552
‫و یه ایده‌ی دیگه هم دارم
‫که کجا ممکنه باشه

00:17:20.189 --> 00:17:22.160
‫حتماً تعقیبم می‌کنی، مگه نه؟

00:17:22.160 --> 00:17:24.164
‫جسارت نباشه،
‫ولی تو و دوست دخترت،

00:17:24.164 --> 00:17:25.466
‫نمی‌تونید تنهایی از پسش بربیاید

00:17:25.466 --> 00:17:28.172
‫حالا فقط بهم بگو کجاست،
‫یه تیم کامل به اونجا می‌فرستم،

00:17:28.172 --> 00:17:31.378
‫نیروی هوایی، زمینی یا هرچی که
‫برای دستگیر کردن سالم سوژه لازمه

00:17:31.378 --> 00:17:33.717
‫کِی می‌خوای اون رو دستِ کم نگیری؟

00:17:33.717 --> 00:17:35.186
‫اگه ایموجن اونجاست،

00:17:35.186 --> 00:17:37.725
‫خیلی به عملی کردنِ نقشه‌اش نزدیکه

00:17:37.725 --> 00:17:40.463
‫اگه به سبکِ آمریکایی انجامش بدی،
‫اون فرار می‌کنه.

00:17:40.463 --> 00:17:41.687
‫من میرم اونجا ازش پشتیبانی کنم

00:17:41.711 --> 00:17:44.303
‫فقط در صورتی تو هم می‌تونی بیای
‫که برنامه‌ی تو هم همین باشه

00:17:46.508 --> 00:17:47.945
‫خیلی خب

00:17:47.945 --> 00:17:48.980
‫ولی تو باید رانندگی کنی

00:17:48.980 --> 00:17:51.184
‫اینجا طرفِ اشتباه جاده رانندگی می‌کنن

00:17:51.184 --> 00:17:52.186
گیجم می‌کنه

00:19:04.464 --> 00:19:05.833
‫سلام، عزیزم

00:19:07.771 --> 00:19:08.773
‫سلام

00:19:16.789 --> 00:19:17.791
‫خدای من

00:19:19.327 --> 00:19:20.797
‫کاملاً وحشت‌زده به نظر میای

00:19:22.333 --> 00:19:23.936
‫گمونم بهتره بیای تو

00:19:57.671 --> 00:19:59.474
‫لازم نیست نگران باشی

00:19:59.474 --> 00:20:03.549
‫غیر از پاتریک،
‫تمام کارکنانِ دیگه رو فرستادم رفتن.

00:20:05.352 --> 00:20:07.891
‫من ویسکی اسکاچ می‌خورم.
‫تو هم می‌خوری؟

00:20:09.393 --> 00:20:10.428
‫آره، لطفاً

00:20:10.964 --> 00:20:11.999
‫و تو چی؟

00:20:13.636 --> 00:20:14.604
‫نه

00:20:15.505 --> 00:20:19.080
‫حالا، تا جایی که من فهمیدم،

00:20:19.080 --> 00:20:23.923
‫شما دوتا الان تحتِ تعقیب‌ترین انسان‌ها...

00:20:25.392 --> 00:20:28.398
‫توی کل این دنیای مسخره هستید

00:20:29.234 --> 00:20:30.937
‫و به نظر میاد نه تنها سی‌آی‌ای،

00:20:30.937 --> 00:20:33.442
‫بلکه تمام سازمان‌های شاخص
‫دنبال تو می‌گردن،

00:20:33.442 --> 00:20:38.351
‫و به کارگیریِ نیروی کُشنده
‫در تعقیبت قابل قبول تلقی شده

00:20:39.721 --> 00:20:44.364
‫ولی از طرفِ دیگه تو
‫باید زنده دستگیر شی،

00:20:44.364 --> 00:20:48.038
‫وگرنه خسارتِ هنگفتی
به غرب وارد میشه

00:20:48.038 --> 00:20:49.675
‫عجب!

00:20:50.710 --> 00:20:53.950
‫به نظر میاد تو به سبکِ بی‌نظیرت،

00:20:53.950 --> 00:20:57.456
‫با این خانم یه جور توافق کردی

00:20:57.456 --> 00:21:01.899
‫که اطلاعاتی رو که غرب
‫فوراً بهش نیاز داره ازش بگیری

00:21:03.703 --> 00:21:04.771
‫عزیز دلم،

00:21:06.507 --> 00:21:08.879
‫تو یه ذره هم عوض نشدی

00:21:09.982 --> 00:21:11.685
‫بهترین استاد رو داشتم

00:21:17.764 --> 00:21:19.768
‫پاسپورت‌ها کِی آماده میشن؟

00:21:20.202 --> 00:21:21.939
‫همم؟ اوه...

00:21:21.939 --> 00:21:25.947
‫پاتریک چند ساعت دیگه اونا رو میاره

00:21:25.947 --> 00:21:27.917
‫مطمئنم این زمان کافیه

00:21:30.188 --> 00:21:32.059
‫ولی خیلی اضطراب‌آوره، مگه نه؟

00:21:34.530 --> 00:21:35.712
‫می‌خوایم بریم توی اتاق‌هامون

00:21:40.475 --> 00:21:41.579
‫یکم دیگه میام پیشت

00:21:41.579 --> 00:21:43.514
‫بله، البته

00:21:45.452 --> 00:21:46.655
‫یا بهتره...

00:21:47.657 --> 00:21:49.093
‫بهتره توی کلبه همدیگه رو ببینیم؟

00:21:49.795 --> 00:21:50.796
‫البته

00:21:51.531 --> 00:21:52.532
‫خیلی هم عالی

00:22:02.754 --> 00:22:05.826
‫باید بدونم چه خبره
‫و قراره چه اتفاقی بیفته

00:22:08.498 --> 00:22:11.504
‫ما پاسپورت‌ها و نامه‌های مهاجرت
‫در قالب پناهندگی رو می‌گیریم

00:22:11.504 --> 00:22:12.941
‫تا تو رو به کانادا برسونیم

00:22:12.941 --> 00:22:15.079
‫نزدیکِ فرودگاه نور و یاسمینا رو می‌بینیم

00:22:15.079 --> 00:22:17.884
‫و ساعت 7 صبح سوارِ هواپیما می‌شید.
‫قسم می‌خورم.

00:22:17.884 --> 00:22:19.755
‫حالا، می‌خوام یه کاری برام بکنی

00:22:19.755 --> 00:22:22.794
‫برو توی گاراژ و سوئیچ لندروور رو بردار

00:22:22.794 --> 00:22:25.098
‫باید آماده باشیم فوراً از اینجا بریم بیرون

00:22:26.034 --> 00:22:29.139
‫ایموجن، چیکار می‌کنی؟

00:22:30.943 --> 00:22:32.614
‫من فقط باید یکم باهاش تنها باشم

00:22:51.652 --> 00:22:52.854
‫«من مثل او دیوانه بودم،

00:22:54.256 --> 00:22:55.993
‫اگر اندوه و جنون یکی باشند»

00:23:03.609 --> 00:23:04.611
‫گُم شدی؟

00:23:06.548 --> 00:23:08.217
‫از همون راهی که اومدی برگرد خونه

00:23:09.220 --> 00:23:10.924
‫بله. ممنون

00:23:10.924 --> 00:23:12.159
‫و می‌تونی دوش بگیری

00:23:13.829 --> 00:23:15.031
‫من تفنگدارِ دریایی سلطنتی بودم

00:23:16.902 --> 00:23:19.641
‫یادمه شماها قبل از این که بکشیمتون
‫چه بویی می‌دادید

00:23:22.580 --> 00:23:25.485
‫بوی تمام مردمِ بی‌گناهی
‫که کشتی هم یادته؟

00:23:39.246 --> 00:23:41.217
‫مختصاتِ محل رو دریافت کردم

00:23:41.217 --> 00:23:44.825
‫یه سریِ تصویر زنده
‫از خونه و اطرافش می‌گیرم

00:23:44.825 --> 00:23:47.229
‫خب بگو ببینم
‫از این یارو آکسفوردی چی می‌دونی؟

00:23:47.229 --> 00:23:50.737
‫اون یه دیپلماتِ سطح پایین بوده

00:23:50.737 --> 00:23:54.043
‫تحصیل‌کرده‌ی آکسفورده
‫و برای پدرِ ایموجن کار می‌کرد

00:23:54.043 --> 00:23:56.982
‫و بعد از مرگِ پدرش، غیبش زد

00:23:56.982 --> 00:23:58.218
‫در طول 20 سال گذشته،

00:23:58.218 --> 00:24:02.526
‫اون نقشِ نجیب زاده
‫و اربابِ کاخ رو بازی کرده

00:24:03.863 --> 00:24:06.101
‫از اون عوضی‌هایی که توی انقلاب
‫از شرشون خلاص شدیم،

00:24:06.101 --> 00:24:07.737
‫و بریتانیایی‌ها هنوز خیلی دوستشون دارن

00:24:08.873 --> 00:24:10.542
‫ولی خونه‌ی قشنگی داره

00:24:11.745 --> 00:24:12.714
‫آره

00:24:15.686 --> 00:24:16.822
‫این یاروئه؟

00:24:17.356 --> 00:24:18.559
‫آره

00:24:20.162 --> 00:24:21.586
‫ایموجن عاشقش بود

00:24:26.157 --> 00:24:27.158
‫حسودیت میشه، رفیق؟

00:24:27.960 --> 00:24:29.196
‫نه

00:24:30.065 --> 00:24:31.234
‫مطمئنی؟

00:24:31.234 --> 00:24:33.805
‫بدجور دارم حس حسادت ازت دریافت می‌کنم

00:24:34.700 --> 00:24:36.110
‫بذار بهت بگم

00:24:36.110 --> 00:24:37.847
‫تو صد درصد از این یارو خوش‌تیپ‌تری

00:24:37.847 --> 00:24:38.849
‫اینو قبول دارم

00:24:39.583 --> 00:24:40.819
‫ممنون

00:26:18.245 --> 00:26:21.248
[...جنِ رقه...]

00:26:37.719 --> 00:26:39.690
‫شرمنده منتظرت گذاشتم

00:26:39.690 --> 00:26:41.293
‫باید به یکی دو تا کار رسیدگی...

00:26:46.270 --> 00:26:47.539
‫اینا چی هستن؟

00:26:51.447 --> 00:26:53.083
‫این مدت زیر نظرت داشتم

00:26:58.194 --> 00:26:59.263
‫تحسین‌برانگیزه

00:27:03.571 --> 00:27:04.974
‫تو کجای این ماجرایی؟

00:27:06.176 --> 00:27:07.145
‫می‌دونی...

00:27:09.316 --> 00:27:12.322
‫من همه‌جای دنیا رفقایی دارم

00:27:13.257 --> 00:27:15.500
‫و اخیراً نسبت به سیاستمدارها...

00:27:16.430 --> 00:27:19.269
‫بی‌اعتماد شدیم

00:27:20.638 --> 00:27:22.408
‫دوست داریم اوضاع رو زیر نظر بگیریم

00:27:23.711 --> 00:27:28.320
‫وقتی دنیا به سمت قهقرا میره

00:27:29.790 --> 00:27:35.334
‫احتمالاً فرصت خوبی هم مهیاست

00:27:37.472 --> 00:27:39.142
‫فرصت برای چی؟

00:27:42.082 --> 00:27:43.400
‫می‌دونی، راستش ازت

00:27:43.400 --> 00:27:45.154
‫کمی ناامید شدم، عزیزم

00:27:47.626 --> 00:27:49.563
‫ظاهراً اجازه دادی

00:27:49.563 --> 00:27:51.667
‫احساساتت افسارت رو دست بگیرن

00:27:53.070 --> 00:27:54.373
‫شاید جفت‌تون همین کار رو کردید

00:27:54.373 --> 00:27:58.047
‫چرا فکر می‌کنی تو...
‫واقعاً خیال می‌کنی که...

00:27:58.047 --> 00:28:00.151
پلنگ ذاتش رو عوض می‌کنه؟

00:28:01.320 --> 00:28:04.192
‫تو بهم یاد دادی همه چیز از همه کس برمیاد

00:28:05.695 --> 00:28:09.069
‫اوهوم

00:28:09.069 --> 00:28:13.043
‫می‌دونم هیچ‌وقت هیچ کاری رو
‫طبق منطق بقیه انجام نمیدی

00:28:13.945 --> 00:28:16.183
‫سؤال رو جواب بده، مایکل

00:28:17.652 --> 00:28:19.189
‫فرصتِ چی؟

00:28:20.124 --> 00:28:21.093
‫آره، من... می‌دونی...

00:28:22.195 --> 00:28:23.799
‫می‌دونی که من با

00:28:23.799 --> 00:28:29.175
‫با مردهایی که پر از
‫«خشم و هیاهو» هستن قاتی نمیشم

00:28:30.411 --> 00:28:31.713
‫من صرفاً...

00:28:34.519 --> 00:28:35.521
‫یه مشاهده‌گر هستم

00:28:41.166 --> 00:28:42.335
‫میشه باهام شام بخوری؟

00:28:45.675 --> 00:28:47.478
‫چون دلم برات تنگ شده

00:28:50.500 --> 00:28:51.907
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

00:28:52.857 --> 00:28:54.559
‫ولی همیشه همراهمی

00:28:58.534 --> 00:28:59.502
‫این صدا...

00:29:01.173 --> 00:29:02.208
‫توی سرمـه

00:29:12.495 --> 00:29:14.165
‫و امیدوارم همونجا بمونـه

00:29:36.845 --> 00:29:38.447
‫توی اتاق غذاخوری می‌بینمت

00:29:42.255 --> 00:29:43.257
‫میز رو می‌چینم

00:30:38.634 --> 00:30:39.670
‫یاسمینا حالش خوبه؟

00:30:42.776 --> 00:30:44.646
‫شاید مایکل موفق نشه

00:30:44.646 --> 00:30:45.883
‫باید یه راه دیگه واسه

00:30:45.883 --> 00:30:47.352
‫جور کردن پاسپورت و
‫مدارک مهاجرت پیدا کنیم

00:30:47.352 --> 00:30:49.789
‫نه هزینه‌اش برام مهمـه نه ریسکش

00:30:51.794 --> 00:30:53.631
‫قبلاً هم انجامش دادیم.
‫ترتیبش رو بده.

00:30:56.670 --> 00:30:58.540
‫باید ازت یه سؤالی بپرسم

00:30:59.676 --> 00:31:01.647
‫هیچ نشونه‌ای از دخالت روسیه

00:31:01.647 --> 00:31:03.484
‫توی این توطئه ندیدی؟

00:31:03.852 --> 00:31:05.255
‫چرا

00:31:05.255 --> 00:31:06.825
‫مردی که توی پاریس دیدی

00:31:06.825 --> 00:31:08.500
‫امیر، اغلب توی سلولش با یکی

00:31:08.500 --> 00:31:09.898
‫روسی حرف می‌زد

00:31:09.898 --> 00:31:11.567
‫دیگه چی؟

00:31:11.567 --> 00:31:13.371
‫اون کامیونی که منو از رقه خارج کرد

00:31:13.371 --> 00:31:15.375
‫یه کامیون نظامی روسی بود.
‫ولی چرا؟

00:31:15.375 --> 00:31:17.245
‫به این نتیجه رسیدم که
‫سرویس امنیت فدرال روسیه

00:31:17.245 --> 00:31:18.514
‫پشت این حمله‌ست

00:31:18.514 --> 00:31:21.253
‫تو و داعش فقط پوشش‌شون هستید

00:31:21.253 --> 00:31:23.859
‫توی این بازی مسخره‌ی

00:31:23.859 --> 00:31:27.867
‫تلافی علیه آمریکا، دارن از تو
‫به‌عنوان بازیچه استفاده می‌کنن

00:31:27.867 --> 00:31:29.804
‫هیچ کدوم اینا ارزشی برام ندارن

00:31:29.804 --> 00:31:31.300
‫این کار رو کردم، فقط چون قول داد

00:31:31.300 --> 00:31:32.609
‫از من محافظت می‌کنن

00:31:32.609 --> 00:31:33.778
‫چه قولی بهت داد؟

00:31:33.778 --> 00:31:37.319
‫که اگه این نقشه رو طراحی کنم،
‫آزادیم رو بهم میدن

00:31:37.319 --> 00:31:40.291
‫تنها راه چاره‌ام برای
‫داشتن یه زندگی با یاسمینا بود

00:31:40.291 --> 00:31:42.295
‫- خب، پس چه نیازی به من داری؟
‫- چون وقتی پیدات کردم،

00:31:42.295 --> 00:31:44.801
‫فکر کردم شاید کمکم کنی
‫یه راه دیگه پیدا کنم

00:31:44.801 --> 00:31:46.804
‫چندان از اعتمادم بهت مطمئن نیستم

00:31:47.605 --> 00:31:48.640
‫با این‌حال...

00:31:51.313 --> 00:31:52.381
‫بگو واسه چی اینجاییم

00:31:53.985 --> 00:31:56.323
‫من بهت خیانت نمی‌کنم

00:31:57.358 --> 00:31:58.962
‫فردا صبح

00:31:58.962 --> 00:32:02.001
‫همراه دخترت سوار یه هواپیمات می‌کنم. خب؟

00:32:04.907 --> 00:32:05.942
‫اسمش رو بگو

00:32:08.080 --> 00:32:09.549
‫اسم کشتی رو بگو

00:32:12.055 --> 00:32:14.960
‫گفتم که، فقط وقتی یاسمینا رو دیدم

00:32:16.363 --> 00:32:19.971
‫اگه بهم دروغ بگی، پشیمون میشی

00:32:19.971 --> 00:32:22.408
‫تاوان وحشتناکی میدی و

00:32:23.477 --> 00:32:24.880
‫من هم نمی‌تونم کمکت کنم

00:32:33.899 --> 00:32:35.434
‫امیر پدر یاسمیناست؟

00:32:36.670 --> 00:32:37.772
‫نه

00:32:39.911 --> 00:32:41.746
‫نمی‌دونم پدر یاسمینا کیه

00:32:45.388 --> 00:32:47.058
‫بعد از بمبی که توی هتل ترکید، فرار کردم

00:32:47.927 --> 00:32:49.596
‫ولی اونا پیدام کردن و

00:32:49.596 --> 00:32:52.768
‫وقتی برمی‌گردوننت،
‫یه بلاهایی سرت میارن

00:32:56.543 --> 00:32:57.712
‫ممکنه پدرش هر کدوم از اونا باشه

00:33:05.661 --> 00:33:06.663
‫وقتی که مادر میشی...

00:33:08.067 --> 00:33:10.371
‫خودت می‌دونی

00:33:10.371 --> 00:33:12.775
‫دیگه مهم نیست پدرش کیه، مگه نه؟

00:33:15.581 --> 00:33:16.616
‫نه

00:33:20.591 --> 00:33:21.793
‫مهم نیست

00:33:27.605 --> 00:33:28.607
‫من دوستش دارم

00:33:35.021 --> 00:33:37.893
‫دوستش دارم و هر روز
‫دلم برای دخترم تنگ میشه

00:33:40.564 --> 00:33:41.533
‫متأسفم

00:33:50.785 --> 00:33:52.455
‫باید تنها باهاش شام بخورم

00:33:53.624 --> 00:33:55.963
‫یه فکری دارم و

00:33:55.963 --> 00:33:58.367
‫می‌خوام با دقت بهم گوش بدی

00:34:06.000 --> 00:34:10.000
‫[اقیانوس اطلس، 145 کیلومتر فاصله
[تا ساحل شرقی آمریکا

00:34:15.001 --> 00:34:19.001


00:35:04.632 --> 00:35:06.703
‫امروز راننده‌ات به عادله بی‌ادبی کرد

00:35:08.040 --> 00:35:09.009
‫اوه

00:35:09.009 --> 00:35:11.881
‫فکر می‌کردم تا الان
‫از شرش خلاص شده باشی

00:35:11.881 --> 00:35:16.189
‫فهمیدم این نفرت
‫باعث تمرکزش میشه

00:35:18.260 --> 00:35:20.999
‫می‌تونه خیلی به درد بخور باشه

00:35:25.876 --> 00:35:26.911
‫و بهش اعتماد داری؟

00:35:26.911 --> 00:35:27.946
‫آره

00:35:28.680 --> 00:35:29.682
‫آره، دارم

00:35:31.921 --> 00:35:37.032
‫و خیلی خوشحالم که
‫هنوزم بهم اعتماد داری، وایولت

00:35:37.032 --> 00:35:38.100
‫اوهوم

00:35:41.206 --> 00:35:42.441
‫اون اسم

00:35:45.882 --> 00:35:46.884
‫دختره‌ی احمق

00:35:47.685 --> 00:35:48.855
‫«دختره‌ی احمق»

00:35:54.834 --> 00:35:56.236
‫عجب دختر خیلی، خیلی...

00:35:57.840 --> 00:35:58.975
‫خیلی احمقی

00:36:01.848 --> 00:36:02.983
‫این صدا رو می‌شنیدم

00:36:05.521 --> 00:36:07.827
‫انگار می‌خوای

00:36:07.827 --> 00:36:08.928
‫یه چیزی بهم بگی

00:36:12.702 --> 00:36:14.072
‫و

00:36:14.072 --> 00:36:16.042
‫دقیقاً چرا برگشتی؟

00:36:16.676 --> 00:36:18.647
‫هان؟

00:36:19.950 --> 00:36:23.056
‫می‌خوام حقیقت رو راجع به پدرم بهم بگی

00:36:24.559 --> 00:36:26.529
‫کل عمرم یه چیزی رو هرگز نفهمیدم

00:36:27.131 --> 00:36:28.835
‫ولی

00:36:28.835 --> 00:36:31.673
‫چرا باید اونا یه دیپلمات بریتانیایی رو بکُشن

00:36:32.575 --> 00:36:34.679
‫مگه اینکه می‌دونستن...

00:36:34.679 --> 00:36:39.088
‫کاری کرده که می‌ارزه سرش بکُشنش؟

00:36:40.357 --> 00:36:42.228
‫سعی داشتن از شرش خلاص بشن

00:36:42.228 --> 00:36:44.900
‫یا شاید چیزی رو لاپوشونی کنن؟

00:36:48.875 --> 00:36:49.877
‫معلوم شد

00:36:54.285 --> 00:36:55.654
‫حق با من بوده

00:36:59.964 --> 00:37:01.166
‫اون خائن بوده

00:37:03.003 --> 00:37:03.971
‫مایکل

00:37:06.309 --> 00:37:08.647
‫واسه روس‌ها کار می‌کرده

00:37:10.751 --> 00:37:11.921
‫مأمور دوجانبه بوده

00:37:13.323 --> 00:37:16.329
‫و به کشورش و همه‌ی آدمایی که می‌شناخت

00:37:18.267 --> 00:37:21.106
‫خیانت کرد

00:37:24.312 --> 00:37:25.982
‫که یعنی

00:37:27.920 --> 00:37:29.923
‫کل دوران کودکیم

00:37:32.295 --> 00:37:33.563
‫مردی که دوستش داشتم

00:37:36.136 --> 00:37:37.138
‫داشت دروغ می‌گفت

00:37:44.352 --> 00:37:46.356
‫ولی گمونم تو می‌دونستی

00:37:48.928 --> 00:37:50.731
‫می‌دونم که تو

00:37:50.731 --> 00:37:52.735
‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی

00:37:55.074 --> 00:37:57.278
‫هر چند، ذره‌ای هم از سطح مهارت‌هات

00:37:57.278 --> 00:37:58.314
‫غافلگیر نشدم

00:37:58.314 --> 00:38:01.686
‫خفه خون بگیر

00:38:05.027 --> 00:38:06.262
‫بذار حرفم رو تموم کنم

00:38:08.100 --> 00:38:09.235
‫تو دست‌پرورده‌اش بودی

00:38:11.106 --> 00:38:14.913
‫اون... دوستت داشت

00:38:17.184 --> 00:38:18.787
‫شخصیتت رو اون شکل داد

00:38:22.194 --> 00:38:25.134
‫همونطور که تو شخصیتِ منو شکل دادی

00:38:27.104 --> 00:38:32.883
‫ولی تو چیزی شدی که
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بشم

00:38:35.254 --> 00:38:38.059
‫یه چیزی فرا تر از پدرم...

00:38:38.828 --> 00:38:40.231
‫اوه

00:38:40.231 --> 00:38:41.733
‫فقط بدون وجدان

00:38:53.290 --> 00:38:55.728
‫وایولت،

00:38:55.728 --> 00:38:58.302
‫«هیچی نه بده، نه خوب

00:39:00.406 --> 00:39:02.943
‫ولی نظرت درموردشون،
‫اونا رو خوب یا بد جلوه میده.»

00:39:05.247 --> 00:39:07.084
‫قضیه از این قراره، عزیزم

00:39:16.303 --> 00:39:19.041
‫می‌دونی، نور

00:39:20.177 --> 00:39:22.381
‫نیاز به تاریکی داره

00:39:23.050 --> 00:39:25.085
‫تا وجود داشته باشه

00:39:25.187 --> 00:39:28.027
‫تعادل نظم جهانی

00:39:28.027 --> 00:39:30.697
‫مثل یه آونگ در نوسانـه

00:39:31.399 --> 00:39:34.203
‫ما از عصر طلایی سنت‌گرایی و

00:39:34.203 --> 00:39:37.111
‫نظم اجتماعی نسبی

00:39:37.645 --> 00:39:40.151
‫به عصر تاریکی می‌ریم

00:39:40.151 --> 00:39:43.825
‫به برهه‌ای می‌رسی که باید اون تاریکی رو

00:39:43.825 --> 00:39:48.133
‫ترویج کنی، بهش بال و پر بدی

00:39:48.133 --> 00:39:52.007
‫فقط فروپاشی کامل عصری که الان توش هستیم،

00:39:53.076 --> 00:39:59.322
‫امکان ظهور دوباره‌ی
‫عصر طلایی دیگه‌ای رو فراهم می‌کنه

00:39:59.322 --> 00:40:02.428
‫خودت که می‌دونی،
‫هر جا که هرج و مرج هست،

00:40:03.063 --> 00:40:04.967
‫فرصت هم هست

00:40:13.818 --> 00:40:14.953
‫می‌دونی...

00:40:20.364 --> 00:40:24.438
‫صبورانه منتظر بودم که برگردی خونه

00:40:27.511 --> 00:40:28.747
‫و بعدش شاید...

00:40:30.384 --> 00:40:32.021
‫شاید اوضاع رو...

00:40:33.256 --> 00:40:34.325
‫با چشم بازتری ببینی

00:40:37.833 --> 00:40:38.834
‫من هنوز...

00:40:40.437 --> 00:40:43.376
‫هنوزم عاشقت هستم، خودت می‌دونی

00:40:51.861 --> 00:40:54.900
‫دخترمون اگه بود...
‫الان ده سالش می‌شد

00:41:01.413 --> 00:41:02.949
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

00:41:08.961 --> 00:41:09.930
‫آره

00:41:14.205 --> 00:41:15.207
‫هر...

00:41:16.543 --> 00:41:17.778
‫روز

00:41:19.482 --> 00:41:20.952
‫هر روز

00:41:20.952 --> 00:41:22.421
‫هر چی هست بریز بیرون

00:41:32.174 --> 00:41:33.911
‫من می‌تونم دوباره ازت مراقبت کنم

00:41:36.182 --> 00:41:37.184
‫می‌دونی...

00:41:39.055 --> 00:41:41.392
‫من و مارکوس خیلی...

00:41:42.294 --> 00:41:47.371
‫به هوش درخشانت افتخار می‌کردیم

00:41:52.314 --> 00:41:53.350
‫می‌دونی، دنیا خیلی

00:41:56.223 --> 00:41:59.328
‫پیچیده‌تر از اونیـه که
‫بتونی تصورش رو بکنی

00:42:01.199 --> 00:42:04.071
‫تنها چیزی که پدرت هیچ‌وقت
‫فرصت نکرد یادت بده همین بود

00:42:05.909 --> 00:42:07.211
‫و فکر کردم من یادت دادم

00:42:11.085 --> 00:42:12.121
‫تو...

00:42:24.212 --> 00:42:25.882
‫هنوز توی اتاقمـه؟

00:42:32.094 --> 00:42:33.096
‫آره

00:42:34.599 --> 00:42:35.634
‫آره، البته

00:42:50.063 --> 00:42:51.265
‫همونجا می‌بینمت

00:43:25.000 --> 00:43:28.200
‫«از امیر: پنج ساعت دیگه، عزیزم،
‫اراده‌ی الهی رو به انجام می‌رسونی...»

00:43:28.224 --> 00:43:30.651
‫«سر قولی که بهت دادم می‌مونم.»

00:46:50.845 --> 00:46:51.813
حالا آروم بگیر

00:46:53.483 --> 00:46:54.819
فقط آروم بگیر، خب؟

00:46:56.222 --> 00:46:57.424
‫صدمه‌ای بهت نمی‌زنم

00:46:59.195 --> 00:47:00.799
‫حالا این اسلحه رو می‌ذارم زمین، خب؟

00:47:00.799 --> 00:47:01.900
‫آروم باش

00:47:07.344 --> 00:47:08.312
‫بفرما

00:47:10.517 --> 00:47:11.552
‫خب؟

00:47:12.054 --> 00:47:13.623
‫خیلی‌خب

00:47:13.623 --> 00:47:14.759
‫لعنتی!

00:47:14.759 --> 00:47:15.862
‫کیر توش!

00:48:04.692 --> 00:48:05.760
‫شروع کن

00:48:21.961 --> 00:48:23.629
‫شروع

00:51:01.746 --> 00:51:03.783
‫ایموجن! چته؟

00:51:03.783 --> 00:51:06.723
‫اسم کشتی و مقصدش رو بگو

00:51:06.723 --> 00:51:09.428
‫وگرنه قسم می‌خورم

00:51:09.428 --> 00:51:11.666
‫این ملافه‌ها با خونت قرمز میشن

00:51:11.666 --> 00:51:12.836
‫من...

00:51:12.836 --> 00:51:13.938
‫بگو!

00:51:15.674 --> 00:51:16.810
‫تو...

00:51:16.810 --> 00:51:18.848
‫تو جُربُزه‌اش رو نداری

00:51:22.154 --> 00:51:25.426
‫هیچ‌وقت نداشتی

00:51:28.600 --> 00:51:29.668
‫چون تو...

00:51:31.238 --> 00:51:34.044
‫چون بهترینِ مایی

00:51:37.184 --> 00:51:39.755
‫خیلی متأسفم، عزیزم

00:51:55.153 --> 00:51:56.588
‫باید برم سراغ عادله

00:52:13.623 --> 00:52:14.624
‫یالا

00:52:34.565 --> 00:52:35.633
‫ایول

00:52:41.980 --> 00:52:44.685
‫یاسمینا منتظره.
‫دو ساعت باهامون فاصله داره.

00:52:44.685 --> 00:52:46.155
‫نمی‌‌ذارم بازداشتت کنن

00:52:53.102 --> 00:52:54.504
‫لعنتی! برو!

00:53:18.286 --> 00:53:19.554
‫آهای، آهای، آهای

00:53:20.991 --> 00:53:23.563
‫نه، نه، نه، نه

00:53:23.563 --> 00:53:26.035
‫نه، نه، نه، نه

00:53:26.702 --> 00:53:27.670
‫نه

00:54:00.770 --> 00:54:02.274
‫روت رو برگردون

00:54:02.274 --> 00:54:04.644
‫بچرخ این طرفی، ترسوی بی‌خایه!

00:55:45.881 --> 00:55:46.883
‫متأسفم

00:55:54.498 --> 00:55:55.901
‫خیلی متأسفم

00:56:04.000 --> 00:56:10.000
‫[پرووادیا]

00:56:24.926 --> 00:56:25.994
‫ممنون

00:56:30.000 --> 00:56:33.000
‫«کرانه‌ی ساحل شرقی آمریکا»

00:57:07.945 --> 00:57:09.782
‫بزنیدش! بزنیدش!

00:57:54.504 --> 00:57:58.847
‫ترتیبی دادم که جسد عادله رو
‫با پرواز بفرستن پاریس

00:57:58.847 --> 00:58:01.252
‫مطمئن می‌شیم که کنار پدربزرگش دفن بشه

00:58:01.252 --> 00:58:03.286
‫همونطور که درخواست کرده بودی

00:58:06.528 --> 00:58:07.931
‫مکس توی بیمارستانـه

00:58:08.900 --> 00:58:09.902
‫خوب میشه

00:58:12.240 --> 00:58:13.877
‫- و مایکل...
‫- بیخیال

00:58:18.152 --> 00:58:19.154
‫ادامه نده

00:58:29.040 --> 00:58:30.977
‫تموم شد، وایولت

00:58:36.923 --> 00:58:38.058
‫باهام بیا

00:58:42.267 --> 00:58:44.237
‫یه دقیقه‌ای میام

00:59:15.000 --> 00:59:17.722
‫«سباستین ایلیرا، آکسفورد، بریتانیا»

01:00:27.644 --> 01:00:28.679
‫سلام، بابا

01:00:40.680 --> 01:00:44.017
[طوفان - اثر شکسپیر]

01:01:03.682 --> 01:01:08.492
‫تو از زندگی‌مون... فرار کردی

01:01:17.467 --> 01:01:22.013
[شکسپیر و یونان]

01:01:22.037 --> 01:01:26.537
[سباستینِ عزیز، بابتِ تعطیلات عالی]
[و دلچسبِ یونان ازت ممنونم]

01:01:27.497 --> 01:01:29.234
‫می‌دونستم زنده‌ای

01:01:34.711 --> 01:01:36.181
‫حسش می‌کردم

01:01:47.136 --> 01:01:51.611
‫آخه چطور یه پدر می‌تونه
‫اونطوری بچه‌اش رو ول کنه؟

01:02:42.747 --> 01:02:44.183
‫تو منو زیر نظر داشتی؟

01:02:48.726 --> 01:02:50.329
‫تماشا کردی که

01:02:51.465 --> 01:02:54.135
‫مثل پروژه‌ی «صد غریبه» ازم عکس بگیرن؟

01:03:09.734 --> 01:03:12.808
‫تو پشت همه چی بودی، مگه نه، پدر؟

01:03:15.881 --> 01:03:17.416
‫تو خائن بودی

01:03:22.326 --> 01:03:23.729
‫نه فقط خائن به اونا

01:03:25.901 --> 01:03:27.670
‫به من هم خیانت کردی

01:03:30.844 --> 01:03:33.415
‫و من هیچ‌وقت، هرگز...

01:03:36.254 --> 01:03:37.623
‫بابتِ این نمی‌بخشمت

01:03:56.561 --> 01:03:57.663
‫«جهنم خالیـه...

01:04:01.471 --> 01:04:03.375
‫و کل شیاطین اینجا هستن.»

01:05:16.859 --> 01:05:18.859
‫«لندن، فرودگاه هیترو»

01:05:18.860 --> 01:05:19.995
‫ممنون

01:05:24.304 --> 01:05:25.840
‫خداحافظ

01:05:28.345 --> 01:05:30.616
‫توی کانادا در امان هستید

01:05:30.616 --> 01:05:32.988
‫- مقدماتش رو فراهم کردم
‫- خداحافظ

01:05:40.000 --> 01:05:50.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:06:01.578 --> 01:06:02.680
‫چند ساعت دیگه اونجام

01:06:02.681 --> 01:06:05.681
‫[پرواز به آتن 19:25]

01:06:06.354 --> 01:06:07.523
‫اسم جدیدم چیه؟

01:06:08.000 --> 01:06:39.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.