﻿WEBVTT

00:00:07.200 --> 00:00:09.200
‫تـو هم لایقِ یه زندگی شـاد و بی‌دغدغه‌ای.

00:00:22.188 --> 00:00:35.452
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:06.310 --> 00:04:08.960
‫19 ماه روی آب!

00:04:08.960 --> 00:04:12.570
‫با این امید که از این فاجعه در امان باشیم.

00:04:14.750 --> 00:04:17.750
‫هیچ‌جا امن نیست.

00:04:17.750 --> 00:04:20.010
‫مقصد بعدی‌مون «مارسل»ـه.

00:04:20.010 --> 00:04:22.800
‫شاید جنوبِ فرانسه جای امنی باشه.

00:04:25.190 --> 00:04:27.940
‫بلاخره که باید یه‌جایی باشه.

00:04:40.470 --> 00:04:43.690
‫«سو» سکته قلبی کرد.

00:04:43.690 --> 00:04:46.430
‫کاری از دست‌مون برنمی‌اومد.

00:04:46.430 --> 00:04:49.700
‫باید...راحت‌ش می‌کردم.

00:04:51.830 --> 00:04:54.700
‫اگه زنده بود، 10 جـون می‌شد
‫دهمین سالگرد ازدواج‌مون.

00:04:57.400 --> 00:04:59.140
‫«هانی» همه‌ش گریه می‌کنه.

00:05:01.530 --> 00:05:03.230
‫بهونه مامان‌ش رو می‌گیره.

00:05:04.710 --> 00:05:08.110
از این آشوب خسته شده،
‫مثل دنیای قبلی.

00:05:10.280 --> 00:05:12.240
‫می‌خواد بره خونه.

00:05:40.790 --> 00:05:43.050
‫من «دریل دیکسون» ام.

00:05:44.100 --> 00:05:46.670
‫از جایی به اسم «کامن‌ولث» به اینجا اومدم.

00:05:49.100 --> 00:05:50.840
‫یه‌جایی توی آمریکاست.

00:05:56.760 --> 00:05:58.290
‫یه‌روز رفتم بیرون دنیال یه‌چیزی،

00:05:58.290 --> 00:06:01.120
‫و هیچ‌چیز جز دردسر دستگیرم نشد.

00:06:03.120 --> 00:06:06.340
‫اگه زنده نموندم،

00:06:06.340 --> 00:06:08.210
‫می‌خوام بدونید که تلاشم رو کردم.

00:06:11.210 --> 00:06:12.870
‫آخه من هنوز دارم تلاش می‌کنم.

00:11:06.613 --> 00:11:09.613
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت یک "

00:12:31.720 --> 00:12:33.330
‫«خـدا دوستت داره»

00:13:48.020 --> 00:13:51.240
‫آهای؟

00:13:53.370 --> 00:13:55.720
‫ســلام؟

00:14:04.470 --> 00:14:06.080
‫جناب؟

00:14:06.080 --> 00:14:09.560
‫ببخشید. متوجه نمی‌شم چی می‌گین.

00:14:09.560 --> 00:14:12.870
‫اع پس آمریکایی هستی.

00:14:12.870 --> 00:14:16.220
‫اتفاقاً من انگلیسی‌ام خیلی خوبه.

00:14:16.220 --> 00:14:18.920
‫حال و احوالت داداش؟

00:14:22.140 --> 00:14:28.410
‫مَچ پای پدربزرگم...پیچ خورده!

00:14:30.490 --> 00:14:34.060
‫انگلیسی هم زیاد بلد نیست.

00:14:34.060 --> 00:14:35.150
‫سلام.

00:14:39.070 --> 00:14:42.070
‫تجهیزات پزشکی نداری؟

00:14:42.070 --> 00:14:47.640
‫اگه داری می‌تونیم با سیب یا خرگوش
‫معاوضه کنیم.

00:14:47.640 --> 00:14:49.340
‫آره. خرگوش.

00:14:57.520 --> 00:14:59.780
‫- ممنون.
- ممنون.

00:14:59.780 --> 00:15:01.530
‫غذا اونجاست.

00:15:07.310 --> 00:15:10.320
‫خب بگو ببینم، کجا می‌ری؟

00:15:10.320 --> 00:15:13.020
‫برمی‌گردم همون‌جایی که ازش اومدم.

00:15:13.020 --> 00:15:15.500
‫- اون سمت دنیا؟
‫- آره.

00:15:23.110 --> 00:15:25.850
‫من «ماری‌بل» ام.

00:15:25.850 --> 00:15:27.900
‫و ایشون هم «گیـوم»

00:15:27.900 --> 00:15:30.470
‫نظرت چیه ما هم باهات بیایم؟

00:15:31.770 --> 00:15:35.170
‫مثلاً بریم یه‌جای امنی چیزی.

00:15:35.170 --> 00:15:37.470
‫تو به ما کمک می‌کنی.

00:15:37.470 --> 00:15:40.560
‫ما هم راه رو بلدیم بهت کمک می‌کنیم.

00:15:40.560 --> 00:15:42.480
‫آهای آمریکایی!

00:15:45.530 --> 00:15:47.920
‫شب و روز درمورد جنگ جهانی دوم
‫صحبت می‌کنه.

00:15:47.920 --> 00:15:52.050
‫جبهه مقاومت آمریکا. سرباز قدیمی
‫توی جنگ.

00:15:52.050 --> 00:15:55.670
‫کشور تو و کشور ما،
‫دوست هستند.

00:15:59.710 --> 00:16:01.410
تو دوست ما نیستی.

00:16:01.410 --> 00:16:03.890
‫دیگه کشوری هم وجود نداره.

00:16:32.360 --> 00:16:35.270
‫فرانسوی نمی‌فهمه!
‫گفت «بشینید»

00:17:32.110 --> 00:17:35.640
‫شلیک نکن. باروت رو هدر نده.

00:17:41.080 --> 00:17:42.250
‫ممنون.

00:17:45.950 --> 00:17:48.340
‫می‌شه کیف تجهیزات پزشکی‌ام رو بدی؟

00:19:00.590 --> 00:19:03.460
‫تـو هم لایقِ یه زندگی شـاد و بی‌دغدغه‌ای.

00:19:04.900 --> 00:19:08.510
‫دوتاشون رو پیدا می‌کنم و برشون می‌گردونم.

00:19:08.510 --> 00:19:11.990
‫حالا قرار نیست که تا ابد هم رو نبینیم.

00:20:24.800 --> 00:20:26.330
‫حالت بهتره؟

00:20:28.160 --> 00:20:31.160
‫من «ایزابل» ام.

00:20:31.160 --> 00:20:33.200
‫نیازی نیست بترسی.
‫تو مهمون مایی.

00:20:35.120 --> 00:20:37.160
‫همیشه مهمون‌هاتون رو غل و زنجیر می‌کنید؟

00:20:37.160 --> 00:20:40.120
‫اینکار برای سلامت خودتونه.

00:20:40.120 --> 00:20:41.950
‫دستم رو به‌گا دادم.

00:20:41.950 --> 00:20:45.610
‫حداقل هنوز سرجاشه.

00:20:45.610 --> 00:20:47.650
‫«بئولانت» گازت گرفته بود.

00:20:47.650 --> 00:20:50.440
‫«داغ کردن زخم» بهترین روش برای جلوگیری
‫شیوع ویروسه.

00:20:51.700 --> 00:20:53.750
‫بئوــ چی؟

00:20:53.750 --> 00:20:55.790
‫بئولانت.

00:20:55.790 --> 00:20:58.270
‫به انگلیسی می‌شه «برنر»

00:20:58.270 --> 00:20:59.750
‫واکرهای توی فروشگاه رو می‌گی؟

00:21:01.410 --> 00:21:04.930
‫ما اینجا بهشون می‌گیم «افامیز»
‫یعنی «گشنه‌ها»

00:21:04.930 --> 00:21:08.150
‫«برنر» هم یه نوع‌شونه.

00:21:08.150 --> 00:21:09.680
‫که اینطور.

00:21:09.680 --> 00:21:11.370
‫اجازه هست؟

00:21:11.370 --> 00:21:13.110
‫بله.

00:21:16.550 --> 00:21:20.080
‫اینجا کجاست؟ صومعه‌ست؟

00:21:20.080 --> 00:21:22.780
‫ما یه جامعه کوچیک، متشکل
‫از چندتا راهبه‌ایم.

00:21:22.780 --> 00:21:25.950
‫12 سال گذشته، الان دیگه
‫خیلی کم شدیم.

00:21:28.220 --> 00:21:33.530
‫همینجا زندگی می‌کنیم، کشاورزی، باغ‎بانی
‫غذامون رو خودمون تولید می‌کنیم.

00:21:33.530 --> 00:21:35.350
‫اهل آمریکایی؟

00:21:35.350 --> 00:21:38.700
‫همون‌جایی که بهش می‌گن «کامن‌ولث»
‫درسته؟

00:21:38.700 --> 00:21:41.320
‫نواری که ضبط کرده بودی رو پیدا کردم.

00:21:43.540 --> 00:21:46.500
‫چطوری کارـت به فرانسه کشید؟

00:21:46.500 --> 00:21:49.320
‫با تصمیمات اشتباه‌‌ام.

00:21:53.020 --> 00:21:56.330
‫درمان دستت پیشرفت خوبی داشته.

00:21:56.330 --> 00:21:59.940
‫بهترین موقع‌ست برای تمیز کردن زخم،
‫تا عفونت نکنه.

00:21:59.940 --> 00:22:01.900
‫می‌رم پانسمان بیارم.

00:22:01.900 --> 00:22:03.690
‫آقای دیکسون.

00:22:05.820 --> 00:22:07.340
‫دریل.

00:22:09.870 --> 00:22:12.000
‫دریل صدام کنید.

00:22:12.780 --> 00:22:14.870
‫خوشبختم.

00:24:04.330 --> 00:24:06.160
‫اجازه هست سرتون رو ببینم؟

00:24:09.030 --> 00:24:11.420
‫این معجون سیر و عسله.

00:24:11.420 --> 00:24:13.900
‫جلوی عفونت رو می‌گیره.

00:24:16.430 --> 00:24:19.170
می‌بینم نماد هر دین و ایمونی رو
‫نصب کردید اون بالا.

00:24:24.480 --> 00:24:26.000
‫سال‌ها پیش صومعه مـا

00:24:26.000 --> 00:24:28.440
‫زیر نظر گروهی به نام
‫ «یونیون د لس پـوا» قرار گرفت.

00:24:28.440 --> 00:24:31.490
‫یعنی «اتحاد امید»

00:24:31.490 --> 00:24:34.750
‫پذیرای پیغام هر انسان سخت‌کوشی، با هر دینی.

00:24:34.750 --> 00:24:37.880
‫ما باور داریم خـدا داره بنده‌هاش
‫رو مورد آزمایش قرار می‌ده

00:24:37.880 --> 00:24:40.360
‫و بزودی عدالت و آرامش برقرار می‌شه.

00:24:44.020 --> 00:24:45.500
‫بالا رو نگاه کن.

00:24:47.550 --> 00:24:50.810
‫خب راستش من زیاد باور ندارم به...

00:24:50.810 --> 00:24:54.200
‫خـدا؟

00:24:54.200 --> 00:24:56.120
‫اما اون به تو باور داره.

00:24:56.120 --> 00:24:58.300
‫بلند شو.

00:25:04.820 --> 00:25:06.610
‫زخم‌های روی کمـرت...

00:25:10.130 --> 00:25:12.610
‫بابا جـونم معتاد بود.
‫[اشاره به بچگی دریل که باباش آزارش می‌داده]

00:25:14.400 --> 00:25:15.530
‫خواهر برادر هم داری؟

00:25:15.530 --> 00:25:19.140
‫یدونه برادر داشتم.

00:25:19.140 --> 00:25:21.490
‫منم یه خواهر داشتم.

00:25:24.630 --> 00:25:26.320
‫دوباره تکیه بده.

00:25:34.980 --> 00:25:36.680
‫ظاهراً تو هم داری.

00:25:42.600 --> 00:25:44.950
‫کشیش کلیسامون می‌گفت
‫ «زخم‌های آدم نشون‌دهنده...

00:25:44.950 --> 00:25:48.950
‫گذشته تلخ‌ ماست، اما مهم تر اون

00:25:48.950 --> 00:25:51.570
‫نشون می‌دن که اون گذشته تلخ رو
‫پشت سر گذاشتیم.

00:25:54.090 --> 00:25:57.480
‫بهتره یه‌هوایی تازه کنی.

00:25:57.480 --> 00:25:59.400
‫بیرون منتظرم.

00:26:04.710 --> 00:26:08.190
‫خواهرها اون طرف حیاط زندگی می‌کنن.

00:26:08.190 --> 00:26:10.240
‫ورود آقایون ممنوعه.

00:26:10.240 --> 00:26:12.200
‫پس اون پسر کوچولو ایی که دیدم چی؟

00:26:12.200 --> 00:26:14.720
‫لوارنت از نوزادی اینجا بوده.

00:26:14.720 --> 00:26:16.630
‫پیش ما. مادر پدرش فوت شدن.

00:26:22.950 --> 00:26:24.860
‫فعلاً ازت می‌ترسن.

00:26:24.860 --> 00:26:26.600
‫یکم دیگه می‌رم.

00:26:33.040 --> 00:26:35.610
‫کلیساهای قرون وسطایی اکثراً
‫اتاق اسلحه دارن.

00:26:35.610 --> 00:26:37.440
‫ظاهراً اون موقع‌ها نیاز بوده.

00:26:37.440 --> 00:26:39.000
‫حق داشتن.

00:26:39.000 --> 00:26:41.180
‫یاد گرفتیم که چطوری ازشون استفاده کنیم،

00:26:41.180 --> 00:26:43.710
‫محض احتیاط.

00:26:43.710 --> 00:26:45.970
‫راهبه‌های قاتل؟

00:26:45.970 --> 00:26:48.800
‫بهتره بگیم اگه اتفاقی بیوفته
‫بلدیم از خودمون دفاع کنیم.

00:26:51.360 --> 00:26:53.670
‫«پـر ژان» یه کلکسیونر بود.

00:26:53.670 --> 00:26:57.460
‫پدر بزرگ‌ش توی جنگ «ماکی» حضور داشته.

00:26:57.460 --> 00:27:00.460
‫- یکی‌شون نیست.
‫- اون رو خودم استفاده می‌کنم.

00:27:03.460 --> 00:27:04.990
‫اونجا دفتر «پر ژان»ــه.

00:27:08.600 --> 00:27:10.380
‫بلدین چطوری از اون رادیو استفاده کنین؟

00:27:10.380 --> 00:27:12.650
‫مدتیه نمی‌تونم با کسی ارتباط برقرار کنم.

00:27:12.650 --> 00:27:14.470
‫اشکال نداره من یه نگاهی بندازم؟

00:27:14.470 --> 00:27:17.000
‫وقتی حالت بهتر شد حتماً.

00:27:24.010 --> 00:27:26.570
‫آخرین نفری که باهاش حرف زدم
‫یه مرد اسپانیایی بود.

00:27:26.570 --> 00:27:28.270
‫چندماه پیش.

00:27:28.270 --> 00:27:30.670
‫یکم انگلیسی بلد بود، می‌تونیم
‫دوباره به اون بی‌سیم بزنیم.

00:27:30.670 --> 00:27:32.320
‫خوب انگلیسی حرف می‌زنی‌ها.

00:27:32.320 --> 00:27:33.930
‫مادر پدرم پزشک‌ سـیار بودن.

00:27:33.930 --> 00:27:36.190
‫به جاهای زیادی سفر کردن.

00:27:36.190 --> 00:27:38.370
‫بوسنی، چچن، رواندا.

00:27:40.630 --> 00:27:43.590
‫من و خواهرم هم توی پاریس درس می‌خوندیم.

00:27:43.590 --> 00:27:45.940
‫چطوری کارـت به اینجا کشید؟

00:27:45.940 --> 00:27:48.550
‫با تصمیمات درست.

00:27:48.550 --> 00:27:52.820
‫صومعه از همون اول که پیداش کردم
‫جای مدرن و پیشرفته‌ای بود،

00:27:52.820 --> 00:27:54.430
‫هدف‌مون این بود اینجا رو

00:27:54.430 --> 00:27:56.950
‫به یه زمین کشاورزی تبدیل کنیم تا
‫جواب‌گوی نیازهامون باشه.

00:27:56.950 --> 00:27:59.220
‫پایه‌های ماموریت‌مون رو محکم کنه.

00:27:59.220 --> 00:28:00.700
‫موفقیت‌آمیز بود و همچنان هست.

00:28:04.310 --> 00:28:07.220
‫یکم بشین. الان برمی‌گردم.

00:28:59.646 --> 00:29:01.513
<b><c.yellow>این مرد به اینجا تعلق نداره.</c></b>

00:29:02.688 --> 00:29:05.556
<b><c.yellow>اگه حتی نمی‌تونیم به یه مسافر زخمی
پناه بدیم، پس فایده‌مون چیه؟</c></b>

00:29:06.479 --> 00:29:07.812
<b><c.yellow>فکر می‌کنی این مرد قاصدیه
که منتظرش بودیم.</c></b>

00:29:09.688 --> 00:29:11.832
<b><c.yellow>دیدم چطوری با سربازها مبارزه می‌کنه،
خیلی قویه.</c></b>

00:29:18.354 --> 00:29:21.330
<b><c.yellow> به همون دنیای بیرون تعلق داره؛
دنیای کافران و خشونت.</c></b>

00:29:21.696 --> 00:29:22.796
<b><c.yellow>از ما نیست.</c></b>

00:29:23.313 --> 00:29:24.993
<b><c.yellow>به خدا اعتقادی نداره.</c></b>

00:29:26.604 --> 00:29:28.204
<b><c.yellow>منم زمانی به خدا اعتقاد نداشتم.</c></b>

00:30:10.480 --> 00:30:12.130
‫نوبت توئه.

00:30:15.870 --> 00:30:19.010
‫رکورد من 3 دقیقه و 12 ثانیه‌ست.

00:30:22.790 --> 00:30:25.320
‫من زیاد توی این چیزها خوب نیستم.

00:30:25.320 --> 00:30:26.800
‫واقعاً؟

00:30:26.800 --> 00:30:29.630
‫ولی من خوراک‌ام این چیزهاست.

00:30:29.630 --> 00:30:33.110
‫ریاضی، علـوم، موسیقی و جغرافیا.

00:30:33.110 --> 00:30:36.070
‫تازه اسم همه کشورها و پایتخت‌شون
‫وقتی دنیا اینطوری نشده بود

00:30:36.070 --> 00:30:37.850
‫رو هم بلدم.

00:30:37.850 --> 00:30:40.940
‫«پر ژان» همه این‌ها رو بهم یاد داد.

00:30:40.940 --> 00:30:42.860
‫بابت رفتارم عذر می‌خوام جناب،
‫خوشبختم.

00:30:42.860 --> 00:30:45.030
‫واقعاً از آشنایی‌تون خوشحالم.

00:30:48.380 --> 00:30:51.170
‫می‌دونی وقتی اوضاع اینطوری نبود

00:30:51.170 --> 00:30:54.650
‫چند نفر توی فرانسه زندگی می‌کردن؟

00:30:54.650 --> 00:30:58.310
‫قبل از فروپاشی، 67 میلیون نفر جمعیت داشته.

00:30:58.310 --> 00:31:02.570
‫حدس می‌زنم جمعیت فعلی‌اش 200 هزار نفر باشه.

00:31:03.790 --> 00:31:06.050
‫حدس می‌زدم کمتر باشه.

00:31:06.050 --> 00:31:08.670
خیلی کم‌تر.

00:31:08.670 --> 00:31:10.060
‫می‌دونی چقدر طول می‌کشه

00:31:10.060 --> 00:31:12.670
‫تا دوباره جمعیت بشه 67 میلیون؟

00:31:12.670 --> 00:31:15.020
‫نـه.

00:31:15.020 --> 00:31:17.670
‫اندازه شش نسل کامل.

00:31:17.670 --> 00:31:19.720
‫شایدم هفت.

00:31:21.980 --> 00:31:25.550
‫حتی فکرکردن بهش هم
دل‌ام رو به درد میاره.

00:31:26.550 --> 00:31:28.380
‫آره، گُـه تو ریاضی.

00:31:33.730 --> 00:31:36.260
‫بچه دارید جناب؟

00:31:36.260 --> 00:31:38.130
‫همسر؟

00:31:38.130 --> 00:31:40.260
‫مادر و پدر؟

00:31:41.740 --> 00:31:43.050
‫نه.

00:31:43.050 --> 00:31:44.610
‫نه، ندارم اینایی که می‌گی رو.

00:31:44.610 --> 00:31:46.790
‫اما دلت برای خونه‌ات تنگ شده.

00:31:46.790 --> 00:31:48.270
‫توی چشم‌هات می‌بینیم.

00:31:48.270 --> 00:31:49.790
بچه جون روان‌شناسی چیزی هستی؟

00:31:49.790 --> 00:31:53.190
‫من همه‌چی رو حس می‌کنم.
‫توی دل‌ام.

00:31:53.190 --> 00:31:55.020
‫غم و اندوهی که داری رو حس می‌کنم.

00:31:57.500 --> 00:31:59.930
‫نا اُمید نشو آقای دریل،

00:31:59.930 --> 00:32:01.940
‫تـو هم لایقِ یه زندگی شـاد و بی‌دغدغه‌ای.

00:32:05.900 --> 00:32:10.070
‫لوارنت زودباش بیا.

00:32:10.070 --> 00:32:12.600
‫وقت اشعاره. پر ژان منتظرمه.

00:32:17.210 --> 00:32:18.780
‫امتحان کن ببین می‌تونی.

00:32:28.880 --> 00:32:30.620
‫خب، «همه‌چی....»

00:32:30.620 --> 00:32:35.580
‫«‌همه‌چی از بین رفته، به کریه‌ترین
‫شکل ممکن»

00:32:36.750 --> 00:32:38.450
‫یعنی بد.

00:32:38.450 --> 00:32:40.100
‫«کریه» ؟

00:32:40.100 --> 00:32:42.190
‫آره. یعنی کریه یعنی بد.

00:33:14.438 --> 00:33:16.018
<b><c.yellow>‫ما دنبال دوتا مرد هستیم</c></b>

00:33:16.104 --> 00:33:18.837
<b><c.yellow>‫ظاهراً از همین مسیر عبور می‌کردن</c></b>

00:33:20.254 --> 00:33:21.254
<b><c.yellow>‫چند روز پیش.</c></b>

00:33:21.604 --> 00:33:23.371
<b><c.yellow>‫عذر می‌خوام جناب، ما ندیدیم‌شون.</c></b>

00:33:24.896 --> 00:33:25.896
<b><c.yellow>‫ممنون.</c></b>

00:33:39.813 --> 00:33:41.921
<b><c.yellow>‫اگه اطلاعاتی در اختیار ما بذارید،
‫پاداش می‌گیرید.</c></b>

00:33:42.021 --> 00:33:43.921
<b><c.yellow>‫این بنده‌خدا پیر و ضعیفه؛
‫دنبال دردسر نیست.</c></b>

00:33:46.604 --> 00:33:48.304
<b><c.yellow>‫اگه هم ما رو بپیچونید؛
‫مجازات می‌شید.</c></b>

00:33:52.438 --> 00:33:57.378
<b><c.yellow>‫یکی می‌خواست ازمون دزدی کنه،
‫دوتا مرد شبیه شما اومدن کمک‌مون.</c></b>

00:34:00.313 --> 00:34:01.313
<b><c.yellow>‫بعدش چی شد؟</c></b>

00:34:01.521 --> 00:34:03.454
<b><c.yellow>‫دیگه ندیدیم‌مشون، فرار کردیم.</c></b>

00:34:03.771 --> 00:34:04.811
<b><c.yellow>‫ترسیده بودیم.</c></b>

00:34:09.729 --> 00:34:11.162
<b><c.yellow>‫یادته این اتفاق کجا افتاد؟</c></b>

00:34:16.063 --> 00:34:17.283
<b><c.yellow>‫جناب می‌شه بدونم...</c></b>

00:34:18.796 --> 00:34:19.796
<b><c.yellow>‫پاداش چیه؟</c></b>

00:34:34.996 --> 00:34:36.376
<b><c.yellow>‫می‌بریمون اونجا.</c></b>

00:34:36.813 --> 00:34:37.813
<b><c.yellow>‫یالا.</c></b>

00:35:12.000 --> 00:35:14.560
‫« بر روی کوه‌های مجنون...

00:35:14.560 --> 00:35:16.740
‫روی دریا، روی قایق »

00:35:18.180 --> 00:35:20.660
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- این «پر ژان»ـه.

00:35:20.660 --> 00:35:23.790
‫تا روزی که دوباره زنده بشه
‫اینجا نگه‌ش می‌داریم.

00:35:23.790 --> 00:35:25.010
‫لوارنت!

00:35:25.146 --> 00:35:26.146
<b><c.yellow>‫کافیه!</c></b>

00:35:26.896 --> 00:35:28.429
<b><c.yellow>‫برو توی حیاط و منتظرم بمون.</c></b>

00:35:32.620 --> 00:35:34.100
‫بذار توضیح بدم.

00:35:41.160 --> 00:35:43.330
‫این کسشعرها چیه واسه
‫خودتون راه انداختین.

00:35:43.330 --> 00:35:45.900
‫یه کشیش مُرده رو نگه داشتین؛
‫اون پسره هم که عجیب‌غریب می‌زنه

00:35:45.900 --> 00:35:47.290
‫نه ممنون.

00:35:47.290 --> 00:35:48.770
‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست.

00:35:48.770 --> 00:35:50.900
‫مهم نیست من چی فکر می‌کنم،
‫دارم می‌رم.

00:35:54.470 --> 00:35:57.130
‫نمی‌تونی جایی بری!
‫نه بدون ما.

00:35:57.130 --> 00:35:58.300
‫ما مدت‌هاست منتظرتیم.

00:36:01.390 --> 00:36:02.790
‫تو قاصدی!

00:36:02.790 --> 00:36:04.660
‫قاصد؟

00:36:04.660 --> 00:36:06.350
‫قاصدی که لوارنت رو تحویل می‌ده.

00:36:07.790 --> 00:36:09.490
‫لوارنت این رو کشیده.

00:36:14.190 --> 00:36:16.150
‫بهتره بچسبه به همون ریاضی.

00:36:16.150 --> 00:36:19.410
‫سه هفته قبل از اینکه تو
‫سر و کله‌ات پیدا بشه.

00:36:19.410 --> 00:36:21.760
‫یکی رو کشیده توی آب.
‫خب که چی؟

00:36:21.760 --> 00:36:23.020
‫دیدم چطوری با اون سربازها جنگیدی.

00:36:23.020 --> 00:36:24.330
‫مطمئنم می‌تونی صحیح و سالم تحویل‌ش بدی.

00:36:24.330 --> 00:36:25.940
‫روحمم خبر نداره درمورد چی حرف می‌زنی.

00:36:25.940 --> 00:36:27.460
‫رهبرمون یه راهب بودایی‌ـیه.

00:36:27.460 --> 00:36:29.380
‫چند سال پیش که اومده بود از اینجا بازدید کنه،

00:36:29.380 --> 00:36:31.160
‫توی لوارنت یه چیزی دید!

00:36:31.160 --> 00:36:33.080
‫پاسخی به یک پیشگویی.

00:36:33.080 --> 00:36:34.600
‫اتحاد امید توی شمال
‫یه پایگاه داره،

00:36:34.600 --> 00:36:36.380
‫جامعه‌ای که بزرگش می‌کنن
‫و پرورشش می‌دن

00:36:36.380 --> 00:36:38.210
‫تا به کسی که خداوند
‫ترتیب داده تبدیل بشه.

00:36:38.210 --> 00:36:39.870
« کسی که خداوند ترتیب داده » ؟

00:36:39.870 --> 00:36:42.480
‫«لاما رینپوش» شش ماه پیش گفت
‫که زمان‌ش فرا رسیده.

00:36:42.480 --> 00:36:45.040
‫قرار بود «پر ژان» ببردش اونجا که...

00:36:45.040 --> 00:36:46.260
‫خودت دیدی.

00:36:46.260 --> 00:36:47.870
‫آره. دیدم زندانی‌اش کرده بودین.

00:36:47.870 --> 00:36:51.360
‫با خودتون فکرکردین دعا کردن و
‫شعر خوندن‌تون زنده‌ش می‌کنه.

00:36:51.360 --> 00:36:55.010
‫لوارنت یه پسر استثنایی‌ـیه.
مطمئنم این رو حس کردی.

00:36:55.010 --> 00:36:57.540
‫- جدی؟
‫- مادرش موقع زایمان از دنیا رفت.

00:36:57.540 --> 00:36:59.100
‫اونم باید مثل مادرش می‌مرد.

00:36:59.100 --> 00:37:00.670
‫زنده موندن‌ش یه معجزه‌ست.

00:37:00.670 --> 00:37:02.280
‫می‌شه این رو قرض بگیرم؟

00:37:02.280 --> 00:37:03.980
‫توانایی های خاصی از خودش
‫نشون داده؛ درایتی صریح

00:37:03.980 --> 00:37:06.810
‫شفقتی داره که تو
‫هیچ بچه دیگه‌ای ندیدم.

00:37:06.810 --> 00:37:08.420
‫درون انسان‌ها رو می‌بینه.

00:37:08.420 --> 00:37:10.550
‫یادمه یکی از هم‌مدرسه‌ای‌هـام
‫توی دبستان همینطوری بود.

00:37:10.550 --> 00:37:12.990
زیاد به خاطر این کسشعرها
کتک می خورد.

00:37:12.990 --> 00:37:15.070
‫- اینارو می‌برم. اشکالی نداره؟
‫- باید آموزش ببینه.

00:37:15.070 --> 00:37:16.510
‫راهنمایی‌ هایی نیاز داره
‫که از پس ما بر نمیاد.

00:37:16.510 --> 00:37:19.560
‫اونجا جاش امنه. پرورشش می‌دن
‫تا وقتی که آماده بشه.

00:37:19.560 --> 00:37:22.820
‫آماده برای چی؟

00:37:22.820 --> 00:37:25.820
‫تا به «مسیح» جدید تبدیل بشه.

00:37:25.820 --> 00:37:29.090
‫تا به بشریت جون تازه‌ای ببخشه.

00:37:34.050 --> 00:37:36.440
‫واقعاً نمی‌فهمی؟ دلیل
‫اینجا اومدنت همینه.

00:37:36.440 --> 00:37:38.180
‫برای همین دریا تو رو آورده اینجا.

00:37:38.180 --> 00:37:40.140
‫برای همین اون روز اتفاقی
‫تو رو دیدم.

00:37:40.140 --> 00:37:41.970
‫برای همین نجات پیدا کردی.

00:37:41.970 --> 00:37:43.060
‫هر اتفاقی یه دلیلی داره!

00:37:43.060 --> 00:37:45.930
‫می‌تونی روشنش کنی؟

00:37:45.930 --> 00:37:48.410
‫لامپش یه ماه پیش سوخت.

00:37:48.410 --> 00:37:49.760
‫چی؟

00:37:49.760 --> 00:37:52.200
‫از اون موقع تا حالا
‫دنبال یه لامپ دیگه‌ام.

00:37:53.810 --> 00:37:55.550
‫پس کسشعر تحویلم دادی.

00:37:59.340 --> 00:38:01.990
‫یه بندر توی شمال هست که
‫ممکنه رادیوـش هنوز فعال باشه.

00:38:01.990 --> 00:38:04.040
‫نشونم بده.

00:38:07.690 --> 00:38:10.000
‫«لــو آور»

00:38:10.000 --> 00:38:14.050
‫می‌گن کشتی‌ها اونجا رفت و آمد دارن.

00:38:14.050 --> 00:38:15.480
‫اما در حد شایعه‌ست.

00:38:17.400 --> 00:38:19.400
‫این چیه این وسط وصل کردید؟

00:38:19.400 --> 00:38:22.190
‫مسیری بود که پر ژان می‌خواست
‫لوارنت رو ببره شمال.

00:38:22.190 --> 00:38:23.930
‫مکان‌هایی که دوست‌هامون هستن

00:38:23.930 --> 00:38:27.630
‫و می‌تونیم با بی‌سیم
‫از وضعیت هم باخبر بشیم.

00:38:27.630 --> 00:38:32.110
‫خیلی خطرناکه. رسیدن به شمال کار سختیه.

00:38:32.110 --> 00:38:35.150
‫اگه فرانسوی بلد نباشی سخت‌تره.

00:38:49.354 --> 00:38:51.254
<b><c.yellow>‫سرمون توی کار خودمون بود.</c></b>

00:38:51.563 --> 00:38:54.296
<b><c.yellow>‫که یکی اومد و غذا می‌خواست</c></b>

00:38:55.354 --> 00:38:56.354
<b><c.yellow>‫هنری...</c></b>

00:38:56.854 --> 00:38:58.587
<b><c.yellow>‫از مدرسه با هم دوست بودیم.</c></b>

00:38:59.863 --> 00:39:00.863
‫برادرم کجاست؟

00:39:02.479 --> 00:39:03.479
<b><c.yellow>‫میشل کجاست؟</c></b>

00:39:06.880 --> 00:39:09.010
‫میشل!

00:39:09.010 --> 00:39:11.230
‫میشل؟

00:39:11.230 --> 00:39:12.670
‫میشل؟

00:40:32.013 --> 00:40:33.613
<b><c.yellow>‫کسی که اینکارو کرده...</c></b>

00:40:35.446 --> 00:40:36.486
<b><c.yellow>‫آمریکایی بود.</c></b>

00:40:39.354 --> 00:40:40.654
<b><c.yellow>‫اینجا خون ریخته.</c></b>

00:40:43.771 --> 00:40:44.771
<b><c.yellow>‫اینم هست.</c></b>

00:40:45.013 --> 00:40:46.941
<b><c.yellow>‫اینارو یه دختره نصب می‌کنه
‫که توی صومعه زندگی می‌کنه.</c></b>

00:40:47.313 --> 00:40:48.353
<b><c.yellow>‫خواهر ایزابل.</c></b>

00:40:52.104 --> 00:40:54.071
<b><c.yellow>‫باید یه‌سر بریم به دیدار خواهرها.</c></b>

00:41:05.570 --> 00:41:09.220
‫چیزی نمی‌شه. تازه پسرـه
‫عاشق اینجاست.

00:41:09.220 --> 00:41:10.570
‫جاش امنه، شانس باهاش یار بوده.

00:41:10.570 --> 00:41:12.620
‫تنهاست.

00:41:12.620 --> 00:41:15.140
‫از بچگی نه دوستی داشته
‫نه پدری.

00:41:15.140 --> 00:41:18.400
‫باید پیش بقیه بچه‌ها باشه،
‫معلم می‌خواد.

00:41:18.400 --> 00:41:21.190
‫والا همین که زنده بمونی خودش خیلیه.

00:41:21.190 --> 00:41:24.280
‫سرنوشتی بزرگ‌تر از فقط «زنده موندن»
‫در انتظارشه.

00:41:25.410 --> 00:41:28.110
‫نظر خودش درمورد این نقشه‌هات چیه؟

00:41:28.110 --> 00:41:32.070
‫خداحافظ آقای دریل.

00:41:32.070 --> 00:41:34.460
‫یعنی «امیدوارم دوباره هم رو ملاقات کنیم»

00:41:34.460 --> 00:41:36.640
‫از هیچی خبر نداره.

00:41:36.640 --> 00:41:39.250
‫هنوز بچه‌ست. نباید همچین باری
‫رو روی شونه‌ش حس کنه.

00:41:39.250 --> 00:41:41.730
‫ببین، من برنامه‌هام رو چیدم.

00:41:41.730 --> 00:41:43.430
‫قرار هم نیست تغییرش بدم.

00:41:43.430 --> 00:41:45.080
‫دنیا از دست رفته.
‫همه‌مون این رو می‌دونیم.

00:41:45.080 --> 00:41:47.350
‫امید داره کم‌کم از بین می‌ره،
‫بعدش هم همه‌مون.

00:41:47.350 --> 00:41:49.130
‫حتی اگه اشتباه هم کرده باشیم؛
‫حداقل این وسط

00:41:49.130 --> 00:41:50.520
‫به یه پسر بچه برای
‫زندگی‌ای بهتر کمک کردیم.

00:41:50.520 --> 00:41:52.790
‫اما اگه حق با ما باشه،

00:41:52.790 --> 00:41:54.620
‫چرا حداقل امیدوار نباشیم؟

00:41:56.270 --> 00:41:58.010
‫به من ربطی نداره.

00:42:10.938 --> 00:42:13.438
<b><c.yellow>‫خجالتی برای خواست این موجود لازم نیست</c></b>

00:42:15.154 --> 00:42:16.554
<b><c.yellow>‫اما اون رفت.</c></b>

00:42:19.021 --> 00:42:21.154
<b><c.yellow>‫اون قاصدی که انتظار داشتیم نیست.</c></b>

00:43:15.538 --> 00:43:16.538
<b><c.yellow>‫عصرتون به‌خیر راهبه اعظم.</c></b>

00:43:17.438 --> 00:43:19.705
<b><c.yellow>‫ما دنبال یه آمریکاییِ فراری هستیم.</c></b>

00:43:20.271 --> 00:43:22.404
<b><c.yellow>‫الان وسط دعای عصرگاه هستیم جناب کدرون.</c></b>

00:43:27.588 --> 00:43:29.068
<b><c.yellow>‫باید بیایم داخل مادر.</c></b>

00:43:30.563 --> 00:43:32.243
<b><c.yellow>‫هرطور شده میایم داخل.</c></b>

00:43:34.904 --> 00:43:35.904
<b><c.yellow>‫در رو باز کنید.</c></b>

00:43:39.313 --> 00:43:41.380
<b><c.yellow>‫پسر رو قایم کنید و آماده باشید.</c></b>

00:44:02.479 --> 00:44:03.479
<b><c.yellow>‫گوش کن.</c></b>

00:44:03.646 --> 00:44:05.713
<b><c.yellow>‫از اینجا جم نخور، اصلاً بیرون نیا.</c></b>

00:44:06.154 --> 00:44:06.954
<b><c.yellow>‫فهمیدی؟</c></b>

00:44:07.104 --> 00:44:08.848
<b><c.yellow>‫کی قراره ازـمون در مقابل سربازها
‫محافظت می‌کنه؟</c></b>

00:44:09.563 --> 00:44:10.896
<b><c.yellow>‫ما خودمون از خودمون محافظت می‌کنیم.</c></b>

00:44:15.313 --> 00:44:16.353
<b><c.yellow>‫در رو قفل کن.</c></b>

00:44:17.354 --> 00:44:18.334
<b><c.yellow>‫اصلاً بیرون نیا.</c></b>

00:44:49.979 --> 00:44:51.579
<b><c.yellow>‫هیچ مردی اینجا نیست.</c></b>

00:44:54.646 --> 00:44:55.913
<b><c.yellow>‫شما باید خواهر ایزابل باشید.</c></b>

00:44:56.404 --> 00:44:57.404
<b><c.yellow>‫این‌ها رو پیدا کردیم.</c></b>

00:44:58.979 --> 00:45:00.712
<b><c.yellow>‫جایی که دو نفر از افرادم به قتل رسیدن.</c></b>

00:45:00.771 --> 00:45:01.971
<b><c.yellow>‫از جمله برادرم.</c></b>

00:45:03.688 --> 00:45:05.055
<b><c.yellow>‫من این‌ها رو همه‌جا نصب می‌کنم.</c></b>

00:45:06.104 --> 00:45:07.104
<b><c.yellow>‫مارتین؟</c></b>

00:45:07.529 --> 00:45:08.529
<b><c.yellow>‫دورو برو بپا</c></b>

00:45:08.979 --> 00:45:10.612
<b><c.yellow>‫ریچارد، فلیپ
‫شما برید سمت چپ.</c></b>

00:45:11.063 --> 00:45:12.263
<b><c.yellow>‫بقیه هم با من بیاین.</c></b>

00:45:35.313 --> 00:45:36.313
<b><c.yellow>‫پخش بشین.</c></b>

00:45:36.429 --> 00:45:37.949
<b><c.yellow>‫جرمی، تو با من بیا.</c></b>

00:46:49.704 --> 00:46:51.440
<b><c.yellow>‫این چه کاریه! واسه چی این هیولا
‫رو اینجا نگه می‌دارین؟</c></b>

00:46:52.938 --> 00:46:54.738
<b><c.yellow>‫« خوشا به حال مهربانان »</c></b>

00:46:55.188 --> 00:46:57.652
<b><c.yellow>‫ما یه سری اعتقادات داریم...در رابطه با رستگاری روح.</c></b>

00:46:58.563 --> 00:46:59.603
<b><c.yellow>‫حتی اهل خباثت.</c></b>

00:47:00.346 --> 00:47:01.346
<b><c.yellow>‫حتی گشنه‌ها.</c></b>

00:47:03.021 --> 00:47:04.021
<b><c.yellow>‫با نیزه...</c></b>

00:47:04.271 --> 00:47:05.271
<b><c.yellow>‫بزن توی سرش.</c></b>

00:47:05.854 --> 00:47:06.794
<b><c.yellow>‫این پدر ژانه!</c></b>

00:47:07.313 --> 00:47:08.493
<b><c.yellow>‫توروخدا اینکارو نکنید.</c></b>

00:47:09.479 --> 00:47:11.946
<b><c.yellow>‫وقتی افراد من کشته شدن تو اونجا بودی.</c></b>

00:47:13.229 --> 00:47:14.409
<b><c.yellow>‫پس یا دهن باز می‌کنی</c></b>

00:47:14.896 --> 00:47:16.296
<b><c.yellow>‫یا کار خودمون رو می‌کنیم.</c></b>

00:47:19.604 --> 00:47:20.644
<b><c.yellow>‫کارشو یه‌سره کنید.</c></b>

00:47:22.354 --> 00:47:23.854
<b><c.yellow>‫فلیپ پولین، من تو رو می‌شناسم.</c></b>

00:47:23.921 --> 00:47:25.421
<b><c.yellow>‫خانواده‌ات برای
‫عبادت می‌اومدن اینجا.</c></b>

00:47:25.463 --> 00:47:26.163
‫انجامش بده.

00:47:26.188 --> 00:47:27.621
<b><c.yellow>‫خودم بهت درس دین و مذهب دادم.</c></b>

00:47:27.979 --> 00:47:29.579
<b><c.yellow>‫همیشه پیش پدر ژان به گناه‌هات
‫اعتراف می‌کردی.</c></b>

00:47:37.310 --> 00:47:38.570
‫فلیپ.

00:47:38.771 --> 00:47:39.771
<b><c.yellow>‫بُکشش!</c></b>

00:47:41.270 --> 00:47:42.480
‫فلیپ.

00:47:45.396 --> 00:47:46.676
<b><c.yellow>‫من رو ببخش، پدر.</c></b>

00:47:50.771 --> 00:47:53.038
<b><c.yellow>‫نــه پدر ژان! نــه. اینکارو نکنید.</c></b>

00:47:54.146 --> 00:47:55.146
<b><c.yellow>‫نه. خدای من.</c></b>

00:47:57.021 --> 00:47:58.021
‫پدر ژان...

00:48:01.738 --> 00:48:02.838
<b><c.yellow>‫این پسر بچه اینجا چیکار می‌کنه؟</c></b>

00:48:03.304 --> 00:48:04.644
<b><c.yellow>‫مامان‌باباش کجـان؟</c></b>

00:48:05.071 --> 00:48:05.871
<b><c.yellow>‫مُردـن.</c></b>

00:48:05.938 --> 00:48:07.305
<b><c.yellow>‫ما سرپرستی‌ش رو به عهده گرفتیم.</c></b>

00:48:07.646 --> 00:48:08.396
<b><c.yellow>‫با خودمون می‌بریمش.</c></b>

00:48:08.420 --> 00:48:09.370
‫نـه.

00:48:09.396 --> 00:48:10.663
<b><c.yellow>‫یکی از سربازهای «جنت» می‌شه.</c></b>

00:48:12.896 --> 00:48:13.796
<b><c.yellow>‫ولم کنید.</c></b>

00:48:23.363 --> 00:48:24.383
<b><c.yellow>‫برید دنبال خواهرها.</c></b>

00:48:24.521 --> 00:48:25.601
<b><c.yellow>‫بقیه‌تون با من بیاین.</c></b>

00:50:35.790 --> 00:50:39.700
‫نه؛ نه، نه. رحم کن.

00:50:44.146 --> 00:50:45.346
<b><c.yellow>‫صدمه دیدی مادر؟</c></b>

00:51:58.870 --> 00:52:01.350
‫تو به خدا اعتقاد نداری.

00:52:01.350 --> 00:52:04.700
‫شاید چون هیچوقت دلیلی
‫برای اعتقاد پیدا نکردی.

00:52:06.490 --> 00:52:09.790
‫اما از یه‌چیزی مطمئنم...

00:52:09.790 --> 00:52:13.450
‫همیشه و هرجا دلیلی وجود داره.

00:52:22.213 --> 00:52:23.393
<b><c.yellow>‫تو شفاء‌دهنده...</c></b>

00:52:23.804 --> 00:52:25.304
<b><c.yellow>‫این دنیای آشفته‌ای.</c></b>

00:52:36.521 --> 00:52:37.521
<b><c.yellow>‫شـاید،</c></b>

00:52:38.104 --> 00:52:40.237
<b><c.yellow>‫این همون قاصدیه که
‫منتظرش بودیم.</c></b>

00:53:17.813 --> 00:53:19.493
<b><c.yellow>‫خواهران‌مون رو خاک کردیم.</c></b>

00:53:28.530 --> 00:53:30.400
‫الان دیگه پیش فرشته‌ها هستن.

00:53:34.270 --> 00:53:36.840
‫ما شکست خوردیم ایزا؟

00:53:36.840 --> 00:53:39.230
‫ما هرگز شکست نمی‌خوریم عزیزم.

00:54:17.440 --> 00:54:19.580
‫ازم پرسیدی چطور کارم به اینجا کشید،

00:54:23.320 --> 00:54:25.060
‫خونه‌ام رو ترک کردم؛

00:54:25.060 --> 00:54:28.020
‫دنبال یه‌چیزی می‌گشتم.

00:54:28.020 --> 00:54:29.760
‫با خودم گفتم اون بیرون حتماً
‫یه‌چیزی هست که

00:54:29.760 --> 00:54:32.680
‫ارزش پیدا کردن داشته باشه.

00:54:32.680 --> 00:54:34.680
‫کارـم افتاد به یه‌سری حروم‌زاده.

00:54:34.680 --> 00:54:36.550
‫من رو سوار یه قایق کردن.

00:54:38.380 --> 00:54:40.030
‫اوضاع اصلاً خوب پیش نرفت.

00:54:42.600 --> 00:54:44.990
‫امواج دریا من رو به اینجا کشوند؛

00:54:44.990 --> 00:54:46.780
‫بعدش با یه راهبه آشنا شدم.

00:54:52.130 --> 00:54:54.610
‫می‌تونی من رو ببری اونجا؟

00:54:54.610 --> 00:54:56.480
‫همون بندری که گفتی.

00:54:58.790 --> 00:55:00.570
‫آره.

00:55:04.580 --> 00:55:07.230
‫خیلی‌خب پس.

00:55:07.230 --> 00:55:09.150
‫منم می‌برمتون همون‌جایی که می‌گفتی.

00:56:03.854 --> 00:56:05.534
‫[ لو آور / شمال فرانسه ]

00:56:08.030 --> 00:56:10.690
‫وقتی زندانی‌ها فرار کردن
‫ توی خلیج «کادیز» بودیم.

00:56:12.210 --> 00:56:14.740
‫کاری از دست‌مون برنمی‌اومد.

00:56:21.050 --> 00:56:23.660
‫اگه کاری از تو برنیاد،
‫از کی بربیاد؟

00:56:23.660 --> 00:56:27.700
‫جنت، نـاخدا بدون خدمه‌ـش
‫هیچی نیست.

00:56:35.630 --> 00:56:39.190
‫پدرم همیشه از این
‫دریا ماهی می‌گرفت.

00:56:39.190 --> 00:56:41.540
‫یه تـور کوچیک داشت.

00:56:41.540 --> 00:56:43.980
‫روزها می‌رفت بیرون،

00:56:43.980 --> 00:56:45.680
‫و اصلاً براش مهم نبود
‫اوضاع چقدر سخت بشه

00:56:45.680 --> 00:56:48.460
‫یه‌چیزی آویزه گوشش بود،

00:56:48.460 --> 00:56:51.210
‫نـاخدا و خدمه هیچ فرقی با هم ندارن.

00:56:57.130 --> 00:56:58.610
‫دکتر؟

00:57:02.563 --> 00:57:03.563
<b><c.yellow>‫اوضاع در چه حاله؟</c></b>

00:57:05.521 --> 00:57:07.521
<b><c.yellow>‫تحقیقات‌مون تماماً از بین رفته.</c></b>

00:57:09.229 --> 00:57:12.085
<b><c.yellow>‫ممکنه بعضی نمونه‌های آزمایشگاهی
‫هنوز قابل استفاده باشن.</c></b>

00:57:15.754 --> 00:57:19.054
<b><c.yellow>‫هرکسی پشت این قضیه‌ست،
‫کارـمون رو حسابی زار کرده.</c></b>

00:57:20.371 --> 00:57:21.371
<b><c.yellow>‫عجله کنید.</c></b>

00:57:21.896 --> 00:57:23.396
<b><c.yellow>‫همه‎‌شون رو از کشتی پیاده کنید.</c></b>

00:57:30.200 --> 00:57:32.940
‫سه سال طول کشید تا این کشتی
‫آماده دریاپیمایی بشه.

00:57:32.940 --> 00:57:35.640
‫و حالا...

00:57:35.640 --> 00:57:39.250
‫به‌خاطر چی تمام برنامه‌هامون بهم ریخت؟

00:57:39.250 --> 00:57:41.130
‫یه آمریکایی؟

00:57:43.130 --> 00:57:46.260
‫اما تونستیم جلوی
‫شورش رو بگیریم.

00:57:46.260 --> 00:57:49.570
‫واقعاً؟
‫تبریک می‌گم!

00:57:49.570 --> 00:57:52.530
‫یارو چی شد؟

00:57:52.530 --> 00:57:54.140
‫فکرکنم افتاد توی آب.

00:57:54.140 --> 00:57:57.190
‫فکر میکنی؟

00:57:57.190 --> 00:57:58.620
‫کی انداختش تو آب؟ خودت؟

00:58:02.930 --> 00:58:04.410
‫کی بود حالا؟

00:58:05.890 --> 00:58:07.890
‫اسمش...

00:58:07.890 --> 00:58:09.680
‫دیکسون بود.

00:58:09.680 --> 00:58:11.550
‫دیکسون.

00:58:13.904 --> 00:58:14.904
<b><c.yellow>‫واسه شروع کافیه.</c></b>

00:58:15.563 --> 00:58:17.243
<b><c.yellow>‫اگه نمرده، پیداش کنید.</c></b>

00:58:20.521 --> 00:58:28.785
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:58:35.438 --> 00:58:49.971
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:58:53.330 --> 00:58:55.550
‫خداوندا؛ می‌دونم برای نابود کردن این دنیا

00:58:55.680 --> 00:58:58.330
‫دلایل خودت رو داری.

00:58:58.510 --> 00:59:00.860
‫اما اگه درست‌کاری ما برات کافی نیست،

00:59:01.030 --> 00:59:02.510
‫دیگه نمی‌دونم باید چیکار کرد.

00:59:04.510 --> 00:59:07.730
‫می‌شنوی؟ پاریس داره گریه می‌کنه.

00:59:07.910 --> 00:59:09.260
‫دلم براشون می‌سوزه.

00:59:09.390 --> 00:59:11.430
‫چون نمی‌دونن دنیا قبلاً چه شکلی بوده.

00:59:11.610 --> 00:59:13.570
‫آدم دلش برای چیزی که
‫تجربه نکرده تنگ نمی‌شه.

00:59:13.700 --> 00:59:16.610
‫عجیبه که بعد این همه سال
‫دوباره می‌بینمت.

00:59:16.740 --> 00:59:19.310
‫کسی رو نمی‌شناسی بتونه
‫بهم کمک کنه برگردم خونه‌ام؟

00:59:19.480 --> 00:59:21.360
‫من رسیدم «مین»، نزدیک ساحل.

00:59:21.530 --> 00:59:22.620
‫دیدمت کامل برات تعریف می‌کنم.

00:59:22.790 --> 00:59:24.100
‫یه هفته دیگه می‌رسیم.

00:59:27.813 --> 00:59:29.493
<b><c.yellow>‫دنیا دیگه برای مـاست.</c></b>

00:59:29.613 --> 00:59:31.613
<b><c.yellow>‫پس حالا وقتشه که کاری کنیم
‫دشمنان‌مون تقاص پس بدن.</c></b>

00:59:32.646 --> 00:59:34.579
<b><c.yellow>‫بهت ثابت می‌کنم آدم مفیدی‌ام.</c></b>

00:59:35.590 --> 00:59:37.290
‫حقشه بدونه کِیه!

00:59:38.188 --> 00:59:40.456
<b><c.yellow>‫بهت قول می‌دم توی شمال
‫زندگی واقعی‌مون رو تجربه کنیم</c></b>

00:59:40.980 --> 00:59:41.990
‫امروز، روز مَرگته!

00:59:46.510 --> 00:59:48.120
‫من اینجا نمی‌میرم.