﻿WEBVTT

00:00:05.179 --> 00:00:06.328
‫«آنچه گذشت»

00:00:06.546 --> 00:00:08.881
‫- پـاریس، راه‌ش خیلی سَر راسته.
‫- آنژه جای امن‌تریه.

00:00:08.906 --> 00:00:10.341
‫یه یارویی اونجا هست که
‫بی‌سیم داره.

00:00:10.366 --> 00:00:12.215
‫می‌تونیم با دوست‌هامون توی شمال
‫ارتباط برقرار کنیم.

00:00:12.240 --> 00:00:13.510
‫این شهر دیگه به‌گـا رفته.

00:00:13.535 --> 00:00:15.015
‫نمی‌تونم خواهرم رو ول کنم.

00:00:15.056 --> 00:00:16.829
‫مگه همیشه‌ی خدا ازت مراقبت نمی‌کنم؟

00:00:21.132 --> 00:00:22.435
‫.لوارنت یه پسر استثنایی‌ـیه

00:00:22.460 --> 00:00:23.980
‫مادرش موقع زایمان از دنیا رفت.

00:00:24.154 --> 00:00:26.076
‫سه سال طول کشید تا این کشتی
‫آماده دریاپیمایی بشه.

00:00:26.101 --> 00:00:27.991
‫به‌خاطر چی تمام برنامه‌هامون بهم ریخت؟

00:00:28.180 --> 00:00:30.095
‫یه آمریکایی؟

00:00:31.371 --> 00:00:33.449
<b><c.yellow>‫اگه نمرده پیداش کنید.</c></b>

00:00:33.474 --> 00:00:39.873
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:41.513 --> 00:00:42.918
‫این شهر آنژه‌ست

00:00:42.943 --> 00:00:44.238
‫می‌تونیم از اینجا بیسیم بزنیم و

00:00:44.263 --> 00:00:45.654
‫آدرس جایی که باید بریم رو بپرسیم.

00:00:58.281 --> 00:00:59.624
‫بیا... این رو بگیر.

00:01:06.219 --> 00:01:07.960
‫حواست به اسبه باشه.

00:01:40.398 --> 00:01:42.647
‫مطمئنی همین‌جاست؟

00:01:42.672 --> 00:01:44.930
‫مخاطبمون یه نوازنده‌ست.

00:01:45.637 --> 00:01:48.118
‫سال‌هاست که تو این سالن تئاتر زندگی می‌کنه.

00:01:49.398 --> 00:01:51.095
‫آدم؟

00:01:54.722 --> 00:01:57.701
‫دوست هستید؟

00:01:57.878 --> 00:01:59.442
‫خوش اومدید.

00:01:59.467 --> 00:02:01.452
‫آدم زنده‌اید.

00:02:01.577 --> 00:02:03.340
‫صبر کن.

00:02:03.827 --> 00:02:06.310
‫ازش راجع‌ به رادیو بپرس.

00:02:06.335 --> 00:02:08.763
‫انگلیسی.

00:02:08.788 --> 00:02:10.255
‫ منم بلدم.

00:02:10.280 --> 00:02:13.481
‫آسمون آبی، چمن سبز.

00:02:13.945 --> 00:02:15.077
‫برایان کجاست؟

00:02:15.102 --> 00:02:16.527
‫تو آشپزخونه‌ست؟

00:02:16.945 --> 00:02:19.313
‫بفرما.

00:02:19.926 --> 00:02:21.493
‫امیدواری واقعیت جهانه.

00:02:23.513 --> 00:02:25.336
‫واقعیت. امید.

00:02:25.361 --> 00:02:27.537
‫رادیو. بیاین.

00:02:27.562 --> 00:02:29.172
‫بیاید لطفاً.

00:02:40.430 --> 00:02:43.172
‫حالا آهنگ می‌شنویم؟

00:02:45.374 --> 00:02:46.427
‫بله، بله! آشیانه.

00:02:46.488 --> 00:02:48.646
‫البته.

00:02:48.671 --> 00:02:52.084
‫بی‌سیم می‌تونه با اونجا ارتباط بگیره.

00:02:52.827 --> 00:02:55.480
‫می‌تونی روشنش کنی؟ به کار بندازیش؟

00:02:55.505 --> 00:02:56.600
‫روشنش کنم؟ آره.

00:02:56.625 --> 00:02:57.844
‫وای نه.

00:03:02.654 --> 00:03:04.967
‫نمایش دوست دارید؟

00:03:05.010 --> 00:03:07.731
‫این چه کسشعریـه؟

00:03:07.756 --> 00:03:10.364
‫یه مقدار قطعات برای...

00:03:10.840 --> 00:03:13.843
‫چطور بگم...

00:03:13.868 --> 00:03:15.391
‫تقویت صدا استفاده می‌کنم.

00:03:18.568 --> 00:03:22.005
‫آهنگ‌های «راول» رو دوست داری؟
‫(آهنگ‌ساز و پیانیست فرانسوی)

00:03:22.030 --> 00:03:23.553
‫چی داری کسشعر می‌بافه؟

00:03:25.560 --> 00:03:26.603
‫یالا. یالا!

00:03:26.628 --> 00:03:28.847
‫آره بیاید!

00:03:29.368 --> 00:03:32.240
‫لطفاً، بیاید، بیاید، بیاید، بیاید!

00:04:34.658 --> 00:04:37.095
‫می‌بینید؟ آهنگـه.

00:04:37.120 --> 00:04:39.513
‫فرهنگـه! زنده‌ست!

00:04:39.538 --> 00:04:41.844
‫حتی تو این شرایط!

00:04:41.869 --> 00:04:44.350
‫هنوز زنده‌ست!

00:05:16.004 --> 00:05:18.441
‫باید طبق نقشه پیش می‌رفتیم.

00:05:19.970 --> 00:05:22.189
‫ارزش امتحان کردنش رو داشت.

00:05:22.404 --> 00:05:24.493
‫فقط وقت تلف کردن بود.

00:05:56.878 --> 00:05:58.967
‫پاریس خیلی خطرناکـه.

00:05:59.010 --> 00:06:01.839
‫همه‌جا خیلی خطرناکـه.

00:06:01.883 --> 00:06:04.668
‫روش تو رو امتحان کردیم.
‫حالا نوبت روش منـه.

00:06:10.279 --> 00:06:12.629
‫می‌ریم پاریس.

00:06:21.980 --> 00:06:23.898
‫برو حیوون!

00:07:02.985 --> 00:07:07.204
‫«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
‫" فصل اول / قسمت سوم "

00:07:10.992 --> 00:07:13.433
‫تو پاریس هم «گشنه‌ها» هستن؟

00:07:13.744 --> 00:07:15.441
‫فکر می‌کنم باشن.

00:07:15.590 --> 00:07:17.548
‫ولی خوب بلدی باهاشون بجنگی.

00:07:17.573 --> 00:07:19.749
‫هرکسی یه چیزی بلده.

00:07:19.774 --> 00:07:22.777
‫خیلی‌خب. صبر کن. هوی، هوی، هوی.

00:07:36.205 --> 00:07:37.554
‫به خونه خوش اومدید.

00:07:56.811 --> 00:08:00.336
‫لوارنت، مدرسۀ مادرت تو محلۀ «لومره» بود،

00:08:00.361 --> 00:08:02.015
‫دقیق بعد از این پل.

00:08:02.042 --> 00:08:03.304
‫نگاه کن لوارنت.

00:08:03.628 --> 00:08:05.511
‫دریل، کلیسای نوتره دامـه.

00:08:09.554 --> 00:08:11.944
‫رو این ماشینه چی نوشته؟
‫قبلاً هم اینو یه جایی دیدم.

00:08:11.969 --> 00:08:13.337
‫نوشته «قدرت زندگان».

00:08:13.789 --> 00:08:15.912
‫یه جنبشیـه که بعد از شیوع شروع شد.

00:08:15.937 --> 00:08:17.646
‫اکثریت مناطق شهر رو جنت و

00:08:17.671 --> 00:08:20.151
‫سربازاش کنترل می‌کنن.

00:08:20.195 --> 00:08:22.240
‫مثل آدم‌های توی صومعه؟

00:08:22.606 --> 00:08:25.435
‫وقتی اوضاع خراب بشه مردم به نظم متوسل میشن.

00:08:25.460 --> 00:08:27.811
‫آره، یا مثلاً به خدا.

00:08:33.817 --> 00:08:35.515
‫قبر مولیر این‌جاست.
‫(نمایش‌نامه نویس فرانسوی)

00:08:35.633 --> 00:08:37.017
‫همنیطور قبر پروست.
‫(نویسندۀ فرانسوی)

00:08:37.042 --> 00:08:38.267
‫قبر دو لا فونتن هم اینجاست.
‫(داستان‌نویس فرانسوی)

00:08:38.292 --> 00:08:41.129
‫-آره؟
‫- داستان‌ می‌نوشته.

00:08:41.172 --> 00:08:43.174
‫مثل داستان «مرگ و مرد چوب‌بر».

00:08:43.547 --> 00:08:46.983
‫داستان یه چوب‌بر خسته‌ست که
‫دلش می‌خواد بمیره.

00:08:47.008 --> 00:08:50.569
‫ولی وقتی مرگ فرا می‌رسه، نظرش عوض میشه.

00:08:50.594 --> 00:08:52.408
‫برای حمل کردن باری که
‫رو دوششـه کمک می‌خواد که

00:08:52.433 --> 00:08:54.957
‫بتونه ادامه بده.

00:08:54.982 --> 00:08:56.766
‫موضوع داستان بردباری‌ـه.

00:09:02.594 --> 00:09:05.373
‫چی‌ شده؟

00:09:05.398 --> 00:09:07.895
‫جیم موریسون‌ـه.

00:09:08.328 --> 00:09:09.803
‫کی هست؟

00:09:09.828 --> 00:09:11.826
‫یه ستارۀ موسیقی راک آمریکایی بود.

00:09:11.851 --> 00:09:14.233
‫توی یه گروه به اسم «دورز» بود.

00:09:14.258 --> 00:09:16.085
‫تو پاریس فوت شده؟

00:09:16.242 --> 00:09:18.941
‫آره، آره. فکر می‌کنم.

00:09:19.216 --> 00:09:23.427
‫[ جیمز داگلاس موریسون، 1971-1943
‫«اهریمن درونت رو شکست بده» ]

00:09:25.016 --> 00:09:27.273
‫نگران نباشید آقای دریل.

00:09:27.298 --> 00:09:29.822
‫شما در پاریس نمی‌میرید.

00:09:33.366 --> 00:09:34.541
‫هـه.

00:09:42.672 --> 00:09:44.401
‫وایسید!

00:09:44.426 --> 00:09:45.903
<b><c.yellow>‫چی‌ می‌خواید؟</c></b>

00:09:46.963 --> 00:09:48.974
<b><c.yellow>‫امیدواری واقعیت جهانه.</c></b>

00:09:50.443 --> 00:09:52.677
<b><c.yellow>‫شما کی هستید؟</c></b>

00:09:53.341 --> 00:09:56.396
<b><c.yellow>‫«پر ژان» ما رو فرستاده.</c></b>

00:10:05.193 --> 00:10:07.685
<b><c.yellow>‫اون بچه...</c></b>

00:10:17.297 --> 00:10:19.234
<b><c.yellow>‫پر ژان چی؟ اونم همراهتونه؟</c></b>

00:10:21.015 --> 00:10:22.495
‫نه.

00:10:30.469 --> 00:10:32.430
<b><c.yellow>‫اون دوستمونه.</c></b>

00:10:32.494 --> 00:10:34.838
<b><c.yellow>‫کمک‌مون کرد به اینجا برسیم.</c></b>

00:10:34.863 --> 00:10:37.128
<b><c.yellow>‫فرانسوی صحبت نمی‌کنه. فقط انگلیسی.</c></b>

00:10:39.476 --> 00:10:42.131
‫اسم من فلوئـه.

00:10:42.156 --> 00:10:44.488
‫اینم امیله‌ست.

00:10:44.742 --> 00:10:47.998
‫بستیون. ندینه.

00:10:48.023 --> 00:10:51.113
‫خیلی مشتاق دیدارت بودیم مرد جوان.

00:11:02.281 --> 00:11:04.631
‫شرط می‌بندم اینجا رادیو هم دارید، درسته؟

00:11:04.656 --> 00:11:06.266
‫می‌شنوی؟

00:11:10.360 --> 00:11:11.796
‫صدای گریۀ پاریسـه.

00:11:15.487 --> 00:11:17.228
‫بیاید.

00:11:24.992 --> 00:11:26.686
‫و بفرما.

00:11:26.711 --> 00:11:29.338
‫هیچ‌جا خونه خود آدم نمیشه.

00:11:29.363 --> 00:11:32.148
‫کار‌های روزانه رو نوبتی انجام می‌دیم

00:11:33.320 --> 00:11:37.569
‫چند ماه پیش،
‫ به عضو 64ام‌مون خوش‌آمد ‌گویی گفتیم.

00:11:37.594 --> 00:11:39.857
‫یه دختر کوچولو بدنیا اومده بود.

00:11:41.601 --> 00:11:43.330
‫اتاق غذاخوری.

00:11:43.355 --> 00:11:45.575
‫اینم آشپزخونه‌ست.

00:11:49.169 --> 00:11:52.769
<b><c.yellow>‫از بچگی می‌خواستی راهبه بشی؟</c></b>

00:11:52.794 --> 00:11:54.653
<b><c.yellow>‫به چیز دیگه‌ای فکر نکردم.</c></b>

00:11:55.245 --> 00:11:59.940
<b><c.yellow>‫خب، پاریس نیومده بودی.
‫اینجا جای خوبی برای تصور کردنـه.</c></b>

00:12:00.110 --> 00:12:01.459
‫باغمون.

00:12:01.804 --> 00:12:03.240
‫آه.

00:12:03.265 --> 00:12:05.279
‫دو و نیم میلیون بود،

00:12:05.304 --> 00:12:08.568
‫ گوستاو ایفل برای ساختن برج
‫ این‌ تعداد پرَچ مصرف کرد.

00:12:11.203 --> 00:12:13.451
‫انگار نوک برج کنده شده.

00:12:13.476 --> 00:12:16.736
‫ابتدای شیوع یه هلیکوپتر نظامی خورد بهش.

00:12:17.211 --> 00:12:20.522
‫وقتی باد‌ها می‌وزند، فلز‌ها ناله می‌کنند.

00:12:21.611 --> 00:12:23.481
‫این‌که زیرش وایسی و

00:12:23.781 --> 00:12:25.784
‫به آسمون نگاه کنی

00:12:25.809 --> 00:12:27.855
‫باید جادویی باشه.

00:12:30.050 --> 00:12:31.921
‫رادیو چی شد؟

00:12:32.023 --> 00:12:33.938
‫همین‌جاست.

00:12:35.375 --> 00:12:36.874
‫روز بخیر!

00:12:36.899 --> 00:12:39.406
‫- آنتوان.
‫- سلام.

00:12:39.431 --> 00:12:40.691
‫- روز بخیر.
‫- مسئول ارتباطات‌مون.

00:12:40.735 --> 00:12:42.258
‫- روز بخیر.
‫- روز بخیر.

00:12:42.283 --> 00:12:44.445
‫خیلی وقته که
‫ از این روش ارتباطاتی استفاده می‌کنیم

00:12:44.470 --> 00:12:46.330
‫خیلی موثره

00:12:49.471 --> 00:12:52.083
‫بهشون می‌گیم «کفتر جلد»

00:12:57.270 --> 00:13:01.345
‫«کفتر جلد»... همیشه راهِ... ام...

00:13:01.389 --> 00:13:03.391
‫راه برگشت رو پیدا می‌کنن.

00:13:06.152 --> 00:13:08.339
‫کفتر آخه؟ جدی؟

00:13:08.434 --> 00:13:11.215
‫اوه، هی!

00:13:11.240 --> 00:13:13.652
‫زیزو، بهترین کفتر منه.

00:13:13.677 --> 00:13:15.598
‫شماره یکـه!

00:13:15.623 --> 00:13:20.341
‫تو آشیانه بهشون آموزش میدن،
‫بعد می‌فرستنشون اینجا.

00:13:20.366 --> 00:13:24.781
‫فقط اینه‌ که می‌دونه کجا میره.

00:13:24.806 --> 00:13:28.617
‫شاید یه دوست‌دختری چیزی داره، نه؟

00:13:28.642 --> 00:13:32.857
‫هممون یکی رو داریم که منتظره...

00:13:32.882 --> 00:13:37.711
‫که یه جایی منتظرمونـه.

00:13:37.736 --> 00:13:40.998
‫یالا زیزو.

00:13:41.023 --> 00:13:43.845
‫چقدر طول می‌کشه با پیام برگرده؟

00:13:43.870 --> 00:13:45.056
‫چند روز.

00:13:45.081 --> 00:13:50.742
‫. ام، یه چند روز. بعضی‌وقت‌ها هم هوا بده.

00:13:53.771 --> 00:13:54.946
‫شاید یه ماه طول بکشه.

00:13:54.971 --> 00:13:57.274
‫یه ماه؟

00:13:57.299 --> 00:13:59.546
‫خب، آشیانه بقیه راه رو می‌رسونتت، درسته؟

00:13:59.571 --> 00:14:01.083
‫بخش آخر سفر رو آره.

00:14:01.108 --> 00:14:03.303
‫پس کار من تمومه.

00:14:03.328 --> 00:14:05.561
‫چون این‌جوری اصلاً فایده نداره.

00:14:05.586 --> 00:14:07.647
‫اگه بی‌سیم ندارید، چطور می‌خواین کمکم کنید؟

00:14:07.672 --> 00:14:10.248
‫اینجا آدم‌هایی داریم که
‫ همه‌جور جنسی خرید و فروش می‌کنن.

00:14:10.273 --> 00:14:11.676
‫می‌تونم ببرمت پیششون.

00:14:12.104 --> 00:14:16.587
‫ولی یه چیزی در ازاش می‌خوایم.

00:14:16.612 --> 00:14:18.745
‫حتی اطلاعات هم یجور جنسـه.

00:14:20.135 --> 00:14:22.616
‫اگه لازم باشه چیزی بدزدم، می‌دزدم.

00:14:22.681 --> 00:14:23.672
‫همچین کاری لازم نیست.

00:14:23.697 --> 00:14:25.752
‫می‌دونم از کجا می‌تونم یه‌ چیزی گیر بیارم.

00:14:25.777 --> 00:14:27.126
‫صبح می‌ریم.

00:14:34.289 --> 00:14:36.225
‫ممنون.

00:14:36.250 --> 00:14:39.147
‫خیلی ممنونم.

00:14:39.172 --> 00:14:41.402
‫متشکرم.

00:14:41.905 --> 00:14:44.517
‫فکر نمی‌کنی بار سنگینی رو دوش یه بچه باشه؟

00:14:46.553 --> 00:14:48.685
‫خدا مسئولیت‌های ما رو انتخاب می‌کنه.

00:15:15.867 --> 00:15:17.521
‫سونیا.

00:15:18.982 --> 00:15:22.295
‫شوهرش چند روز پیش مرد.

00:15:22.320 --> 00:15:25.410
‫نه غذا می‌خوره نه درد و دل می‌کنه.

00:15:27.356 --> 00:15:29.706
‫هیچکس نتونسته آرومش کنه.

00:15:39.180 --> 00:15:40.747
‫پر ژان درست می‌گفت.

00:15:44.866 --> 00:15:46.084
‫بیاین.

00:15:46.109 --> 00:15:47.937
‫حتماً گشنتونـه.

00:16:34.783 --> 00:16:36.345
<b><c.yellow>‫تنهامون بذار.</c></b>

00:17:08.844 --> 00:17:10.415
<b><c.yellow>‫خب...</c></b>

00:17:22.022 --> 00:17:24.038
<b><c.yellow>‫کی هستی؟</c></b>

00:17:24.063 --> 00:17:25.649
<b><c.yellow>‫استفان کودرون.</c></b>

00:17:26.212 --> 00:17:28.259
<b><c.yellow>‫اهل شهر مارسی‌ام.</c></b>

00:17:29.602 --> 00:17:30.923
<b><c.yellow>‫چی باعث شده بیای اینجا کودرون؟</c></b>

00:17:32.998 --> 00:17:37.396
<b><c.yellow>‫چند سال پیش یه مسافر اومد و
‫از یه جنبش حرف میزد.</c></b>

00:17:37.935 --> 00:17:39.123
<b><c.yellow>‫توی پاریس.</c></b>

00:17:40.208 --> 00:17:43.287
<b><c.yellow>‫گفت دوباره دنیا رو به جای خوبی تبدیل می‌کنه.</c></b>

00:17:44.029 --> 00:17:48.748
<b><c.yellow>‫این تتو رو روم زد و بهم گفت که حالا جنگجویی.</c></b>

00:17:49.313 --> 00:17:51.352
<b><c.yellow>‫برای جنت. برای تو.</c></b>

00:17:53.860 --> 00:17:56.618
<b><c.yellow>‫- الان باید ازت تشکر کنم؟
‫- می‌تونید بعداً تشکر کنید.</c></b>

00:17:57.027 --> 00:17:58.855
<b><c.yellow>‫وقتی که چیزی که خواستید رو بهتون دادم.</c></b>

00:17:59.878 --> 00:18:02.597
<b><c.yellow>‫آها، آره، گفتن. آمریکاییه رو میگی؟</c></b>

00:18:03.555 --> 00:18:08.071
<b><c.yellow>‫ولی اون باید غرق شده باشه، نه؟</c></b>

00:18:09.914 --> 00:18:12.514
‫اسم من دریل دیکسونـه.

00:18:12.539 --> 00:18:14.658
‫از جایی به اسم «کامن‌ولث» اومدم.

00:18:15.009 --> 00:18:17.446
‫توی آمریکاست.

00:18:17.471 --> 00:18:19.560
‫یه‌روز رفتم بیرون دنبال یه‌چیزی،

00:18:21.574 --> 00:18:22.967
‫ هیچ‌چیز جز دردسر دستگیرم نشد.

00:18:24.409 --> 00:18:25.976
‫اگه زنده نموندم...

00:18:36.521 --> 00:18:38.592
<b><c.yellow>‫برات پیداش می‌کنم.</c></b>

00:18:39.748 --> 00:18:43.553
<b><c.yellow>‫و بهتون بدرد بخور بودنم رو ثابت می‌کنم.
‫درست تو همین کلیسای مادر.</c></b>

00:18:43.735 --> 00:18:47.673
<b><c.yellow>‫- و چرا باید بهت اعتماد کنم؟
‫- چون دست پس نمی‌کشم.</c></b>

00:18:48.195 --> 00:18:49.922
<b><c.yellow>‫دست پس نمی‌کشم.</c></b>

00:18:50.912 --> 00:18:53.670
<b><c.yellow>‫وقتی پدر مادرم مردن بهشون قول دادم که
‫دنبال برادرم بگردم.</c></b>

00:18:55.729 --> 00:18:57.854
<b><c.yellow>‫آمریکاییه باعث شد نتونم به قولم عمل کنم</c></b>

00:19:08.303 --> 00:19:09.787
<b><c.yellow>‫استخدامی.</c></b>

00:19:19.216 --> 00:19:21.661
<b><c.yellow>‫داریم پیشرفت می‌کنیم.</c></b>

00:19:56.701 --> 00:19:58.373
<b><c.yellow>‫هجده ثانیه.</c></b>

00:20:00.403 --> 00:20:01.989
<b><c.yellow>‫ادامه بدید.</c></b>

00:20:19.383 --> 00:20:21.080
‫همین‌جا منتظر باش.

00:20:55.836 --> 00:20:57.912
‫همسایه‌های پر سر و صدایی دارید.

00:20:57.937 --> 00:20:59.537
‫آره.

00:20:59.984 --> 00:21:02.846
‫خانواده گارنیر خونه بغلی زندگی می‌کردن.

00:21:02.871 --> 00:21:06.135
‫همیشه سعی می‌کرد منو با پسرشون دوست کنه.

00:21:16.402 --> 00:21:18.535
‫تو صفحۀ 23 بودی.

00:21:22.612 --> 00:21:26.129
‫اسمش کویین بود. جوون و خام بودم.

00:21:26.515 --> 00:21:29.257
‫بهترشو پیدا کردی.

00:21:29.282 --> 00:21:30.980
‫خدا منظورمـه.

00:21:33.511 --> 00:21:34.774
‫خواهرتـه؟

00:21:34.799 --> 00:21:36.338
‫آره، لیلی‌ـه.

00:21:36.962 --> 00:21:38.659
‫برای تولد 16 سالگیشه.

00:21:38.684 --> 00:21:41.165
‫توی رستوران «لژور وارن» شام خوردیم.

00:21:48.340 --> 00:21:50.125
‫لوارنت تا حالا قیافشو ندیده.

00:21:52.444 --> 00:21:55.360
‫- واسه همین این‌جاییم؟
‫- نه.

00:22:06.900 --> 00:22:09.598
‫اینجاییم که قراری که گذاشتیم رو انجام بدم.

00:22:13.188 --> 00:22:16.409
‫یه چیزی برای مبادله پیدا کنم که
‫دربارۀ یه قایق اطلاعات بخریم.

00:22:24.973 --> 00:22:27.582
‫من همیشه راهبه نبودم.

00:22:27.607 --> 00:22:30.436
‫آره مشخصـه.

00:22:32.428 --> 00:22:34.691
‫برو ببین لباسی چیزی مونده.

00:22:50.151 --> 00:22:52.849
‫ویوش که از خونه قدیمی من بهتره.

00:22:57.550 --> 00:22:59.857
‫تهِ خیابون یه بار بود.

00:23:00.983 --> 00:23:02.811
‫وقتی صاحب بار پرده‌ها رو می‌کشید،

00:23:02.836 --> 00:23:04.838
‫فقط مشتری‌های همیشگی حق موندن داشتن.

00:23:04.863 --> 00:23:08.040
‫هنرمند‌ها، نوازنده‌ها، دانش‌آموز‌ها...

00:23:14.219 --> 00:23:15.525
‫خب یعنی چی؟

00:23:17.593 --> 00:23:19.334
‫ساختن دوباره دنیا.

00:23:23.362 --> 00:23:26.204
‫فکر می‌کردیم می‌تونیم بهترش کنیم.

00:23:26.229 --> 00:23:30.795
‫اصلاً فکرش هم نمی‌کردیم اینقدر خراب میشه.

00:23:30.820 --> 00:23:32.561
‫حداقل دربارش فکر می‌کردید.

00:23:34.526 --> 00:23:36.945
‫تو فکر نمی‌کردی؟

00:23:36.970 --> 00:23:39.233
‫اون زمان خیلی عادت نداشتم فکر کنم.

00:23:39.258 --> 00:23:41.216
‫واقعاً؟

00:23:43.494 --> 00:23:45.923
‫به نظر آدمی میای که همیشه مشغول فکر کردنـه.

00:23:45.948 --> 00:23:47.593
‫نه.

00:23:47.618 --> 00:23:49.969
‫نمی‌دونم. یه اتفاق‌هایی افتاد.

00:23:49.994 --> 00:23:53.149
‫اتفاق‌هایی که باعث می‌شدن تغییر کنی،
‫ می‌فهمی؟

00:23:53.174 --> 00:23:57.261
‫احتمالاً تو این موضوع شبیه همیم.

00:23:57.286 --> 00:23:59.288
‫تا لحظه‌ای که دنیا تموم شد شکست خورده بودیم.

00:24:01.664 --> 00:24:03.362
‫شاید.

00:24:08.304 --> 00:24:11.003
‫خب، خوشحالم که مسیرمون بهم رسید.

00:24:18.637 --> 00:24:20.378
‫باید بریم.

00:24:28.691 --> 00:24:32.478
‫- حالا چه کنیم؟
‫- یه ورودی خدماتی اون پشتـه.

00:24:36.562 --> 00:24:38.041
‫بذار من امتحان کنم.

00:24:56.533 --> 00:24:57.430
‫سریع تمومش می‌کنم.

00:24:57.455 --> 00:24:59.883
‫نه، خواهش می‌کنم.

00:24:59.908 --> 00:25:02.792
‫ایمی‌ـه.

00:25:02.817 --> 00:25:05.254
‫نزدیکم بمون.

00:26:36.143 --> 00:26:38.275
‫بیا بریم.

00:26:55.401 --> 00:26:57.055
‫تا الان باید می‌رسیدن.

00:27:00.003 --> 00:27:02.136
‫واسه اون دختر کوچولو متاسفم.

00:27:06.209 --> 00:27:07.863
‫من تنهاش گذاشتم.

00:27:23.455 --> 00:27:24.931
<b><c.yellow>‫نمی‌تونم نفس بکشم.</c></b>

00:27:24.956 --> 00:27:26.634
<b><c.yellow>‫ببخشید.</c></b>

00:27:26.659 --> 00:27:28.370
<b><c.yellow>‫نگرانت شدم.</c></b>

00:27:30.252 --> 00:27:31.784
<b><c.yellow>‫یچیزی برات اوردم.</c></b>

00:27:41.469 --> 00:27:42.961
<b><c.yellow>‫خودشـه.</c></b>

00:27:42.986 --> 00:27:44.640
‫باید بریم.

00:27:52.138 --> 00:27:55.533
‫می‌بینی دریل؟ مامانمه.

00:27:55.558 --> 00:27:57.299
‫خب خوشگلـه.

00:28:04.823 --> 00:28:08.082
‫اگه کسی بخواد معامله‌ای بکنه،
‫باید بیاد اینجا.

00:28:09.696 --> 00:28:11.196
<b><c.yellow>‫فلو، درسته؟</c></b>

00:28:12.994 --> 00:28:13.953
<b><c.yellow>‫و بقیه؟</c></b>

00:28:13.978 --> 00:28:15.705
<b><c.yellow>‫دوستامن که موقتاً اینجان.</c></b>

00:28:22.638 --> 00:28:24.115
<b><c.yellow>‫فندقـه. چیزی که دوس داشتی.</c></b>

00:28:26.825 --> 00:28:28.380
<b><c.yellow>‫اسلحه‌ها رو بذارید تو فریزر.</c></b>

00:28:49.807 --> 00:28:51.133
‫کجاییم؟

00:28:51.416 --> 00:28:53.087
‫تو دخمۀ مردگان، برادر.

00:28:53.112 --> 00:28:54.796
‫میان بقایای 6 میلیون آدمی که

00:28:54.821 --> 00:28:57.464
‫در زمان طاعون مردن.

00:28:57.489 --> 00:28:58.838
‫مرگ سیاه.

00:29:05.774 --> 00:29:08.335
‫آمریکا کودکی بیش نیست.

00:29:08.360 --> 00:29:11.320
‫ولی ما اینجا، از آخر‌الزمان‌‌های زیادی
‫جون سالم به در بردیم.

00:29:12.591 --> 00:29:14.593
‫از این یکی هم زنده بیرون میایم.

00:29:45.571 --> 00:29:49.108
‫آتش «زندگی بوهیمیایی» هنوز
‫در زنان ارازل اینجا شعله‌وره

00:29:49.133 --> 00:29:51.491
‫اینجا کسی رو دارید که
‫کمکم کنه برگردم خونه؟

00:29:51.516 --> 00:29:55.342
‫اینجا از شیر مرغ تا جون آدمیزاد پیدا میشه.

00:29:55.367 --> 00:29:56.686
‫تو بهمون کمک کردی.

00:29:56.711 --> 00:29:59.014
‫- حالا ما کمکت می‌کنیم.
‫- خیلی‌خب.

00:29:59.058 --> 00:30:01.843
‫میرم دنبال چندتا دوستی که
‫شاید بتونن بهمون یه اطلاعاتی بدن.

00:30:03.173 --> 00:30:05.444
<b><c.yellow>‫اینجا کجاست؟</c></b>

00:30:05.469 --> 00:30:07.392
<b><c.yellow>‫کلوپ شبانه‌ست.</c></b>

00:30:07.417 --> 00:30:09.565
<b><c.yellow>‫قبلا خیلی‌ از این‌ها داشتیم.</c></b>

00:30:11.619 --> 00:30:12.713
<b><c.yellow>‫ترسوند منو.</c></b>

00:30:13.167 --> 00:30:14.471
<b><c.yellow>‫فقط داره نمایش اجرا می‌کنه.</c></b>

00:30:15.050 --> 00:30:17.706
<b><c.yellow>‫پسر‌ها، دخترها و هرکسی که بین این دوتاست...</c></b>

00:30:17.886 --> 00:30:19.292
<b><c.yellow>‫لطفا توجه کنید.</c></b>

00:30:21.268 --> 00:30:24.323
<b><c.yellow>‫الان نوبت دل‌های شکسته‌‌ست عزیزانم.</c></b>

00:30:24.589 --> 00:30:28.823
<b><c.yellow>‫پس بدون معطلی بیشتر، بانو آنا والری رو</c></b>

00:30:28.848 --> 00:30:31.946
<b><c.yellow>‫با صدای دست‌هاتون تا استیج ارازل همراهی کنید.</c></b>

00:31:23.524 --> 00:31:25.057
‫«ننوفار‌ها»

00:31:25.552 --> 00:31:27.249
‫«نیلوفر‌های آبی»

00:31:27.274 --> 00:31:29.975
‫هر هفته وقتی غمگین یا ناراحت بودم،

00:31:30.000 --> 00:31:33.565
‫می‌رفتم موزه اورسی.

00:31:33.590 --> 00:31:35.600
‫برام مثل یه بندر تو طوفان بود.

00:31:38.102 --> 00:31:39.930
‫یجورایی منو یاد خونه می‌ندازه.

00:31:47.379 --> 00:31:49.860
‫تونستن سالم نگهش دارن.
‫بازم بهتر از هیچیـه.

00:32:15.035 --> 00:32:17.124
‫می‌خوای بری آمریکا؟

00:32:17.149 --> 00:32:19.195
‫آره، آره. برنامه‌م همینه.

00:32:19.622 --> 00:32:22.184
<b><c.yellow>‫اون با کشتی اومده اینجا پس
‫ باید کشتی‌ها هنوز رو آب باشن.</c></b>

00:32:22.842 --> 00:32:24.013
<b><c.yellow>‫کی می‌دونه؟</c></b>

00:32:25.169 --> 00:32:26.942
<b><c.yellow>‫یه چیز‌هایی شنیدیم.</c></b>

00:32:27.655 --> 00:32:29.945
<b><c.yellow>‫نشونمون بده تو کیف چی داری.</c></b>

00:32:29.970 --> 00:32:32.756
‫- چی گفت؟
‫- می‌خواد بدونه چیا داریم.

00:32:40.194 --> 00:32:42.613
‫وای.

00:32:42.638 --> 00:32:45.489
<b><c.yellow>‫یکی اینجا خوب بلده چطور خوش بگذرونه.</c></b>

00:32:46.442 --> 00:32:47.966
‫- هوی، هوی، هوی.
‫- اول قایق.

00:32:50.498 --> 00:32:52.959
‫هی، اینو باش.

00:32:52.984 --> 00:32:55.378
‫خب؟

00:32:57.725 --> 00:32:59.114
‫خب؟

00:32:59.139 --> 00:33:00.933
‫میگه یه سری آدم رو می‌شناسه که
‫می‌تونن بهت کمک کنن.

00:33:00.958 --> 00:33:02.046
‫خیلی‌خب.

00:33:11.162 --> 00:33:12.810
<b><c.yellow>‫از کجا اینا رو بلد شدی؟</c></b>

00:33:13.185 --> 00:33:17.083
<b><c.yellow>‫مامان بزرگم یه مهاجر آرژانتینی بود.
‫بهم دوتا چیز یاد داد،</c></b>

00:33:17.373 --> 00:33:19.998
<b><c.yellow>‫چطور برقصم و چطور برای آزادی بجنگم.</c></b>

00:33:23.607 --> 00:33:25.232
<b><c.yellow>‫اول هزینه‌شو بدید.</c></b>

00:33:26.607 --> 00:33:30.200
<b><c.yellow>‫بعدش می‌بریمتون پیش کسی که
‫می‌تونه کمکتون کنه. باشه؟</c></b>

00:33:33.976 --> 00:33:36.327
‫- بیخیال، بریم.
‫- هی، هی، هی.

00:33:36.357 --> 00:33:38.716
<b><c.yellow>‫به رفیقت بگو آروم باشه،
‫اگه نمی‌خواد تا خونه شنا کنه، حله؟</c></b>

00:33:38.742 --> 00:33:39.546
<b><c.yellow>‫آروم بگیر.</c></b>

00:33:39.571 --> 00:33:40.467
<b><c.yellow>‫خودت آروم بگیر.</c></b>

00:33:41.569 --> 00:33:42.846
‫یالا. بریم.

00:33:42.890 --> 00:33:45.414
‫مشکلی پیش اومده؟

00:33:52.347 --> 00:33:56.090
‫- ببخشید آقای کویین.
‫- خودت قوانین رو می‌دونی برنارد.

00:33:57.319 --> 00:33:58.427
‫اشتباه کردم.

00:33:58.452 --> 00:33:59.975
‫اینجا اوردن اسلحه مجاز نیست.

00:34:10.266 --> 00:34:12.964
‫پسرن دیگه.

00:34:23.702 --> 00:34:26.685
‫سلام ایزی.

00:34:26.710 --> 00:34:30.453
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت.

00:34:39.319 --> 00:34:43.786
‫حس عجیبیـه که
‫ بعد از این همه سال دوباره می‌بینمت.

00:34:43.811 --> 00:34:47.020
‫خب زندگی عجیبه.

00:34:47.045 --> 00:34:48.692
‫این دوستتـه؟

00:34:48.717 --> 00:34:49.880
‫با هم سفر می‌کنیم.

00:34:49.905 --> 00:34:52.525
‫باشه.

00:34:53.126 --> 00:34:55.302
‫دنبال چی‌ای؟

00:34:55.327 --> 00:34:57.329
‫یه راهی که برگردم آمریکا.

00:34:58.741 --> 00:35:01.239
‫- مسیر طولانی‌ایه.
‫- آره.

00:35:01.264 --> 00:35:03.962
‫غیر ممکن نیست. یه چیز‌هایی شنیدم.

00:35:21.328 --> 00:35:22.808
‫خیلی خوب آواز می‌خونی.

00:35:24.499 --> 00:35:26.994
‫اوه. ممنونم.

00:35:27.999 --> 00:35:29.793
‫اون‌ها پدر مادرتن؟

00:35:29.818 --> 00:35:30.906
‫نه.

00:35:32.322 --> 00:35:34.107
‫مامانم اینه.

00:35:35.622 --> 00:35:39.713
‫خب، خیلی خوشگلـه.

00:35:44.006 --> 00:35:45.969
‫از گردن‌بندت خوشم میاد.

00:35:46.466 --> 00:35:50.731
‫یه روزی خودم میرم برج ایفل رو می‌بینم.

00:35:50.756 --> 00:35:53.657
‫همون‌طور که مامانم روز تولدش رفت دید.

00:35:53.682 --> 00:35:55.945
‫بیا.

00:35:57.100 --> 00:35:59.737
‫مال تو.

00:35:59.762 --> 00:36:01.982
‫که به یادش باشی. خب؟

00:36:03.004 --> 00:36:04.963
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:36:10.663 --> 00:36:13.786
‫پرس و جو می‌کنم ببینم چی می‌تونم پیدا کنم.

00:36:13.811 --> 00:36:15.427
‫رفاقتی.

00:36:15.452 --> 00:36:17.724
‫برای معامله یه سری چیز میز داریم.

00:36:17.749 --> 00:36:20.177
‫بهم توهین نکن ایزی.

00:36:20.202 --> 00:36:22.142
‫اون خانمه گردن‌بندشو داد بهم.

00:36:22.167 --> 00:36:23.778
‫کدوم خانمه؟

00:36:23.803 --> 00:36:25.333
‫خانم خواننده.

00:36:25.358 --> 00:36:27.898
‫سلام پسر.

00:36:27.923 --> 00:36:29.304
‫پسرتـه؟

00:36:29.329 --> 00:36:30.880
‫این لوارنتـه...

00:36:30.905 --> 00:36:33.269
‫پسر لیلی‌ـه.

00:36:33.294 --> 00:36:34.774
‫پسر لیلی؟

00:36:38.646 --> 00:36:39.867
‫چشم‌هات به مادرت رفته.

00:36:39.892 --> 00:36:41.024
‫لوارنت؟

00:36:42.230 --> 00:36:43.636
<b><c.yellow>‫بهت گفتم سر خود جایی نرو.</c></b>

00:36:43.661 --> 00:36:45.358
‫ببخشید.

00:36:46.305 --> 00:36:48.367
<b><c.yellow>‫لطفاً لوارنت رو برگردون پشت بوم پیش بقیه.</c></b>

00:36:48.392 --> 00:36:50.072
<b><c.yellow>‫- وایسا...
‫- بعداً توضیح میدم. برو.</c></b>

00:36:59.599 --> 00:37:01.550
‫حالت خوبـه؟

00:37:01.575 --> 00:37:02.638
‫ما یه قراری گذاشتیم.

00:37:02.663 --> 00:37:05.066
‫تو به حرفت عمل کردی،
‫پس منم به حرفم عمل می‌کنم.

00:37:05.091 --> 00:37:07.183
‫مطمئنی؟

00:37:07.208 --> 00:37:10.642
‫انگار حق با تو بود.
‫من تو پاریس چند نفری رو می‌شناسم.

00:37:10.667 --> 00:37:12.756
‫خوش شانس بودی.

00:37:14.224 --> 00:37:16.871
‫سه شات «ویو موریسو» بده.

00:37:16.896 --> 00:37:19.647
‫سلام رئیس.

00:37:20.000 --> 00:37:22.052
‫خوب اجرا کردی عزیز.

00:37:22.077 --> 00:37:24.036
‫میشه بفرستین طبقۀ بالا؟

00:37:24.061 --> 00:37:25.715
‫- رفیقات کی هستن؟
‫- کاری‌ـه.

00:37:28.591 --> 00:37:30.593
‫میشه تو دفترم صحبت کنیم؟

00:37:33.031 --> 00:37:37.014
‫اینجا جاییـه که ژنرال‌ها تو
‫جنگ جهانی دوم قایم می‌شدن.

00:37:37.039 --> 00:37:39.342
‫آدم خوب‌ها یا آدم بد‌ها؟

00:37:39.367 --> 00:37:42.108
‫بستگی داره طرف کی باشی.

00:37:42.133 --> 00:37:45.764
‫توسط فرانسوی‌ها ساخته شده.

00:37:45.789 --> 00:37:50.561
‫تو زمان دولت ویشی توسط نازی‌ها تصاحب شد.

00:37:50.586 --> 00:37:52.719
‫پس دست هر دو طرف بوده.

00:37:54.107 --> 00:37:56.414
‫دوست‌ دارم واقع‌گرایانـه فکر کنم.

00:38:04.899 --> 00:38:07.380
‫قبلاً عاشق شامپاین بودی.

00:38:07.405 --> 00:38:09.799
‫وقتی بزرگ شدم از سرم افتاد.

00:38:26.652 --> 00:38:28.523
‫امم.

00:38:31.626 --> 00:38:33.498
‫خب چه خبرا ایزی؟

00:38:36.533 --> 00:38:38.274
‫راهبه شدم.

00:38:41.906 --> 00:38:45.460
‫جدی داری میگی؟

00:38:45.485 --> 00:38:48.014
‫لیلی چی؟

00:38:48.039 --> 00:38:50.341
‫اونم راهبه‌ست؟

00:38:50.366 --> 00:38:53.852
‫نه لیلی موقع زایمان فوت کرد.

00:38:56.271 --> 00:38:58.926
‫واقعاً متاسفم که می‌شنوم.

00:39:06.879 --> 00:39:09.099
‫ولی بازم باید بهم می‌گفتی.

00:39:12.063 --> 00:39:14.258
‫می‌گفتم خواهرم مرد؟

00:39:14.283 --> 00:39:15.415
‫و...

00:39:19.060 --> 00:39:20.931
‫این‌که پدر شدم.

00:39:25.805 --> 00:39:27.981
‫چی داری میگی؟

00:39:29.547 --> 00:39:31.569
‫نباید همچین چیزی رو از کسی قایم کنی.

00:39:31.594 --> 00:39:34.433
‫مهم نیست شرایط چطور باشه.

00:39:34.458 --> 00:39:37.548
‫یه پسر باید پدرش رو بشناسه، مگه نه؟

00:39:39.542 --> 00:39:41.809
‫لیلی هیچوقت نگفته بود...

00:39:41.834 --> 00:39:43.485
‫اشتباهی بود.

00:39:43.510 --> 00:39:44.592
‫تو کشتیش.

00:39:44.617 --> 00:39:47.210
‫و تو رو نجات دادم.

00:39:47.235 --> 00:39:51.475
‫وقتی داشتی تو وان رگت رو زده بودی،
‫کی بود که پیدات کرد؟ هوم؟

00:39:51.500 --> 00:39:52.955
‫کی بلندت کرد و تا بیمارستان بردت و

00:39:52.999 --> 00:39:55.178
‫مراقبت بود تا خوب شی؟

00:39:55.203 --> 00:39:57.006
‫- من بودم، مگه نه؟
‫- نمی‌خوام دربارش حرف بزنم.

00:39:57.031 --> 00:39:58.483
‫- من... اینجام که...
‫- ایزابل...

00:39:58.526 --> 00:40:01.159
‫که به دوستم کمک کنم برگرده خونه.

00:40:01.184 --> 00:40:02.794
‫می‌خوای کمکش کنی؟

00:40:04.891 --> 00:40:07.905
‫خب الان شرایطش رو می‌دونی.

00:40:07.930 --> 00:40:09.467
‫نه. با این عوضی نمی‌خوام.

00:40:09.492 --> 00:40:12.389
‫مشکلی نیست دریل. می‌تونم انجامش بدم.

00:40:12.414 --> 00:40:15.004
‫- نه، گور پدرش.
‫- اشکالی نداره.

00:40:15.029 --> 00:40:16.770
‫اینقدر هم لنگ قایق نیستم.

00:40:17.784 --> 00:40:19.655
‫یالا.

00:40:34.344 --> 00:40:36.454
‫هی، ببخشید. می‌خواستم کمکتون کنم.

00:40:36.479 --> 00:40:37.829
‫گفتم می‌تونم انجامش بدم.

00:40:42.094 --> 00:40:43.413
‫ببین همه‌مون از گذشته بگایی‌هایی داریم که

00:40:43.457 --> 00:40:45.563
‫سعی می‌کنیم ازش فرار کنیم.
‫فقط تو نیستی.

00:40:45.588 --> 00:40:49.436
‫اون موقع اشتباه کردم. منو تو شبیه نیستیم.

00:40:49.461 --> 00:40:51.858
‫هرچقدر می‌خوای می‌تونی تخریبم کنی.

00:40:51.883 --> 00:40:53.600
‫ولی من کسی نیستم که ازش عصبانی‌ای.

00:40:53.625 --> 00:40:56.444
‫خب خودت می‌خواستی بیای پاریس، نمی‌خواستی؟

00:40:56.469 --> 00:40:58.546
‫برای همینه که اینجاییم.

00:40:58.571 --> 00:41:00.539
‫دارم سعی می‌کنم کمکت کنم سر قولت وایسی.

00:41:00.564 --> 00:41:02.523
‫فقط به همین اهمیت میدی، غیر اینه؟

00:41:05.188 --> 00:41:07.610
‫ازت کمک خواستم چون بهش احتیاج داشتم.

00:41:07.635 --> 00:41:09.811
‫من قهرمان نمی‌خوام.

00:41:09.836 --> 00:41:12.012
‫هیچ‌وقت هم نخواستم.

00:41:20.549 --> 00:41:22.612
<b><c.yellow>‫آشیانه قراره چطور باشه؟</c></b>

00:41:23.370 --> 00:41:26.205
<b><c.yellow>‫امن، همونطور که صومعه بود.</c></b>

00:41:27.175 --> 00:41:29.589
<b><c.yellow>‫اونجا آدم‌های بیشتری مثل ما هست،
‫که اعتقاداتشون مثل ما باشه.</c></b>

00:41:33.837 --> 00:41:36.110
<b><c.yellow>‫سونیا گفت من بهش حس دوست داشته شدن دادم.</c></b>

00:41:37.492 --> 00:41:38.953
<b><c.yellow>‫نمی‌دونم چرا.</c></b>

00:41:42.347 --> 00:41:45.003
<b><c.yellow>‫بهش امید دادی لوارنت.</c></b>

00:41:49.300 --> 00:41:50.776
<b><c.yellow>‫بخواب.</c></b>

00:42:37.235 --> 00:42:40.061
‫دوستان من.

00:42:40.086 --> 00:42:41.803
‫چه سورپرایزی.

00:42:41.828 --> 00:42:43.822
‫من و خانم جنت یه قول و قرار‌هایی داریم.

00:42:43.865 --> 00:42:46.912
‫- اینجا خارج از محدوده‌تونـه
‫- کارمون خیلی طول نمی‌کشه

00:42:46.955 --> 00:42:49.715
‫ما دنبال یه آمریکایی‌ایم.

00:42:49.740 --> 00:42:51.568
‫بهمون گفته شده که اینجا بوده.

00:42:54.724 --> 00:42:57.248
‫اسمش دریل دیکسونـه.

00:43:11.298 --> 00:43:13.300
‫دریل...

00:43:13.325 --> 00:43:14.849
‫گوش کن، متاسفم که...

00:43:16.369 --> 00:43:18.893
‫اوضاع پیچیده‌تر از چیزی شد که تصور می‌کردم.

00:43:20.047 --> 00:43:22.733
‫می‌فهمم.

00:43:22.758 --> 00:43:25.125
‫من به شانسی بودن اتفاقات اعتقاد ندارم.

00:43:25.156 --> 00:43:27.772
‫فکر می‌کنم یه دلیلی داشته که
‫باید برمی‌گشتم پاریس.

00:43:27.797 --> 00:43:31.134
‫این‌که دوباره ببینمش. واقعیت رو بفهمم.

00:43:31.159 --> 00:43:33.292
‫خیلی‌خب باشه، خواهش می‌کنم.

00:43:34.616 --> 00:43:36.749
‫اینجوری نباش.

00:43:36.774 --> 00:43:38.477
‫دیگه بهم نیاز نداری. این‌همه آدم اینجان که

00:43:38.502 --> 00:43:40.936
‫مراقبتن. مشکلی پیش نمیاد.

00:43:40.961 --> 00:43:43.608
‫از رفتنت ناراحت میشه.

00:43:43.633 --> 00:43:45.467
‫یه چیزی از خودت در بیار.

00:43:45.492 --> 00:43:47.600
‫این کار رو قشنگ بلدی.

00:43:48.656 --> 00:43:49.803
‫دربارۀ تولدش چیزی بهش نگفتم چون

00:43:49.828 --> 00:43:52.592
‫هرچیزی که راجع به تولدش بود، ترسناک بودن

00:43:52.617 --> 00:43:54.764
‫همه‌چی.

00:43:54.789 --> 00:43:56.897
‫طوری که لیلی مرد. طوری که بدنیا اومد.

00:43:56.922 --> 00:43:59.754
‫دربارۀ کویین چی می‌خوای بهش بگی؟

00:43:59.779 --> 00:44:03.000
‫همم؟ چون باید دروغ گفتن رو بس کنی.

00:44:05.281 --> 00:44:07.496
‫حقشـه بدونه کیه.

00:44:07.521 --> 00:44:09.030
‫بعدش می‌تونه با خودش کنار بیاد.

00:44:09.055 --> 00:44:11.452
‫ قبول نمی‌کنی که استثنایی‌ـه.

00:44:11.477 --> 00:44:13.935
‫اون هدیۀ خداونده، درسته؟

00:44:15.071 --> 00:44:17.030
‫شاید یچیزی هست که تو باید باور کنی،

00:44:17.055 --> 00:44:19.352
‫چون دنیا خیلی به گا رفته.

00:44:19.836 --> 00:44:22.926
‫یا شاید هم اون فقط یه بچۀ معمولیـه.

00:44:22.951 --> 00:44:25.867
‫یه بچۀ معمولی که خوش‌شانس بود و زنده موند.

00:44:27.003 --> 00:44:28.526
‫شاید معجزۀ تو همین باشه.

00:44:31.941 --> 00:44:34.175
<b><c.yellow>‫از جفتتون بدم میاد.</c></b>

00:44:42.206 --> 00:44:44.208
‫آمریکاییه کجاست؟!

00:44:49.656 --> 00:44:51.725
‫اونجا!

00:44:51.750 --> 00:44:53.560
‫برو لوارنت رو بیار.
‫ تو خونۀ خودت هم رو می‌بینیم.

00:44:53.696 --> 00:45:21.656
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:45:41.300 --> 00:45:43.675
<b><c.yellow>‫برید دنبالش! بگیریدش!</c></b>

00:46:41.792 --> 00:46:43.831
<b><c.yellow>‫اونجا!</c></b>

00:46:54.724 --> 00:46:57.694
‫لوارنت!

00:46:57.719 --> 00:46:59.899
‫لوارنت!

00:46:59.924 --> 00:47:01.448
‫لوارنت!

00:47:27.994 --> 00:47:29.711
‫- لوارنت کجاست؟
‫- نمی‌دونم.

00:47:29.736 --> 00:47:31.477
‫کل شب رو داشتم می‌گشتم.

00:47:31.569 --> 00:47:32.670
« ...آنچه خواهید دید »

00:47:32.803 --> 00:47:34.467
<b><c.yellow>دربارۀ یه پسر استثنایی شنیدم</c></b>

00:47:35.827 --> 00:47:37.350
‫دنبال پسره می‌گشتن.

00:47:37.375 --> 00:47:38.675
‫چی‌کارش دارن؟

00:47:38.700 --> 00:47:40.658
‫دریل!

00:47:42.024 --> 00:47:44.010
‫ما از در جلویی اومدیم تو.

00:47:44.316 --> 00:47:45.404
‫یه راه دیگه هم باید باشه.

00:47:49.291 --> 00:47:51.902
‫سالم برو، سالم برگرد.

00:47:51.977 --> 00:47:55.329
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »