﻿WEBVTT

00:00:10.749 --> 00:00:12.012
‫اسم من «دریل دیکسون»ـه
[ آنچه در فصل قبل گذشت ]

00:00:12.012 --> 00:00:13.448
‫زدم این بیرون
‫تا دنبالِ یه‌چیزی بگردم

00:00:13.448 --> 00:00:14.653
چطور شد از فرانسه سر در آوردی؟

00:00:14.653 --> 00:00:15.867
به‌خاطر یه‌سری تصمیمات اشتباه

00:00:19.497 --> 00:00:20.890
‫ما مدت‌هاست منتظرت هستیم!
‫تو قاصـدی!

00:00:21.064 --> 00:00:23.153
‫پاریس، مستقیم می‌ره تا اون‌جا.

00:00:23.153 --> 00:00:24.937
‫همه‌ی تلاش‌هامون به‌خاطر
‫یه آمریکایی به باد رفت؟

00:00:25.317 --> 00:00:26.357
‫پیداش می‌کنم!

00:00:26.852 --> 00:00:28.854
‫بیشترِ شهر تحت کنترلِ جنتـه!

00:00:29.304 --> 00:00:30.364 line:20%
‫این پسره لوران...

00:00:30.464 --> 00:00:31.464 line:20%
‫نباید بذاریم از پاریس خارج بشه!

00:00:32.075 --> 00:00:33.511
‫سربازها دارن شهر رو تصرف می‌کنن.

00:00:33.585 --> 00:00:35.644
‫هیچکس دیگه‌ای جز تو نمی‌تونه
‫اون رو صحیح و سالم به آشیانه ببره!

00:00:35.644 --> 00:00:37.472
‫- سلام دریل!
‫- مطمئنی حالت خوبه؟

00:00:37.472 --> 00:00:38.777
‫...برگشت.

00:00:38.851 --> 00:00:39.935
‫من دنبالِ یکی از دوست‌هامم.

00:00:39.965 --> 00:00:40.966
‫اسمش دریل دیکسونه!

00:00:42.520 --> 00:00:43.521
‫ما بهت نیاز داریم

00:00:43.521 --> 00:00:44.914
‫این جنگ به من ربطی نداره!

00:00:45.001 --> 00:00:46.568
‫گاهی اوقات، وقتی خونه‌مون
‫رو ترک می‌کنیم

00:00:46.655 --> 00:00:48.526
‫
‫متوجه می‌شیم اصلاً به اونجا تعلق
‫نداشیم و خونه‌مون یه‌جای دیگه‌ست.

00:00:48.613 --> 00:00:50.398
‫دریل!

00:00:53.422 --> 00:01:04.422
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:19.557 --> 00:01:20.471
‫کمک!

00:01:27.056 --> 00:01:28.326
‫می‌تونستی یکی دیگه‌ام بکشی‌ها!

00:01:28.513 --> 00:01:30.198
‫پام لیز خورد.

00:01:32.309 --> 00:01:33.658
‫چون عقب‌نشینی کردی!

00:01:35.530 --> 00:01:37.662
‫هیچوقت نباید عقب‌نشینی کنی!

00:01:37.749 --> 00:01:39.577
‫من هیچوقت به پای تو نمی‌رسم.

00:01:41.144 --> 00:01:42.928
‫فقط دو هفته گذشته.

00:01:50.284 --> 00:01:52.547
‫پدر ژان باور داشت اون‌ها هنوز روح دارن!

00:01:53.939 --> 00:01:55.506
‫دلت براش تنگ شده نه؟

00:01:55.506 --> 00:01:57.465
‫پدر ژان؟

00:01:59.162 --> 00:02:01.338
‫آره، اما این‌جا رو دوست دارم.

00:02:03.514 --> 00:02:05.473
‫خونه‌ی آدم، هرجاییـه که عزیزانش هستن.

00:02:05.560 --> 00:02:07.823
‫دوست‌هام اینطوری می‌گفتن

00:02:07.953 --> 00:02:10.608
‫زمانی که توی اون مدرسه بودیم.

00:02:10.695 --> 00:02:13.307
‫لوران!

00:02:13.851 --> 00:02:15.651 line:20%
‫لوران، کلاسِ فلسفه‌ت شروع شده!

00:02:16.136 --> 00:02:18.136 line:20%
‫- حتماً باید شرکت کنم؟
‫- لوسانگ خیلی اصرار داره.

00:02:18.442 --> 00:02:21.053
‫و شما هم باید بیاین.

00:02:21.053 --> 00:02:22.403
‫لوسانگ می‌خواد باهاتون حرف بزنه.

00:02:23.491 --> 00:02:24.666
‫باشه.

00:02:28.278 --> 00:02:32.064
‫خبر ناراحت‌کننده‌ای از پاریس به دست‌مون رسیده.

00:02:32.064 --> 00:02:35.285
‫جبهه قدرتِ زندگان به یکی از اردوگاه‌هامون که
‫درحال بازسازی بود، حمله کرده.

00:02:35.416 --> 00:02:37.147
‫و سه نفر از افرادمون
‫رو با خودشون بردن.

00:02:37.178 --> 00:02:39.289
‫مارتین فورنیـر،

00:02:39.289 --> 00:02:41.900
‫فالو بوکر، و امیـل تیـبو.

00:02:44.251 --> 00:02:46.427
‫خواهر سیلوی، این اشخاص رو می‌شناسید؟

00:02:46.427 --> 00:02:51.301
‫آم، امیل دوستِ منه.

00:02:51.388 --> 00:02:53.173
‫اون و فالو به ما کمک کردن
‫از پاریس فرار کنیم.

00:02:54.652 --> 00:02:58.090
‫جنت می‌خواد با استفاده
‫ازشون ما رو پیدا کنه!

00:02:58.178 --> 00:03:00.223
‫اون‌ها می‌دونن ما کجایی‌ایم؟

00:03:00.223 --> 00:03:03.270
‫فکر نکنم.

00:03:03.357 --> 00:03:05.315
‫اما نمی‌تونیم خاطرجمع باشیم.

00:03:06.621 --> 00:03:08.710
‫متیس، دیده‌‌بان‌ها توی راه‌ن؟

00:03:08.797 --> 00:03:10.668
‫امیدوارم بزودی بهمون خبر بدن.

00:03:10.668 --> 00:03:12.609
‫خب تا اون موقع چیکار کنیم؟
‫دست‌رو‌دست بذاریم؟

00:03:12.609 --> 00:03:13.845
‫سیلوی...

00:03:13.932 --> 00:03:15.369
‫باید نجات‌شون بدیم!

00:03:16.718 --> 00:03:18.676
‫می‌دیم.

00:03:18.676 --> 00:03:19.721
‫فقط باید صبور باشیم.

00:03:19.808 --> 00:03:22.202
‫صبوری کردن دردی رو دوا نمی‌کنه.

00:03:24.116 --> 00:03:26.467
‫اگه جنت بفهمه به دردش نمی‌خورن،
‫همه‌شون رو می‌کشه!

00:03:30.471 --> 00:03:33.778
‫هرکاری از دست‌مون بربیاد انجام می‌دیم.
‫با احتیاط کامل.

00:03:34.056 --> 00:03:35.056 line:20%
‫همین.

00:03:38.174 --> 00:03:39.610
‫دریل، تو بمون.

00:03:59.108 --> 00:04:02.807
‫تو هم فکر می‌کنی کارم اشتباهه؛
‫این‌که یه تیم نمی‌فرستم دنبال‌شون.

00:04:02.894 --> 00:04:04.156
‫جنت آدم بی‌رحمیه.

00:04:04.287 --> 00:04:05.767
‫اگه کاری نکنی می‌میرن.

00:04:05.767 --> 00:04:08.770
‫خب اگه عجله‌ای تصمیم بگیریم
‫همه‌مون می‌میریم!

00:04:08.900 --> 00:04:11.599
‫پس باید برای خیر و صلاح همه،
‫عاقلانه عمل کنیم.

00:04:11.686 --> 00:04:13.601
‫و این بعضی وقت‌ها یعنی باید

00:04:13.688 --> 00:04:15.516
‫از حمله کردن خودداری کنیم.

00:04:15.603 --> 00:04:17.866
‫بعضی وقت‌ها باید آماده باشی
‫تا مشتِ اول رو بزنی!

00:04:17.953 --> 00:04:19.650
‫خب، من ترجیح می‌دم
‫مشتِ آخر رو بزنم.

00:04:22.740 --> 00:04:24.786
‫این یه نقاشی تبتیـه.

00:04:24.786 --> 00:04:28.572
‫یک سبک که بودایی‌ها برای ثبت
‫وقایع و آموزش ازش استفاده می‌کنن.

00:04:28.572 --> 00:04:31.706
‫سال‌ها طول می‌کشه تا
‫به سطحِ قابل‌قبولی برسه.

00:04:31.793 --> 00:04:33.664
‫هنوز مونده تا یاد بگیرم.

00:04:36.537 --> 00:04:38.756
‫قصد داری چقدر این‌جا بمونی؟

00:04:38.756 --> 00:04:40.715
‫نمی‌دونم.

00:04:40.802 --> 00:04:43.457
‫چقدر دیگه طول می‌کشه یه
‫کشتی دیگه واسه‌م جور کنی؟

00:04:43.544 --> 00:04:45.981
‫خب راستش زیاد مطمئن نیستم.

00:04:46.111 --> 00:04:47.591
‫پس فعلاً می‌مونم.

00:04:47.678 --> 00:04:49.854
‫خوبه.

00:04:49.854 --> 00:04:52.422
‫اما در ازاش، باید یه‌کاری برام بکنی.

00:04:52.422 --> 00:04:54.163
‫چند وقتیه داری به لوران آموزش می‌دی.

00:04:54.250 --> 00:04:56.731
‫آره. آره.
‫تا بتونه از خودش دفاع کنه.

00:04:56.731 --> 00:04:58.298
‫داره حواس‌ش رو پرت می‌کنه.

00:04:58.385 --> 00:04:59.734
‫لورن برای چیزهای
‫خیلی بزرگتری به‌دنیا اومده.

00:04:59.734 --> 00:05:01.605
‫مهم‌تر از زنده موندن؟

00:05:01.605 --> 00:05:03.085
‫راستش رو بخوای آره.

00:05:03.085 --> 00:05:05.827
‫درک کردن هم‌دلی.

00:05:05.827 --> 00:05:07.916
‫نگرانم که خشونت‌های مکرر
‫تاثیرات بدی روش بذاره.

00:05:07.916 --> 00:05:10.048
‫جسارت نباشه.

00:05:10.135 --> 00:05:12.137
‫نبود.

00:05:12.137 --> 00:05:15.097
‫هرکسی این‌جا جایگاه خودش رو داره.

00:05:15.184 --> 00:05:17.317
‫البته اگه بخوان بهش دست پیدا کنن.

00:05:17.404 --> 00:05:19.493
‫امیدوارم تو هم جایگاه خودت رو پیدا کنی.

00:05:53.222 --> 00:05:55.398
‫گفت دیگه به لوران آموزش ندم.

00:05:55.398 --> 00:05:59.446
‫ظاهراً زیادی پرخاشگر ام.

00:05:59.533 --> 00:06:02.623
‫از نظر من تو هرکاری که
‫لازمه رو انجام می‌دی،

00:06:02.710 --> 00:06:04.451
‫حتی وقتی هیچکس دیگه‌ای
‫حاضر به انجامش نیست.

00:06:04.581 --> 00:06:06.714
‫البته بهتره بگیم مخصوصاً.

00:06:09.238 --> 00:06:12.415
‫شاید منظور لوسانگ این باشه که،
‫حالا که ما این‌جاییم

00:06:12.415 --> 00:06:14.635
‫ازمون انتظار دیگه‌ای داره.

00:06:18.987 --> 00:06:21.119
‫اصلاً مطمئن نیستم به این‌جا تعلق دارم یا نه.

00:06:23.687 --> 00:06:25.863
‫به‌نظرت این‌جا نمی‌تونی
‫خوش‌بخت باشی؟

00:06:25.950 --> 00:06:27.299
‫تو می‌تونی؟

00:06:29.650 --> 00:06:31.565
‫آره؛
‫فکرکنم بتونم.

00:06:36.526 --> 00:06:38.920
‫همه‌ش به آدم‌هایی که ترک کردم فکر می‌کنم.

00:06:41.836 --> 00:06:43.794
‫دوست دارم بدونم هنوز به من
‫فکر می‌کنن یا نه...

00:07:45.987 --> 00:07:48.772
‫سلام.

00:07:48.903 --> 00:07:50.644
‫خودی‌ام.

00:07:54.691 --> 00:07:57.477
‫یکی از دوست‌هام این
‫موتور رو از شما گرفته.

00:07:57.564 --> 00:07:59.000
‫گفتم شاید بتونین کمکم
‫کنین تعمیرش کنیم.

00:07:59.087 --> 00:08:00.088
‫تو دوست‌دختر مِیکی؟

00:08:03.047 --> 00:08:07.356
‫آهان خب، من زیاد از موتور و این چیزها
‫سر در نمیارم، پس...

00:08:07.356 --> 00:08:08.966
‫اون یارویی که قبل از میک
‫صاحب این موتور بوده چی؟

00:08:09.097 --> 00:08:10.968
‫این‌جاست؟
‫شاید اون بتونه کمک کنه.

00:08:12.535 --> 00:08:15.364
‫بچه‌ها

00:08:15.364 --> 00:08:17.888
‫کسی می‌دونه قبل از میک
‫صاحب این موتور کی بوده؟

00:08:17.888 --> 00:08:19.673
‫آره.

00:08:19.760 --> 00:08:23.198
‫همون یارویی بود
‫که با جونو دعواش شد.

00:08:23.285 --> 00:08:25.374
‫آهان، آره...

00:08:25.505 --> 00:08:26.941
‫اسمش چی بود؟

00:08:26.941 --> 00:08:28.725
‫دیکسون!

00:08:28.725 --> 00:08:30.205
‫عجب عوضی‌ای بود.

00:08:30.205 --> 00:08:32.207
‫گریدی؟

00:08:32.294 --> 00:08:33.687
‫اون تایر رو بده بیاد.

00:08:38.605 --> 00:08:41.999
‫حالا عوضی باشه یا نه،
‫می‌تونه گیربکس رو درست کنه؟

00:08:41.999 --> 00:08:44.349
‫والا نمی‌دونم.

00:08:44.349 --> 00:08:46.874
‫نمی‌دونین کجاست؟

00:08:46.874 --> 00:08:48.876
‫من کارم خیلی گیـره؛ این
‫باید حتماً تعمیر بشه.

00:08:48.963 --> 00:08:50.660
‫این‌جا زیاد رفت و آمد می‌شه.

00:08:50.747 --> 00:08:52.880
‫میان کار می‌کنن
‫و بعد می‌رن.

00:08:52.967 --> 00:08:56.013
‫احتمالاً بهتره تو هم همین کار رو بکنی.

00:08:56.013 --> 00:08:58.929
‫به‌هرحال خیلی آدم حروم‌زاده‌ای بود.

00:09:00.975 --> 00:09:03.020
‫تکون نخورید.

00:09:03.020 --> 00:09:05.022
‫دست‌هاتون رو پایین نگه دارید.
‫تکون نخورین!

00:09:10.811 --> 00:09:14.075
‫وگرنه شلیک می‌کنی جنده خانم؟

00:09:17.252 --> 00:09:19.254
‫- وایسا ببینم. بذار ببینمش.
‫- چه غلطی کردی؟

00:09:19.254 --> 00:09:20.908
‫الان درش میارم.

00:09:21.038 --> 00:09:21.909
‫زده به سرت زنیکه؟

00:09:21.909 --> 00:09:23.519
‫آره روانی‌ام.

00:09:23.606 --> 00:09:25.434
‫اون‌ کجاست؟
‫دوستم کجاست؟

00:09:25.521 --> 00:09:28.089
‫نمی‌دونیم.
‫قسم می‌خورم. خدایا.

00:09:28.176 --> 00:09:30.744
‫هرطور راحتیـن.
‫من هنوز 5 تا تیـر برام مونده.

00:09:32.528 --> 00:09:35.270
‫چه مرگتـه؟

00:09:35.270 --> 00:09:37.838
‫آی دماغ‌ام! دماغ‌ام رو شکوند!

00:09:39.317 --> 00:09:41.015
‫کجاست؟

00:09:41.102 --> 00:09:43.060
‫با یکی از دوست‌هامون دعواش شد

00:09:43.147 --> 00:09:45.715
‫از یه قایق کوفتی سر در آوردن!

00:09:45.802 --> 00:09:47.674
‫یه قایق؟

00:09:47.804 --> 00:09:49.240
‫به کجـا؟

00:09:49.240 --> 00:09:50.590
‫به فرانسه، باشه؟

00:09:50.677 --> 00:09:52.487
‫ظاهراً خیلی دوست داری
‫سر به سرم بذاری!

00:09:52.517 --> 00:09:54.158
‫راست می‌گیم!

00:09:54.245 --> 00:09:56.857
‫یه سفر اروپایی رایگان گیرش اومد!

00:09:56.857 --> 00:09:59.729
‫با کـی؟
‫قایق واسه کی بود؟

00:09:59.729 --> 00:10:05.126
‫یه مشت فرانسوی اومدن و
‫دنبالِ چندتا واکرِ آمریکایی بودن.

00:10:05.213 --> 00:10:09.086
‫آره. کارشون رو راه انداختیم
‫بهمون دستمزد دادن و رفتن.

00:10:10.566 --> 00:10:13.134
‫برنامه ندارن برگردن؟

00:10:13.134 --> 00:10:17.529
‫ببین، اون تنها قایقی بود
‫که طی این چندسال دیده بودیم

00:10:17.529 --> 00:10:19.531
‫انبار کشتی‌ها چند
‫کیلومتر جلوتره؛ به‌سمت شمال.

00:10:19.619 --> 00:10:21.621
‫خودت می‌تونی بری نگاه کنی.

00:10:21.708 --> 00:10:23.405
‫حیف که تایرت پنچر شد!

00:10:27.017 --> 00:10:28.149
‫اون ماشین توئـه؟

00:10:33.328 --> 00:10:35.199
‫دنبالم نیاین!

00:10:37.637 --> 00:10:39.987
‫آهان...

00:10:39.987 --> 00:10:42.158
‫حدود یه‌کیلومتر بالاتر توی
‫همین جاده یه دوج پارکـه.

00:10:42.245 --> 00:10:43.947
‫دوست‌تون میک توی صندوقـشه.

00:10:43.947 --> 00:10:47.168
‫احتمالاً یه ساعت دیگه بیشتر زنده نمی‌مونه.

00:10:47.255 --> 00:10:49.910
‫حدوداً.

00:12:35.130 --> 00:12:38.630
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

00:12:39.149 --> 00:12:42.805
‫♪ Charlene - I've Never Been to Me ♪

00:12:57.037 --> 00:13:00.780
‫♪ The Grass Roots - Sooner or Later ♪

00:13:06.350 --> 00:13:10.006
‫ می‌خوایم یه نفس عمیق
‫از مهربونی و بخشش بکشیم.

00:13:12.182 --> 00:13:17.361
‫و با باز دم، ترس و رنج‌هامون رو
‫از بدن پاک کنیم.

00:13:17.361 --> 00:13:20.016
‫روی خودت تمرکز کن.

00:13:20.103 --> 00:13:21.670
‫گُه توش!

00:13:21.670 --> 00:13:24.978
‫حالا عمیق، دم...

00:13:24.978 --> 00:13:27.023
‫باز دم.

00:13:27.023 --> 00:13:30.157
‫به صدای نفسـت گوش کن.

00:13:30.157 --> 00:13:34.220
‫هر نفسی که می‌کشی بهت
‫یادآوری می‌کنه هنوز زنده‌ای.

00:13:34.639 --> 00:13:36.990
‫این‌که حالت خوبه.

00:13:37.120 --> 00:13:40.689
‫هر فکر منفی‌ای که به ذهنت میاد رو کنار بذار

00:13:40.689 --> 00:13:43.518
‫و تمام حواست رو به نفس کشیدن
‫اختصاص بده.

00:13:43.518 --> 00:13:44.824
‫هم‌زمان با باز دم...

00:13:49.306 --> 00:13:51.439
‫آرامش در وجودت جریان پیدا می‌کنه.

00:14:12.677 --> 00:14:14.331
‫خیلی‌خب...

00:16:49.399 --> 00:16:51.053
‫کمک!

00:16:51.053 --> 00:16:52.402
‫یکی کمک کنـه!

00:16:56.102 --> 00:16:58.582
‫داد نزن!
‫صدات رو می‌شنون!

00:16:58.669 --> 00:17:00.758
‫این‌جا که خیلی امنـه!

00:17:00.845 --> 00:17:04.110
‫توی ملک من چه غلطی می‌کنی؟

00:17:04.197 --> 00:17:07.374
‫ببین، من دنبالِ دردسر نیستم.

00:17:07.461 --> 00:17:09.332
‫با ماشینم تصادف کردم.

00:17:09.419 --> 00:17:12.466
‫جعبه کمک‌های اولیه نداری؟

00:17:12.466 --> 00:17:14.250
‫این‌جا که اورژانسِ بیمارستان نیست.

00:17:14.337 --> 00:17:18.254
‫می‌دونم هیچ دلیلی نمی‌بینی
‫که بهم کمک کنی،

00:17:18.341 --> 00:17:21.910
‫اما...واقعاً آدم مهربونی
‫به‌نظر می‌رسی

00:17:21.910 --> 00:17:25.827
‫و دوست دارم باور کنم هنوز هم می‌شه...

00:17:28.177 --> 00:17:30.527
‫روی لطف و محبتِ غریبه‌ها حساب کرد.

00:17:33.052 --> 00:17:34.227
‫تنهایی؟

00:17:36.403 --> 00:17:37.752
‫قسم می‌خوری؟

00:17:39.797 --> 00:17:42.061
‫کمکت می‌کنم.

00:17:42.061 --> 00:17:43.453
‫بعدش می‌ری پی کارت.

00:17:52.158 --> 00:17:54.638
‫دست از پا خطا کنی،
‫یه گلوله حرومت می‌کنم.

00:18:04.257 --> 00:18:05.649
‫اسمت چیـه؟

00:18:08.652 --> 00:18:09.871
‫اَش.

00:18:12.874 --> 00:18:14.832
‫منم کارول‌ام.

00:18:22.144 --> 00:18:23.885
‫چی شد؟

00:18:23.972 --> 00:18:25.974
‫ژنراتورم مشکل داره.

00:18:26.061 --> 00:18:27.932
‫بعضی وقت‌ها اینطوری می‌شه.

00:18:48.214 --> 00:18:51.173
‫تا حالا با ماشین زدی به یه واکر؟

00:18:51.304 --> 00:18:52.740
‫نه.

00:18:55.743 --> 00:18:58.354
‫خوش به حالت.

00:18:58.354 --> 00:19:00.182
‫فکرکنم رادیاتور به‌گا رفته.

00:19:04.447 --> 00:19:05.492
‫اگه بخوای می‌تونی شب بمونی.

00:19:07.668 --> 00:19:09.539
‫خوب نیست الان راه بیفتی.

00:19:09.670 --> 00:19:11.498
‫بیا.

00:19:11.585 --> 00:19:13.326
‫می‌تونی تو انبار بمونی.

00:19:42.529 --> 00:19:44.748
‫سوفیا!

00:20:00.199 --> 00:20:01.591
‫عزیزم...

00:20:09.643 --> 00:20:10.557
‫حالت خوبه؟

00:20:10.644 --> 00:20:14.387
‫آره. خوبم.

00:20:38.889 --> 00:20:42.153
‫باشه. می‌تونی
‫اون‌جا استراحت کنی.

00:20:42.241 --> 00:20:44.547
‫اون پرواز می‌کنه؟

00:20:44.634 --> 00:20:46.810
‫صداش مرده‌ها رو می‌کشونه
‫این سمت اما ارزشش رو داره.

00:20:46.897 --> 00:20:50.074
‫بری اون بالا و از همه‌ی
‫این آشوب‌ها فرار کنی.

00:20:50.205 --> 00:20:51.902
‫خیلی‌خب.

00:20:52.033 --> 00:20:53.643
‫بفرما داخل.

00:21:41.038 --> 00:21:43.606
‫ممنون.

00:21:43.606 --> 00:21:46.609
‫امکانش هست بهم کمک کنی
‫ماشینم رو تعمیر کنم؟

00:21:46.740 --> 00:21:48.176
‫کجاست؟

00:21:48.263 --> 00:21:51.353
‫حدودِ نیم‌ کیلومتر پایین‌تر از همین جاده

00:21:51.353 --> 00:21:52.572
‫تصادف کردم.

00:21:55.531 --> 00:21:57.228
‫عصر یه نگاهی بهش می‌اندازم.

00:21:57.228 --> 00:21:58.926
‫ساعت سه که با هواپیما پرواز کردم

00:21:59.013 --> 00:22:02.321
‫می‌گردم دنبالِ چندتا ماشین قراضه
‫تا با قطعات‌ش بتونم مال تو رو تعمیر کنم.

00:22:05.324 --> 00:22:06.890
‫امیدوارم مزاحمت نباشم.

00:22:09.980 --> 00:22:11.634
‫منظورت چیـه؟

00:22:11.721 --> 00:22:13.767
‫احساس می‌کنم کارای مهم‌تری داری تا

00:22:13.767 --> 00:22:17.814
‫پرواز کردن و دنبالِ قطعانِ ماشین‌ گشتن.

00:22:17.814 --> 00:22:19.990
‫معمولاً زیاد دور نمی‌شم.

00:22:19.990 --> 00:22:22.993
‫ولی می‌تونی هرجا
‫دلت می‌خواد بری!

00:22:23.080 --> 00:22:24.691
‫هرچی که می‌خوام رو
‫همین‌جا رو دارم.

00:22:25.735 --> 00:22:27.171
‫هـوم.

00:22:30.653 --> 00:22:32.307
‫لعنتی!

00:22:41.360 --> 00:22:43.144
‫کیرم توش!

00:22:43.623 --> 00:22:46.843
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

00:22:59.867 --> 00:23:06.867


00:26:36.246 --> 00:26:39.510
‫♪ Christina Perri - You Are My Sunshine ♪

00:27:13.544 --> 00:27:16.025
‫گندش بزنن.

00:28:23.963 --> 00:28:25.051
.لعنتی

00:28:42.372 --> 00:28:43.809
...چی

00:28:44.532 --> 00:28:46.345
!چه غلطی کردی؟

00:28:54.733 --> 00:28:56.559
.لطفاً بذار کمک کنم

00:28:59.325 --> 00:29:02.328
.این‌جا رو تمیز می‌کنم
.لطفاً بذار این کار رو بکنم

00:29:04.394 --> 00:29:06.657
چه فکری با خودت می‌کردی؟

00:29:06.932 --> 00:29:10.549
!حق نداشتی بیای این داخل

00:29:10.702 --> 00:29:12.797
.خیلی متأسفم
.هیچ بلایی سر قبر پسرت نیومد

00:29:12.822 --> 00:29:14.137
بلایی سرش نیومد؟

00:29:14.162 --> 00:29:15.990
شوخیت گرفته؟

00:29:18.347 --> 00:29:20.540
.لطفاً بذار این‌جا رو تمیز کنم

00:29:22.116 --> 00:29:23.207
.باشه

00:29:25.111 --> 00:29:27.113
.بعدش هم برو

00:29:54.923 --> 00:29:57.273
.تمام جسدها رو از محوطه بردم بیرون

00:30:00.937 --> 00:30:02.972
.کنجکاو بودم

00:30:02.997 --> 00:30:04.541
.در مورد تو

00:30:04.628 --> 00:30:06.500
.می‌دونم بهونه‌ی خوبی نیست

00:30:06.500 --> 00:30:08.458
،با خودم گفتم اگه بهتر بشناسمت

00:30:08.483 --> 00:30:10.747
شاید بتونیم با هم دوست بشیم و

00:30:10.829 --> 00:30:13.309
...این چیزیـه که اخیراً

00:30:13.515 --> 00:30:15.679
کمبودش رو حس می‌کردم

00:30:17.043 --> 00:30:19.045
.یه دوست

00:30:19.192 --> 00:30:21.020
.من الان کمبود دوست ندارم

00:30:28.355 --> 00:30:30.574
،تمیزکاری این‌جا که تموم بشه
.راه میفتم و میرم

00:30:33.371 --> 00:30:35.286
.اسمش «آوی» بود

00:30:39.075 --> 00:30:40.686
.آوی پاتل

00:30:42.602 --> 00:30:44.778
.«ای.پی»

00:30:44.844 --> 00:30:47.346
...پسرم

00:30:47.371 --> 00:30:50.761
.تو هفت سالگی مُرد

00:30:51.080 --> 00:30:55.693
.نوزدهم آپریل، ساعت 8:23 صبح

00:30:55.718 --> 00:30:58.421
.همون ساعتی که میای این‌جا

00:30:58.774 --> 00:31:00.641
.هر روز صبح پیشش می‌شینم

00:31:00.961 --> 00:31:02.963
می‌شینم و

00:31:02.990 --> 00:31:04.687
.معذرت خواهی می‌کنم

00:31:04.944 --> 00:31:06.734
بابت چی؟

00:31:07.081 --> 00:31:09.302
.برای این‌که اجازه دادم از این‌جا دور بشه

00:31:09.302 --> 00:31:12.087
.برای این‌که نتونستم نجاتش بدم

00:31:12.373 --> 00:31:15.246
برای این‌که جوری که یه پدر باید

00:31:15.339 --> 00:31:17.919
.از بچه‌ش محافظت کنه، مراقبش نبودم

00:31:18.249 --> 00:31:20.858
...واسه همین وقتی مُرد

00:31:21.146 --> 00:31:23.306
.یه جا این‌جا براش درست کردم

00:31:24.954 --> 00:31:26.759
.تا در امان نگه‌ش داری

00:31:31.123 --> 00:31:34.583
...وقتی هنوز کوچولو بود مادرش ترک‌مون کرد

00:31:35.296 --> 00:31:37.355
.واسه همین همه‌چی به عهده‌ی من بود

00:31:46.585 --> 00:31:48.585
.آوی عاشق هواپیماها بود

00:31:50.231 --> 00:31:53.974
،حدوداً یه ماه بعد از مرگش
توی یکی از همین زمین‌های اطراف

00:31:53.999 --> 00:31:57.045
به یه هواپیمای بیچ‌کرفتی که
.سقوط کرده بود برخوردم

00:31:57.574 --> 00:31:59.699
.حس کردم یه نشونه‌ست

00:31:59.874 --> 00:32:02.355
.هر بار یه قطعه‌ش رو با خودم آوردم این‌جا

00:32:02.355 --> 00:32:04.161
یه دفترچه راهنما پیدا کردم و یا گرفتم که

00:32:04.186 --> 00:32:06.034
.چطوری دوباره سرهمش کنم

00:32:07.784 --> 00:32:09.452
.نمی‌خوای ترکش کنی

00:32:09.477 --> 00:32:12.057
.واسه همین فقط همینجاها پرواز می‌کنی

00:32:13.319 --> 00:32:16.235
.هیچ‌وقت یه مقصد به‌خصوصی نداشتم

00:32:16.849 --> 00:32:18.414
...صرفاً پرواز می‌کردم تا

00:32:18.545 --> 00:32:20.798
اونقدری برم بالا که
،وقتی پایین رو نگاه می‌کنم

00:32:20.823 --> 00:32:23.734
...بتونم خودم رو گول بزنم که دنیا

00:32:25.188 --> 00:32:26.840
.هنوز مثل قبلـه

00:32:29.338 --> 00:32:30.687
.تقریباً

00:32:43.032 --> 00:32:44.632
.سلام

00:32:45.572 --> 00:32:48.565
.سلام، الان کارم تموم میشه

00:32:49.845 --> 00:32:52.611
اگه از نظرت ایرادی نداره
.فردا صبح از این‌جا می‌رم

00:32:54.522 --> 00:32:56.558
،می‌خوام برم شام بخورم

00:32:56.583 --> 00:32:58.782
.اگه دوست داری می‌تونی بیای

00:32:59.374 --> 00:33:00.855
.با کمال میل

00:33:11.163 --> 00:33:12.956
.بفرما داخل

00:33:24.752 --> 00:33:26.805
حساسیت داری؟

00:33:26.830 --> 00:33:28.686
.نه

00:33:29.442 --> 00:33:31.599
می‌دونستی اونا نماد امید هستن؟

00:33:32.462 --> 00:33:34.518
.آره. می‌دونم

00:33:35.142 --> 00:33:36.977
میگن که این رُزهای سفید

00:33:37.002 --> 00:33:39.695
درست از جایی رشد کردن که
.اشک‌های مادران اون‌جا ریخته

00:33:40.362 --> 00:33:43.240
...باور دارم که این یکی

00:33:44.066 --> 00:33:46.027
.به‌خاطر دختر کوچولوی تو شکوفه داده

00:33:53.063 --> 00:33:54.804
اصلاً کجا می‌خوای بری؟

00:33:54.912 --> 00:33:56.313
کسی منتظرتـه؟

00:34:00.117 --> 00:34:01.225
.شرمنده

00:34:01.250 --> 00:34:02.936
.به من ربطی نداره

00:34:04.897 --> 00:34:06.277
.اشکالی نداره

00:34:09.602 --> 00:34:11.899
.من قبلاً ازدواج کردم

00:34:11.955 --> 00:34:15.665
.اسم شوهرم «اِد» بود
...از همون اول

00:34:15.705 --> 00:34:18.241
.کلی اختلاف و درگیری داشتیم

00:34:20.759 --> 00:34:23.539
.بعدش، دخترمون سوفیا، به‌دنیا اومد

00:34:23.732 --> 00:34:26.194
.زندگی هم جالبـه ها

00:34:26.240 --> 00:34:29.860
این‌که چطور یه چیزی به این بدی
.می‌تونه به همچین چیز خوبی ختم بشه

00:34:31.885 --> 00:34:33.669
الان کجاست؟

00:34:38.260 --> 00:34:39.914
.همم

00:34:42.515 --> 00:34:47.520
درست قبل از این‌که دنیا
...از این رو به اون رو بشه

00:34:47.830 --> 00:34:51.657
اِد سوفیا رو برد اروپا تا
.عمه‌ش رو ببینه

00:34:54.635 --> 00:34:56.637
.من تابحال از کشور خارج نشده بودم

00:34:56.662 --> 00:34:58.608
.حتی گذرنامه هم نداشتم

00:34:59.858 --> 00:35:02.399
...ولی سوفیا درحالی که نهایتاً 12 سالش بود

00:35:02.424 --> 00:35:05.085
.با پدرش می‌رفت فرانسه گشت و گذار

00:35:07.688 --> 00:35:10.256
...و بعدش

00:35:10.281 --> 00:35:12.227
...بعد از این‌که دنیا به این روز افتاد

00:35:15.065 --> 00:35:16.719
.سعی کردم باهاش تماس بگیرم

00:35:19.899 --> 00:35:22.336
...اونم چندین بار ولی

00:35:22.958 --> 00:35:25.047
.خبری ازش نشد

00:35:27.513 --> 00:35:29.308
.تو نمی‌خوای ماشینت رو درست کنم

00:35:29.333 --> 00:35:32.162
می‌خوای با هواپیما ببرمت فرانسه تا
.دخترت رو پیدا کنی

00:35:36.220 --> 00:35:37.482
.اوهوم

00:35:37.977 --> 00:35:39.770
.پس به‌م دروغ گفتی

00:35:41.602 --> 00:35:44.474
،اگه می‌دونستی آوی زنده‌ست و اون بیرونـه
هر کاری می‌تونستی نمی‌کردی؟

00:35:44.499 --> 00:35:46.632
حاضر نبودی هر کاری بکنی تا
پیداش کنی؟

00:35:49.055 --> 00:35:50.709
.ولی زنده نیست

00:37:09.453 --> 00:37:12.360
.شنیدم متـیس خبرهای جدیدی داره

00:37:12.393 --> 00:37:14.332
جنت تا چند روز دیگه اونا رو از مازون مِر به

00:37:14.357 --> 00:37:16.330
.یه مکان دیگه منتقل می‌کنه

00:37:16.463 --> 00:37:19.197
تیم متـیس قراره موقع انتقال
.برای نجات‌شون دست به اقدام بزنه

00:37:19.222 --> 00:37:21.108
.منم باهاشون میرم

00:37:21.426 --> 00:37:23.085
متوجهم می‌خوای کمک کنی ولی

00:37:23.110 --> 00:37:24.938
.ما یه جنبش صلح‌طلب هستیم

00:37:25.260 --> 00:37:26.983
.ما مخالف خشونت‌ایم

00:37:27.316 --> 00:37:28.927
.منم همین‌طور

00:37:29.047 --> 00:37:30.875
.تا جایی که بتونم

00:37:33.498 --> 00:37:34.879
.این یه جو‌ـه

00:37:34.904 --> 00:37:37.037
.برای تمرین آیکیدو ازش استفاده می‌کنیم

00:37:37.250 --> 00:37:38.896
.به‌عنوان سلاح ازش استفاده نمی‌کنم

00:37:38.921 --> 00:37:41.706
ازش استفاده می‌کنم تا برای شرایطی که
.شاید سلاح لازمم بشه آماده بشم

00:37:42.147 --> 00:37:43.913
وقتی که می‌خوای از خودت دفاع کنی؟

00:37:43.973 --> 00:37:45.714
.هر چیزی جا و مکان خودش رو داره

00:37:51.331 --> 00:37:53.564
.مردم‌مون رو صحیح و سالم برگردون

00:37:53.869 --> 00:37:55.001
.باشه

00:37:57.316 --> 00:37:59.581
می‌خوای یه دور مبارزه کنیم؟

00:37:59.606 --> 00:38:01.478
.با اون خلال‌دندون هرگز

00:38:32.107 --> 00:38:33.595
.هر کاری واسه پیدا کردن آوی می‌کنم

00:38:33.620 --> 00:38:35.288
کدوم پدر یا مادری همچین کاری نمی‌کنه؟

00:38:35.547 --> 00:38:37.053
.ولی سؤال اصلی این نیست

00:38:37.136 --> 00:38:39.617
سؤال اینه که، تو دنبال آوی می‌گردی؟

00:38:39.752 --> 00:38:41.227
حاضری از همه چی دست بکشی تا

00:38:41.252 --> 00:38:43.332
دنبال کسی بگردی که تابحال ندیدیش؟

00:38:44.838 --> 00:38:48.518
...اگه احتمال داشته باشه زنده باشه، پس

00:38:48.906 --> 00:38:50.192
.آره

00:38:50.309 --> 00:38:52.262
،داریم در مورد پرواز بر فراز اقیانوس

00:38:52.287 --> 00:38:55.714
بدون هیچ بی‌سیم یا اطلاعی از
،شرایط آب و هوایی صحبت می‌کنیم

00:38:55.739 --> 00:38:58.466
اصلاً نمی‌دونیم اون‌طرف
.چی انتظارمون رو می‌کِشه

00:38:59.550 --> 00:39:02.078
.چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

00:39:02.271 --> 00:39:04.708
.نمی‌تونم دست‌رودست بذارم

00:39:05.130 --> 00:39:07.203
چرا الان؟

00:39:07.450 --> 00:39:08.887
چی عوض شده؟

00:39:11.509 --> 00:39:13.462
.دیگه صبرم تموم شد

00:39:15.086 --> 00:39:17.246
.انگار یه‌جا زندانی بودم

00:39:18.428 --> 00:39:20.909
.باید رو به جلو حرکت می‌کردم
.باید تلاشم رو می‌کردم

00:39:30.285 --> 00:39:31.325
.بپر بالا

00:39:32.946 --> 00:39:34.511
.کلی کار داریم

00:39:38.797 --> 00:39:42.232
،به‌نظرم بهتره در امتداد ساحل بریم سمت شمال

00:39:42.257 --> 00:39:44.549
شاید بتونیم یه توقف کوتاه تو
...گرین‌لند داشته باشیم

00:39:44.574 --> 00:39:47.312
اینجوری زمانی که روی
.آب‌های آزاد هستیم کمتر میشه

00:39:47.809 --> 00:39:50.172
.اون‌جا می‌تونیم مخزن‌های اتانول رو عوض کنیم

00:39:51.301 --> 00:39:54.051
از کجا سوختِ کافی برای
همچین سفر طولانی‌ای پیدا کنیم؟

00:39:58.838 --> 00:40:00.738
همه رو خودت جمع کردی؟

00:40:02.320 --> 00:40:04.274
.وقت خالی زیاد دارم

00:40:09.562 --> 00:40:11.525
اصلاً از کجا شروع می‌کنی؟

00:40:15.891 --> 00:40:21.024
آدرس خونه‌ی عمه‌ی اِد که
.رفتن اون‌جا بمونن رو دارم

00:40:21.594 --> 00:40:23.342
.از اون‌جا شروع می‌کنم

00:40:23.507 --> 00:40:25.221
اگه هنوز اون‌جا باشه چی؟

00:40:25.506 --> 00:40:27.949
فوق‌العاده میشه، نه؟

00:40:28.182 --> 00:40:32.117
باید مُدام به خودم یادآوری کنم که
.احتمالش وجود داره اون‌جا نباشه

00:40:33.502 --> 00:40:36.157
.حتی ممکنه مُرده باشه

00:40:36.182 --> 00:40:39.838
.آره
.ولی ممکنه زنده باشه

00:40:40.105 --> 00:40:42.063
.خوشحالم هنوز این احتمال رو داری

00:41:00.458 --> 00:41:02.460
.سلام

00:41:02.726 --> 00:41:04.815
.اون یکی لوله‌ی سوخت رو هم وصل کردم

00:41:07.879 --> 00:41:09.881
از بابت این کار مطمئنی؟

00:41:10.500 --> 00:41:12.034
.خب، آره

00:41:12.187 --> 00:41:14.363
اینجوری مجبور نیستیم برای
.سوخت‌گیری مجدد وایسیم

00:41:16.478 --> 00:41:19.131
.نه، منظورم کل قضیه‌ست

00:41:20.408 --> 00:41:24.891
.ترک کردن این‌جا
.ترک کردن آوی

00:41:28.241 --> 00:41:31.113
،وقتی آوی مُرد
.چند ماه از خونه بیرون نرفتم

00:41:31.402 --> 00:41:33.317
...بعد که رفتم

00:41:33.342 --> 00:41:34.953
.این هواپیما رو پیدا کردم

00:41:37.281 --> 00:41:39.660
.نجاتم داد

00:41:39.685 --> 00:41:42.898
،اگه رو به جلو حرکت نکنی
.یعنی داری می‌میری

00:41:54.102 --> 00:41:56.221 line:20%
.برید سر موقعیت‌هاتون

00:42:02.001 --> 00:42:03.611
.کاروان‌شون به‌زودی می‌رسه

00:42:03.636 --> 00:42:05.329
.اولین ماشین تله رو منفجر می‌کنه

00:42:05.354 --> 00:42:07.791
انفجارش در حدیـه که
.فقط لاستیک‌های جلوشون بترکـه

00:42:07.816 --> 00:42:09.713
الودی و وینستون ماشین اول رو
مشغول می‌کنن تا

00:42:09.738 --> 00:42:11.478
ما بریم سراغ ماشین
.حمل زندانی‌ها

00:42:11.503 --> 00:42:13.157
.افرادمون اون‌جان

00:42:13.244 --> 00:42:16.291
به‌صورت یک گروه وارد می‌شیم و
.به‌صورت یک گروه هم خارج می‌شیم

00:42:16.316 --> 00:42:17.317
گرفتی؟

00:42:17.342 --> 00:42:18.952
.گرفتم

00:42:29.268 --> 00:42:31.836
.باید مراسم رو بندازیم جلو

00:42:31.861 --> 00:42:34.421
.هنوز کلی کار داریم

00:42:34.714 --> 00:42:37.268
.هرگز حمایت و اعتمادشون رو به‌دست نمیاری

00:42:37.293 --> 00:42:39.078
.مخصوصاً اون آمریکاییـه

00:42:39.154 --> 00:42:40.765
.کلی وقت داریم

00:42:40.819 --> 00:42:42.603
.پسره آماده نیست

00:42:42.916 --> 00:42:44.570
پسره آماده نیست؟

00:42:44.747 --> 00:42:46.401
یا تو؟

00:42:53.529 --> 00:42:54.661
.ما آماده نیستیم

00:43:03.694 --> 00:43:05.671
.طوفان داره به‌سرعت از راه می‌رسه

00:43:06.192 --> 00:43:09.352
بیا سریع هواپیما رو پُر کنیم و
.بریم داخل

00:43:11.110 --> 00:43:12.807
.خیلی‌خب

00:43:15.090 --> 00:43:19.399
،می‌دونی، همیشه واسه‌م سؤال بود
،اگه آوی هنوز زنده بود

00:43:19.424 --> 00:43:21.774
هنوزم کُشته‌مُرده‌ی هواپیماها بود یا

00:43:21.875 --> 00:43:25.341
الان علایق متفاوتی می‌داشت؟

00:43:25.366 --> 00:43:27.934
...خب -
سوفیا چی؟ -

00:43:28.062 --> 00:43:31.544
به‌نظرت الان به چه چیزهایی علاقه داره؟

00:43:32.095 --> 00:43:33.895
.نمی‌دونم

00:43:33.966 --> 00:43:35.472
.واسه‌م سؤالـه

00:43:37.224 --> 00:43:39.635
به‌نظرت اگه ببینیش می‌شناسیش؟

00:43:39.926 --> 00:43:41.913
.خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

00:43:42.025 --> 00:43:44.201
.به‌زودی، شاید بفهمی

00:44:07.470 --> 00:44:08.994
!لعنتی، سوخت‌مون

00:44:28.183 --> 00:44:30.319
.هواپیما الانـه که آتیش بگیره
!باید پرواز کنیم و بریم

00:44:30.319 --> 00:44:31.930
نمی‌تونیم جابجاش کنیم؟

00:44:35.769 --> 00:44:37.162
.نه، باید بریم

00:44:37.187 --> 00:44:38.318
!همین الان

00:44:38.632 --> 00:44:40.417
!بزن بریم

00:45:12.778 --> 00:45:15.321
.لعنتی. منفجر نشد

00:45:15.598 --> 00:45:17.004
!باید مأموریت رو لغو کنیم

00:45:17.937 --> 00:45:19.085
!چیکار می‌کنی؟

00:45:19.110 --> 00:45:21.057
!دیکسون

00:45:21.082 --> 00:45:22.208
!نه

00:45:27.376 --> 00:45:30.322
!بریم -
!هشدار! هشدار -

00:45:44.163 --> 00:45:45.556
!بریم

00:45:45.581 --> 00:45:48.714
.کارول... از پسش برمیای

00:45:48.739 --> 00:45:51.258
.من تابحال سوار هواپیما نشدم

00:45:52.105 --> 00:45:55.108
.باید اول یه مسیری رو باز کنیم

00:45:55.133 --> 00:45:56.656
.وقت نداریم

00:45:59.823 --> 00:46:01.302
.گیره بکسل رو بردار

00:46:06.965 --> 00:46:08.171 line:20%
.امیدواری واقعیت جهانـه

00:46:09.991 --> 00:46:12.478 line:20%
.وقت زیادی نداریم

00:46:25.608 --> 00:46:27.523
.ممنون. ممنون

00:46:27.548 --> 00:46:29.314
.قربونت، بیا ببریمت خونه، رفیق

00:46:44.669 --> 00:46:46.323
.باید می‌دونستم

00:46:49.841 --> 00:46:51.958
فرشته‌ها همیشه شریرترین شیطان‌ها رو

00:46:51.983 --> 00:46:53.694
.برای انجام کارهای ناخوشایندشون می‌فرستن

00:46:59.865 --> 00:47:01.592
.و حالا تو رو فرستادن

00:47:25.538 --> 00:47:27.061
!دیکسون، یالا

00:47:36.440 --> 00:47:37.745
!کارول

00:47:49.127 --> 00:47:50.650
.بریم. بریم

00:48:48.394 --> 00:48:50.875
.تمرکز کن

00:48:50.958 --> 00:48:53.352
.یه نفس عمیق بکش

00:48:53.506 --> 00:48:55.204
.حالا بده بیرون

00:48:58.587 --> 00:49:00.479
.این بالا چیزی نیست که ازش بترسی

00:49:03.324 --> 00:49:04.673
.ببین

00:49:05.723 --> 00:49:25.723
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:49:30.523 --> 00:49:31.924
...تمام چیزهایی که باعث شدن تسلیم نشیم

00:49:32.775 --> 00:49:34.215
.ما رو به این‌جا رسوندن

00:49:34.502 --> 00:49:36.297
فکر می‌کردم همون چیزیـه که
.ما رو نجات میده

00:49:36.322 --> 00:49:38.195
« ...آنچه خواهید دید »

00:49:38.220 --> 00:49:40.140
.شاید از اول هم صرفاً همین بوده

00:49:40.165 --> 00:49:42.318
.یه چیزی که به‌مون امید بده تا ادامه بدیم

00:49:43.525 --> 00:49:45.312
...اگه پیش هم بمونیم

00:49:46.200 --> 00:49:47.726
.خطرش کمتره

00:49:50.721 --> 00:49:52.616
خودم خوب بلدم گلیم خودم رو
.از آب بکشم بیرون

00:49:52.921 --> 00:49:54.341
.لوران گُم شده

00:49:55.094 --> 00:49:56.995
.یکی اون رو دُزدیده

00:49:57.020 --> 00:49:58.980
.به کمکت احتیاج دارم

00:49:59.250 --> 00:50:01.417
.دهن مردم رو نمیشه بست

00:50:01.442 --> 00:50:02.542
چی می‌خوای؟

00:50:02.555 --> 00:50:04.168
.منم همین سؤال رو از تو دارم

00:50:04.489 --> 00:50:05.628
.دیگه دروغ کافیـه

00:50:10.100 --> 00:50:11.587
...اگه جنت زودتر دستش به دیکسون برسه

00:50:11.607 --> 00:50:13.502
.کلکش کنده‌ست

00:50:14.506 --> 00:50:16.821
فقط در صورتی می‌تونیم
معنای واقعیِ ایمان رو درک کنیم که

00:50:16.846 --> 00:50:19.059
.همه‌چیز رو به خطر بندازیم

00:50:19.475 --> 00:50:20.954
اگه اشتباه کرده باشی چی؟

00:50:24.664 --> 00:50:29.444
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »