﻿WEBVTT

00:00:03.039 --> 00:00:07.574
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:07.674 --> 00:00:12.145
‫این عاقبتِ برده‌هاییه که
‫تقدیرشون رو نمی‌پذیرن

00:00:12.245 --> 00:00:14.647
‫برده‌های جدید رو کجا می‌برن؟

00:00:16.116 --> 00:00:17.283
‫پول نیاز داری

00:00:17.384 --> 00:00:19.586
‫- یه عالمه پول,
‫- بازی خطرناکی راه انداختی

00:00:19.686 --> 00:00:22.022
‫به نظرت اسکورپوس میره یه گروهِ دیگه؟

00:00:22.122 --> 00:00:23.690
‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

00:00:23.790 --> 00:00:25.025
‫این یکی باکره‌ست

00:00:25.125 --> 00:00:27.660
‫- سه هزار سسترشوس
‫- مادر!

00:00:28.495 --> 00:00:30.063
پونصدتا

00:00:30.163 --> 00:00:33.133
‫دنبالِ اینی که این دختر رو به عنوان واسطه
‫بفرستی بین دشمن تا برات جاسوسی کنه

00:00:33.233 --> 00:00:35.068
‫خودم واسطه‌ت میشم

00:00:35.168 --> 00:00:38.538
‫تیتوس، تو امپراتور میشی

00:00:45.963 --> 00:00:48.963
‫[کوه وزوویوس]

00:00:54.587 --> 00:00:57.724
‫رازِ خاکسترِ زرد کوه وزوویوس اینه که

00:00:57.824 --> 00:00:59.492
‫به اندازه استفاده بشه

00:00:59.592 --> 00:01:02.729
‫زیادیش، ضررش از نفعش بیشتره

00:01:02.829 --> 00:01:03.997
‫زیادش یعنی چقدر؟

00:01:04.097 --> 00:01:05.365
هنرِ کار همین‌جاست

00:01:30.056 --> 00:01:31.591
‫خدایان درون همه‌چیز زندگی می‌کند

00:01:32.792 --> 00:01:34.260
دعا کن همون‌جا بمونن

00:01:45.605 --> 00:01:48.441
‫باید جای دوتا اسب وسطیت رو عوض کنی

00:01:49.342 --> 00:01:51.811
‫اسب بزرگت رو گذاشتی سمت چپ وسط

00:01:51.911 --> 00:01:53.513
‫درحالیکه باید سمت راست وسط باشه

00:01:54.748 --> 00:01:55.648
‫فعلاً که نتیجه خوب بوده

00:01:56.850 --> 00:01:59.285
‫البته,,, از ما گفتن بود

00:02:01.087 --> 00:02:02.856
اهل ارابه‌رانی هستی، آندریا؟

00:02:02.956 --> 00:02:04.391
‫بیشتر با دوتا اسب

00:02:04.491 --> 00:02:05.859
‫ولی تجربۀ چهارتا هم داشتم

00:02:05.959 --> 00:02:07.560
‫یه بارم با شش‌تا اسب

00:02:08.328 --> 00:02:09.496
‫احسنت

00:02:10.130 --> 00:02:11.698
‫می‌دونم که هنوز اولِ راهم

00:02:12.766 --> 00:02:13.767
‫صرفاً یه پسر روستایی هستم

00:02:15.101 --> 00:02:16.970
‫همونطور که تو یه زمان بودی

00:02:17.070 --> 00:02:20.507
‫ولی تو تونستی پس منم می‌تونم

00:02:20.607 --> 00:02:23.410
‫و منم یه روزی توی سیرکوس ماکسیموس
‫ارابه‌رانی می‌کنم

00:02:24.277 --> 00:02:25.311
‫درست مثل تو

00:02:27.113 --> 00:02:28.615
‫هیچ‌کس نمی‌تونه به پای من برسه

00:02:30.250 --> 00:02:31.584
‫بیا برگردیم روم

00:02:37.290 --> 00:02:41.661
‫الیا، خال‌داره مُرد

00:02:43.930 --> 00:02:48.735
‫لنو, اون و فروکس از یه پدر و
‫مادر هستن، یه فصل ازش کوچیک‌تره

00:02:53.406 --> 00:02:56.743
‫هیچ‌وقت به پای فروکس
‫نمی‌رسید ولی قلبش قوی بود

00:02:58.445 --> 00:03:00.580
‫اونقدر می‌دوید تا قلبش منفجر بشه

00:03:13.360 --> 00:03:23.360
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:41.147 --> 00:04:43.350
‫دربارۀ تناکس بهم بگو

00:04:43.450 --> 00:04:47.220
‫نه خیلی خوبه، نه خیلی بد

00:04:47.320 --> 00:04:51.558
‫توی سیرکوس ماکسیموس شرط‌بندی می‌کنه

00:04:51.658 --> 00:04:53.902
‫تو کار خرید و فروش چیزهاییه که نمی‌بینم

00:04:56.329 --> 00:04:58.865
‫حتی اگه ببینم هم به زبون نمیارم

00:05:03.837 --> 00:05:07.507
‫ببرینش خونۀ کنسول مارسوس و
‫حواس‌تون باشه با دخترش حرف بزنه

00:05:09.476 --> 00:05:11.544
‫باید از همۀ مکالمات
‫مارسوس و آنتونیا باخبر بشم

00:05:19.753 --> 00:05:22.789
‫لطفاً

00:05:22.889 --> 00:05:25.759
‫یه لحظه, لطفاً

00:05:49.182 --> 00:05:50.517
‫باکره‌ای؟

00:06:01.161 --> 00:06:02.395
‫بیا جلوتر

00:06:41.034 --> 00:06:44.704
‫خوبه, دروسیلا هرچی لازمه رو بهت آموزش میده

00:06:49.442 --> 00:06:50.877
‫حرف بزن

00:06:50.977 --> 00:06:54.481
‫با یه بار دست زدن بهش
‫نمی‌تونین بفهمین باکره‌ست یا نه

00:06:54.581 --> 00:06:56.816
‫با دست زدن مطمئن نشدم

00:06:57.417 --> 00:06:58.685
‫از روی اشک‌هاش فهمیدم

00:07:09.262 --> 00:07:11.965
‫- دروسیلا
‫- کلودیا

00:07:12.065 --> 00:07:15.001
‫ایشون مادر دختر جدیدی
‫هستن که آوردین خونه‌تون

00:07:29.015 --> 00:07:30.650
‫برو آشپزخونه

00:07:40.827 --> 00:07:41.761
‫جولا

00:07:42.696 --> 00:07:45.165
‫چطوری اومدی اینجا؟
‫حالا قراره چیکار کنیم؟

00:07:45.265 --> 00:07:47.000
‫ساکت

00:07:47.100 --> 00:07:49.235
‫وقت زیادی نداریم

00:07:49.336 --> 00:07:51.638
‫چندتا کار هست که باید بکنی

00:07:54.107 --> 00:07:55.709
‫حالا خوب گوش کن ببین چی میگم

00:07:58.478 --> 00:08:00.980
‫پسرم هم توی رومه

00:08:01.081 --> 00:08:02.782
‫آوردنش اینجا تا گلادیاتور بشه

00:08:03.216 --> 00:08:04.751
‫کجا ممکنه باشه؟

00:08:04.851 --> 00:08:07.721
مدرسۀ گلادیاتوری مگنوس, دنبالم بیا

00:08:11.691 --> 00:08:14.127
‫این دیوانگیـه

00:08:14.227 --> 00:08:15.695
‫من که نیستم

00:08:16.429 --> 00:08:19.132
‫- پس برو رد کارت
‫- چی؟

00:08:22.669 --> 00:08:24.637
‫وایسا, بهمون گفتن که ممکنه به کشتن‌شون بده

00:08:25.238 --> 00:08:26.906
‫آخه دیگه کاری از دستمون برمیاد؟

00:08:27.007 --> 00:08:31.011
‫کلاغ بذاریم توی اصطبل‌شون یا
‫زنگوله بذاریم تا ارواح رو فراری بدیم؟

00:08:31.111 --> 00:08:32.545
‫گاوروس؟

00:08:32.645 --> 00:08:35.582
‫اگه دست روی دست بذاریم، می‌میرن

00:08:35.682 --> 00:08:38.084
‫با این شاید شانس زنده‌موندن داشته باشن

00:08:40.520 --> 00:08:41.821
‫بسپرش به من

00:08:49.963 --> 00:08:54.167
‫آروم، آروم، آروم، آروم, آروم باش, آره

00:09:06.680 --> 00:09:08.848
‫نه, انتظارش رو داشتم

00:09:09.149 --> 00:09:10.717
‫از تور استفاده کن

00:09:10.817 --> 00:09:13.119
‫تا وقتی گیرم ننداختی نرو سراغِ نیزه سه‌شاخ

00:09:16.222 --> 00:09:17.457
‫نه

00:09:17.957 --> 00:09:19.626
‫باید فریبم بدی

00:09:19.726 --> 00:09:21.661
‫انسان‌ها باهوش‌تر از حیوون‌هان

00:09:29.602 --> 00:09:32.138
‫حالا شد یه چیزی!

00:09:32.706 --> 00:09:35.842
‫جاتون رو عوض کنین,
‫مهاجم‌ها موقعیت دفاعی بگیرن

00:09:42.782 --> 00:09:43.917
‫خوبه

00:09:48.288 --> 00:09:49.923
‫تکون بخور! تکون بخور!

00:09:50.023 --> 00:09:50.790
‫گیجم کن

00:09:50.890 --> 00:09:54.094
‫اگه تکون بخورم می‌فهمی, دستم رو می‌خونی

00:09:55.595 --> 00:09:58.865
‫اگه بی‌حرکت بمونم، باید
‫حرکت بعدیم رو حدس بزنی

00:10:08.541 --> 00:10:09.909
‫آب بخورین

00:10:17.083 --> 00:10:19.052
‫کی بهت شکار حیوون‌ها رو یاد داده؟

00:10:21.688 --> 00:10:22.889
‫حیوون‌ها؟

00:10:26.226 --> 00:10:27.761
‫وقتی بچه بودم

00:10:27.861 --> 00:10:29.929
‫پدرم این حرف رو می‌زد و می‌خندید

00:10:32.065 --> 00:10:34.134
‫می‌گفت: «از طعمه درس بگیر، نه من,»

00:10:35.468 --> 00:10:36.970
‫ولی همه‌ش رو از پدرم یاد گرفتم

00:10:39.305 --> 00:10:40.740
‫اهل نوبه بود

00:10:41.775 --> 00:10:43.443
‫سرزمین فراعنه سیاه

00:10:43.543 --> 00:10:47.480
‫جایی که ما از سپیده‌دم با
‫پادشاهان شکار می‌کردیم

00:10:48.581 --> 00:10:53.086
‫وقتی یاد گرفتم چهار دست و پا برم،
‫بابام بهم یاد داد موش و موش کور بگیرم

00:10:53.186 --> 00:10:57.824
‫وقتی شروع کردم راه رفتن،
‫مارمولک، خرگوش و روباه می‌گرفتم

00:10:59.125 --> 00:11:01.961
‫وقتی تونستم پابه‌پاش بدوم همۀ
‫طعمه‌های باارزش رو می‌گرفتیم

00:11:05.465 --> 00:11:06.733
‫چی شد مُرد؟

00:11:11.638 --> 00:11:13.006
‫رومی‌ها کشتنش

00:11:13.106 --> 00:11:14.107
‫چرا؟

00:11:15.775 --> 00:11:17.143
‫چون رومی‌ان دیگه

00:11:20.146 --> 00:11:23.216
‫قضیه برمی‌گرده به سال چهار امپراتور

00:11:23.316 --> 00:11:24.584
‫رومی‌ها با رومی‌ها می‌جنگیدن

00:11:25.285 --> 00:11:27.620
‫پدرم برای رومیِ اشتباهی جنگید

00:11:27.721 --> 00:11:30.857
‫وسپاسیان پیروز شد و
‫از بازنده‌ها انتقام گرفت

00:11:33.993 --> 00:11:36.129
‫اولین رومی‌ها دوقلو بودن

00:11:37.297 --> 00:11:40.266
‫رموس و رمولوس که
‫مادرشون رهاشون کرد تا بمیرن

00:11:41.568 --> 00:11:44.704
‫یه ماده گرگ پیداشون می‌کنه و بهشون
‫شیر میده و توی غاری در تپۀ پالاتین

00:11:44.804 --> 00:11:47.107
‫مثل ‌بچه‌گرگ بارشون میاره

00:11:47.207 --> 00:11:51.311
‫همون‌جایی که الان کاخِ وسپاسیان و پسرانشه

00:11:51.411 --> 00:11:57.350
‫سگ‌ها، حتی وحشی‌ترین‌شون مثل لاکونیِن‌ها
‫و روباه‌تباران فقط وقتی گرسنه باشن می‌کُشن

00:11:59.652 --> 00:12:00.887
‫حتی کفتارها

00:12:02.122 --> 00:12:04.891
‫درسته وحشی و بی‌رحمن ولی
‫فقط وقتی گرسنه باشن می‌کشن

00:12:08.294 --> 00:12:09.162
‫گرگ‌ها قضیه‌شون فرق داره

00:12:11.831 --> 00:12:13.099
‫گرگ‌ها برای لذت می‌کشن

00:12:14.934 --> 00:12:16.069
‫مثل رومی‌ها

00:12:18.972 --> 00:12:20.040
‫تو چی؟

00:12:20.140 --> 00:12:21.641
‫توی میدون جنگ اسیرت کردن؟

00:12:21.741 --> 00:12:26.980
‫نه، توی بارو، همراه زن و بچه‌هامون

00:12:30.016 --> 00:12:33.520
‫توی شمال، تسلیم شدن یه خفته

00:12:33.620 --> 00:12:36.923
‫ولی این تنها راهی بود که
‫خانواده‌مون رو زنده نگه داریم

00:12:37.023 --> 00:12:39.259
‫زنم و پسرم الان همین‌جا توی روم هستن

00:12:39.359 --> 00:12:43.063
زنم ‫از صبح تا شب براشون بافندگی می‌کنه

00:12:45.298 --> 00:12:46.800
‫پسرم هفت سالشه

00:12:48.101 --> 00:12:53.006
‫دو سالِ گذشته رو صرفِ بافتنِ قالیچه‌ای کرده

00:12:53.106 --> 00:12:56.343
‫که قراره زیر پایِ رومی‌ها ثروتمند پهن بشه

00:13:00.814 --> 00:13:05.819
‫فقط روز اول هر ماه و یه وقتایی روز هفتم ماه
‫می‌تونم ببینم‌شون

00:13:09.856 --> 00:13:13.927
‫و آرزوی بردنِ شمشیر چوبی رو داری؟

00:13:17.497 --> 00:13:18.798
‫شاید یه روزی

00:13:18.898 --> 00:13:22.302
‫کولون، فلاما، بیایین اینجا

00:13:26.473 --> 00:13:30.744
‫کولون دو روز دیگه
‫قبل از مسابقۀ ارابه‌رانی

00:13:30.844 --> 00:13:32.412
‫توی سیرکوس ماکسیموس با فلاما می‌جنگی

00:13:33.313 --> 00:13:34.414
‫ویگو

00:13:34.514 --> 00:13:37.717
‫تو و کوامه همراهان کولون میشین

00:13:37.817 --> 00:13:40.920
‫حواس‌تون باشه بابتِ جسدش پول خوبی بگیرین

00:14:10.083 --> 00:14:11.951
‫راهی داره بتونم وارد بشم؟

00:14:12.052 --> 00:14:16.556
‫به راحتی, البته اگه یه بردۀ مرد و قوی باشی
‫که آمادۀ جانفشانی برای سربلندی رومـه

00:14:16.656 --> 00:14:17.991
‫برو رد کارت

00:14:18.925 --> 00:14:20.193
‫تو رومی نیستی

00:14:20.927 --> 00:14:22.328
‫سوری هستی

00:14:24.664 --> 00:14:27.067
‫خودتم توی وطنت مادر داشتی

00:14:27.167 --> 00:14:30.537
‫انشالله که مادرت زنده‌ست و دلتنگته

00:14:30.637 --> 00:14:35.308
‫اگه نباشه، انشالله در آرامش باشه

00:14:36.710 --> 00:14:37.577
‫خواهش می‌کنم

00:14:40.714 --> 00:14:42.282
‫پسرم اون داخله

00:15:24.724 --> 00:15:26.192
‫هوی! وایسا!

00:15:28.828 --> 00:15:30.163
‫کوامه!

00:15:32.532 --> 00:15:33.533
‫پسـرم!

00:15:36.002 --> 00:15:37.203
‫پسرِ عزیزم!

00:15:37.303 --> 00:15:38.872
‫جولا و اورا چی؟

00:15:38.972 --> 00:15:40.674
‫جولا بردۀ خونۀ کنسول مارسوس شده

00:15:40.774 --> 00:15:44.444
‫اورا هم در خدمتِ مردِ
‫جنایتکاری به اسم تناکسـه

00:15:44.544 --> 00:15:46.146
‫حال‌شون خوبه؟

00:15:46.680 --> 00:15:47.647
‫زنده‌ن,

00:15:50.350 --> 00:15:53.586
‫- مراقب باش
‫- خشمت رو کنترل کن

00:15:53.687 --> 00:15:54.688
‫بیشتر از این مشکل درست نکن

00:15:54.788 --> 00:15:55.822
‫خودم از اینجا میارمت بیرون

00:15:55.922 --> 00:15:58.324
‫- گمون نکنم بتونی
‫- چرا, قول میدم

00:15:58.425 --> 00:15:59.392
‫دیگه باید بری

00:16:01.895 --> 00:16:03.296
‫چیکار می‌کنی؟ هان؟

00:16:13.106 --> 00:16:15.041
‫چرا اینقدر از برادرهات متنفری؟

00:16:15.141 --> 00:16:18.411
‫نمی‌دونم با وجودِ حماقتت
‫دوسِت دارم یا به خاطرش!

00:16:19.212 --> 00:16:21.114
‫سوالِ احمقانه‌ای نیست

00:16:21.214 --> 00:16:22.882
‫چرا آرزوی امپراتوری داری؟

00:16:22.982 --> 00:16:25.985
‫بدون اون هم می‌تونی به هرچی می‌خوای برسی

00:16:26.086 --> 00:16:28.355
‫من تهدیدی برای تیتوس‌ام

00:16:28.455 --> 00:16:32.158
‫برای همین پدرم رو قانع کرد تا
‫از فرماندهی نظامی کنارم بذاره

00:16:32.258 --> 00:16:34.828
‫برای همین اینقدر محدودم کردن

00:16:34.928 --> 00:16:36.830
‫تا التماس‌شون کنم خرج زندگیم رو بدن

00:16:36.930 --> 00:16:38.932
‫حتی بعد از اینکه مجلس سنا رو متقاعد کردم

00:16:39.032 --> 00:16:40.867
‫تا از آرمان پدرم حمایت کنن

00:16:40.967 --> 00:16:42.535
‫و بهش کرسی کورولی رو دادم

00:16:43.703 --> 00:16:44.604
‫بعد در ازاش چی بهم رسید؟

00:16:45.672 --> 00:16:47.474
شدم مسئول برگزاری بازی‌ها؟

00:16:47.574 --> 00:16:50.677
‫- این هم جایگاهِ محترمانه و باارزشه
‫- کارم شده نمایش گردانی

00:16:52.178 --> 00:16:55.749
‫برادرم که سربازه جایگاه محترمانه‌ای داره

00:16:57.283 --> 00:16:59.252
‫وقتی بچه بودم شکنجه‌م می‌داد

00:17:00.620 --> 00:17:02.422
‫این‌جوری سرگرم می‌شد

00:17:02.522 --> 00:17:05.625
‫جلوی رفیق‌های سربازش بهم حمله می‌کرد
‫و اشکم رو در می‌آورد

00:17:06.860 --> 00:17:08.261
‫سر تمرین‌ها

00:17:08.361 --> 00:17:10.597
‫شمشیر می‌داد دستم و
‫منو به مبارزه دعوت می‌کرد

00:17:10.697 --> 00:17:13.433
‫ولی وقتی قبول می‌کردم هم
‫دوباره و دوباره به جونم می‌افتاد

00:17:14.834 --> 00:17:16.703
‫مسخره‌م می‌کرد

00:17:16.803 --> 00:17:19.673
‫- منو جلوی همه تحقیر می‌کرد
‫- بچه بود

00:17:19.773 --> 00:17:20.707
‫بی‌رحم بود!

00:17:25.545 --> 00:17:29.382
‫آخرش یاد گرفتم دیگه عذاب‌هاش رو تحمل کنم

00:17:31.351 --> 00:17:34.587
‫ولی وقتی پدرم بمیره، از تحمل می‌رسم به ترس

00:17:35.755 --> 00:17:36.690
‫و اون بالاخره منو می‌کشه

00:17:37.557 --> 00:17:40.293
‫و اگه زودتر از شرت خلاص نشم

00:17:41.928 --> 00:17:43.396
‫تو رو هم با من می‌کشه

00:17:45.932 --> 00:17:48.768
‫اگه جاه‌طلب نباشم، کارم تمومه

00:18:06.886 --> 00:18:07.821
‫متأسفم

00:18:23.069 --> 00:18:24.771
‫گمونم دیگه دلیلی برای موندن نباشه

00:18:54.668 --> 00:18:55.702
‫الیا

00:18:56.736 --> 00:18:57.671
‫بیا

00:18:59.172 --> 00:19:00.974
‫زود باش, زود باش, زود باش

00:19:01.074 --> 00:19:02.642
‫یالا! یالا!

00:19:08.248 --> 00:19:10.583
‫فروکس! فروکس!

00:19:12.886 --> 00:19:14.320
‫پسرِ خوب

00:19:39.179 --> 00:19:40.547
‫آفریقاییـه

00:19:44.651 --> 00:19:45.585
‫کار لازم دارم

00:19:46.252 --> 00:19:47.587
‫و دستمزد

00:19:50.123 --> 00:19:53.326
‫توی سیرکوس ماکسیموس یه میخونۀ شرط‌بندی دارم

00:19:53.426 --> 00:19:55.328
‫می‌تونین دوتایی بیایین اونجا کار کنین

00:19:55.762 --> 00:19:56.996
‫دستمزد چی؟

00:19:57.097 --> 00:19:58.898
‫- حالا ببینیم چی میشه
‫- اسب‌ها!

00:20:10.944 --> 00:20:11.878
‫از دنیای مردگان برگشتن

00:20:13.179 --> 00:20:15.782
‫یه قربانی به نپتون بدهکارم

00:20:15.882 --> 00:20:18.151
‫- فعلاً بی‌جونن
‫- ولی دارن قوی‌تر می‌شن

00:20:18.251 --> 00:20:20.220
‫چقدر قوی‌تر؟ فردا مسابقه داریم

00:20:20.320 --> 00:20:22.255
‫قوی‌تر از اسب‌های پیری که خریدیم

00:20:22.355 --> 00:20:24.224
‫یه ارابه‌ران دیگه برام پیدا کردی؟

00:20:24.324 --> 00:20:26.126
‫هیچ‌کس اندازۀ خودم و خودت احمق نیست

00:20:26.226 --> 00:20:27.527
‫هیچ‌کس دلش نمی‌خواد به
‫رسم و رسومات پشت کنه

00:20:27.627 --> 00:20:30.463
‫و به گروه پنجم ملحق بشه

00:20:33.299 --> 00:20:35.869
‫- گفتی با دوتا اسب ارابه‌رانی کردی؟
‫- و چهارتا

00:20:41.775 --> 00:20:42.909
‫پس قبولی

00:21:06.933 --> 00:21:07.901
‫بیا

00:21:19.612 --> 00:21:22.716
‫وانمود کن, آسون‌تر نمیشه

00:21:31.691 --> 00:21:34.861
‫تا حالا بهت گفتم چقدر به
‫اینکه شوهرمی افتخار می‌کنم؟

00:21:34.961 --> 00:21:37.530
‫نه، من که یادم نمیاد,
‫تا حالا همچین فکری کردی؟

00:21:37.630 --> 00:21:39.532
‫بیشتر از اونکه فکرش رو بکنی

00:21:40.900 --> 00:21:43.670
‫راستی اسکورپوس بهمون گفت
‫برای همیشه داره از گروه آبی میره

00:21:43.770 --> 00:21:46.606
‫- اوهوم
‫- ولی اصلاً خبر نداشت که من

00:21:46.706 --> 00:21:48.708
‫دستور دادم اسب‌هاش رو مسموم کنن

00:21:48.808 --> 00:21:51.311
‫- چی؟ کار تو بود؟
‫- البته

00:21:51.411 --> 00:21:54.714
‫این‌جوری دوباره رهبر گروه‌مون
‫میشی و منم ازش محافظت می‌کنم

00:21:54.814 --> 00:21:56.850
‫الان یهو یادم اومد چرا باهات ازدواج کردم!

00:21:56.950 --> 00:21:59.919
‫- چی شده که لایقِ این,,,
‫- احترام؟

00:22:00.453 --> 00:22:02.155
‫- و عشق؟
‫- عشق هم آره

00:22:02.255 --> 00:22:03.590
‫اوهوم

00:22:07.894 --> 00:22:11.564
‫اسکورپوس ماهر تر از اونه که
‫بذاریم تو بازی حریف‌مون بشه

00:22:13.366 --> 00:22:14.768
‫اشکال نداره ترتیب مرگش رو بدم؟

00:22:14.868 --> 00:22:16.970
‫نه، مشکلی نیست

00:22:18.004 --> 00:22:19.005
‫بیا

00:22:27.113 --> 00:22:28.148
‫این چیه؟

00:22:28.248 --> 00:22:29.382
‫یه هدیه

00:22:32.285 --> 00:22:33.687
‫باکره‌ست

00:22:35.522 --> 00:22:36.556
‫همون عطری رو زده که قبلاً می‌زدی

00:22:36.656 --> 00:22:38.591
‫گفتم شاید خوشت بیاد

00:22:48.201 --> 00:22:49.736
‫برو, برو!

00:23:20.467 --> 00:23:21.735
‫کجاست؟

00:23:25.105 --> 00:23:26.039
‫جولا اومده

00:23:26.439 --> 00:23:27.874
‫بیا

00:23:29.542 --> 00:23:30.744
‫کسی دید از خونه زدی بیرون؟

00:23:30.844 --> 00:23:32.779
‫- نه
‫- خوبه, چه خبر؟

00:23:32.879 --> 00:23:34.714
‫- گفتن می‌خوان یکی رو بکشن
‫- کی رو؟

00:23:34.814 --> 00:23:37.083
‫- توی اسمش «س» داشت
‫- اسکورپوس؟

00:23:37.617 --> 00:23:39.185
‫آره, اسکورپوس

00:23:41.021 --> 00:23:43.156
‫برش گردون، حواست باشه کسی نبیندش

00:23:46.192 --> 00:23:47.794
‫وای جولا!

00:23:48.862 --> 00:23:51.097
‫حالت چطوره؟ باهات خوب رفتار می‌کنن؟

00:23:51.197 --> 00:23:52.198
‫خوبم

00:23:52.565 --> 00:23:54.234
‫بیا, زود باش

00:24:16.189 --> 00:24:19.025
‫می‌خواستم بدونم زمین مسابقه چه‌جوریه

00:24:19.125 --> 00:24:22.829
‫آره، سر پیچ‌ها شن دانه درشت‌تر گذاشتن

00:24:22.929 --> 00:24:25.131
‫باید حسابی بکشیم سمت چپ تا توی مسیر بمونیم

00:24:29.102 --> 00:24:31.037
‫همه فکر می‌کنن من یه احمقِ مستِ بااستعدادم

00:24:31.137 --> 00:24:36.242
‫که دلیل برنده شدنم اینه که
‫فورتونا توی شکم مادرم لمسم کرده

00:24:38.178 --> 00:24:41.214
‫مادرم فاحشه بود و فورتونا
‫هیچ‌وقت بهمون سر نزد

00:24:41.314 --> 00:24:42.849
‫من برنده میشم چون مثل تو

00:24:42.949 --> 00:24:47.020
‫شب قبل از مسابقه میام تو زمین
‫و جنس شن رو بررسی می‌کنم

00:25:09.109 --> 00:25:10.176
‫فردا می‌میرم

00:25:11.277 --> 00:25:12.245
‫آره

00:25:14.914 --> 00:25:16.916
وقتی فلاما گال‌ها رو کشت

00:25:17.017 --> 00:25:20.553
‫من کمک کردم لاشه‌هاشون رو ببرن آغل حیوانات

00:25:21.454 --> 00:25:23.556
‫کسی نیومد دنبال جسدهاشون

00:25:23.656 --> 00:25:27.027
‫و اتیکوس 20 سسترشوس بابت گوشتش گرفت

00:25:28.661 --> 00:25:33.433
‫من یه جنگجوام، پسر یک جنگجو

00:25:33.533 --> 00:25:35.969
‫از آخرین بازماندگانِ کیمبری‌ها

00:25:36.069 --> 00:25:39.773
‫و نمی‌خوام خوراکِ ببرها بشم

00:25:39.873 --> 00:25:43.476
‫آرزوم اینه که مثل پدرم و پدربزرگم بمیرم

00:25:43.576 --> 00:25:48.314
دود از خاکسترم بلند بشه
‫و بره سمت ستاره‌ها میره

00:25:50.784 --> 00:25:52.318
‫همین کار رو برات می‌کنم

00:25:53.253 --> 00:25:54.187
‫ممنونم

00:25:58.058 --> 00:26:00.794
‫منم نمی‌خوام خوراک ببرها بشم

00:26:00.894 --> 00:26:04.397
‫اگه من زنده بمونم، جسدت رو می‌سوزنم

00:26:04.497 --> 00:26:05.598
‫تو چی؟

00:26:05.699 --> 00:26:07.300
‫کی جسد تو رو می‌سوزونه؟

00:26:10.236 --> 00:26:12.072
‫از ببرها خوشم میاد

00:26:12.172 --> 00:26:16.142
‫مشکلی ندارم خوارک‌شون بشم

00:26:22.415 --> 00:26:23.817
‫- اسکورپوس
‫- سلام خانم‌ها

00:26:28.555 --> 00:26:29.856
‫چیه؟

00:26:30.657 --> 00:26:33.626
‫هان؟

00:26:36.629 --> 00:26:38.898
‫چی؟

00:26:38.998 --> 00:26:40.633
‫دارن چیکار می‌کنن؟

00:26:40.734 --> 00:26:43.003
‫- اسکورپوسه‌ها!
‫- اسکورپوسه!

00:26:58.018 --> 00:27:00.053
‫به اسکورپوس حمله کردن

00:27:10.296 --> 00:27:11.197
‫برین بیرون

00:27:15.335 --> 00:27:17.470
‫شگفت‌زده‌م می‌کنی

00:27:17.570 --> 00:27:18.672
‫منظورت چیه؟

00:27:18.772 --> 00:27:21.107
‫کل روم خبرِ مرگ اسکورپوس رو شنیدن

00:27:21.207 --> 00:27:24.177
‫یه جنایتِ خیابونی که
‫معلوم هم نیست کار کی بوده

00:27:24.477 --> 00:27:25.612
‫آفریـن

00:27:25.712 --> 00:27:27.147
‫کار من نبود

00:27:27.247 --> 00:27:29.749
‫- چیه؟
‫- من می‌خواستم صبحِ زود بکشمش

00:27:29.849 --> 00:27:31.718
‫تا وقت نکنن کسی رو جایگزینش کنن

00:27:31.818 --> 00:27:33.787
‫خب پس به نفع ما شد,

00:27:33.887 --> 00:27:35.021
‫دیگه دست‌هامونم
‫به خونش آلوده نیست

00:27:35.121 --> 00:27:36.322
‫به علاوه، اسب‌های جدیدِ گروه

00:27:36.423 --> 00:27:38.792
‫به زور می‌تونن بدون و
‫ارابه‌ران کاردرستی هم ندارن

00:27:38.892 --> 00:27:40.026
‫کلا با چندتا کارگرِ اصطبلِ اسپانیایی طرفیم

00:27:40.126 --> 00:27:42.362
‫فقط یه مشکلی داریم

00:27:43.663 --> 00:27:45.198
‫یه ارابه‌رانِ جدید می‌خوایم

00:27:46.399 --> 00:27:47.300
‫کسی رو سراغ داری؟

00:27:48.268 --> 00:27:49.202
‫آره

00:27:55.048 --> 00:27:58.048
‫[آئراریوم]
‫[خزانه‌داری امپراتوری]

00:28:02.315 --> 00:28:04.217
‫اومدیم حساب‌های امپراتوری رو بررسی کنیم

00:28:09.622 --> 00:28:10.724
‫نور نیاز داریم

00:28:12.792 --> 00:28:14.260
‫تنهامون بذارین

00:28:23.803 --> 00:28:25.438
‫به هر کدوم‌تون پنج‌تا از اینا میدم

00:28:29.142 --> 00:28:31.011
‫چرا توطئه؟ اینا مال خودته

00:28:32.512 --> 00:28:33.480
‫خب,,,

00:28:34.647 --> 00:28:35.782
‫تا حدی

00:28:45.625 --> 00:28:46.760
‫کافیه

00:28:53.566 --> 00:28:55.402
‫لوسیوس

00:28:55.502 --> 00:28:59.305
‫شرط‌ها رو پخش کن, بیشتر
‫از ده هزار سسترشوس نشه

00:28:59.673 --> 00:29:01.741
‫روی باخت شرط ببند

00:29:01.841 --> 00:29:05.345
‫اعلیحضرت، با احترام
‫باید بگم اصلاً منطقی نیست

00:29:05.445 --> 00:29:07.347
‫با شرط‌بندی روی باختِ همه نمیشه برنده شد

00:29:07.447 --> 00:29:08.481
‫همون کاری که گفتم بکن

00:29:09.582 --> 00:29:11.685
‫تمام اینا، شرط‌های مخفی

00:29:11.785 --> 00:29:15.055
‫سر اینن که
‫سبز، قرمز، آبی و سفید می‌بازن

00:29:17.624 --> 00:29:19.325
‫مطمئنم شرط رو می‌برم

00:29:20.427 --> 00:29:21.428
‫هرمس

00:29:38.611 --> 00:29:39.813
‫ملکۀ من

00:29:41.348 --> 00:29:44.084
‫چی برام آوردی زرگر؟

00:29:44.184 --> 00:29:46.386
‫نشان خزانه‌داری امپراتوری

00:29:46.486 --> 00:29:49.589
‫چهل‌تا شمش طلا برای دومیتیان ساختیم

00:30:09.275 --> 00:30:11.111
‫به درگاه خدای یگانه‌ت دعا می‌کنی؟

00:30:11.911 --> 00:30:14.414
‫- آره
‫- چی ازش خواستی؟

00:30:14.948 --> 00:30:16.249
‫بخشش

00:30:18.518 --> 00:30:21.087
‫یه چیزهایی هست که فقط خدا می‌تونه ببخشه

00:30:21.187 --> 00:30:22.555
‫بهم بگو

00:30:22.655 --> 00:30:23.523
‫برای خانواده‌م دعا می‌کنم

00:30:24.157 --> 00:30:25.892
‫خانواده‌ها خطرناکن

00:30:25.992 --> 00:30:29.496
‫بدتر از جنگنده توری توی سیرکوس ماکسیموس
‫گرفتارت می‌کنن

00:30:30.797 --> 00:30:32.999
‫آهان، پس منظورت خانوادۀ منه

00:30:33.099 --> 00:30:37.303
‫خب دومیتیان یه پسربچه‌ست
‫و من یه سربازم

00:30:37.404 --> 00:30:39.539
‫فکر کردی شمشیرت ازت محافظت می‌کنه؟

00:30:40.507 --> 00:30:42.809
‫شمشیرم و گارد پرتورین, بله

00:30:46.179 --> 00:30:48.481
‫پدربزرگم هرود بزرگ همیشه می‌گفت

00:30:48.581 --> 00:30:52.152
‫«به این راحتیا نمیشه
‫عقربی رو با شمشیر کشت»

00:30:56.456 --> 00:31:00.427
‫بردارت جاه‌طلب‌تر میشه

00:31:06.066 --> 00:31:08.101
‫این چیه؟

00:31:08.201 --> 00:31:11.304
‫گویا یه شمش طلاست که مهر امپراتوری داره

00:31:11.404 --> 00:31:14.174
‫- از کجا آوردیش؟
‫- نه، سوال اینجاست که تو از کجا آوردیش؟

00:31:14.274 --> 00:31:17.577
‫- خب، الان دستِ توئه, دست من که نیست,
‫- منو دست ننداز!

00:31:20.046 --> 00:31:21.614
‫از خزانه‌داری امپراتوری برش داشتی

00:31:21.715 --> 00:31:22.782
‫من همچین کاری نکردم

00:31:22.882 --> 00:31:24.751
‫و هر کی گفته کار منه، دروغ میگه

00:31:24.851 --> 00:31:26.920
‫چرا باید دروغ بگن؟

00:31:27.020 --> 00:31:30.457
‫خیلی‌ها هستن که از
‫تفرقه‌انداختن بین ما سود می‌برن

00:31:32.959 --> 00:31:34.060
‫اگه بخوای خودم ته و توی قضیه رو در میارم

00:31:34.160 --> 00:31:35.462
‫خودم بررسیش کردم

00:31:36.329 --> 00:31:38.298
‫دستور دادم حساب خزانه رو بررسی کنن

00:31:38.398 --> 00:31:40.467
‫ببخشید ولی این حوزۀ کاری منه

00:31:42.035 --> 00:31:43.336
‫زیاد این‌جور نمی‌مونه

00:31:54.014 --> 00:31:55.281
‫زنده‌ت نمی‌ذاره

00:31:59.619 --> 00:32:00.620
‫شاید

00:32:01.121 --> 00:32:02.589
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:32:06.726 --> 00:32:09.996
‫خزانه خیلی بزرگه طول
‫می‌کشه تا همه‌چیز رو حساب کنن

00:32:11.865 --> 00:32:15.935
‫امروز که برنده بشم، قرضم رو میدم
‫و خزانه‌م رو پر می‌کنم

00:32:16.036 --> 00:32:17.637
‫امیدوارم اونقدری بشه
‫که برای خودم نگهبان بگیرم

00:32:19.639 --> 00:32:23.243
‫- خیلی گرونن
‫- و اگه نبری؟

00:32:26.246 --> 00:32:28.248
‫پس گمونم می‌میرم

00:32:30.517 --> 00:32:32.285
‫می‌تونی همراهِ من بمیری

00:32:36.990 --> 00:32:40.093
‫دیوونه شدی؟
‫نمی‌تونم ارابه‌ران گروه آبی بشم

00:32:40.193 --> 00:32:41.327
‫سفید ثروتمندم کرده

00:32:41.428 --> 00:32:43.963
‫تازه لتو هم می‌کشدم

00:32:44.064 --> 00:32:45.398
‫می‌تونه سعیش رو بکنه

00:32:47.000 --> 00:32:48.468
‫ما ازت محافظت می‌کنیم

00:32:50.370 --> 00:32:52.505
‫الان لتو چقدر بهت پول میده؟

00:32:53.740 --> 00:32:55.442
‫تمام روم می‌دونن

00:32:55.542 --> 00:32:59.245
‫فصلی 600 هزار سسترشوس،
‫ همونقدر که به اسکورپوس میدین

00:32:59.346 --> 00:33:01.448
‫- سه برابرش رو بهت میدیم
‫- آنتونیا

00:33:03.983 --> 00:33:06.019
‫یعنی فصلی یک میلیون و ششصد؟

00:33:06.119 --> 00:33:11.691
‫میشه فصلی یک میلیون و هشتصد سسترشوس

00:33:14.294 --> 00:33:16.129
‫یعنی همین الان؟ همین امروز؟
‫برای مسابقۀ امروز؟

00:33:16.229 --> 00:33:17.997
‫یا همین الان یا معامله بی‌ معامله

00:33:18.098 --> 00:33:19.766
‫یعنی اینسیتاتوس رو بهم میدین؟

00:33:19.866 --> 00:33:21.034
‫البته

00:33:25.305 --> 00:33:26.573
‫پس قبولـه

00:33:28.241 --> 00:33:30.276
‫ولی نباید بذارین لتو منو بکشه

00:33:30.377 --> 00:33:31.711
‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم

00:33:48.862 --> 00:33:49.729
‫پدر، هنوز حاضر نشدی

00:33:54.868 --> 00:33:56.369
‫- پدر؟
‫- هان؟

00:33:58.238 --> 00:33:59.606
‫یه اشتباهی کردم

00:34:00.140 --> 00:34:01.741
‫اشتباه وحشتناکی کردم

00:34:03.643 --> 00:34:05.512
‫- اشتباه؟
‫- بله

00:34:07.047 --> 00:34:09.449
‫نیروهای پیاده‌نظام‌مون خیلی دورن

00:34:09.549 --> 00:34:12.752
‫باید شش گروه پیاده نظام رو
‫تو ذخیره نگه می‌داشتم

00:34:13.319 --> 00:34:15.088
‫- بهتره استراحت کنین
‫- چی؟

00:34:15.188 --> 00:34:17.023
‫- بهتره استراحت کنین
‫- کی؟

00:34:17.123 --> 00:34:19.626
‫بیایین

00:34:28.668 --> 00:34:29.602
‫ممنون

00:34:30.370 --> 00:34:34.774
‫می‌دونم همیشه می‌تونم روت حساب کنم,,,

00:34:38.712 --> 00:34:39.779
‫تیتوس

00:34:43.883 --> 00:34:45.652
‫تیتوس

00:34:46.920 --> 00:34:47.854
‫بله پدر؟

00:34:51.124 --> 00:34:52.525
‫کاری که لازمه رو انجام بده

00:35:31.664 --> 00:35:33.299
‫باید بیشتر بهم اعتماد داشته باشی، برادر

00:35:33.400 --> 00:35:35.635
‫خیلی دلم می‌خواد

00:35:35.735 --> 00:35:38.171
‫منتظر شمارش خزانه می‌مونم تا
‫ببینم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه

00:35:38.271 --> 00:35:40.640
‫خب وقتی زمانش برسه عذرخواهیت رو می‌پذیرم

00:35:42.075 --> 00:35:45.045
‫پدر ناخوشه

00:35:45.145 --> 00:35:46.713
‫امروز نمیاد

00:36:02.228 --> 00:36:03.830
‫به خدایان قسم، همه‌شون رو می‌کشم!

00:36:04.431 --> 00:36:08.034
‫مارسوس، آنتونیا، کالتونیا!

00:36:08.134 --> 00:36:09.536
‫مخصوصاً زنون رو!

00:36:14.507 --> 00:36:16.276
‫ارابه‌های ویژۀ جدیدی که
‫از لنتولوس خریدیم کجان؟

00:36:16.376 --> 00:36:19.913
‫ادعا می‌کنه که دزدیده شدن

00:36:20.013 --> 00:36:22.449
‫- دزدیده شدن؟
‫- بله

00:36:22.549 --> 00:36:24.751
‫حالا چیکار کنم؟

00:36:26.853 --> 00:36:28.655
‫یه ارابه‌ران ذخیره بیارین

00:36:30.290 --> 00:36:32.625
‫و از همون ارابه‌های قدیمی استفاده کنین

00:36:32.726 --> 00:36:36.296
‫- پناه بر خدایانِ!
‫- شما سه‌تا این ارابه رو حاضر کنین

00:36:37.163 --> 00:36:38.698
‫شما، اسب‌ها رو بیارین

00:36:38.798 --> 00:36:39.766
‫یالا!

00:36:44.170 --> 00:36:48.208
‫شهروندان روم!

00:36:48.308 --> 00:36:53.780
‫اولین مبارزۀ امروز رو شروع می‌کنیم

00:36:57.517 --> 00:37:01.788
‫فلامای کبیر، قاتلِ قاتلان،

00:37:04.190 --> 00:37:07.927
‫این مردِ غول‌پیکر

00:37:09.329 --> 00:37:11.931
‫با کولونِ قدرتمند مبارزه می‌کند

00:37:23.710 --> 00:37:25.745
ما کسانی که در آستانه‌ی مرگ هستیم

00:37:26.112 --> 00:37:27.580
‫به شما درود می‌فرستیم

00:37:31.651 --> 00:37:35.288
‫گلادیاتورها، آماده!

00:37:38.158 --> 00:37:41.061
‫حمله!

00:38:25.572 --> 00:38:28.408
‫مثلاً سربازی و خون‌وخونریزی
‫برات ناخوشاینده؟!

00:38:28.508 --> 00:38:30.343
‫ناخوشایند نیست

00:38:32.045 --> 00:38:32.979
‫بی‌فایده‌ست

00:38:40.620 --> 00:38:43.757
‫خون‌وخون‌ریزی وقتی فایده داره که

00:38:43.857 --> 00:38:45.825
‫در راهِ دفاع یا گسترش مرزهامون باشه

00:38:45.925 --> 00:38:47.694
‫برادر، اینجا هم فایدۀ خودش رو داره

00:39:09.783 --> 00:39:11.584
‫فلاما! فلاما! فلاما!

00:39:15.722 --> 00:39:18.825
‫فلاما! فلاما! فلاما!

00:40:11.978 --> 00:40:13.847
‫یالا, بیا

00:40:23.723 --> 00:40:25.892
‫قضیه چیه؟

00:40:26.893 --> 00:40:28.561
‫کالتونیا

00:40:28.661 --> 00:40:30.296
‫ببخشید, فکر کردم خبر داری

00:40:30.397 --> 00:40:31.998
‫ما 500 سهم دیگه خریدیم

00:40:32.098 --> 00:40:34.200
‫گمونم الان جزو سهامدارهای اصلی حساب میشیم

00:40:34.300 --> 00:40:36.836
‫مطمئنم اون صندلی‌ها برات راحتن

00:40:40.540 --> 00:40:42.609
‫و راستی اگرچه همه

00:40:42.709 --> 00:40:44.377
‫عزادارِ اسکورپوسِ عزیزمون هستیم

00:40:44.477 --> 00:40:47.480
ولی ما زنون رو استخدام کردیم

00:40:47.580 --> 00:40:49.049
‫امروز اون ارابه‌ران‌مونـه

00:40:49.149 --> 00:40:52.585
‫مارسوس، چطور جرئت کردی؟

00:40:52.686 --> 00:40:54.320
‫زنون ارابه‌رانِ منه

00:40:54.421 --> 00:40:57.257
‫پس بهتره دستمزدِ افرادت رو ببری بالا، سناتور,
‫از مسابقه لذت ببر,

00:41:23.083 --> 00:41:26.186
‫پناه بر اترگتیس، اینجا کجاست؟

00:41:26.286 --> 00:41:29.622
‫وای لعنتی, خونریزی دارم

00:41:29.723 --> 00:41:31.391
‫باید واقعی جلوه‌ش می‌دادیم

00:41:31.725 --> 00:41:33.059
‫کارِ تو بود؟

00:41:33.526 --> 00:41:35.028
‫رومیِ کثافت!

00:41:38.231 --> 00:41:40.700
‫خب می‌خواستی اسکورپوس کبیر رو بکشی؟

00:41:40.800 --> 00:41:42.202
‫نه، معلومه که نه

00:41:42.302 --> 00:41:43.970
‫آنتونیا دستور قتلت رو داده بود

00:41:44.070 --> 00:41:45.972
‫- چی؟
‫- من می‌خوام ازت محافظت کنم

00:41:46.072 --> 00:41:48.241
‫اگه فکر کنن مُردی دیگه کسی نمی‌خواد بکشدت

00:41:49.376 --> 00:41:50.577
‫آنتونیا؟

00:41:52.612 --> 00:41:54.547
‫نه، اون عاشقمـه

00:41:54.647 --> 00:41:56.950
‫پس روش خاصی برای ابراز عشقش داره!

00:41:58.084 --> 00:41:59.552
‫و یه چیز دیگه

00:42:00.887 --> 00:42:02.922
‫یه بسته از طرف خیاطت داری

00:42:21.408 --> 00:42:27.180
‫امروز نه تنها هر چهار گروه برای
‫پیروزی در مسابقات در رقابت هستند

00:42:27.280 --> 00:42:31.751
‫بلکه برای اولین بار در تاریخ

00:42:37.490 --> 00:42:39.459
‫گروه طلایی رو به شما معرفی می‌کنیم

00:42:45.532 --> 00:42:48.635
‫و ارابه‌ران کسی نیست جز

00:42:48.735 --> 00:42:51.171
‫اسکورپوسِ کبیر!

00:42:51.271 --> 00:42:52.706
‫فکر می‌کردم مُرده

00:43:00.080 --> 00:43:01.281
‫اونا مال ماست!

00:43:02.315 --> 00:43:03.249
‫مال ماست!

00:43:05.652 --> 00:43:07.921
‫- اسکورپوس زنده‌ست؟
‫- بدتر از اونم هست!

00:43:08.021 --> 00:43:10.290
‫ببین، زنون شده ارابه‌رانِ گروه آبی

00:43:16.229 --> 00:43:17.597
‫اسکورپوس زنده‌ست!

00:43:17.697 --> 00:43:20.667
‫سه هزارتا روی اسکورپوس شرط می‌بندم!

00:43:30.477 --> 00:43:34.280
‫یه پلبی به اسم تناکس به نوعی
‫تونسته پولِ کافی جمع کنه

00:43:34.381 --> 00:43:37.083
‫تا یه گروه جدید تشکیل بده و
‫اسکورپوس رو از گروه آبی بگیره

00:43:37.717 --> 00:43:39.719
‫اونه، اونجاست

00:43:39.819 --> 00:43:41.521
‫به عنوان مسئول برگزاری بازی‌ها

00:43:41.621 --> 00:43:44.024
‫پیش خودم گفتم شاید مردم خوش‌شون
‫بیاد یکی شبیهِ خودشون رو این بالا ببینن

00:43:45.792 --> 00:43:47.227
‫ظاهراً، درست فکر می‌کردم

00:43:58.438 --> 00:43:59.973
‫یادت باشه، شلاق نزنی

00:44:00.073 --> 00:44:01.574
‫- فقط یه ضربۀ کوچیک, کجاست؟
‫- پسرجون،

00:44:01.908 --> 00:44:03.276
‫از سر راه برو کنار

00:44:07.881 --> 00:44:10.717
‫ارابه‌ها!

00:44:11.418 --> 00:44:13.353
‫آماده!

00:44:16.656 --> 00:44:17.757
‫صبر کن! صبر کن!

00:44:18.458 --> 00:44:19.693
‫روی اسکورپوس!

00:44:40.780 --> 00:44:42.082
‫یالا!

00:44:44.818 --> 00:44:46.853
‫برو حیوون!

00:44:55.395 --> 00:44:57.097
‫روی اسکورپوس شرط بستم

00:45:02.102 --> 00:45:03.503
‫- یالا! یالا!
‫-یالا!

00:45:04.137 --> 00:45:05.338
‫یالا!

00:45:05.438 --> 00:45:06.439
‫آره! آره!

00:45:17.417 --> 00:45:21.521
‫یالا بیا بریم, مسابقه
‫شروع شده, یالا, بیا بریم,

00:45:22.722 --> 00:45:24.124
‫مادر!

00:45:26.626 --> 00:45:27.827
‫برو حیوون!

00:45:54.120 --> 00:45:55.221
‫حالا!

00:46:21.848 --> 00:46:23.183
‫چه شرطی بستیم؟

00:46:23.650 --> 00:46:24.584
‫شرط سنگینی بستیم

00:46:26.853 --> 00:46:28.088
‫دور آخر, دور آخر, برو!

00:46:37.630 --> 00:46:38.598
‫برو حیوون!

00:46:40.500 --> 00:46:41.468
‫برو حیوون!

00:46:44.204 --> 00:46:45.438
‫برو! یالا!

00:46:59.786 --> 00:47:01.454
‫یالا! یالا! یالا!

00:47:02.922 --> 00:47:05.859
‫برو, برو, برو!

00:47:05.959 --> 00:47:07.627
‫یالا! سریع‌تر!

00:47:07.727 --> 00:47:10.363
‫سریع‌تر! به خاطر اسکورپوس سریع‌تر برو!

00:47:14.134 --> 00:47:15.802
‫قوی بمون، فروکس,

00:47:19.039 --> 00:47:21.641
‫ اینسیتاتوس، وایسا!

00:47:23.343 --> 00:47:25.378
‫- اینسیتاتوس، وایسا!
‫- چیکار می‌کنی؟

00:47:26.613 --> 00:47:27.580
‫برو!

00:47:33.687 --> 00:47:34.688
‫ایول!

00:47:36.723 --> 00:47:38.258
‫وای ممنونم

00:47:52.272 --> 00:47:54.007
‫نمی‌مونی تاج پیروزی رو تقدیم کنی؟

00:47:54.841 --> 00:47:56.543
‫نه

00:47:56.643 --> 00:47:59.412
‫چون باید برم ببینم شمارش
‫خزانۀ امپراتوری به کجا رسیده

00:48:07.153 --> 00:48:08.588
‫عجب روزی بود

00:48:08.688 --> 00:48:12.559
‫خدا می‌دونه تحت سرپرستی شما
‫دفعۀ بعد چی در انتظار گروه‌مون باشه

00:48:13.860 --> 00:48:15.395
‫فکرشم لرزه به جونم میندازه

00:48:26.606 --> 00:48:28.875
‫لعنت به گروه طلایی!
‫برن به جهنم!

00:48:28.975 --> 00:48:31.244
‫تا حالا چهارتا گروه بیشتر نداشتیم

00:48:31.344 --> 00:48:33.947
‫قرن‌ها این‌جوری بوده

00:48:34.047 --> 00:48:36.649
‫اسکورپوس! اون حرومی کجاست؟

00:48:39.486 --> 00:48:41.921
‫تمام کارهات رو به سرپرست‌های گروه اطلاع میدم

00:48:42.022 --> 00:48:43.390
‫دست از سر اینسیتاتوس بردار

00:48:43.490 --> 00:48:48.061
‫خب من و اینسیتاتوس دوست‌های قدیمی هستیم

00:48:48.795 --> 00:48:50.864
‫آره جون خودت!

00:48:50.964 --> 00:48:53.199
‫دست از سرش بردار و منصفانه بازی کن!

00:49:00.907 --> 00:49:02.075
‫برو

00:49:02.175 --> 00:49:03.476
‫اسمت چی بود؟

00:49:03.576 --> 00:49:04.878
‫سوفیا

00:49:04.978 --> 00:49:06.613
‫بازم باید از این کارها بکنیم

00:49:13.286 --> 00:49:15.321
‫نمیشه به همین راحتی یه گروه دیگه اضافه کرد

00:49:15.422 --> 00:49:17.090
‫واقعاً مسخره‌ست!

00:50:16.349 --> 00:50:20.320
‫دو هزار سسترشوس برای آزادی دخترم اورا

00:50:22.188 --> 00:50:23.156
‫این دیگه از کجا اومد؟

00:50:23.256 --> 00:50:24.524
‫همین‌جا برنده شدم

00:50:25.058 --> 00:50:26.226
‫از شرط‌بندی روی گروهِ تو

00:50:29.162 --> 00:50:30.964
‫توافق‌مون جور دیگه بود

00:50:31.064 --> 00:50:33.333
‫وقتی مشکلاتم تموم بشه بهت قیمت میدم

00:50:33.433 --> 00:50:37.771
‫طبق چیزهایی که من ازت دیدم،
‫مشکلاتت هیچ‌وقت تموم نمیشه

00:50:39.139 --> 00:50:40.707
‫هزار تا

00:50:40.807 --> 00:50:44.377
‫به خاطر رازهایی که
‫از طریق جولا بهت گفتم، بهم مدیونی

00:50:47.914 --> 00:50:50.350
‫- هزار و پونصدتا
‫-هزارتا

00:51:00.960 --> 00:51:02.128
‫باشه

00:51:05.999 --> 00:51:07.100
‫آزاد شدی

00:51:09.602 --> 00:51:10.970
‫چرا من؟

00:51:11.071 --> 00:51:12.706
‫مادر، جولا و کوامه چی؟

00:51:12.806 --> 00:51:14.274
‫یکی یکی، دخترم

00:51:17.010 --> 00:51:18.178
‫تناکس!

00:51:20.113 --> 00:51:23.216
‫فقط چهارتا گروه داریم! شنیدی؟ چهارتا!

00:51:23.316 --> 00:51:24.517
‫این سنت شماست

00:51:24.617 --> 00:51:26.953
‫تو کی هستی که بخوای این رو تغییر بدی؟

00:51:29.189 --> 00:51:32.359
‫پسرا، باید میخونه رو ببندیم

00:51:32.459 --> 00:51:35.428
‫- فقط چهارتا گروه داریم!
‫- قانون رو زیر پا گذاشتن!

00:53:05.919 --> 00:53:07.787
‫شنیدم امپراتور

00:53:11.024 --> 00:53:12.492
‫چرا اینقدر لفتش دادین؟

00:53:13.259 --> 00:53:14.427
‫هان؟

00:53:17.731 --> 00:53:18.832
‫دارم می‌میرم

00:53:25.472 --> 00:53:27.340
‫بعد از اینکه شمارش تموم شد

00:53:27.440 --> 00:53:29.175
‫بازم نیرو بفرستین تا شورش سرکوب بشه

00:53:29.275 --> 00:53:30.377
‫بله سرورم

00:53:39.586 --> 00:53:42.355
‫همه‌ش سرجاشه تا آخرین دناریوس

00:53:42.455 --> 00:53:43.990
‫پس گولم زده

00:53:46.226 --> 00:53:47.327
‫ژنرال تیتوس

00:53:48.061 --> 00:53:49.295
‫امپراتور

00:53:50.830 --> 00:53:51.865
‫بلندم کنین

00:53:53.733 --> 00:53:54.934
‫آره

00:53:57.804 --> 00:53:59.506
‫منو ببرین وسط اتاق

00:54:01.608 --> 00:54:02.842
‫- بوسا!
‫- بله؟

00:54:02.942 --> 00:54:04.010
‫تاجم رو بیار

00:54:11.317 --> 00:54:13.319
‫امپراتور روم

00:54:14.654 --> 00:54:16.056
‫باید,,,

00:54:17.023 --> 00:54:18.758
‫ایستاده بمیره

00:54:20.360 --> 00:54:21.928
‫تا به مقام خدایی برسه

00:54:26.032 --> 00:54:27.000
‫آره

00:54:30.203 --> 00:54:31.938
‫الان آماده‌ام

00:54:35.742 --> 00:54:37.310
‫تا,,,

00:54:39.279 --> 00:54:40.914
‫یه خدا بشم

00:54:44.684 --> 00:54:46.052
‫یه خدا,,,

00:55:08.908 --> 00:55:10.010
‫پدرت

00:55:30.030 --> 00:55:31.131
‫بذارینش روی تختش

00:55:31.155 --> 00:55:39.155
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.