﻿WEBVTT

00:00:02.023 --> 00:00:05.747
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:05.772 --> 00:00:07.841
« آنچه گذشت »

00:00:07.874 --> 00:00:11.144
همه یهودیان از اینکه

00:00:11.177 --> 00:00:12.712
ملکه‌شون هم‌خوابه بردارته خوشحال نیستن

00:00:12.746 --> 00:00:16.116
فکر می‌کنم برادرتون دومیتیان
مقصر تأخیر در ارسال غلات

00:00:16.149 --> 00:00:17.584
و شورش برای کمبود غذاست

00:00:17.617 --> 00:00:19.819
مدرکی برای این حرفت داری؟ -
ناوبر یکی کشتی‌های حمل غلات -

00:00:19.853 --> 00:00:21.588
همین الان داره به اینجا آورده می‌شه

00:00:21.621 --> 00:00:23.423
زمانش فرا رسیده

00:00:23.456 --> 00:00:24.391
ما برادرم رو می‌کشیم

00:00:24.424 --> 00:00:25.859
کدوم یک از افراد گارد پرتورین رو
می‌تونیم بخریم؟

00:00:25.892 --> 00:00:31.331
ده میلیون سسترشوس طلا
تا دو روز دیگه، همینجا

00:00:31.364 --> 00:00:34.167
اسکورپوس، توی مسیر مسابقه باهاش روبه‌رو می‌شم

00:00:34.200 --> 00:00:35.735
و شکستش می‌دم

00:01:08.301 --> 00:01:10.103
باید صحبت کنیم

00:01:11.504 --> 00:01:12.572
تنهامون بذارین

00:01:16.242 --> 00:01:18.611
مانیلیوس ده میلیون سسترشوس می‌خواد

00:01:18.645 --> 00:01:21.581
باشه، بعد از اینکه امپراتور شدم
می‌تونم بهش پرداخت کنم

00:01:22.682 --> 00:01:23.817
یا می‌کشمش

00:01:23.850 --> 00:01:25.885
الان می‌خوادش، از پیش

00:01:25.919 --> 00:01:27.220
غیرممکنه

00:01:27.253 --> 00:01:29.556
بدون جایزه پیروزی‌مون، نمی‌تونیم

00:01:32.926 --> 00:01:35.362
بدتر از اون، لتو با تیتوس ملاقات کرد

00:01:35.395 --> 00:01:38.231
و کارهایی که کردم رو به‌طرز عجیبی
 با جزئیات دقیق براش تعریف کرد

00:01:38.264 --> 00:01:41.501
تیتوس می‌دونه؟ -
آره و نه -

00:01:41.534 --> 00:01:44.604
نمی‌دونه حرف کی رو باور کنه
من یا لتو

00:01:49.242 --> 00:01:52.278
ده میلیون؟ -
شاید یه راهی باشه -

00:01:52.545 --> 00:01:53.613
یه شرط بندی

00:01:53.646 --> 00:01:57.851
هرچیزی که داریم رو
روی یه راند شرط بندی می‌کنیم

00:01:57.884 --> 00:01:59.753
اسکورپوس توی دور هفتم
از همه جلو میفته

00:01:59.778 --> 00:02:02.647
مطمئن می‌شم عملی شه -
بیا هرچی داریم رو صرف این راه نامطمئن نکنیم -

00:02:02.689 --> 00:02:04.257
چاره‌ای جز این نداریم

00:02:05.992 --> 00:02:08.762
اگه ببریم، پول کافی برای پرداخت
به مانیلیوس

00:02:08.795 --> 00:02:11.698
و هرچند نفر از گارد پرتورین
که بخوایم رو داریم

00:02:12.211 --> 00:02:15.214
آره، بیا انجام بدیم

00:02:35.655 --> 00:02:36.656
،برادر

00:02:37.590 --> 00:02:38.925
مشوش به‌نظر می‌رسی

00:02:38.958 --> 00:02:41.561
نه، فقط فکرم درگیره

00:02:42.103 --> 00:02:43.471
هرچند برای این‌‌ها هیجان دارم

00:02:43.496 --> 00:02:45.731
ولی دو روز دیگه
باید آمفی‌تئاترمون رو افتتاح کنیم

00:02:45.765 --> 00:02:48.034
و اینجا بخشی قابل توجهی
از جذابیتش رو از دست می‌ده

00:02:48.067 --> 00:02:49.202
درسته

00:02:49.235 --> 00:02:52.405
ولی همین‌طور که گفتی
این باعث می‌شه نفوذ و تلسط

00:02:52.438 --> 00:02:54.307
پاتریسی‌ها بر شهرمون کم بشه

00:02:54.340 --> 00:02:56.876
گُل گفتی -
حرفای خودته -

00:02:58.377 --> 00:02:59.879
می‌دونم

00:03:12.725 --> 00:03:16.796
الیا، بیا در این مورد صحبت کنیم

00:03:26.339 --> 00:03:28.775
یه شرط بندی بزرگ روی یه راند بازی داریم

00:03:28.808 --> 00:03:30.209
روی بقیه بنگاه‌های شرط بندی پخشش کن

00:03:30.243 --> 00:03:32.312
ولی صداش رو در نیار
تا نسبت شرط‌بندی‌مون پایین نیاد

00:03:32.345 --> 00:03:36.082
گفتی "نسبت شرط‌بندی‌مون"؟
یعنی منم توش سهم دارم؟

00:03:37.183 --> 00:03:39.085
عملی‌ش کن یک دهمش بهت می‌رسه

00:03:40.687 --> 00:03:42.789
اسکورپوس دور هفتم جلو میفته

00:03:42.822 --> 00:03:44.824
باید برم مطمئن شم این عملی می‌شه

00:03:44.857 --> 00:03:46.893
و بقیه جواهرات و سند اموال رو بیارم

00:03:46.926 --> 00:03:50.096
بستن کل پولت روی یه مسابقه
خیلی ریسکیه

00:03:50.463 --> 00:03:51.964
انتخاب دیگه‌ای نداریم

00:03:53.232 --> 00:03:54.734
مرگ و زندگیه

00:03:55.201 --> 00:03:56.869
یا همه‌چیز یا هیچی

00:04:03.977 --> 00:04:05.712
اسکورپوسه

00:04:08.114 --> 00:04:10.616
یه چیزی ازت می‌خوام

00:04:10.650 --> 00:04:13.619
همه یه چیزی از اسکورپوس می‌خوان

00:04:13.653 --> 00:04:16.356
هرچی دارم رو امروز می‌خوام روت شرط ببندم

00:04:16.389 --> 00:04:17.957
همه چیزم رو

00:04:17.991 --> 00:04:20.360
,,,البته، اسکورپوس می‌بره ولی

00:04:20.393 --> 00:04:22.862
همه انتظارش رو دارن
نسبت شرط‌بندی اونقدرها بالا نیست

00:04:22.895 --> 00:04:24.364
مغرور عوضی

00:04:24.397 --> 00:04:25.665
کجا بودی؟

00:04:25.698 --> 00:04:28.234
نسبت بردت مثل قبل بالا نیست

00:04:28.267 --> 00:04:30.737
کلش رو روی یه راند بستم -
راند گاوبندی شده -

00:04:31.804 --> 00:04:34.107
دم مسابقه؟ نه

00:04:34.140 --> 00:04:35.642
نه، غیرممکنه

00:04:35.675 --> 00:04:38.645
چیدنش خیلی سخته
باید ارابه‌ران‌های زیادی رو دخیل کنیم تا واقعی به‌نظر برسه

00:04:38.678 --> 00:04:40.413
برام مهم نیست

00:04:40.446 --> 00:04:43.850
می‌خوام دور هفتم جلو بیفتی

00:04:43.883 --> 00:04:45.885
بعدش اول بمونی و مسابقه رو ببری

00:04:47.020 --> 00:04:48.755
سهم من چه‌قدره؟

00:04:52.425 --> 00:04:53.860
زندگی‌ت

00:04:54.694 --> 00:04:58.898
بدون این فاتحه دومیتیان خونده‌ست
ماهم همین‌طور

00:04:58.931 --> 00:04:59.999
فهمیدی؟

00:06:43.362 --> 00:06:46.252
«آنان که در شرف مرگ‌اند»

00:06:53.546 --> 00:06:56.015
برو به بقیه میخونه‌های شرطبندی
و همه رو روش ببند

00:06:56.040 --> 00:06:59.176
طلاها، سند اموالم، هرچی که دارم

00:06:59.218 --> 00:07:00.787
سفته‌ها رو کجا قایم کردی؟

00:07:01.421 --> 00:07:03.956
مطمئنی؟ -
برو بیارشون -

00:07:15.601 --> 00:07:19.839
،توی نومیدیا
پلنگ‌ها شکارشون رو می‌کشونن بالای درخت

00:07:19.872 --> 00:07:24.010
جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن

00:07:25.478 --> 00:07:26.879
برو

00:07:27.246 --> 00:07:28.881
کمک لازم دارم

00:07:28.915 --> 00:07:31.250
روفس، بیا اینجا

00:07:31.284 --> 00:07:33.219
این‌ها رو بردار و دنبالم بیا

00:07:44.330 --> 00:07:48.368
جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن

00:08:08.054 --> 00:08:12.558
زنون مُرد -
آره، چه حادثه غم‌انگیزی -

00:08:12.592 --> 00:08:16.362
پس با خودم گفتم
" چرا تیم طلایی رو انتخاب نکنم؟ "

00:08:17.563 --> 00:08:19.132
تصمیم خوبی بود

00:08:22.902 --> 00:08:24.203
اوتو، اونجا

00:08:28.474 --> 00:08:30.176
فونسوآ توی مسابقه اوله؟

00:08:30.209 --> 00:08:31.344
آره

00:08:36.482 --> 00:08:40.153
جذابیت رو می‌بینی، داداش کوچولو؟

00:08:40.186 --> 00:08:41.154
بی‌خیال

00:08:41.187 --> 00:08:44.223
حتما باید حسش کنی
چی من و آندریا رو به این کار جذب کرده

00:08:56.669 --> 00:08:59.906
شهروندان رم

00:08:59.939 --> 00:09:05.611
این شما و این اولین مسابقه امروز

00:09:48.521 --> 00:09:53.159
!ارابه‌رانان! آماده

00:10:18.351 --> 00:10:19.485
!برو حیوون

00:10:25.391 --> 00:10:28.194
!برو حیوون

00:10:43.042 --> 00:10:46.546
هی، اوتو غذا می‌خوای؟ گرسنه‌ای؟

00:11:23.349 --> 00:11:25.385
تکون بخورید! فرار کنین

00:11:25.418 --> 00:11:29.455
راه بده، ایلای، تو رو خدا راه بده

00:11:30.556 --> 00:11:31.658
برو کنار

00:11:41.801 --> 00:11:44.103
!نه! فونسوآ

00:11:47.240 --> 00:11:49.075
فونسوآ

00:12:00.553 --> 00:12:01.754
اوتو، بیا

00:12:19.706 --> 00:12:21.207
طبیب رو بیارین، سریع

00:12:22.709 --> 00:12:24.210
پاهاش رو بلند کن

00:13:18.531 --> 00:13:20.633
تسلیم نشو، لطفا

00:13:20.667 --> 00:13:22.201
خوب می‌شی

00:13:24.203 --> 00:13:25.872
لطفا تنهام نذار

00:13:30.576 --> 00:13:31.611
الیا

00:13:45.224 --> 00:13:47.327
وقتی پام رو شکستم رو یادت میاد؟

00:13:48.294 --> 00:13:51.431
البته، اتفاق مسخره‌ای بود

00:13:52.632 --> 00:13:54.534
تا خونه حملم کردی

00:13:54.567 --> 00:13:56.469
پدر بزرگ رفته بود

00:13:58.338 --> 00:14:01.674
تو گرفتی‌م
وقتی آندریا استخون پام رو جا می‌نداخت

00:14:01.708 --> 00:14:04.310
کل شب که گریه می‌کردم بغلم کردی

00:14:07.714 --> 00:14:09.215
حتما خیلی درد داشته

00:14:12.018 --> 00:14:13.453
نه این‌طوری

00:14:19.459 --> 00:14:21.394
متأسفم

00:14:25.349 --> 00:14:27.083
!نه

00:14:37.512 --> 00:14:39.180
!نه

00:14:40.513 --> 00:14:41.514
!نه

00:14:42.682 --> 00:14:44.684
!نه

00:16:05.498 --> 00:16:07.900
هی، اسکورپوس مُرده

00:16:18.945 --> 00:16:20.747
!اسکورپوس مُرده

00:16:46.706 --> 00:16:49.642
دستور دادم اسکورپوس همینجا
توی آوردگاه دفن بشه

00:16:50.576 --> 00:16:53.413
دستور می‌دادم ازش مجسمه‌ای بزرگ بسازن ولی

00:16:55.081 --> 00:16:57.450
قبل از تموم شدنش، مُردم

00:16:58.751 --> 00:17:00.019
اون دوستم بود

00:17:02.121 --> 00:17:03.890
دستور می‌دم مجسمه‌ش رو بسازن

00:17:04.357 --> 00:17:05.825
تو هم قبل از اتمام ساختش مُردی

00:17:07.960 --> 00:17:10.530
شرط بندی کردیم و باختیم

00:17:11.964 --> 00:17:13.599
به‌زودی می‌میریم

00:17:15.201 --> 00:17:16.869
احتمالا نه به این زودی

00:17:18.004 --> 00:17:20.773
شرط بندی کردیم و باختیم

00:17:21.975 --> 00:17:24.544
ولی پول‌های بردمون رو پیدا کردم

00:17:24.577 --> 00:17:26.779
و بیشتر از پولیه که باید مانیلیوس بدیم

00:17:27.538 --> 00:17:28.539
چی؟

00:17:29.622 --> 00:17:30.890
چه‌طور؟

00:17:30.917 --> 00:17:31.918
مهمه؟

00:17:32.452 --> 00:17:33.953
نه

00:17:34.754 --> 00:17:36.990
و حالا سهم اسکورپوس رو هم داریم

00:17:37.957 --> 00:17:39.092
همین‌طوره

00:17:57.677 --> 00:18:00.880
اینجا منظره بهتری داره

00:18:00.913 --> 00:18:04.083
کی فکرش رو می‌کردم
چند قدم همچین تفاوتی رقم بزنه

00:18:04.117 --> 00:18:08.488
الان که به‌عنوان شریکت اینجا وایستادم
و نه پیشکارت نمای بی‌نظیری داره

00:18:08.521 --> 00:18:09.756
عجبا

00:18:11.624 --> 00:18:13.126
ما جاه‌طلبیم، مگه نه؟

00:18:13.159 --> 00:18:14.527
درسته

00:18:14.560 --> 00:18:17.030
و تو حتی پاتریسی‌ هم نیستی

00:18:19.265 --> 00:18:21.968
زیاد ازش مطمئن نباش

00:18:22.001 --> 00:18:26.039
اگه این‌طوره، برام بهتره
تو رو به‌عنوام خدمت‌گزارم داشته باشم

00:18:33.179 --> 00:18:34.580
ببخشید

00:18:36.282 --> 00:18:38.051
باید با یه نفر خدافظی کنم

00:18:58.871 --> 00:19:00.006
همه برین بیرون

00:19:17.590 --> 00:19:19.659
حیف الان تموم خوشگذرونی‌ها رو از دست می‌دی

00:19:23.963 --> 00:19:26.099
بدون تو دیگه چنگی به دل نمی‌زنه

00:19:37.977 --> 00:19:42.015
شتابان از رود استیکس
تا دشت غرق در شراب الیسیوس برو

00:19:43.716 --> 00:19:48.888
ای حروم‌زاده مستِ همه‌چیز تموم

00:21:00.026 --> 00:21:03.329
اگه به‌خاطر عصبانیت من نبود
الان نیاز نبود براش قبر بکنیم

00:21:03.363 --> 00:21:04.797
دست تقدیر رو مقصرش بدون

00:21:05.264 --> 00:21:06.899
نه خودت رو

00:21:58.451 --> 00:22:00.219
سلینا، باید می‌اومدم

00:22:00.253 --> 00:22:02.722
چه فاجعه غم‌انگیزی

00:22:02.747 --> 00:22:05.917
لطفا، بذار جبران مافات کنم

00:22:21.441 --> 00:22:22.875
برو بخواب

00:22:26.913 --> 00:22:28.481
بابت اتفاقی که رخ داد متأسفم

00:22:28.514 --> 00:22:30.383
می‌تونیم دوباره شروع کنیم؟

00:22:30.416 --> 00:22:32.318
حرفت رو بگو و برو

00:22:32.352 --> 00:22:36.322
بدون هیچ التزام و تعهدی
با ازت می‌خوام وکیلم رو ملاقات کنی

00:22:36.356 --> 00:22:40.760
به‌نظرش شانس زیادی داری
تا سهامت توی تیم آبی رو پس بگیری

00:22:43.196 --> 00:22:44.430
ادامه بده

00:22:44.464 --> 00:22:47.133
فکر کنم سه‌تا بچه داشتی

00:22:47.166 --> 00:22:48.101
فقط اوتو زنده‌ست

00:22:48.134 --> 00:22:49.736
,,,اون دوتا تو بچگی

00:22:49.769 --> 00:22:52.205
پس قانون «حق سه فرزند» شاملت می‌شه

00:22:53.148 --> 00:22:56.184
وقتی زنی سه‌تا بچه داشته باشه

00:22:56.209 --> 00:22:58.077
از سرپرستی شوهر در میاد

00:22:58.111 --> 00:23:01.280
یعنی چی؟ -
هرچی داری مال خودته -

00:23:01.314 --> 00:23:03.516
اون‌ سهام‌ها مال تو بودن نه شوهرت

00:23:03.549 --> 00:23:04.684
اون ازت دزدیدت‌شون

00:23:04.717 --> 00:23:07.754
و فروش‌شون به کنسول مارسوس غیر قانونی بوده

00:23:07.787 --> 00:23:09.022
نمی‌شه اثباتش کرد

00:23:09.055 --> 00:23:10.423
قبلا اثبات شده

00:23:10.456 --> 00:23:12.392
فقط باید توی دادگاه مطرح بشه

00:23:12.425 --> 00:23:16.062
پروسه گرون ولی شدنی‌ایه

00:23:18.798 --> 00:23:20.933
کِی می‌تونیم با وکلات جلسه بذاریم؟

00:23:36.558 --> 00:23:39.485
شرط احمقانه‌ای بستی و باختی

00:23:39.519 --> 00:23:40.887
یه شرط رو باختم

00:23:41.287 --> 00:23:42.955
یکی دیگه رو بردم

00:23:42.989 --> 00:23:46.025
ما از دست رفته‌مون رو دفن می‌کنیم
و به جلو ادامه می‌دیم

00:23:47.860 --> 00:23:49.128
این رو برام بنویس

00:23:49.162 --> 00:23:51.064
هر دو طومار باید یکی باشه

00:23:55.001 --> 00:23:56.302
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

00:23:58.271 --> 00:24:00.139
آره و نه

00:24:00.173 --> 00:24:02.241
ربطی به بچه‌هات نداره

00:24:08.414 --> 00:24:10.249
خوبه، حالا بنویس

00:24:23.396 --> 00:24:26.165
بشمارش -
همه‌ چیز ردیفه؟ -

00:24:26.199 --> 00:24:27.934
تیتوس توی خواب می‌میره

00:24:27.967 --> 00:24:30.403
و پورتو؟ -
خیلی زود بعدش   -

00:24:30.436 --> 00:24:33.139
همراه با گارد پرتورین وفادار بهش می‌میره

00:24:33.172 --> 00:24:36.909
توی اوستیا آدم دارن
روی ورود ناوبر نظارت دارن

00:24:36.943 --> 00:24:39.512
هر کاری می‌کنی، سریع انجامش بده

00:24:42.415 --> 00:24:44.050
،به‌عنوان بخشی از معامله

00:24:44.684 --> 00:24:47.120
دوتا اعتراف نوشتم

00:24:48.121 --> 00:24:51.991
اگه هر کدوم‌مون به اون یکی خیانت کنه
جفت‌مون می‌میریم

00:24:52.025 --> 00:24:53.459
و دومیتیان همراه‌مون

00:24:54.827 --> 00:24:58.865
دوتا پوست‌نوشت ساده
هر کدوم‌شون ممکنه باعث مرگ‌مون بشه

00:24:58.905 --> 00:25:01.007
یا زنده نگه‌مون داره

00:25:04.170 --> 00:25:06.306
بستگی داره دست کی باشه

00:25:34.267 --> 00:25:35.668
انجام شد

00:25:35.702 --> 00:25:37.337
و حالا تا وقتی که زنده‌ای

00:25:37.370 --> 00:25:40.440
شمشیری سرت رو تهدید می‌کنه

00:25:40.473 --> 00:25:43.409
مثل اون شخصیت یونانی افسانه‌ای -
داموکلس؟ -

00:25:46.279 --> 00:25:47.313
دنبالم بیا

00:25:49.382 --> 00:25:52.552
زندگی همه‌مون دور از خطر نیست، کالا

00:25:53.519 --> 00:25:55.288
فرقش اینه من می‌دونم چه خطریه

00:26:02.028 --> 00:26:03.296
اینجا رو فشار بده

00:26:20.446 --> 00:26:22.048
تو دیوانه‌ای

00:26:23.583 --> 00:26:25.351
الان توهم پات گیره

00:26:26.986 --> 00:26:29.322
پس جفت‌مون دیوونه‌ایم

00:26:43.603 --> 00:26:45.305
لطفا، التماست رو می‌کنم

00:26:45.338 --> 00:26:47.440
اطلاعات مهمی برای امپراتور دارم

00:26:47.473 --> 00:26:49.709
وقتی حرف‌هام رو بشنوه

00:26:49.742 --> 00:26:51.344
بیشتر از اون که فکرش رو بکنی بهت پول می‌ده

00:27:02.870 --> 00:27:05.639
و دقیقا چی می‌خوای به برادرم بگی؟

00:27:08.094 --> 00:27:10.096
بهت التماس می‌کنم، عشقم

00:27:11.230 --> 00:27:13.232
شروع کن به التماس کردن دیگه

00:27:20.139 --> 00:27:22.442
به تموم خدایان سوگند

00:27:22.475 --> 00:27:27.013
از کاری که کردم پیشمونم
و دیگه هیچ‌وقت تکرارش نمی‌کنم

00:27:27.046 --> 00:27:28.481
و درموردش حرف نمی‌زنم

00:27:31.517 --> 00:27:32.518
نه

00:27:33.586 --> 00:27:34.754
درموردش حرف نمی‌زنی

00:27:34.787 --> 00:27:36.656
همین الان هم خیلی می‌دونی

00:27:36.689 --> 00:27:39.492
اجازه نمی‌دم رازهام رو
پیش برادرم بر ملا کنی

00:27:39.525 --> 00:27:41.561
نه، تو رو خدایان، این کار رو نکن

00:28:11.835 --> 00:28:19.647
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:28:23.303 --> 00:28:25.338
وایستین -
بذار زمین -

00:28:29.776 --> 00:28:31.411
خبر بدی دارم

00:28:31.452 --> 00:28:33.621
دو میتیان داره افراد گارد پرتورین رو می‌خره

00:28:34.881 --> 00:28:37.216
بخشی از تیم طلایی مال‌ اونه

00:28:37.250 --> 00:28:39.319
پولش رو از اینجا تأمین می‌کنه

00:28:40.286 --> 00:28:41.854
بگو مدرک داری

00:28:41.888 --> 00:28:45.625
فقط همین چیزهاییه که شنیدم -
پس کی به طور قطع می‌دونه؟ -

00:28:46.793 --> 00:28:48.394
کالا حساب‌هاش رو مدیریت می‌کنه

00:28:48.428 --> 00:28:52.365
فکر کنم دخترش کوچکش
برده کنسول مارسوس باشه

00:28:53.599 --> 00:28:54.600
آره

00:29:00.773 --> 00:29:01.774
ببرین بالا

00:29:29.369 --> 00:29:31.404
اومدم بانوت رو ببینم

00:29:38.211 --> 00:29:39.512
علیاحضرت

00:29:42.515 --> 00:29:45.284
یه دشمن مشترک داریم، آنتونیا

00:29:45.318 --> 00:29:47.520
و اون کیه؟

00:29:47.553 --> 00:29:49.822
خوب می‌دونی کیه

00:30:47.847 --> 00:30:52.852
آنتونیا کورنلیا همسر کنسول مارسوس
احضارت کرده

00:30:52.885 --> 00:30:53.886
من رو؟

00:30:55.679 --> 00:30:56.947
واسه چی؟

00:30:56.990 --> 00:30:58.658
بانو آنتونیا مایلن باهات

00:30:58.691 --> 00:31:01.894
درمورد دخترت جولا
که درخونه‌شون بردگی می‌کنه صحبت کنه

00:31:30.390 --> 00:31:32.792
یادت باشه، سریع انجامش نده

00:31:32.825 --> 00:31:35.762
بذار جمعیت انتظار بکشه
قبل از اینکه اون‌ها رو به خواسته‌شون برسونی

00:31:37.964 --> 00:31:40.767
فکر کنم بلاخره حرفه مناسبت رو پیدا کردی

00:31:41.234 --> 00:31:43.870
ورزشِ خون، مجری نمایش

00:31:43.903 --> 00:31:45.405
کاملا مناسبته

00:31:46.906 --> 00:31:48.875
این‌قدر روی سکوها بودم

00:31:48.908 --> 00:31:49.942
که می‌دونم مردم چی می‌خوان

00:32:17.837 --> 00:32:18.972
سروران گرام

00:32:23.443 --> 00:32:26.012
می‌خواستین درمورد دخترم
باهام حرف بزنین؟

00:32:27.847 --> 00:32:30.950
امکانش هست بتونم آزادی‌ش رو بخرم؟

00:32:30.984 --> 00:32:32.585
اشتباه متوجه شدی

00:32:34.587 --> 00:32:37.357
!مادر! ولم کن! نه -
ولش کن -

00:32:37.390 --> 00:32:38.992
ساکت

00:32:39.025 --> 00:32:42.695
دخترت جاسوسی من و شوهرم رو می‌کرده

00:32:43.429 --> 00:32:45.631
همچین توهین مستوجب مرگه

00:32:46.566 --> 00:32:49.335
و حق و قدرتش رو دارم

00:32:49.369 --> 00:32:50.837
که به هرنحوی می‌خوام این مُهم رو عملی کنم

00:32:53.506 --> 00:32:56.576
برای مردی به اسم تناکس کار می‌کنی

00:32:57.510 --> 00:32:59.479
توی خونه‌ش سکونت داشتی

00:32:59.512 --> 00:33:02.615
این مرد پیشکار فلاویوس دومیتیانوس

00:33:02.649 --> 00:33:04.550
برادر امپراتوره

00:33:04.584 --> 00:33:07.520
فکر کنم دخترت به اون گزارش می‌داده

00:33:07.820 --> 00:33:08.821
از طریق تو

00:33:12.492 --> 00:33:17.764
دومیتیان و تناکس مسئول دستگیری
شوهرم، کنسول مارسوس هستن

00:33:20.800 --> 00:33:23.503
می‌دونستی اون‌ها قصد کودتا

00:33:23.536 --> 00:33:25.638
علیه امپراتور تیتوس رو داشتن؟

00:33:29.676 --> 00:33:31.110
منم همین فکر رو می‌کردم

00:33:32.945 --> 00:33:35.982
به مدرک واسه خیانت
 از پیش ترتیب داده ‌شده‌شون داریم

00:33:37.684 --> 00:33:40.953
فقط با اون می‌تونی دخترت رو نجات بدی

00:33:45.091 --> 00:33:47.760
توی سکوتش حرف‌های زیادی نهفته

00:33:47.794 --> 00:33:49.996
اگه همچین مدرکی وجود داشته باشه

00:33:50.029 --> 00:33:52.065
از کجا بدونم پای قول‌تون می‌مونین

00:33:52.105 --> 00:33:55.041
و به دخترم آسیبی نمی‌زنین؟

00:33:57.570 --> 00:34:02.875
خانواده من بیش از ۳۰۰ ساله
که عهده‌دار منصب کنسول رم هستن

00:34:03.576 --> 00:34:05.745
دروغ توی کارم نیست

00:34:05.778 --> 00:34:08.047
ولی دلیل بی اعتمادی‌ت رو درک می‌کنم

00:34:09.849 --> 00:34:11.951
نه، تو رو خدا نکن

00:34:13.019 --> 00:34:15.421
می‌تونم مدرکی که می‌خوای رو جور کنم

00:34:15.462 --> 00:34:17.030
ولی بهش آسیب نزن

00:34:17.056 --> 00:34:18.658
الان دیگه به خودت بستگی داره

00:34:18.691 --> 00:34:19.993
تا ظهر وقت داری

00:34:20.560 --> 00:34:23.997
اگه موفق نشدی، دخترت می‌میره

00:34:25.832 --> 00:34:27.066
حالا برو

00:35:17.850 --> 00:35:19.018
گوش کنین

00:35:19.052 --> 00:35:22.655
مردمان بزرگ‌ترین شهر دنیا

00:35:22.689 --> 00:35:24.724
بیاین مسابقه رو شروع کنیم

00:35:32.198 --> 00:35:33.266
خودت رو آماده کن، برادر

00:35:33.299 --> 00:35:35.802
قراره ستایش کل رم رو برنده بشی

00:36:43.670 --> 00:36:45.305
همیشه همین‌طوری تصورش می‌کردم

00:36:45.338 --> 00:36:47.106
این‌قدر نزدیک

00:36:48.041 --> 00:36:49.142
که بتونی همه‌چیز رو ببینی

00:36:53.613 --> 00:36:55.715
پرندگان رو آماده کنین -
پرندگان رو آماده کنین -

00:36:55.748 --> 00:36:57.917
پرندگان رو آماده کنین -
پرندگان رو آماده کنین -

00:37:15.301 --> 00:37:16.703
آزادشون کنین -
آزادشون کنین -

00:37:16.736 --> 00:37:18.171
آزادشون کنین

00:37:42.929 --> 00:37:45.298
گوی سبقت رو از خودت ربودی، برادر

00:37:45.331 --> 00:37:46.933
این خیلی خاصه

00:39:01.140 --> 00:39:02.141
اورا

00:39:38.978 --> 00:39:41.881
اورا، این چیه؟

00:39:41.914 --> 00:39:44.851
چه‌طور ممکنه؟ -
لطفا من رو ببخش -

00:39:44.884 --> 00:39:47.086
واسه چی ببخشمت؟ -
واسه همه چیز -

00:39:47.120 --> 00:39:49.088
به خاطر منه که توی این آوردگاهی

00:39:49.122 --> 00:39:51.090
که جولا به بردگی گرفته شد
و مادر توی رم ـه

00:39:51.124 --> 00:39:52.325
من مسبب همه‌چیزم

00:39:52.358 --> 00:39:55.194
داشتی از جولا محافظت می‌کردی -
و ببین توی چه مصیبتی انداخت‌مون -

00:39:59.098 --> 00:40:01.267
خودم رو به «لودوس» فروختم

00:40:03.202 --> 00:40:06.105
فکر می‌کنی مرگت اوضاع رو
 برامون آسون‌تر می‌کنه؟

00:40:07.407 --> 00:40:09.042
شاید برای تو آسون‌تر نشه

00:40:10.243 --> 00:40:11.511
ولی برای من چرا

00:40:13.479 --> 00:40:14.981
کوامه

00:40:16.349 --> 00:40:18.217
بیا -
اورا -

00:40:26.392 --> 00:40:29.329
در رو ببند -
خواهرت بود؟ -

00:40:33.099 --> 00:40:34.467
و بکشین -
بکشین -

00:40:34.500 --> 00:40:35.835
!بکشید

00:40:56.589 --> 00:41:00.226
نیکا، دخترم خوب گوش کن

00:41:09.869 --> 00:41:12.138
سناتورها

00:41:12.162 --> 00:41:16.400
تناکس، آزادمون کن
به پولی فراتر از اون که بتونی تصور کنی می‌رسی

00:41:16.442 --> 00:41:17.410
کنسول

00:41:17.443 --> 00:41:19.545
این دیوانگیه، می‌دونی که تو رو هم می‌کشه

00:41:19.579 --> 00:41:20.880
!همه‌مون می‌میریم

00:41:20.913 --> 00:41:22.215
!خفو شو

00:41:39.098 --> 00:41:41.067
تناکس

00:41:41.100 --> 00:41:42.835
دروازه‌ها رو باز کنین

00:41:49.942 --> 00:41:51.344
نمی‌تونی این کار رو بکنی

00:41:51.377 --> 00:41:52.412
لطفا

00:41:52.645 --> 00:41:54.113
تناکس

00:42:01.212 --> 00:42:03.448
این پاتریسی‌های جنده رو ببینین

00:42:05.124 --> 00:42:07.527
الان خیلی از تپه آونتین دورین؟

00:42:12.098 --> 00:42:17.036
این شما و این سوبک
خدای تمساح مصری

00:42:17.070 --> 00:42:19.505
از آب‌های تاریک رود نیل

00:42:20.030 --> 00:42:22.900
شیطان دنیای واپسین

00:42:46.199 --> 00:42:48.368
اینجا بمون، منتظرم بمون

00:42:57.443 --> 00:43:00.513
آوردیش؟ -
دخترم رو بیار -

00:43:00.546 --> 00:43:03.683
بهم تحویلش بده
بعدش مدرکت رو می‌دم

00:43:05.084 --> 00:43:06.386
برو بیارش

00:43:14.027 --> 00:43:15.595
مادر -
ساکت -

00:43:18.064 --> 00:43:19.232
نیکا

00:43:40.153 --> 00:43:41.321
همون مدرکیه که می‌خوایم

00:43:45.692 --> 00:43:47.160
بالا ببرین

00:43:47.193 --> 00:43:49.962
آزادی

00:44:00.406 --> 00:44:01.502
وایستین

00:44:01.527 --> 00:44:04.377
این جولاست، دختر برده سرای کنسول مارسوس؟

00:44:04.410 --> 00:44:06.379
خواهر گلادیاتور کوامه؟

00:44:06.813 --> 00:44:08.614
این کارها برای چیه؟

00:44:08.648 --> 00:44:11.217
ببرینش، اون الان دارایی رم ـه -
نه، دست نگه‌دارین -

00:44:11.250 --> 00:44:13.753
لطفا، واسه چی این کار رو می‌کنین؟

00:44:13.786 --> 00:44:16.990
!مادر -
!کجا می‌برینش؟ تو رو خدا -

00:44:24.797 --> 00:44:27.533
یالا

00:44:29.669 --> 00:44:31.204
!حالا -
!حالا -

00:44:31.237 --> 00:44:33.406
!حالا

00:44:58.598 --> 00:45:01.801
وقتی ست، برادرش ازیریس رو به‌قتل رسوند

00:45:01.842 --> 00:45:08.582
ایزیس سوبک رو فرستاد
تا از ست انتقام بگیره

00:45:09.709 --> 00:45:12.812
یعنی سوبک به این خائن رحم می‌کنه؟

00:45:13.746 --> 00:45:14.814
,,,یا

00:45:16.349 --> 00:45:19.352
انتقام می‌گیره؟

00:45:20.853 --> 00:45:21.888
از این مطمئنیم؟

00:45:21.921 --> 00:45:25.491
بلاخره، اون کنسوله
و بقیه‌شون سناتورن

00:45:25.525 --> 00:45:29.062
به همین دلیل باید سزای خیانت‌شون رو
در پیش دیده همگان بدیم

00:45:39.305 --> 00:45:40.573
فکر کنم حق با توئه

00:45:57.256 --> 00:46:00.760
تناکس یکی از افراد ت
که بندر اوستیا رو تحت نظر داره

00:46:00.793 --> 00:46:03.663
بهم گفته وزش مناسب باد
یه ناوبر رو

00:46:03.688 --> 00:46:05.890
زودتر از موعد انتظار به اوستیا آورده

00:46:05.932 --> 00:46:07.567
انتظار می‌ره بعد از ظهر برسه

00:46:18.811 --> 00:46:20.179
یالا

00:46:21.881 --> 00:46:23.783
مراقب باش

00:46:47.273 --> 00:46:48.641
اون ملازمت نبود؟

00:46:51.191 --> 00:46:54.347
سلیقه‌ت توی سرگرمی همیشه شوکه‌م می‌کنه، برادر

00:46:54.380 --> 00:46:57.617
راه رو برای بانو آنتونیا باز کنین

00:47:02.355 --> 00:47:05.224
وایستا، هیچ زنی اجازه ورود نداره

00:47:05.258 --> 00:47:06.626
از دروازه ۲۲ برین طبقه بالا

00:47:06.659 --> 00:47:10.363
من آنتونیا سیویلیوس
همسر کنسول مارسوس هستم، برو کنار

00:47:10.396 --> 00:47:12.332
خودت برو کنار -
بهم دست نزن -

00:47:12.365 --> 00:47:13.533
برو

00:47:14.434 --> 00:47:16.703
همین الان

00:47:16.736 --> 00:47:18.171
برو تو هم همین طور

00:47:18.213 --> 00:47:22.417
من برنیسم ملکه یهودیان
و همسر امپراتور تیتوس

00:47:22.442 --> 00:47:23.543
می‌خوام باهاش صحبت کنم

00:47:23.576 --> 00:47:25.311
امروز چی شده؟

00:47:25.345 --> 00:47:26.379
,,,من ملکه -
ایناهاش -

00:47:26.412 --> 00:47:29.215
فرصت دیگه‌ای برای کشتن این جنده پیدا نمی‌کنیم

00:47:29.248 --> 00:47:30.650
گمش نکنین

00:47:30.683 --> 00:47:33.486
باید یه چیز خیلی مهمی رو
به امپراتور تیتوس بدم

00:47:33.519 --> 00:47:35.588
می‌خوام باهاش صحبت کنم

00:47:35.621 --> 00:47:37.323
صدات رو بیار پایین -
ولم کن برم -

00:47:37.357 --> 00:47:39.292
وگرنه گزارشت رو به امپراتور می‌دم

00:47:39.325 --> 00:47:40.760
از این کارتون باخبر می‌شه

00:47:40.793 --> 00:47:45.298
برای دادن این بهش جایزه می‌گیرین
اما اگه این کار رو نکنین مجازات می‌شین

00:47:45.323 --> 00:47:46.491
متوجه نیستین؟

00:47:46.532 --> 00:47:48.534
باشه، بدش به من

00:47:48.568 --> 00:47:51.270
بدش به من خودم می‌برم پیشش

00:47:51.304 --> 00:47:53.006
نه باید خودم بهش بدم

00:47:53.039 --> 00:47:55.375
یا این یا هیچی

00:47:55.408 --> 00:47:57.377
پس، هیچی

00:47:57.410 --> 00:47:58.978
و به‌خاطر گستاخی‌تون می‌میرین

00:48:01.047 --> 00:48:03.483
رومی‌های خرفت -
جنده وحشی -

00:49:29.569 --> 00:49:31.337
طبقه بالایی برای زن‌ها کجاست؟

00:49:37.977 --> 00:49:39.812
یه نوشیدنی براش بگیر

00:50:00.933 --> 00:50:03.703
باید با اعلی‌حضرت دومیتیان صبحت کنم، فوریه

00:50:08.541 --> 00:50:09.776
برگرد

00:50:10.576 --> 00:50:12.478
برو عقب

00:50:18.951 --> 00:50:21.087
تناکس می‌خواد باهاتون حرف بزنه

00:50:30.697 --> 00:50:31.964
یه لحظه،‌ باید از حضورت مرخص بشم برادر

00:50:31.998 --> 00:50:33.366
باشه

00:50:42.542 --> 00:50:43.876
وقت‌مون تمومه

00:50:43.910 --> 00:50:47.180
ناوبره امروز بعد از ظهر
به بندر اوستیا می‌رسه

00:50:47.213 --> 00:50:48.815
پس، تمومه

00:50:48.848 --> 00:50:50.616
تیتوس برنده می‌شه و ما می‌میریم

00:50:50.650 --> 00:50:52.085
نه

00:50:52.118 --> 00:50:54.520
نه اگه برنامه‌مون رو جلو بندازیم

00:50:54.554 --> 00:50:56.556
همین‌جا و همین الان بکشیمش

00:50:56.589 --> 00:50:58.424
چی؟ دیوونه شدی؟

00:50:58.458 --> 00:51:00.126
چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ -
نمی‌شه اینجا بکشی‌ش -

00:51:00.159 --> 00:51:01.961
در مقابل کل مردم رم

00:51:06.132 --> 00:51:09.736
تیتوس رو از صندلی‌ش بلند کن
و به اتاق انتظار ببرش

00:51:10.203 --> 00:51:11.504
بقیه‌‌ش رو خودم ردیف می‌کنم

00:51:11.537 --> 00:51:12.805
نگهبان‌هاش چی؟

00:51:12.839 --> 00:51:15.041
وقتی بمیره، از تو فرمان می‌گیرن

00:51:15.074 --> 00:51:16.843
امپراتور جدیدشون

00:51:19.470 --> 00:51:22.840
هرچی سریع‌تر کنترل رو به دست بگیر
و نذار بکشنم

00:51:22.882 --> 00:51:25.618
اگه بد پیش رفت
من روحمم از این ماجرا خبر نداشته

00:51:25.652 --> 00:51:27.420
البته، برو

00:51:47.173 --> 00:51:48.508
باید حرف بزنیم

00:51:49.042 --> 00:51:50.043
تنهایی

00:51:53.513 --> 00:51:54.781
باشه

00:52:15.201 --> 00:52:16.536
امپراتور

00:52:18.805 --> 00:52:21.641
,,,پورتو, من و برادرم می‌خواستیم

00:52:21.674 --> 00:52:24.177
مسئله بسیار ضروری پیش اومده

00:52:26.546 --> 00:52:27.613
باشه

00:52:28.548 --> 00:52:29.849
یه لحظه صبرکن، برادر

00:52:59.145 --> 00:53:02.682
ناوبر ناوگان غلات توی اوستیاست

00:53:02.715 --> 00:53:04.851
اون دفتر روزانه ی کشتی رو به‌عنوان مدرک داره

00:53:09.255 --> 00:53:12.191
مدرکی که نشون می‌ده برادرتون
ارسال محموله غلات رو به تأخیر انداخته

00:53:22.302 --> 00:53:23.936
بیارش پیش من

00:53:23.970 --> 00:53:27.240
فکر کنم امن‌تر باشه
اگه خودمون بریم اوستیا

00:53:27.273 --> 00:53:29.242
به افرادت اعتماد نداری زنده بیارنش اینجا؟

00:53:29.275 --> 00:53:31.277
در این لحظه به کسی اعتماد ندارم

00:53:33.880 --> 00:53:37.116
پس کار به اینجا رسیده
تیم محافظتی رو آماده کنین

00:53:38.885 --> 00:53:40.219
اسب تازه نفس برای شخص امپراتور و من
مهیا کنین

00:53:40.253 --> 00:53:42.288
گارد شخصی امپراتور مجهز و سوار بر اسب بشه

00:53:45.325 --> 00:53:47.794
تا این قضیه تموم نشه
تنهات نمی‌ذارم

00:53:47.827 --> 00:53:48.995
به معدود افرادی می‌تونم اعتماد کنم

00:53:49.028 --> 00:53:51.164
سپاس‌گزارم که تو رو دارم، پورتو

00:53:52.765 --> 00:53:54.300
ازتون محافظت می‌کم، سرورم

00:53:54.334 --> 00:53:55.601
برو

00:53:57.370 --> 00:53:58.671
برو

00:54:03.142 --> 00:54:04.911
برادر، چی می‌خواستی بگی؟

00:54:06.713 --> 00:54:09.148
فقط نگران امنیتت بودم

00:54:09.882 --> 00:54:11.617
برادر

00:54:11.651 --> 00:54:15.254
نگران بودم طرفداران کنسول مارسوس انتقام بگیرن

00:54:15.955 --> 00:54:18.925
ولی الان فرمانده‌ت اینجاست

00:54:19.926 --> 00:54:21.260
مطمئنم جات در امانه

00:54:22.061 --> 00:54:23.062
بله

00:54:32.772 --> 00:54:35.341
!تیتوس

00:54:36.752 --> 00:54:48.634
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:54:50.297 --> 00:55:13.094
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:55:23.079 --> 00:55:24.619
!خائن