﻿WEBVTT

00:00:02.001 --> 00:00:05.741
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:05.805 --> 00:00:08.274
آنچه گذشت

00:00:08.375 --> 00:00:13.646
،مردم باشکوه‌ترین شهرِ جهان
بازی‌ها رو شروع می‌کنیم

00:00:16.349 --> 00:00:18.918
,شوهرت خوب می‌جنگه
برنده‌ی شمشیر چوبی می‌شه

00:00:19.019 --> 00:00:20.520
قضیه چیه؟

00:00:20.620 --> 00:00:22.489
الان دیگه داراییِ رومه -
نه، دست نگه دارید -

00:00:22.589 --> 00:00:23.823
قضیه چیه؟

00:00:23.923 --> 00:00:25.392
توی لودوس مشغول شدم

00:00:25.492 --> 00:00:28.094
ناوبر امروز عصر به اوستیا می‌رسه

00:00:28.194 --> 00:00:29.863
همین‌جا و همین الان بکشش

00:00:29.963 --> 00:00:34.334
یک چیز بسیار مهم هست
که باید به امپراتور بدم

00:00:34.442 --> 00:00:44.442
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:45.311 --> 00:00:47.747
به‌نظر میاد که امروز قراره
تنها بجنگیم

00:00:47.847 --> 00:00:52.118
,معلوم نیست چی می‌ندازن جلومون
یک ارتش؟ حیوانات؟

00:00:54.654 --> 00:00:56.122
پشت به پشت هم می‌دیم

00:00:56.222 --> 00:00:58.191
ببینیم چند نفرشون رو می‌تونیم
با خودمون بکشیم

00:01:09.270 --> 00:01:14.270
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:15.617 --> 00:01:20.617
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:24.684 --> 00:01:26.219
,,,بابت چیزهایی

00:01:26.319 --> 00:01:28.221
که یادم دادی ممنونم، شمالی

00:01:29.155 --> 00:01:30.890
نه

00:01:30.990 --> 00:01:33.426
ممنون از تو، برادرِ نومیدیایی‌م

00:01:33.526 --> 00:01:36.730
امروز یا باهم زنده می‌مونیم
یا باهم می‌میریم

00:01:36.830 --> 00:01:38.264
آتش و یخ

00:01:44.938 --> 00:01:46.339
برادر، به‌نظر بی‌تاب میای

00:01:48.908 --> 00:01:51.678
تنها دغدغه‌م بی‌نقص بودنِ
مسابقاتِ افتتاحیه‌ست

00:01:53.313 --> 00:01:56.516
شاید هوای خنک اوستیا
آرومت کنه

00:01:57.851 --> 00:02:00.387
اوستیا؟ -
آره -

00:02:02.589 --> 00:02:07.260
یک ناوبر اونجا منتظرمونه که
پس از بازی‌ها بریم پیشش

00:02:26.212 --> 00:02:28.348
,سرباز، برو گارد پرتورین رو خبر کن
عجله کن

00:02:28.448 --> 00:02:30.050
سرباز، نذار کسی بیاد جلو

00:02:30.150 --> 00:02:31.651
گفتم برید عقب

00:02:31.751 --> 00:02:34.788
,سرباز، دورشون کن
نمی‌خوام کسی به اینجا نزدیک بشه، فهمیدی؟

00:02:34.888 --> 00:02:36.356
,به جز گارد پرتورین
یالا

00:04:00.173 --> 00:04:04.057
«آنان که در شرف مرگ‌اند»

00:04:22.128 --> 00:04:23.963
همراهم بیاید

00:04:24.063 --> 00:04:27.834
لطفا بگید که چرا دارید می‌بریدش

00:04:27.934 --> 00:04:29.502
عبور از این دروازه برای زنان ممنوعه

00:04:29.602 --> 00:04:31.571
,نه، نه، لطفا
من مادرشم

00:04:31.671 --> 00:04:33.339
باید بدونم قضیه چیه

00:04:33.439 --> 00:04:34.741
گورت رو گم کن بابا

00:04:34.841 --> 00:04:36.275
چطور جرات می‌کنی
با من اینجوری حرف بزنی؟

00:04:36.376 --> 00:04:37.543
گم شو

00:04:37.644 --> 00:04:39.646
من مادرشم، بدون اون نمی‌رم -
برو -

00:04:39.746 --> 00:04:41.514
نمی‌تونید مردم رو این شکلی
دستگیر کنید

00:04:41.539 --> 00:04:42.941
کار اشتباهی نکرده

00:04:45.418 --> 00:04:46.719
ای حرومزاده‌ها

00:04:53.159 --> 00:04:56.996
!شهروندان روم
,,,این شما

00:04:59.165 --> 00:05:02.035
یک جفت جنگجو

00:05:04.637 --> 00:05:07.340
یالا -
کوامه، کوامه -

00:05:07.440 --> 00:05:11.177
به‌جای گلادیاتورها قراره به دستِ
لژیونرهای رومی بمیریم

00:05:11.277 --> 00:05:12.512
مثل پدرم

00:05:13.012 --> 00:05:15.948
خوبه, مثل جنگجوها می‌میریم

00:05:16.049 --> 00:05:19.252
دو گلادیاتور پشت به پشت هم می‌دن و می‌جنگن

00:05:19.352 --> 00:05:23.556
همچون آشیلِ وحشی و پاتروکلوسِ جذاب

00:05:23.656 --> 00:05:27.226
دو دوست صمیمی که در مرگ و زندگی
به‌هم پیوند خوردن

00:05:27.327 --> 00:05:29.195
ویگوی شمالی

00:05:37.870 --> 00:05:42.075
و کوامه‌ی شیرکش

00:05:45.511 --> 00:05:47.914
یالا کوامه

00:05:48.014 --> 00:05:50.516
,,,امروز، پس از یازده پیروزی

00:05:50.616 --> 00:05:52.752
,,,ویگو با

00:05:52.852 --> 00:05:54.120
,,,کوامه کبیر

00:05:55.488 --> 00:05:58.191
می‌جنگه,,,

00:06:02.395 --> 00:06:05.598
قاتلِ فلامای شکست‌ناپذیر

00:06:05.698 --> 00:06:09.402
این دو,,, بزرگ‌ترین گلادیاتورها

00:06:09.502 --> 00:06:12.171
,,,برای لذت و سرگرمیِ شما

00:06:12.271 --> 00:06:13.706
اکنون باهمدیگه

00:06:13.806 --> 00:06:17.877
تا سرحد مرگ می‌جنگن

00:06:47.540 --> 00:06:49.042
گلادیاتورها

00:06:50.443 --> 00:06:52.145
بجنگید

00:06:53.880 --> 00:06:57.150
کوامه، قوی باش برادر

00:06:57.250 --> 00:06:58.284
من پشتتم

00:07:16.602 --> 00:07:17.904
بیاید

00:07:21.341 --> 00:07:23.209
بجنگید، بجنگید

00:07:23.309 --> 00:07:25.178
بجنگید، بجنگید

00:07:34.020 --> 00:07:37.023
,تو یه هیولایی
دخترم رو بردن

00:07:37.824 --> 00:07:39.258
کجا بردنش؟

00:07:40.526 --> 00:07:42.061
کجا؟

00:07:48.501 --> 00:07:50.203
من پول بلیط دادم

00:07:50.303 --> 00:07:51.237
یالا بجنگید

00:07:53.239 --> 00:07:55.808
بجنگید، بجنگید -
بجنگید، بجنگید -

00:07:55.908 --> 00:07:57.377
این بخشی از سرگرمیه؟

00:07:59.445 --> 00:08:00.613
انتظارش رو داشتم

00:08:04.384 --> 00:08:07.987
,,,شهروندان روم، این شما و این

00:08:11.557 --> 00:08:12.959
جولا,,,

00:08:14.160 --> 00:08:18.965
خواهر کوچولوی کوامه‌ی شیرکُش

00:08:19.832 --> 00:08:21.734
جولا

00:08:21.834 --> 00:08:25.038
یک برده؛
دارایی روم

00:08:26.973 --> 00:08:31.010
و پسرِ ویگوی شمالی

00:08:32.178 --> 00:08:37.183
هفت سالشه و نور چشم پدرشه

00:08:37.283 --> 00:08:39.052
نه، نه

00:08:39.585 --> 00:08:41.387
نه، نه

00:08:43.289 --> 00:08:47.026
گلادیاتورهای شجاع
از نجات جون خانواده

00:08:47.126 --> 00:08:49.929
انگیزه بهتری برای جنگیدن داریم؟

00:08:54.801 --> 00:08:56.402
چه کسی می‌میره

00:08:56.502 --> 00:08:57.537
و چه کسی زنده می‌مونه؟

00:09:09.649 --> 00:09:12.051
نه

00:09:12.151 --> 00:09:13.953
این قسمتش زیر سرِ تو بوده؟

00:09:16.189 --> 00:09:17.190
برادر

00:09:18.958 --> 00:09:20.960
ایده‌ی تو بود؟

00:09:22.895 --> 00:09:23.930
آره -
,,,خب -

00:09:24.030 --> 00:09:26.332
پس روح الهه دیسکوردیا
توی وجودته

00:09:28.067 --> 00:09:30.336
فقط یک آدم مکار
چنین چیزی به فکرش می‌رسه

00:09:51.157 --> 00:09:54.260
دوستِ من، چاره‌ای جز کشتنت ندارم

00:09:55.428 --> 00:09:56.963
لطفا من رو ببخش

00:09:57.063 --> 00:10:00.300
اگه موفق بشی، نیازی به بخشش نیست

00:10:00.400 --> 00:10:03.102
گناهش گردنِ این گرگ‌صفت‌هاست

00:10:05.972 --> 00:10:08.074
حرامزادگانِ رومولوس

00:10:08.975 --> 00:10:10.009
کوامه

00:10:32.198 --> 00:10:34.500
,هی، دختر
اون زنه کجاست؟

00:10:40.740 --> 00:10:42.175
تناکس

00:10:42.275 --> 00:10:45.011
,با ادیل لودی کار می‌کنه
کجا می‌تونم پیداش کنم؟

00:10:45.111 --> 00:10:46.412
تناکس، داخله

00:10:50.016 --> 00:10:52.719
پخش شید، پیداش کنید و بکشیدش

00:10:52.819 --> 00:10:54.420
وقت اتمام مسائل ناتمامه

00:11:20.046 --> 00:11:22.081
پس نمی‌تونم قانعت کنم؟

00:11:22.181 --> 00:11:23.683
از بابت رفتنت مطمئنی؟

00:11:50.480 --> 00:11:51.873
آروم باش

00:11:53.913 --> 00:11:55.481
خیلی دوست دارم با خودم ببرمت

00:11:57.116 --> 00:11:58.998
ولی می‌دونی که با اسب‌دزدها
چی کار می‌کنن

00:12:03.856 --> 00:12:06.059
الیا، جولا در خطره

00:12:06.159 --> 00:12:08.594
بردنش به آمفی‌تئاتر -
چی؟ -

00:12:08.695 --> 00:12:11.531
گروگانش گرفتن تا برادرش رو
مجبور کنن که با دوست صمیمی‌ش بجنگه

00:12:49.369 --> 00:12:50.403
نه

00:13:07.720 --> 00:13:12.659
به‌طرز عجیبی تماشای
,,,دیدن جنگیدنِ دو دوست وفادار

00:13:16.062 --> 00:13:17.463
,,,که حکم خانواده‌ی همدیگه رو دارن

00:13:19.832 --> 00:13:21.334
تا سرحد مرگ باهم بجنگن
وسوسه‌کننده‌ست

00:13:22.969 --> 00:13:24.404
درست نمی‌گم، برادر؟

00:14:07.914 --> 00:14:10.316
نه

00:14:28.635 --> 00:14:29.602
بیا

00:14:29.702 --> 00:14:31.871
هی، نمی‌تونی اسب کیریت رو بذاری اینجا

00:14:37.543 --> 00:14:38.645
اوه

00:14:54.027 --> 00:14:57.664
کوامه، کوامه

00:14:57.764 --> 00:15:00.833
کوامه، کوامه

00:15:00.933 --> 00:15:04.437
کوامه، کوامه

00:15:17.016 --> 00:15:19.652
،دست نگه دار
دست نگه دار

00:15:20.787 --> 00:15:22.455
این پسرته؟

00:15:25.030 --> 00:15:26.131
آره

00:15:49.215 --> 00:15:51.617
بلند شو

00:16:29.789 --> 00:16:30.890
نه

00:17:05.191 --> 00:17:06.492
,,,ویگو

00:17:06.926 --> 00:17:08.961
شجاعانه جنگید

00:17:09.996 --> 00:17:10.997
بذارید زنده بمونه

00:17:18.037 --> 00:17:19.038
زنده بمونه

00:17:21.140 --> 00:17:24.744
زنده بمونه، زنده بمونه، زنده بمونه

00:17:25.078 --> 00:17:26.479
بذارید زنده بمونه

00:17:27.347 --> 00:17:29.515
تا دوباره براتون بجنگه

00:17:29.615 --> 00:17:32.418
زنده بمونه، زنده بمونه

00:17:32.518 --> 00:17:34.687
بهش سرپناه بدید

00:17:34.787 --> 00:17:38.358
زنده بمونه، زنده بمونه

00:17:38.458 --> 00:17:42.095
زنده بمونه، زنده بمونه

00:17:50.370 --> 00:17:52.005
باید یه تصمیمی بگیرم، برادر

00:17:53.172 --> 00:17:55.041
رحم یا قتل؟
کدومش؟

00:17:57.977 --> 00:17:58.945
رحم

00:18:06.052 --> 00:18:07.053
امروز وقتش نیست

00:18:11.391 --> 00:18:12.759
نه -
نه -

00:18:14.260 --> 00:18:16.029
نه، چی؟ -
چی؟ -

00:18:17.063 --> 00:18:18.498
نه

00:18:19.198 --> 00:18:20.767
نه

00:18:21.034 --> 00:18:22.535
نه

00:18:25.071 --> 00:18:26.506
نه

00:18:40.320 --> 00:18:41.654
طوری نیست، پسرم

00:18:42.088 --> 00:18:43.122
طوری نیست

00:18:45.558 --> 00:18:47.727
می‌ری پیش خدایان

00:18:48.661 --> 00:18:50.697
و میای به خوابم

00:18:51.331 --> 00:18:54.534
,,,لطفا، هرطور شده

00:18:55.335 --> 00:18:56.669
پسرم رو زنده نگه دار

00:18:57.937 --> 00:18:59.105
حتما، حتما

00:19:32.438 --> 00:19:33.973
سرای مرگ

00:19:37.644 --> 00:19:39.979
دیگه تحملش رو ندارم

00:20:12.178 --> 00:20:16.516
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:20:16.616 --> 00:20:19.786
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:20:19.886 --> 00:20:23.656
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:20:23.756 --> 00:20:27.160
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:20:30.363 --> 00:20:32.332
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:20:32.432 --> 00:20:34.033
برادر

00:20:34.133 --> 00:20:37.537
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:20:37.637 --> 00:20:40.840
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:20:53.753 --> 00:20:57.090
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی

00:21:13.673 --> 00:21:15.141
,,,این مسابقات

00:21:17.076 --> 00:21:18.144
,,,شهرمون

00:21:19.545 --> 00:21:21.014
,,,امپراتوری‌مون

00:21:22.749 --> 00:21:25.284
مهم‌ترین فضیلتش رو گرامی می‌داره؛

00:21:27.420 --> 00:21:28.788
,,,شجاعت در رزم

00:21:30.256 --> 00:21:31.791
و احساس مسئولیت در قبال روم

00:21:33.426 --> 00:21:35.028
,,,به این گلادیاتور

00:21:36.796 --> 00:21:38.865
,,,به‌خاطر پیروزیِ امروزش,,,

00:21:40.800 --> 00:21:42.435
آزادی رو عطا می‌کنیم

00:21:58.718 --> 00:22:01.220
کوامه، کوامه

00:22:06.559 --> 00:22:09.195
کوامه، کوامه

00:22:15.535 --> 00:22:16.903
آزادش کنید

00:22:33.453 --> 00:22:35.221
,,,این گلادیاتور

00:22:37.623 --> 00:22:39.325
حق داره هرکاری

00:22:39.759 --> 00:22:41.361
که دوست داره

00:22:42.428 --> 00:22:45.331
با آزادیش بکنه

00:22:46.432 --> 00:22:50.003
,,,این کنش‌ش

00:22:51.704 --> 00:22:53.172
باید در تاریخ ثبت بشه

00:23:16.195 --> 00:23:17.163
بگیرش

00:23:18.631 --> 00:23:19.966
بگیرش

00:23:30.910 --> 00:23:32.312
الان دیگه آزادی

00:23:33.579 --> 00:23:34.881
آزادی

00:23:36.516 --> 00:23:37.884
آزادی

00:23:39.352 --> 00:23:40.553
جولا

00:23:40.653 --> 00:23:42.155
حالت خوبه؟

00:23:44.590 --> 00:23:45.892
ممنون

00:23:47.260 --> 00:23:48.261
برو

00:23:48.661 --> 00:23:49.996
بیا

00:23:50.530 --> 00:23:51.230
ممنون

00:23:51.331 --> 00:23:54.167
کوامه، کوامه

00:24:13.453 --> 00:24:16.923
ببرش خونه‌ی تناکس
و اونجا منتظرم باش

00:24:17.357 --> 00:24:18.324
باید صحبت کنیم

00:24:19.792 --> 00:24:21.294
برو، برو

00:24:27.200 --> 00:24:31.504
کوامه، کوامه

00:24:31.604 --> 00:24:35.642
کوامه، کوامه

00:24:35.742 --> 00:24:39.512
کوامه، کوامه

00:24:39.612 --> 00:24:42.448
کوامه، کوامه

00:25:04.470 --> 00:25:05.605
چی شده؟

00:25:07.874 --> 00:25:09.475
ازت حامله‌م

00:25:14.514 --> 00:25:15.882
چرا بهم نگفتی؟

00:25:15.982 --> 00:25:18.084
چون می‌ترسیدم بعد از فهمیدنش بری

00:25:20.586 --> 00:25:21.954
جولا

00:25:22.055 --> 00:25:23.423
من هیچ‌جا نمی‌رم

00:25:38.438 --> 00:25:40.840
ملتزمین برای همراهی‌مون
تا اوستیا آماده‌ن، سرورم

00:25:40.940 --> 00:25:43.543
,بسیار خب
برادر

00:25:44.344 --> 00:25:46.479
توی اوستیا کار داریم

00:25:48.381 --> 00:25:49.816
به‌نظرم بهتره بمونم

00:25:49.916 --> 00:25:51.284
,,,امپراتورت

00:25:53.386 --> 00:25:54.387
داره دستور می‌ده

00:26:05.865 --> 00:26:07.033
پسر شمالی رو بکش

00:26:12.105 --> 00:26:13.506
،شنیدی که چی گفتم
بکشش

00:26:15.742 --> 00:26:17.076
پسره رو بکش

00:26:18.911 --> 00:26:21.314
آرن، نه

00:26:24.450 --> 00:26:26.352
نه

00:26:26.452 --> 00:26:27.420
نه

00:26:30.423 --> 00:26:32.692
نه

00:26:48.875 --> 00:26:50.209
برادر

00:26:58.451 --> 00:26:59.519
,,,و اکنون

00:26:59.619 --> 00:27:03.456
اولین روز مسابقات افتتاحیه
به پایان می‌رسه

00:27:42.495 --> 00:27:43.863
کار کی بود؟

00:27:43.963 --> 00:27:45.598
نمی‌دونیم، سزار

00:27:45.698 --> 00:27:46.966
هیچ‌کس ندید چی شد

00:27:47.066 --> 00:27:48.468
کار توئه

00:27:49.669 --> 00:27:50.637
نه

00:27:53.072 --> 00:27:54.273
ببریدش به کاخ

00:27:54.374 --> 00:27:56.376
,چشم، سرورم
شنیدید که چی گفتن

00:27:56.876 --> 00:27:58.277
به‌سوی اوستیا

00:28:45.024 --> 00:28:46.793
ای خائنِ کثیف

00:28:47.994 --> 00:28:49.329
خیانتی نشده

00:28:50.096 --> 00:28:51.431
تلاش برای بقا بوده

00:28:52.965 --> 00:28:55.501
،تو یه قمار بازی
صرفا باختی

00:28:55.601 --> 00:28:57.337
دومیتیان به دست برادرش کشته می‌شه

00:28:57.437 --> 00:28:59.706
تو هم به دست من

00:28:59.806 --> 00:29:02.909
و قرار کوچولمون
همراه با تو می‌میره

00:29:03.009 --> 00:29:04.811
بقا

00:29:06.312 --> 00:29:08.381
و همین‌طور ده میلیون سسترشوس

00:29:09.248 --> 00:29:12.218
همه‌مون خرج و مخارج داریم

00:30:24.023 --> 00:30:25.425
تناکس

00:30:51.584 --> 00:30:54.420
هیچ‌وقت یه سرباز رو
ننداز جلوی یه مبارز خیابونی

00:31:23.182 --> 00:31:24.684
بهم خیانت کردی

00:31:26.886 --> 00:31:28.521
دروغ گفتی

00:31:28.621 --> 00:31:31.124
,شاید خیانت کرده باشم
ولی هیچ‌وقت بهت دروغ نگفتم

00:31:31.224 --> 00:31:32.959
بابت گناهان سبک‌تر از این
آدم کشتم

00:31:37.497 --> 00:31:38.831
مطمئنم همین‌طوره

00:32:03.022 --> 00:32:03.956
بچسب به دیوار

00:32:23.209 --> 00:32:24.777
بعداً به حسابت می‌رسم

00:32:41.461 --> 00:32:42.929
همگی برید عقب

00:32:44.464 --> 00:32:46.099
نه، نه، نه، نه

00:32:46.532 --> 00:32:47.967
چی کار کردی؟

00:32:48.768 --> 00:32:49.802
مجبور بودم

00:32:51.671 --> 00:32:53.606
درکت نمی‌کنم

00:32:54.073 --> 00:32:55.074
هیچ‌وقت نکردی

00:33:21.534 --> 00:33:23.369
مانیلیوس گفت قراره
چقدر پرداخت کنه؟

00:33:24.270 --> 00:33:25.805
دستور داریم بکشیمت

00:33:25.905 --> 00:33:27.307
چقدر؟

00:33:27.407 --> 00:33:29.709
نفری صدهزارتا

00:33:30.176 --> 00:33:32.812
من بهش ده میلیون دادم

00:33:33.746 --> 00:33:37.583
همراهم بیاید تا بتونید
بین خودتون تقسیمش کنید

00:33:40.119 --> 00:33:42.587
«تاس‌ها پرتاب شده‌اند»
[ آبی که ریخته شده رو نمی‌شه جمع کرد ]

00:33:43.122 --> 00:33:44.357
هی

00:34:47.654 --> 00:34:49.922
,من ازتون دورش می‌کنم
از مادر محافظت کن

00:34:51.224 --> 00:34:52.659
بیا

00:37:09.395 --> 00:37:10.797
,,,من و تو

00:37:12.231 --> 00:37:13.933
یکی هستیم

00:37:15.935 --> 00:37:18.938
فرزندان آپدماکیم,,,

00:37:20.907 --> 00:37:23.076
بیا این رومی‌ها رو نفرین کنیم

00:37:23.843 --> 00:37:25.812
و کاری کنیم زجر بکشن

00:37:46.599 --> 00:37:49.335
تا چه مدت در جزیره کرس
لنگر انداخته بودید؟

00:37:49.702 --> 00:37:51.070
سه هفته

00:37:51.537 --> 00:37:53.339
به دستور کی؟

00:37:57.176 --> 00:38:00.179
اگه راستش رو بگی
از خانواده‌ت محافظت می‌شه

00:38:06.552 --> 00:38:08.054
دومیتیان فلاویون

00:38:09.822 --> 00:38:12.025
دستوراتش رو دریافت
و ازشون پیروی کردم

00:38:14.827 --> 00:38:16.162
از اینجا ببریدش

00:38:26.239 --> 00:38:28.207
دوبار خودم رو فریب دادم

00:38:29.976 --> 00:38:31.644
بار اول، زمانی که بهت اعتماد کردم

00:38:34.480 --> 00:38:36.649
بار دوم، وقتی بود که بعد از خیانتت

00:38:38.151 --> 00:38:40.086
فکر می‌کردم می‌تونم کنترلت کنم

00:38:42.322 --> 00:38:43.256
باید بمیره

00:38:43.823 --> 00:38:45.291
همین‌جا و همین الان

00:38:45.825 --> 00:38:47.293
نه، می‌میره

00:38:48.261 --> 00:38:49.262
,,,ولی

00:38:50.563 --> 00:38:51.764
در ملاء عام

00:38:53.666 --> 00:38:57.303
بعد از محکومیت در مجلس سنا
از صخره تارپیا بندازیدش پایین

00:39:12.552 --> 00:39:14.354
,امپراتور، برید عقب
بیاید پشت سرم

00:40:04.103 --> 00:40:06.039
من رو عفو کن، لرد تیتوس

00:40:06.839 --> 00:40:08.308
نا امیدت کردم

00:40:13.713 --> 00:40:17.350
اوه برادر، سرنوشت با نخ حیات
بازی می‌کنه

00:40:18.318 --> 00:40:19.252
ببندیدش

00:40:21.788 --> 00:40:24.324
وقت بریدن اون نخ کثیفه

00:40:24.424 --> 00:40:27.360
فکرکردی با ترور من، نجات پیدا می‌کنی؟ -
شروع بدی نیست -

00:40:27.460 --> 00:40:30.463
می‌خوای نقش مورتا رو بازی کنی
و خودت بکشیم؟

00:40:30.563 --> 00:40:31.597
به ذهنم رسیده بود

00:40:32.265 --> 00:40:33.333
برادر

00:40:34.267 --> 00:40:35.935
برادر کوچیکه

00:40:36.035 --> 00:40:38.905
ترس‌ها و اشک‌هات رو مخفی کنه

00:40:39.005 --> 00:40:40.340
یادته بهت چی گفته بودم؟

00:40:41.574 --> 00:40:42.642
تو سرباز نیستی

00:40:43.476 --> 00:40:45.945
وقتی لحظه‌ش برسه
نمی‌تونی کسی رو بکشی

00:40:46.045 --> 00:40:47.180
چی باعث شده فکر کنی
الان می‌تونی؟

00:40:47.280 --> 00:40:49.816
من رو دستکم گرفتی -
مطمئنی؟ -

00:40:54.787 --> 00:40:57.490
هرچقدر که بهتون وعده داده
ده‌برابرش رو بهتون می‌دم

00:40:57.590 --> 00:40:59.225
دروغ می‌گه -
جدی؟ -

00:41:02.161 --> 00:41:05.131
به ژوپیتر قسم می‌خورم
که هرچی بخواید بهتون می‌دم

00:41:05.865 --> 00:41:07.200
هرچی بخواید

00:41:07.300 --> 00:41:11.004
هرچقدر بهتون داده بشه در برابر پولی
که من بهتون می‌دم به چشم نمیاد

00:41:11.104 --> 00:41:12.739
به حرفش گوش ندید

00:41:12.839 --> 00:41:14.841
هرکس که شاهد این شرارت
بوده باشه رو می‌کشه

00:41:14.941 --> 00:41:16.542
خفه شو -
اوه، نه -

00:41:17.610 --> 00:41:18.778
به من گوش کنید

00:41:18.878 --> 00:41:20.213
به ژنرال‌تون

00:41:20.913 --> 00:41:22.215
امپراتورتون

00:41:22.882 --> 00:41:24.651
احمق‌ها، متوجه نیستید؟

00:41:24.751 --> 00:41:26.352
همه‌تون رو می‌کشه

00:41:26.452 --> 00:41:27.520
زانو بزن

00:41:33.159 --> 00:41:34.293
زانو بزن

00:41:36.429 --> 00:41:37.463
زانو بزن

00:41:43.870 --> 00:41:45.438
برادرم بچه‌ست

00:41:46.973 --> 00:41:49.776
یه بچه‌ی ضعیف و گستاخه

00:41:49.876 --> 00:41:51.277
پس این رو درنظر بگیرید

00:41:52.245 --> 00:41:54.113
کدوم‌مون احتمالش بیش‌تره
که زنده‌تون بذاره؟

00:41:54.213 --> 00:41:57.150
من که یه سرباز مثل خودتونم؟

00:41:57.250 --> 00:41:59.352
مرد سختگیری‌ام، ولی منصف

00:41:59.452 --> 00:42:01.521
,و شرافتمندم
در عوض این رو ببینید

00:42:02.021 --> 00:42:03.723
ببینیدش

00:42:03.823 --> 00:42:05.558
محرکش ترسه

00:42:05.658 --> 00:42:08.928
به کی می‌تونید بیش‌تر اعتماد کنید؟
این ترس، شما رو به کشتن می‌ده

00:42:09.028 --> 00:42:11.164
,خفه شو
به حرفش گوش نکنید

00:42:11.264 --> 00:42:14.534
,برادرم راست می‌گه
به حرف من گوش ندید

00:42:16.669 --> 00:42:18.037
ببینید قلب‌تون چی می‌گه

00:42:18.137 --> 00:42:19.639
به خانواده‌هاتون فکر کنید

00:42:21.107 --> 00:42:22.442
به عزیزان‌تون

00:42:23.676 --> 00:42:24.911
,,,و از همه مهم‌تر

00:42:25.945 --> 00:42:28.181
به رومِ عزیز‌مون

00:42:28.281 --> 00:42:30.583
کی محافظ بهتری برای شهره؟

00:42:31.217 --> 00:42:32.352
من؟

00:42:35.655 --> 00:42:37.290
یا این کرمِ فرومایه‌ی

00:42:37.824 --> 00:42:39.826
مستاصل و ضعیفِ

00:42:39.926 --> 00:42:41.527
نفرت‌انگیز؟

00:42:55.074 --> 00:42:56.476
ببین، برادر

00:43:00.680 --> 00:43:02.582
اشک ندامته

00:43:02.682 --> 00:43:04.584
می‌تونی مزه‌شون کنی؟

00:43:04.684 --> 00:43:08.554
به سبب تحقیرهات و ظلم‌هایی
که بهم کردی

00:43:09.188 --> 00:43:11.290
حالا بابتش خفه شو

00:43:13.426 --> 00:43:16.262
ببین برادر، این هم از سرنوشتت

00:43:17.964 --> 00:43:19.432
تق

00:43:19.532 --> 00:43:20.533
تق

00:43:20.967 --> 00:43:22.535
تق

00:43:41.888 --> 00:43:43.256
آفرین

00:43:45.124 --> 00:43:46.459
هدفم خدمت به شماست

00:43:49.829 --> 00:43:50.997
سزار

00:44:11.718 --> 00:44:14.687
به‌خوبی بهم خدمت کنید
تا بذارم زنده بمونید

00:44:15.888 --> 00:44:17.256
حالا هم برید

00:44:17.357 --> 00:44:19.559
می‌خوام تنهایی با تناکس
صحبت کنم

00:44:29.802 --> 00:44:31.037
حالا می‌بینیم پدر؟

00:44:33.406 --> 00:44:35.375
من حاکمی‌ام که باید انتخاب می‌کردی

00:44:40.146 --> 00:44:43.683
,بهترین عملکردت بود
چشم‌هاش زده بود بیرون

00:44:43.783 --> 00:44:47.186
به اندازه تماشای خورده شدنِ خائنین
توسط تمساح‌ها سرگرم‌کننده بود

00:44:47.286 --> 00:44:51.024
ادیل لودیِ فوق‌العاده‌ای می‌شی

00:44:51.924 --> 00:44:53.026
نظر لطف‌تونه

00:44:55.862 --> 00:44:57.330
حالا این گندکاری رو ماست‌مالی کن

00:44:58.631 --> 00:45:00.600
مرگ برادرم طبیعی بود

00:45:02.168 --> 00:45:05.071
بگید ماهی مسمومی چیزی خورده بود

00:45:13.913 --> 00:45:16.049
,شما زودتر برید
سناتورها رو جمع کنید

00:46:48.041 --> 00:46:49.509
,,,برادرم

00:46:50.009 --> 00:46:51.077
مُرد

00:46:53.212 --> 00:46:54.714
بعضی‌ها می‌گن مُرده

00:46:55.648 --> 00:46:56.849
ولی دروغه

00:47:00.153 --> 00:47:03.256
شنیدم برادرم بخشی از درآمدِ
آمفی‌تئاترِ فلاویان رو

00:47:03.356 --> 00:47:06.192
,,,به چهار تیم

00:47:07.760 --> 00:47:08.861
نه

00:47:08.961 --> 00:47:11.597
به پنج تیم، وعده داده بود

00:47:13.466 --> 00:47:16.502
دیگه از این خبرها نیست

00:47:19.005 --> 00:47:24.610
آمفی‌تئاتر فلاویان
متعلق به مردم رومه

00:47:38.491 --> 00:47:40.593
برای تایید طبیعی بودن مرگ برادرم

00:47:40.693 --> 00:47:42.795
جسدش به مجلس سنا آورده می‌شه

00:47:42.895 --> 00:47:45.698
تا ببینید که هیچ زخمی

00:47:46.165 --> 00:47:47.767
روی جسدش نیست

00:47:47.867 --> 00:47:50.670
بهم گفتن که برادرم به علتِ
مسمومیت غذایی مُرده

00:47:51.170 --> 00:47:52.872
اتفاق ناگواری بود

00:47:52.972 --> 00:47:57.543
بعضی‌ها فکر می‌کنن
من شایسته‌ی امپراتوری نیستم

00:47:58.911 --> 00:48:01.347
,,,در واقع

00:48:01.447 --> 00:48:05.752
بعضی‌هاتون فکر می‌کنید که خودتون
شایسته‌تر از من هستید

00:48:08.454 --> 00:48:10.323
,,,فوراً این فکر رو از سرتون

00:48:11.958 --> 00:48:12.992
بیرون کنید

00:48:15.328 --> 00:48:17.296
امیدوارم سرنوشت کنسول مارسوس

00:48:17.397 --> 00:48:20.266
و همدستانش در آمفی‌تئاتر فلاویان

00:48:20.366 --> 00:48:24.637
نشون‌تون بده که این اقدامات
چقدر بیهوده هستن

00:48:33.246 --> 00:48:34.580
حالا برخیزید

00:48:35.581 --> 00:48:37.950
تا امپراتور جدیدتون رو
به رسمیت بشناسید

00:49:29.235 --> 00:49:32.005
درود بر سزار

00:49:43.349 --> 00:49:45.551
دستور بفرماید

00:49:45.652 --> 00:49:47.920
زرادخانه، خزانه‌داری
و کاخ رو تحت محافظت قرار بدید

00:49:48.321 --> 00:49:49.989
لژیون‌ها رو خبر کنید

00:49:50.089 --> 00:49:51.691
محافظان همراه‌تون باشن؟

00:49:52.692 --> 00:49:55.762
,ازم فاصله داشته باشن
می‌خوام تنها باشم

00:49:55.862 --> 00:49:56.996
چشم سرورم

00:50:18.318 --> 00:50:20.486
چطوری می‌خوای زندگیش رو
تامین کنی؟

00:50:20.586 --> 00:50:22.088
من ارابه‌رانِ تیم آبی هستم

00:50:22.789 --> 00:50:24.390
الان دیگه ارابه‌رانِ پیشگام‌شون هستم

00:50:24.490 --> 00:50:26.959
وقتی کشته شدی، چی؟

00:50:27.060 --> 00:50:28.795
ما ارابه‌ران‌ها یه کلاب
مخصوصِ همین داریم

00:50:29.429 --> 00:50:30.897
,,,پس انداز می‌کنیم تا اگر

00:50:32.365 --> 00:50:33.933
خب، محض محکم‌کاریه

00:50:38.071 --> 00:50:39.005
دوستش داری؟

00:50:43.276 --> 00:50:44.677
آره

00:50:45.578 --> 00:50:47.113
دوستش دارم، مادر

00:50:48.281 --> 00:50:50.116
آه، عشق

00:50:50.216 --> 00:50:52.051
پایه و اساس ضعیفی
برای ازدواجه

00:50:53.653 --> 00:50:55.655
ولی واسه الان کفایت می‌کنه

00:50:55.755 --> 00:50:57.023
ممنون

00:51:02.562 --> 00:51:03.997
تناکس کارت داره

00:51:09.969 --> 00:51:14.207
مواظبش باش، وگرنه با من طرفی

00:51:14.307 --> 00:51:16.009
و همین‌طور با خدایان نومیدیا

00:52:16.669 --> 00:52:18.104
خونه جدیدته؟

00:52:19.172 --> 00:52:20.640
اسکورپوس که توش ساکن نیست

00:52:22.008 --> 00:52:23.509
ازش هم متنفر بود

00:52:25.345 --> 00:52:26.612
فاحشه‌خونه‌ها رو ترجیح می‌داد

00:52:29.649 --> 00:52:33.653
امپراتور جدیدمون دومیتیان
به من مقام «ادیل لودی» رو داده

00:52:35.455 --> 00:52:36.656
می‌دونی این یعنی چی؟

00:52:38.458 --> 00:52:40.560
ژولیوس سزار، وقتی داشت

00:52:40.660 --> 00:52:43.229
پله‌های ترقی رو طی می‌کرد
چنین مقامی داشت

00:52:43.563 --> 00:52:45.231
,,,برای به قدرت رسوندنِ

00:52:46.099 --> 00:52:49.502
امپراتور جدید، پاداش خوبیه

00:52:49.602 --> 00:52:51.237
جفت‌مون این رو می‌دونیم

00:52:51.337 --> 00:52:53.172
ولی نباید با صدای بلند
بیانش کرد

00:52:55.508 --> 00:52:57.076
به‌خصوص پیش دومیتیان

00:53:01.981 --> 00:53:05.218
متوجه‌ای که باید بکشمت دیگه؟

00:53:08.187 --> 00:53:11.124
متوجه‌م که چنین عقیده‌ای داری

00:53:14.694 --> 00:53:16.963
پس برات تعجب‌آور نیست

00:53:17.063 --> 00:53:20.166
انتظار داشتم سر جونت
باهام چونه بزنی

00:53:21.934 --> 00:53:24.871
شانس آوردم که الان زنده‌م

00:53:24.971 --> 00:53:26.973
اگه اون طومار به دستِ تیتوس می‌رسید

00:53:27.073 --> 00:53:29.208
هم من می‌مردم، هم دومیتیان

00:53:29.309 --> 00:53:31.411
پس خدای رومیت، فورتونا رو شاکر باش

00:53:31.511 --> 00:53:32.645
هستم

00:53:38.051 --> 00:53:40.119
کشتنت برام لذتی نداره

00:53:41.254 --> 00:53:42.689
ولی چاره‌ای برام نذاشتی

00:53:45.625 --> 00:53:46.926
بهت خیانت کردم

00:53:48.828 --> 00:53:50.930
ولی آیا بهت دروغ گفتم؟

00:53:56.235 --> 00:53:57.637
تو مالِ فاضلاب‌هایی

00:53:59.405 --> 00:54:00.873
پولت

00:54:00.974 --> 00:54:04.877
شرط بندی‌هات، متحدانت

00:54:04.978 --> 00:54:09.415
تعلقات و موجودیتت

00:54:09.515 --> 00:54:11.217
بوی فاضلاب می‌ده

00:54:13.119 --> 00:54:16.322
ولی الان دیگه روی تپه اسکی‌لین
زندگی می‌کنی

00:54:16.422 --> 00:54:20.660
به یک فرد صادق نیاز داری تا
اون‌چه که باقی می‌ذاری رو مدیریت کنه

00:54:21.694 --> 00:54:23.763
بدون جریان بی‌پایان پول

00:54:23.863 --> 00:54:26.099
تمام این تشکیلات از هم می‌پاشه

00:54:26.199 --> 00:54:29.369
و مادامی که سناتورها
برت می‌گردونن به فاضلاب‌ها

00:54:29.469 --> 00:54:31.371
به ریشت می‌خندن

00:54:32.739 --> 00:54:34.374
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

00:54:37.610 --> 00:54:39.112
به جز من کی رو داری؟

00:54:44.817 --> 00:54:46.619
به‌خاطر بچه‌هام

00:54:46.719 --> 00:54:48.688
توی یه چشم به‌هم زدن
بهت خیانت می‌کنم

00:54:55.028 --> 00:54:58.631
ولی در سایر موارد
هیچ‌وقت بهت دروغ نمی‌گم

00:55:00.400 --> 00:55:01.301
هیچ‌وقت هم نگفتم

00:55:04.404 --> 00:55:06.139
کی می‌تونه همچین پیشنهادی بهت بده؟

00:55:11.444 --> 00:55:12.812
من رو می‌ترسونی

00:55:20.353 --> 00:55:21.287
خوبه

00:55:24.290 --> 00:55:25.825
جام رو بلدی

00:55:50.016 --> 00:55:51.751
یک امپراتور رو کشتم

00:55:53.119 --> 00:55:56.222
ولی پاداشش، رسیدن
به مقام ادیل لودی بود

00:55:57.690 --> 00:56:00.693
این تازه اولین قدمِ مسیرم بود

00:56:05.198 --> 00:56:07.867
بالاخره به سیراکیوز سفر می‌کنم

00:56:09.135 --> 00:56:11.704
تا بفهمم اورسس راست می‌گفت

00:56:12.639 --> 00:56:14.107
و من واقعا یک پاتریسیِ حقیقی‌ام یا نه

00:56:15.875 --> 00:56:18.411
شاید ته‌ش چندتا زمین هم
بهم به ارث برسه

00:56:20.413 --> 00:56:21.414
تا ببینیم

00:56:25.618 --> 00:56:27.487
باید مواظبِ دومیتیان باشم

00:56:31.090 --> 00:56:33.259
مثل یه بچه گستاخ می‌مونه

00:56:35.461 --> 00:56:36.462
,,,ظالم

00:56:37.463 --> 00:56:40.900
و یک دسیسه‌گر غیرقابل پیش‌بینی و قاتله

00:56:44.570 --> 00:56:45.605
,,,امیدوارم

00:56:46.172 --> 00:56:47.907
که بتونم کنترلش کنم

00:56:54.004 --> 00:57:05.115
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:57:15.568 --> 00:57:16.869
بازی‌ها رو شروع می‌کنیم

00:57:17.291 --> 00:57:27.291
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.