﻿WEBVTT

00:01:12.491 --> 00:01:15.827
<c.yellow>« فساد توکیو »</c>

00:01:26.442 --> 00:01:27.943
<c.yellow>مسافران پرواز 542</c>

00:01:28.005 --> 00:01:30.550
<c.yellow>از مبدأ اسپانیا، ایبیزا
به فرودگاه اوهر شیکاگو</c>

00:01:30.582 --> 00:01:32.751
<c.yellow>گیت خروج شما تغییر کرده‌است</c>

00:01:32.802 --> 00:01:35.555
<c.yellow>هواپیما شما اکنون از گیت «سی3» بلند می‌شود</c>

00:01:38.070 --> 00:01:39.951
<c.yellow>[ خیلی ممنون، آقای ربات ]</c>

00:01:39.976 --> 00:01:42.019
<c.yellow>دفعه قبلی که دیدمت</c>

00:01:42.103 --> 00:01:43.396
<c.yellow>کوچولوتر نبودی؟</c>

00:01:43.438 --> 00:01:45.439
<c.yellow>خیلی پروازت تأخیر داشت</c>

00:01:45.481 --> 00:01:47.108
<c.yellow>و من دو ساعته با این نوشته
احمقانه اینجا وایستادم</c>

00:01:47.191 --> 00:01:49.569
<c.yellow>پس خفه‌خون بگیر</c>

00:01:49.617 --> 00:01:51.077
<c.yellow>منم دلم برات تنگ شده بود</c>

00:01:52.044 --> 00:01:58.464
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:58.828 --> 00:02:00.621
<c.yellow>اصلا نمی‌دونستم داداش داری</c>

00:02:00.663 --> 00:02:02.206
<c.yellow>اسمش چیه؟</c>

00:02:02.290 --> 00:02:04.584
<c.yellow>کایتو</c>

00:02:06.586 --> 00:02:10.298
<c.yellow>از من کوچیکتر همونی
که دانشگاه رفت</c>

00:02:12.258 --> 00:02:14.510
<c.yellow>پس، پسر باهوش خانواده‌ست</c>

00:02:14.594 --> 00:02:16.721
<c.yellow>مادرمون که این‌طور فکر می‌کنه</c>

00:02:18.973 --> 00:02:22.310
<c.yellow>چه‌طوری‌هاست؟</c>

00:02:22.351 --> 00:02:26.314
<c.yellow>الگوش بودم، همه‌جا دنبالم راه میفتاد</c>

00:02:26.355 --> 00:02:28.149
<c.yellow>قبلا از این کارش عصبانی می‌شدم</c>

00:02:28.232 --> 00:02:30.943
<c.yellow>بهش می‌گفتم گورش رو گم کنه</c>

00:02:30.985 --> 00:02:35.615
<c.yellow>هنوزم می‌خواد مثل من باشه
عضو چیهارا کای</c>

00:02:35.656 --> 00:02:38.034
<c.yellow>به مادرمون قول دادم</c>

00:02:38.117 --> 00:02:40.620
<c.yellow>همچین اجازه‌ای بهش ندم</c>

00:02:40.661 --> 00:02:43.581
<c.yellow>ولی هایاما کشوندتش به این سمت</c>

00:02:44.874 --> 00:02:46.626
<c.yellow>خب تو بکشش بیرون</c>

00:02:46.674 --> 00:02:48.343
<c.yellow>سعی کردم</c>

00:02:48.419 --> 00:02:50.171
<c.yellow>گوش به حرفم نمی‌ده -
پس دوباره سعی کن -</c>

00:02:50.254 --> 00:02:52.632
<c.yellow>و جواب نه قبول نکن</c>

00:02:53.120 --> 00:02:55.636
<c.yellow>اگه هفت‌بار زمین خوردی، برای بار هشتم بلند شو</c>

00:02:56.215 --> 00:02:59.207
<c.yellow> مثل مادربزرگ‌های ژاپنی حرف می‌زنی</c>

00:03:00.515 --> 00:03:03.267
<c.yellow>و خودت الان چی کار می‌کنی؟</c>

00:03:03.351 --> 00:03:06.437
<c.yellow>به نصیحت خودم گوش می‌کنم</c>

00:03:06.521 --> 00:03:09.524
<c.yellow>سرمایه برای شروع مجدد پیدا می‌کنم</c>

00:03:09.572 --> 00:03:11.449
<c.yellow>تا اون موقع هوای دخترا</c>

00:03:11.526 --> 00:03:13.528
<c.yellow>اریکا و دایچی رو دارم</c>

00:03:17.053 --> 00:03:18.361
<c.yellow>باهاش حرف می‌زنم</c>

00:03:24.162 --> 00:03:25.832
<c.yellow>باید برم</c>

00:03:25.872 --> 00:03:30.294
<c.yellow>مراسم چند ساعت دیگه‌ست</c>

00:03:30.378 --> 00:03:33.631
<c.yellow>برمی‌گردی؟</c>

00:03:33.707 --> 00:03:37.501
<c.yellow>مطمئنی می‌خوای برگردم؟</c>

00:03:37.552 --> 00:03:39.554
<c.yellow>آره</c>

00:03:42.515 --> 00:03:43.975
<c.yellow>خوبه</c>

00:03:54.219 --> 00:03:55.188
<c.yellow>[ دو مایل تا هانیبال چسترفیلد ]</c>

00:03:56.946 --> 00:03:59.907
<c.yellow>  ♪ اون پسر جوونی که اسمش رو نمی‌دونم ♪</c>

00:03:59.949 --> 00:04:02.410
<c.yellow>♪ هرجایی می‌رم چهره‌ش رو تشخیص می‌دم ♪</c>

00:04:02.452 --> 00:04:06.914
<c.yellow>♪ توی شهر، اون پسر رو بیشتر از همه دوست دارم ♪</c>

00:04:06.956 --> 00:04:09.500
<c.yellow>تغییر کردی</c>

00:04:09.584 --> 00:04:11.461
<c.yellow>نه بابا -
سر و وضعت بهتر شده -</c>

00:04:11.544 --> 00:04:14.505
<c.yellow>قبلا عین گاگول‌ها لباس می‌پوشیدی</c>

00:04:16.591 --> 00:04:20.720
<c.yellow>دقیقا کل روز رو چی کار می‌کنی؟</c>

00:04:20.762 --> 00:04:22.221
<c.yellow>برام سوال بود</c>

00:04:22.263 --> 00:04:24.682
<c.yellow>...راه میفتم توی کوچه و خیابون</c>

00:04:24.766 --> 00:04:26.559
<c.yellow>دنبال داستان و خبر</c>

00:04:26.601 --> 00:04:29.103
<c.yellow>پس برنامه کاری‌ت دست خودته</c>

00:04:29.187 --> 00:04:31.105
<c.yellow>آره، می‌شه گفت</c>

00:04:31.189 --> 00:04:33.524
<c.yellow>با این وجود وقت نمی‌کنی
یه زنگ به خانواده‌ت بزنی</c>

00:04:39.280 --> 00:04:42.867
<c.yellow>باشه، حالا بد من رو گفتن رو
...که کنار بذاریم</c>

00:04:42.950 --> 00:04:44.619
<c.yellow>خوبی؟</c>

00:04:46.002 --> 00:04:48.046
<c.yellow>هی زندگی بالا و پایین داره</c>

00:04:49.957 --> 00:04:52.752
<c.yellow>بیشتر پایینه</c>

00:04:52.852 --> 00:04:53.853
<c.yellow>بابا باید از مرحله</c>

00:04:53.878 --> 00:04:56.297
<c.yellow>انکار افسردگی می‌گذشت</c>

00:04:56.339 --> 00:04:57.836
<c.yellow>این‌جور نبود که به‌کُل
وجود افسردگی‌ش رو انکار کنه</c>

00:04:57.861 --> 00:05:00.196
<c.yellow>تو که نمی‌دونی</c>

00:05:00.639 --> 00:05:03.596
<c.yellow>قبل از وخیم‌تر اوضاعم رفتی</c>

00:05:03.638 --> 00:05:07.141
<c.yellow>حالا هرچی، شروع به انجام یه سری فعالیت کردم</c>

00:05:08.810 --> 00:05:12.563
<c.yellow>وقتی فعال باشم
مامان و بابا کمتر نگرانن</c>

00:05:12.647 --> 00:05:16.025
<c.yellow>در ضمن می‌خوای لطفی در حقم بکنی</c>

00:05:16.109 --> 00:05:18.361
<c.yellow>روزنامه مدرسه</c>

00:05:18.444 --> 00:05:20.780
<c.yellow>تو بیا با باشگاه خبرنگاران‌مون حرف بزن</c>

00:05:20.822 --> 00:05:23.616
<c.yellow>و منم سوالاتی مثل</c>

00:05:23.658 --> 00:05:27.161
<c.yellow>توی ژاپن دوست‌دختر داری ازت می‌پرسم</c>

00:05:31.082 --> 00:05:33.334
<c.yellow>!آره! می‌دونستم</c>

00:05:33.418 --> 00:05:35.586
<c.yellow>زن و بچه داری و بهمون نگفتی</c>

00:05:42.468 --> 00:05:45.471
<c.yellow>حتی به نزدیکی این مرحله هم نرسیدم</c>

00:05:56.403 --> 00:05:57.910
<c.yellow>خوش آمدین</c>

00:06:50.982 --> 00:06:56.393
<c.yellow>ایشیدا محتاط بود
شرایط رو پایدار نگه‌ می‌داشت</c>

00:06:58.367 --> 00:07:00.305
<c.yellow>...ولی اون یکی</c>

00:07:01.835 --> 00:07:04.104
<c.yellow>یه سازو کار موقتیه</c>

00:07:04.128 --> 00:07:06.155
<c.yellow>تا وقتی که تاناکا یه ایابون جدید انتخاب کنه</c>

00:07:08.922 --> 00:07:10.961
<c.yellow>امیدوارم عارضه جسمی‌ای پیدا نکنه</c>

00:07:11.578 --> 00:07:15.070
<c.yellow>به‌خصوص با بازگشت توزاوا</c>

00:07:16.508 --> 00:07:20.063
<c.yellow>تعداد افراد توزاوا داره بیشتر می‌شه</c>

00:07:21.560 --> 00:07:25.663
<c.yellow>حس می‌کنم آخرش مجبور شیم
جلوش سر خم کنیم</c>

00:07:26.743 --> 00:07:31.392
<c.yellow>یا آخر و عاقبت‌مون مثل ایشیدا می‌شه</c>

00:07:58.527 --> 00:08:01.034
<c.yellow>واسه از دست رفته‌تون متأسفم</c>

00:08:01.792 --> 00:08:04.034
<c.yellow>بایدم باشی</c>

00:08:05.475 --> 00:08:07.655
<c.yellow>یه نصیحت برای هنگام غم و اندوه</c>

00:08:08.888 --> 00:08:11.828
<c.yellow>اندوه ممکنه باعث شه
بی‌پروا و شتاب‌زده عمل کنی</c>

00:08:13.448 --> 00:08:15.351
<c.yellow>باید جلوی این غرایز مقاومت کنی</c>

00:08:18.935 --> 00:08:20.526
<c.yellow>دستت رو بکش</c>

00:08:21.449 --> 00:08:23.005
<c.yellow>وگرنه خرخره‌ت رو جر می‌دم</c>

00:08:23.856 --> 00:08:25.149
<c.yellow>به‌زودی می‌بینمت</c>

00:08:34.269 --> 00:08:36.989
<c.yellow>!لاشی صفت</c>

00:08:38.101 --> 00:08:41.339
<c.yellow>توی مراسم ختمش جبران می‌کنیم</c>

00:08:42.455 --> 00:08:45.004
<c.yellow>ساتو، به افراد بگو اسلحه‌شون رو آماده کنن</c>

00:08:45.665 --> 00:08:46.389
<c.yellow>با احترام</c>

00:08:46.827 --> 00:08:48.922
<c.yellow>توزاوا دست داشتن و ترتیب دادن
اون حمله رو انکار می‌کنه</c>

00:08:49.700 --> 00:08:51.632
<c.yellow>طرف اون رو گرفتی؟</c>

00:08:51.898 --> 00:08:53.711
<c.yellow>اگه بدون مدرک بهش حمله کنیم</c>

00:08:53.735 --> 00:08:55.747
<c.yellow>ممکنه باعث شه بقیه‌ی گومی‌ها
ازمون روی گردون بشن</c>

00:08:58.235 --> 00:09:00.650
<c.yellow>به‌نظرم صبر پیشه کنیم</c>

00:09:01.054 --> 00:09:06.154
<c.yellow>صبر کردن مال چاقالاست</c>

00:09:07.422 --> 00:09:09.261
<c.yellow>کی فکر می‌کنه ساتو درست می‌گه؟</c>

00:09:12.482 --> 00:09:14.322
<c.yellow>کایتو نظر تو چیه؟</c>

00:09:16.538 --> 00:09:17.702
<c.yellow>جوابم رو بده</c>

00:09:21.720 --> 00:09:23.275
<c.yellow>هرچی شما فکر می‌کنین، درسته، کاشیرا</c>

00:09:26.951 --> 00:09:32.860
<c.yellow>ایابون جوری بارمون آورده
که از سایه خودمون هم بترسیم؟</c>

00:09:33.684 --> 00:09:39.117
<c.yellow>یا وقتی یکی بهمون ضربتی می‌زنه
به دنبال انتقام ازش باشیم</c>

00:09:39.614 --> 00:09:40.651
<c.yellow>بله، قربان</c>

00:09:42.158 --> 00:09:43.244
<c.yellow>هی، ساتو</c>

00:09:45.382 --> 00:09:47.825
<c.yellow>حس می‌کنی قادر به اطاعت از دستوراتم نیستی؟</c>

00:09:50.943 --> 00:09:52.150
<c.yellow>نخیر، قربان</c>

00:09:57.265 --> 00:09:59.058
<c.yellow>کیرتوش</c>

00:10:00.518 --> 00:10:03.271
<c.yellow>چندتا سوال تکمیلی داریم</c>

00:10:03.312 --> 00:10:05.982
<c.yellow>زیاد وقتت رو نمی‌گیریم</c>

00:10:11.229 --> 00:10:12.415
<c.yellow>کمکی از دستم برمیاد؟</c>

00:10:16.797 --> 00:10:20.547
<c.yellow>این‌ها همونایی‌اند که دیدی؟</c>

00:10:28.420 --> 00:10:29.187
<c.yellow>بله</c>

00:10:32.697 --> 00:10:34.664
<c.yellow>همین؟</c>

00:10:36.077 --> 00:10:38.499
<c.yellow>دفعه پیش ازتون خواستیم
مشخصات تیراندازها رو بهمون بگین</c>

00:10:39.879 --> 00:10:44.084
<c.yellow> به ذهن‌تون نرسید بگین
خالکوبی مشابه داشتن؟</c>

00:10:44.109 --> 00:10:46.491
<c.yellow>تازه از صحنه تیراندازی اومده بودم بیرون</c>

00:10:46.734 --> 00:10:50.696
<c.yellow>گفتی معمار رو درست نمی‌شناسی</c>

00:10:51.392 --> 00:10:56.960
<c.yellow>ولی با توجه به روزنامه‌ها
شما عاشق و معشوق بودین</c>

00:10:56.985 --> 00:11:01.020
<c.yellow>اگه کاری مرتبط با پلیس باهام داشتین
تماس بگیرین تا بیام ایستگاه پلیس</c>

00:11:01.662 --> 00:11:04.582
<c.yellow>خانم، پورتر، ما فقط سعی داریم
ابهامات رو برطرف ‌کنیم</c>

00:11:04.665 --> 00:11:06.834
<c.yellow>الان تحت بازجویی‌م؟ -
نه -</c>

00:11:06.876 --> 00:11:09.712
<c.yellow>ولی ازتون می‌خوایم بدون اطلاع دادن به ما</c>

00:11:09.796 --> 00:11:13.132
<c.yellow>از شهر خارج نشین</c>

00:11:13.535 --> 00:11:15.120
<c.yellow>روز خوش، خانم پورتر</c>

00:11:30.690 --> 00:11:32.082
<c.yellow>[ جشن تولد 60 سالگی ادی ]</c>

00:11:45.456 --> 00:11:46.707
<c.yellow></c>

00:11:46.755 --> 00:11:49.007
<c.yellow>به محض اینکه پام رو بذارم داخل خونه
شروع می‌کنن، نه؟</c>

00:11:49.043 --> 00:11:52.463
<c.yellow>رفیق، اروم باش</c>

00:11:52.547 --> 00:11:54.382
<c.yellow>عزیزم</c>

00:11:54.424 --> 00:11:55.967
<c.yellow>سلام، مامان</c>

00:11:56.050 --> 00:11:57.969
<c.yellow>عشقم اومده خونه</c>

00:11:58.052 --> 00:12:00.972
<c.yellow>خداش من، نگاش کن</c>

00:12:01.055 --> 00:12:03.057
<c.yellow>نمی‌دونستم بعد از تغییرات مکرر برنامه‌ت</c>

00:12:03.141 --> 00:12:04.892
<c.yellow>میای خونه یا نه -
می‌دونم، متأسفم -</c>

00:12:04.934 --> 00:12:07.562
<c.yellow>کت و شلوارش رو ببین
به تنت زار می‌زنه</c>

00:12:07.645 --> 00:12:09.856
<c.yellow>اونجا چی می‌خوری؟</c>

00:12:09.897 --> 00:12:13.693
<c.yellow>یه تیکه ماهی نپخته
که غذا نمی‌شه</c>

00:12:13.735 --> 00:12:16.279
<c.yellow>این طعمه ماهیگیریه</c>

00:12:16.362 --> 00:12:19.323
<c.yellow>به‌خدا خوب غذا می‌خورم</c>

00:12:19.407 --> 00:12:22.452
<c.yellow>باشه، بابات توی حیاط پشتیه</c>

00:12:22.535 --> 00:12:24.704
<c.yellow>نوشیدنی‌ها رسیدن؟ -
بله، قربان -</c>

00:12:24.746 --> 00:12:26.205
<c.yellow>تشکر</c>

00:12:26.247 --> 00:12:29.292
<c.yellow>بذاریدشون زیر سایبون</c>

00:12:31.878 --> 00:12:35.506
<c.yellow>لامپ 60 واتی کفایت می‌کنه</c>

00:12:39.552 --> 00:12:40.887
<c.yellow>مراقب باش، پیرمرد</c>

00:12:40.928 --> 00:12:42.847
<c.yellow>دلت نمی‌خواد توی همچین روزی کله‌پا بشی</c>

00:12:42.930 --> 00:12:45.516
<c.yellow>سلام</c>

00:12:49.687 --> 00:12:51.439
<c.yellow>خوش‌تیپ شدی</c>

00:12:51.481 --> 00:12:53.441
<c.yellow>جدی؟ مامان که برعکسش رو گفت</c>

00:12:53.483 --> 00:12:56.277
<c.yellow>...خب</c>

00:12:57.820 --> 00:13:02.283
<c.yellow>کمکی از دستم برمیاد؟ -
نه همه‌چیز رواله -</c>

00:13:02.325 --> 00:13:03.910
<c.yellow>حتما خسته‌ای، پروازت چه‌قدر طول کشید؟</c>

00:13:03.951 --> 00:13:05.453
<c.yellow>خیلی طولانی بود، ولی می‌دونی</c>

00:13:05.495 --> 00:13:07.455
<c.yellow>من خط بین‌المللی زمان رو رد کردم</c>

00:13:07.497 --> 00:13:08.741
<c.yellow>مثل برگشتن به گذشته می‌مونه
[ خطی است فرضی بر سطح کره زمین که از میانهٔ اقیانوس آرام می‌گذرد و کشتی‌ها و هواپیماها با گذر از این خط تاریخ روزی که در آن به‌سر می‌برند را عوض می‌کنند  ]</c>

00:13:09.040 --> 00:13:11.542
<c.yellow>کاش همچین چیزی ممکن بود</c>

00:13:13.093 --> 00:13:14.677
<c.yellow>برو یه آبی به دست و روت بزن</c>

00:13:14.754 --> 00:13:17.548
<c.yellow>اره، بهتر برم همین کار رو بکنم</c>

00:13:25.014 --> 00:13:29.644
<c.yellow>بابات، خوشحاله -
منم همین‌طور -</c>

00:13:31.521 --> 00:13:34.982
<c.yellow>می‌رم طبقه بالا
یه دوش بگیرم و لباسی عوض کنم</c>

00:13:35.024 --> 00:13:38.277
<c.yellow>جاش -
مامان، جیکم -</c>

00:13:38.319 --> 00:13:42.073
<c.yellow>خوبه که می‌بینم خانواده‌ت رو
اولویت قرار دادی</c>

00:13:48.839 --> 00:13:51.049
<c.yellow>بدتر از این هم می‌تونست بگه</c>

00:14:24.203 --> 00:14:25.638
<c.yellow>[ رابرت آنسون هاین‌لاین
نویسنده آمریکایی ]</c>

00:14:48.173 --> 00:14:49.537
<c.yellow>قربان</c>

00:14:50.537 --> 00:14:51.823
<c.yellow>همه‌چیز مرتبه، رئیس</c>

00:14:53.159 --> 00:14:54.068
<c.yellow>ببخشید</c>

00:15:01.284 --> 00:15:04.317
<c.yellow>چیزی که با جیک دیدی
اون‌طوری که فکر می‌کنی نیست</c>

00:15:06.284 --> 00:15:07.726
<c.yellow>واسه خدافظی باهاش رفته بودم</c>

00:15:07.853 --> 00:15:09.664
<c.yellow>الان می‌خوای برات کف بزنم؟</c>

00:15:10.098 --> 00:15:12.484
<c.yellow>در هر صورت توزاوا ازم خسته شده</c>

00:15:12.721 --> 00:15:16.081
<c.yellow> با دختر بعدی هم آشنا شده
ازم جوون‌تره، آماده‌ست جایگزینم بشه</c>

00:15:16.106 --> 00:15:17.679
<c.yellow>حرفات تموم شد؟</c>

00:15:20.453 --> 00:15:24.863
<c.yellow>ایابون امضات رو می‌خواد</c>

00:15:28.891 --> 00:15:31.931
<c.yellow>اگه امضا نکنی، به ایابون می‌گم سر باز زدی</c>

00:15:31.956 --> 00:15:34.736
<c.yellow>خیلی چیزهای دیگه هم هست
که می‌تونم بهش بگم</c>

00:15:49.879 --> 00:15:52.265
<c.yellow>کی محل زندگی‌م رو بهت گفت؟</c>

00:15:52.677 --> 00:15:56.079
<c.yellow>هیچکس، پیدا کردن خونه یه پلیس سخت نیست</c>

00:15:57.437 --> 00:15:58.935
<c.yellow>،موقع حمله به اون گومی</c>

00:15:59.951 --> 00:16:02.181
<c.yellow>چرا وقتی فرصتش رو داشتی بهم شلیک نکردی؟</c>

00:16:04.525 --> 00:16:06.577
<c.yellow>می‌تونستی قصر در بری</c>

00:16:09.091 --> 00:16:10.553
<c.yellow>من قاتل نیستم</c>

00:16:11.548 --> 00:16:14.758
<c.yellow>ایشیدا رو با بی‌رحمی کشتی</c>

00:16:15.202 --> 00:16:17.169
<c.yellow>فکر می‌کردی به خواست خودم بوده؟</c>

00:16:17.439 --> 00:16:19.357
<c.yellow>تو مسببش هستی</c>

00:16:19.760 --> 00:16:21.370
<c.yellow>وقتی تو و اون زن، کُل گومی‌م رو</c>

00:16:21.394 --> 00:16:23.502
<c.yellow>دستگیر کردین جایی
برای رفتن نداشتم</c>

00:16:24.308 --> 00:16:25.288
<c.yellow>آه در بساط نداشتم</c>

00:16:26.034 --> 00:16:27.035
<c.yellow>هیچی نداشتم</c>

00:16:27.412 --> 00:16:29.408
<c.yellow>فکر می‌کنی یکی مثل من
می‌تونه کاری پیدا کنه؟</c>

00:16:29.433 --> 00:16:31.668
<c.yellow>چه ربطی به ایشیدا داره؟</c>

00:16:32.089 --> 00:16:33.943
<c.yellow>توزاوا با یه پیشنهاد اومد سراغم</c>

00:16:34.562 --> 00:16:35.435
<c.yellow>" ایشیدا رو بکش "</c>

00:16:36.160 --> 00:16:38.702
<c.yellow>این‌قدر بهت پول می‌دم"
"تا این سبک زندگی رو کنار بذاری</c>

00:16:42.635 --> 00:16:44.219
<c.yellow>انتخاب دیگه‌ای نداشتم</c>

00:16:56.115 --> 00:16:59.062
<c.yellow>تفنگی که توی کلاب استفاده کردی رو
کجا انداختی؟</c>

00:17:00.064 --> 00:17:03.601
<c.yellow> توی طرح محافظت از شاهدین قرارم بده
منم هرچی می‌خوای بدونی رو بهت می‌گم</c>

00:17:05.291 --> 00:17:09.517
<c.yellow>فیلم آمریکایی زیاد می‌بینی‌ها
همچین چیزی توی ژاپن نداریم</c>

00:17:10.675 --> 00:17:11.882
<c.yellow>و توافق قبل از محاکمه هم نداریم</c>

00:17:16.401 --> 00:17:20.556
<c.yellow>با دوتا قتل اعدام برات می‌برن
الان چهار نفر کشته شدن</c>

00:17:22.961 --> 00:17:26.512
<c.yellow>...ولی اگه همکاری کنی</c>

00:17:27.741 --> 00:17:31.554
<c.yellow>امکانش هست حکمت رو
تا قتل غیرعمد کاهش بدیم</c>

00:17:32.407 --> 00:17:36.931
<c.yellow>برای بیست سال آینده
توی زندان از دست توزاوا در امانی</c>

00:17:37.897 --> 00:17:39.133
<c.yellow>بیست سال؟</c>

00:17:40.070 --> 00:17:43.280
<c.yellow>یا بیست سال یا مرگ</c>

00:17:44.310 --> 00:17:45.688
<c.yellow>انتخابش با خودته</c>

00:17:49.987 --> 00:17:54.795
<c.yellow>بیا با این شروع کنیم
که تفنگ رو کجا انداختی</c>

00:17:59.453 --> 00:18:01.833
<c.yellow>اومدی، هورا</c>

00:18:01.922 --> 00:18:04.758
<c.yellow>سلام</c>

00:18:04.794 --> 00:18:07.839
<c.yellow>بفرما نوشیدنی بخور</c>

00:18:07.922 --> 00:18:09.924
<c.yellow>سومین قربانی حادثه شکاری بود</c>

00:18:10.007 --> 00:18:11.551
<c.yellow>که این ماه بهم محول شد</c>

00:18:12.593 --> 00:18:13.886
<c.yellow>فصلیه</c>

00:18:13.928 --> 00:18:15.763
<c.yellow>این موقع سال مدام
در این مورد باهامون تماس می‌گیرن</c>

00:18:15.805 --> 00:18:17.765
<c.yellow>خب این دفعه دلیل مرگ چی بود؟</c>

00:18:17.849 --> 00:18:19.934
<c.yellow>شلیک تفنگ، پشت جمجمه</c>

00:18:19.976 --> 00:18:21.519
<c.yellow>جیک</c>

00:18:21.602 --> 00:18:24.313
<c.yellow>پسرم، پاول لوثهولد از کار رو یادت میاد؟</c>

00:18:24.397 --> 00:18:25.648
<c.yellow>ببخشید</c>

00:18:25.732 --> 00:18:27.150
<c.yellow>دکتر لوثهولد خوش‌وقتم</c>

00:18:27.233 --> 00:18:29.569
<c.yellow>وقتی جاش بودی
دکتر لوثهولد بودم</c>

00:18:29.610 --> 00:18:32.697
<c.yellow>الان پاول صدام کن
به خونه خوش اومدی</c>

00:18:32.790 --> 00:18:35.158
<c.yellow>دلش برات تنگ شده بود</c>

00:18:35.241 --> 00:18:36.993
<c.yellow>بذار ببینیم فردا چه حسی درموردم دارن</c>

00:18:37.076 --> 00:18:38.828
<c.yellow>و این هم فیل هدلیه</c>

00:18:38.911 --> 00:18:40.997
<c.yellow>توی اداره کلانتری «بون» کار می‌کنه</c>

00:18:41.080 --> 00:18:42.123
<c.yellow>از دیدنت خوش‌وقتم، جیک</c>

00:18:42.165 --> 00:18:44.041
<c.yellow>توی ژاپن کباب «کی‌سی» ندارن درسته؟</c>

00:18:44.125 --> 00:18:47.128
<c.yellow>آره، خب بیماری مزمن قلبی هم ندارن</c>

00:18:48.463 --> 00:18:50.173
<c.yellow>شنیدم توکیو خیلی با اینجا متفاوته</c>

00:18:50.256 --> 00:18:53.509
<c.yellow>باادب‌تر، و  می‌شه خجالتی‌ترن؟</c>

00:18:53.593 --> 00:18:55.386
<c.yellow>خب، این برو به رئیس‌ مافیا ژاپنی</c>

00:18:55.470 --> 00:18:57.764
<c.yellow>که هفته پیش از پنتهاوسش
پرت شد پایین بگو</c>

00:18:59.348 --> 00:19:01.976
<c.yellow>خب، خاور دور چه‌طوریه؟</c>

00:19:02.001 --> 00:19:04.336
<c.yellow>خب، موز رو تیکه‌ای توی پلاستیک می‌فروشن</c>

00:19:04.479 --> 00:19:06.397
<c.yellow>و قیمت طالبی 100 دلاره</c>

00:19:06.481 --> 00:19:08.483
<c.yellow>داری اغراق می‌کنی -
به ابرفرض -</c>

00:19:08.566 --> 00:19:10.401
<c.yellow>و اسلحه پیدا نمی‌شه</c>

00:19:10.485 --> 00:19:11.986
<c.yellow>با یه کارآگاه کار می‌کنم</c>

00:19:12.070 --> 00:19:13.654
<c.yellow>که یکی رو برای حمل گلوله، دستگیر کرد</c>

00:19:13.738 --> 00:19:14.822
<c.yellow>شوخی می‌کنی</c>

00:19:14.906 --> 00:19:16.048
<c.yellow>آره، از بابات شنیدم
توی بخش جرم و جنایت فعالیت می‌کنی</c>

00:19:16.073 --> 00:19:16.815
<c.yellow>آره، درسته</c>

00:19:16.840 --> 00:19:18.800
<c.yellow>حتما شب‌ها چیزهای عجیبی می‌بینی</c>

00:19:19.140 --> 00:19:22.013
<c.yellow>آره، ولی احتمالا چیزی نیست
که فکر می‌کنین</c>

00:19:22.038 --> 00:19:25.208
<c.yellow>...قتلش کمتره، و بیشتر</c>

00:19:25.291 --> 00:19:26.751
<c.yellow>دنیای گذران</c>

00:19:27.041 --> 00:19:28.461
<c.yellow>گذران
[ اوکی‌یو، معنای جهان فانی و گذران است
 و سبک زندگی شهری، به ویژه جنبه‌های لذت‌جویی ]</c>

00:19:28.503 --> 00:19:29.796
<c.yellow>شاعرانه به‌نظر می‌رسه</c>

00:19:29.837 --> 00:19:34.050
<c.yellow>تصور کنین یه سری کلاب‌ها هستن
که مردها دوست دارن... ببخشید مامان</c>

00:19:34.133 --> 00:19:36.677
<c.yellow>خانوم‌ها توی مترو انگشت‌شون کنن</c>

00:19:36.719 --> 00:19:38.805
<c.yellow>پس کلاب‌هاشون شبیه
واگن‌های متروئه</c>

00:19:38.846 --> 00:19:40.348
<c.yellow>و اونجا می‌ایستن</c>

00:19:40.390 --> 00:19:42.558
<c.yellow>!اووه</c>

00:19:42.642 --> 00:19:44.018
<c.yellow>دقیقا -
حتما -</c>

00:20:16.057 --> 00:20:16.703
<c.yellow>چیزی پیدا کردی؟</c>

00:20:16.728 --> 00:20:17.328
<c.yellow>خبرای خوب دارم</c>

00:20:18.550 --> 00:20:19.800
<c.yellow>تفنگ رو پیدا کردم</c>

00:20:20.120 --> 00:20:21.754
<c.yellow>یه خبر خوش دیگه</c>

00:20:22.165 --> 00:20:25.112
<c.yellow>دادستان بخش با حکم قتل غیرعمد موافقت کرد</c>

00:20:25.584 --> 00:20:28.929
<c.yellow>می‌خوان تیراندازمون تا دوساعت دیگه
به دادگاه بره تا ازش اظهاریه بگیرن</c>

00:20:29.314 --> 00:20:31.892
<c.yellow> بیا همراه با پشتیبانی خودمون برسونیمش</c>

00:20:32.446 --> 00:20:34.654
<c.yellow>و به هیچکس در این مورد نگو</c>

00:20:35.440 --> 00:20:38.174
<c.yellow>طرز فکرت رو دوست‌دارم، کارآگاه</c>

00:20:50.209 --> 00:20:52.795
<c.yellow>هی، اشکالی نداره پیشت بشینم؟</c>

00:20:52.879 --> 00:20:54.881
<c.yellow>به‌طور رسمی آشنا نشدیم</c>

00:20:54.915 --> 00:20:57.043
<c.yellow>دین کودیچ</c>

00:20:57.091 --> 00:20:58.426
<c.yellow>صبرکن</c>

00:20:58.468 --> 00:21:01.095
<c.yellow>سردبیر ارشد روزنامه "سنت لویس دیسپچ"؟</c>

00:21:01.179 --> 00:21:03.890
<c.yellow>محاله! من با خوندن «دیسپچ» بزرگ شدم</c>

00:21:03.931 --> 00:21:05.224
<c.yellow>خب، کیفور شدم</c>

00:21:05.266 --> 00:21:08.061
<c.yellow>به خاطر تو عاشق روزنامه‌نگاری شدم</c>

00:21:08.119 --> 00:21:10.872
<c.yellow>تموم کارهات وقتی توی سربنیتسا بودی رو خوندم</c>

00:21:10.897 --> 00:21:12.774
<c.yellow>خب، منم کارهات رو خوندم</c>

00:21:12.857 --> 00:21:17.403
<c.yellow>افشاگری‌ت درمورد
سرفت موتور سیکلت خیلی قوی بود</c>

00:21:17.445 --> 00:21:19.280
<c.yellow>...صبرکن ببینم، تو چه‌طور</c>

00:21:19.363 --> 00:21:22.116
<c.yellow>میچو نسخه مخوصوص آمریکا هم چاپ می‌کنه</c>

00:21:22.200 --> 00:21:25.119
<c.yellow>می‌دونستم پسر ادی‌ای
پس خوندمش</c>

00:21:25.203 --> 00:21:28.372
<c.yellow>تحت تأثیر قرار گرفتم -
ممنون -</c>

00:21:28.456 --> 00:21:29.749
<c.yellow>ممنون</c>

00:21:34.420 --> 00:21:37.256
<c.yellow>بابات می‌گه خیلی نمی‌مونی</c>

00:21:37.298 --> 00:21:42.220
<c.yellow>نه، خب من و میزوری
کم می‌تونیم هم رو تحمل کنیم</c>

00:21:42.261 --> 00:21:44.347
<c.yellow>می‌دونی وقتی من توی سربنیتسا بودم</c>

00:21:44.430 --> 00:21:46.849
<c.yellow>...دو دسته خبرنگار داشتیم</c>

00:21:46.946 --> 00:21:49.990
<c.yellow>دسته‌ای که مشتاقانه
 منتظر برگشتن به خونه بودن</c>

00:21:50.019 --> 00:21:52.772
<c.yellow>و دسته‌ای که نمی‌تونستن برگردن خونه</c>

00:21:52.814 --> 00:21:56.943
<c.yellow>و با گذشت زمان توی تشخیص
این دوسته ماهر شدم</c>

00:21:57.374 --> 00:21:59.376
<c.yellow>می‌دونی از کجا تشخیص می‌دادم؟</c>

00:22:03.157 --> 00:22:07.453
<c.yellow>کسایی که محکوم به موندن
در این کار بودن بامزه بودن</c>

00:22:07.495 --> 00:22:09.330
<c.yellow>پی‌پروا و نترس بودن</c>

00:22:09.421 --> 00:22:11.673
<c.yellow>سرزنده و پر جنب و جوش بودن</c>

00:22:11.698 --> 00:22:14.534
<c.yellow>مردی که می‌خواستن باشن رو می‌ساختن</c>

00:22:14.669 --> 00:22:17.296
<c.yellow>و بعدش مثل اون مردها زندگی می‌کردن</c>

00:22:18.756 --> 00:22:21.592
<c.yellow>...و مشکل اینه که</c>

00:22:21.683 --> 00:22:25.603
<c.yellow>وقتی درکت نسبت به خود سابقت رو از دست می‌دی</c>

00:22:25.680 --> 00:22:27.598
<c.yellow>برگشت به خونه برات سخت‌تر می‌شه</c>

00:22:30.768 --> 00:22:33.312
<c.yellow>شاید با دور بودن از خونه خوش‌حال‌تر بودن</c>

00:22:33.354 --> 00:22:34.689
<c.yellow>شاید</c>

00:22:36.190 --> 00:22:38.359
<c.yellow>یا شاید سردرگم بودن</c>

00:22:40.570 --> 00:22:43.239
<c.yellow>می‌دونی، اگه تصمیم گرفتی دائمی برگردی</c>

00:22:43.322 --> 00:22:44.866
<c.yellow>استخدامت می‌کنم</c>

00:22:46.868 --> 00:22:48.786
<c.yellow>دیدنت باعث افتخارم بود، جیک</c>

00:22:48.870 --> 00:22:51.456
<c.yellow> از دیدنت خوش‌وقت شدم، دین</c>

00:23:02.377 --> 00:23:04.174
<c.yellow> سلام، مارویاما هستم</c>

00:23:04.199 --> 00:23:07.362
<c.yellow>سلام، زنگ زدم یه سرنخ مهم بهتون بدم</c>

00:23:09.735 --> 00:23:10.999
<c.yellow>سرنخ‌تون چیه؟</c>

00:23:11.304 --> 00:23:15.425
<c.yellow>شنیدم شینگو موراتا</c>

00:23:15.449 --> 00:23:19.927
<c.yellow>توانایی بی‌نظیری در پیدا کردن
خوارک کاری بیرون‌بر توی توکیو داره</c>

00:23:20.694 --> 00:23:22.335
<c.yellow>فکر کنم شایسته بررسی کردن باشه</c>

00:23:22.512 --> 00:23:24.821
<c.yellow>یکی می‌ذارم درموردش تحقیق کنه</c>

00:23:25.949 --> 00:23:27.441
<c.yellow>از ملاقات با داداشت خوش‌حال شدم</c>

00:23:30.745 --> 00:23:32.747
<c.yellow>اوهوم</c>

00:23:33.427 --> 00:23:35.061
<c.yellow>اون هم همین‌طور</c>

00:23:35.302 --> 00:23:38.292
<c.yellow>عالیه، خیلی خوش‌حال شدم</c>

00:23:40.005 --> 00:23:42.277
<c.yellow>بیا دوباره خیلی زود قرار بذاریم</c>

00:23:42.917 --> 00:23:44.522
<c.yellow>آره، باید همین کار رو کنیم</c>

00:23:46.566 --> 00:23:51.708
<c.yellow>درمورد فعالیت‌های فوق برنامه‌ی رئیست
تحقیقی کردی؟</c>

00:23:55.486 --> 00:23:59.286
<c.yellow> آره، ولی چیزهای زیادی رو باید بررسی کرد
سعی دارم بفهمم تمرکزم روی چی بذارم</c>

00:23:59.752 --> 00:24:02.344
<c.yellow>کمک خواستن عار نیست</c>

00:24:03.124 --> 00:24:09.128
<c.yellow> از خودت بپرس: به کی می‌تونم اعتماد کنم؟
کی میچو رو اندازه‌ی من دوست داره</c>

00:24:12.631 --> 00:24:13.952
<c.yellow>بهت زنگ می‌زنم</c>

00:24:17.205 --> 00:24:18.668
<c.yellow>می‌شه بیای اینجا؟</c>

00:24:22.530 --> 00:24:26.280
<c.yellow>کوریهیرا. از نظرم تو
آدم محتاط و قابل اعتمادی هستی</c>

00:24:27.047 --> 00:24:28.070
<c.yellow>ممنون</c>

00:24:28.808 --> 00:24:31.222
<c.yellow>می‌خوام یه سری تحقیقات داخلی برام بکنی</c>

00:24:31.787 --> 00:24:36.425
<c.yellow>فکر می‌کنم یکی از همکارهامون
سعی کرده به روزنامه‌مون آسیب برسونه</c>

00:24:47.002 --> 00:24:50.404
<c.yellow>‌می‌خوام مقالاتش از آرشیومون رو در بیاری</c>

00:24:51.223 --> 00:24:52.338
<c.yellow>ازشون کپی بگیر، به‌هیچ‌کس هم نگو</c>

00:24:53.140 --> 00:24:55.854
<c.yellow>می‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم</c>

00:24:55.879 --> 00:24:57.118
<c.yellow>روت حساب می‌کنم</c>

00:24:58.937 --> 00:24:59.910
<c.yellow>درسته</c>

00:25:23.191 --> 00:25:27.195
<c.yellow> ♪ این دفعه واسه عشق اومدم ♪</c>

00:25:27.242 --> 00:25:32.122
<c.yellow>♪ عشقم، این دفعه برای برد اومدم ♪</c>

00:25:32.200 --> 00:25:36.454
<c.yellow>♪ انجام دوباره‌ش احمقانه‌ست ♪</c>

00:25:36.537 --> 00:25:40.500
<c.yellow>♪ ولی چه‌طور ممکنه ببازم♪</c>

00:25:40.541 --> 00:25:43.753
<c.yellow>♪ چه‌طور ممکنه ببازم؟ ♪</c>

00:25:43.836 --> 00:25:49.258
<c.yellow>  ♪ این دفعه به‌خاطر تو پا پیش گذاشتم ♪</c>

00:25:49.342 --> 00:25:52.345
<c.yellow>!سخنرانی</c>

00:26:10.822 --> 00:26:13.408
<c.yellow>...من فقط</c>

00:26:13.491 --> 00:26:16.202
<c.yellow>تو می‌تونی، ادی</c>

00:26:16.244 --> 00:26:20.206
<c.yellow>باید حرف بزنی -
...دوست دارم تشکر کنم از -</c>

00:26:20.262 --> 00:26:22.597
<c.yellow>به کمکت نیاز داره</c>

00:26:22.667 --> 00:26:25.420
<c.yellow>برو</c>

00:26:25.503 --> 00:26:27.922
<c.yellow>واسه تو اومدیم، رفیق</c>

00:26:35.763 --> 00:26:39.267
<c.yellow>...سلام، من</c>

00:26:39.329 --> 00:26:41.874
<c.yellow>پسرشم، که خب عیانه</c>

00:26:41.936 --> 00:26:43.813
<c.yellow>دوست دارم چند کلمه‌ای حرف بزنم</c>

00:26:46.566 --> 00:26:49.610
<c.yellow>خب همگی ممنون که تشریف آوردین</c>

00:26:49.652 --> 00:26:52.238
<c.yellow>خیلی برای خانواده‌م باارزشه</c>

00:26:52.280 --> 00:26:54.073
<c.yellow>...و</c>

00:26:54.115 --> 00:26:57.493
<c.yellow>همین‌طور واسه من</c>

00:26:57.577 --> 00:26:58.870
<c.yellow>معلومه که همه‌تون میاین</c>

00:26:58.953 --> 00:27:03.416
<c.yellow>...ناسلامتی تولد ادی ادلستینه‌ها
استاد نوازنده‌ی یوکه‌لیلی</c>

00:27:08.337 --> 00:27:10.089
<c.yellow>...من</c>

00:27:10.131 --> 00:27:12.967
<c.yellow>خیلی چیزها از بابام یاد گرفتم</c>

00:27:13.051 --> 00:27:15.094
<c.yellow>این که توی بچگی من رو
به صحنه‌های جرم می‌برد</c>

00:27:15.136 --> 00:27:18.598
<c.yellow>خیلی به فنام نداد</c>

00:27:18.639 --> 00:27:20.892
<c.yellow>...به‌جاش</c>

00:27:20.975 --> 00:27:23.311
<c.yellow>من رو تبدیل به آدم کنجکاوی کرد</c>

00:27:23.345 --> 00:27:27.058
<c.yellow>...بابام</c>

00:27:27.148 --> 00:27:29.317
<c.yellow>ارزش نه فقط سوال پرسیدن</c>

00:27:29.351 --> 00:27:32.897
<c.yellow>بلکه پرسیدن سوالِ مناسب رو بهم یاد داد</c>

00:27:32.979 --> 00:27:37.817
<c.yellow>و بهم یاد داد اشکال نداره با تموم وجودت</c>

00:27:37.867 --> 00:27:40.620
<c.yellow>به کارت اهمیت بدی</c>

00:27:42.580 --> 00:27:44.916
<c.yellow>مخصوصا اگه کارت به مردم کمک و خدمت می‌کنه</c>

00:27:45.049 --> 00:27:46.759
<c.yellow>...چه زنده چه مرده</c>

00:27:46.793 --> 00:27:49.921
<c.yellow>چون می‌دونین هرچی مردم بیشتر</c>

00:27:50.004 --> 00:27:53.883
<c.yellow>بهم اهمیت بدن، بهتره</c>

00:27:53.966 --> 00:27:56.719
<c.yellow>...و</c>

00:27:56.803 --> 00:27:59.347
<c.yellow>...ادی ادلستین</c>

00:27:59.403 --> 00:28:02.322
<c.yellow>دل بزرگی داره</c>

00:28:02.392 --> 00:28:04.936
<c.yellow>که واسه همه توش جا هست</c>

00:28:11.359 --> 00:28:12.860
<c.yellow>خیلی مفتخرم که پسرتم</c>

00:28:14.987 --> 00:28:18.157
<c.yellow>...پس از طرف همه‌مون</c>

00:28:18.191 --> 00:28:20.860
<c.yellow>تولدت مبارک، بابا</c>

00:28:20.910 --> 00:28:23.704
<c.yellow>تولدت مبارک</c>

00:28:23.795 --> 00:28:25.713
<c.yellow>تولدت مبارک، ادی</c>

00:28:25.790 --> 00:28:27.708
<c.yellow>عاشقتیم</c>

00:28:27.792 --> 00:28:29.961
<c.yellow>عاشقتیم، ادی</c>

00:28:52.610 --> 00:28:55.962
<c.yellow>فکر می‌کنی چه‌قدر طول می‌کشه
تا پول بیمه رو بگیرم؟</c>

00:28:57.207 --> 00:28:59.018
<c.yellow>حداقل سه ماه</c>

00:28:59.999 --> 00:29:03.088
<c.yellow>خیلی زودتر بهش نیاز دارم</c>

00:29:04.349 --> 00:29:08.568
<c.yellow>همین الان برآورد خسارت کردم
و در خواست جبران خسارت دادم</c>

00:29:09.201 --> 00:29:12.468
<c.yellow>پس باید با یکی دیگه حرف بزنم</c>

00:29:13.124 --> 00:29:18.429
<c.yellow> باید از چندتا اداره بگذره
این‌چیزها زمان می‌بره</c>

00:29:18.828 --> 00:29:20.220
<c.yellow>باهاتون تماس می‌گیریم</c>

00:29:56.506 --> 00:29:59.133
<c.yellow>هی، خواهرت خوابید؟</c>

00:30:00.635 --> 00:30:02.512
<c.yellow>سرش رو گذاشت روی بالش خوابش برد</c>

00:30:04.305 --> 00:30:06.307
<c.yellow>انگار اوضاعش بهتره</c>

00:30:08.142 --> 00:30:10.853
<c.yellow>یه خورده پیشرفت داره
یه خورده عقب‌گرد</c>

00:30:12.522 --> 00:30:13.898
<c.yellow>چه‌قدر عقب گرد؟</c>

00:30:16.484 --> 00:30:18.945
<c.yellow>نیاز شد بستری‌ش کنیم</c>

00:30:18.978 --> 00:30:20.814
<c.yellow>فقط واسه چند هفته</c>

00:30:20.905 --> 00:30:23.991
<c.yellow>به روال عادی برش گردوندیم</c>

00:30:24.033 --> 00:30:27.662
<c.yellow>بستری بود و کسی بهم نگفت؟</c>

00:30:27.745 --> 00:30:30.164
<c.yellow>برمی‌گشتی؟</c>

00:30:37.004 --> 00:30:40.675
<c.yellow>جس درمورد ارائه مدرسه‌ش چیزی ازت نخواسته؟</c>

00:30:40.758 --> 00:30:44.178
<c.yellow>آره، یه پرسش و پاسخ
برای روزنامه مدرسه، درسته؟</c>

00:30:44.262 --> 00:30:46.514
<c.yellow>خیلی براش مهمه، جیک</c>

00:30:46.556 --> 00:30:49.642
<c.yellow>اولین چیزیه که پس از مدت‌ها براش ذوق داره</c>

00:30:49.684 --> 00:30:52.353
<c.yellow>حتما می‌رم، بابا</c>

00:30:52.395 --> 00:30:56.107
<c.yellow>تولدت مبارک -
ممنون -</c>

00:31:03.364 --> 00:31:06.701
<c.yellow>خیلی وقت بود آرامشی مثل امشب نداشتم</c>

00:31:08.202 --> 00:31:10.371
<c.yellow>توی کار به مشکل خوردی
یا توی رابطه‌ت؟</c>

00:31:14.225 --> 00:31:17.395
<c.yellow>شاید مشکل از جفت‌شونه</c>

00:31:17.420 --> 00:31:20.214
<c.yellow>طرف کی هست؟ -
...اون -</c>

00:31:22.959 --> 00:31:26.796
<c.yellow>توی شرایط پیچیده‌ایه و می‌خواد ازش خارج شه</c>

00:31:26.888 --> 00:31:28.681
<c.yellow>خشونت خانگی؟</c>

00:31:30.975 --> 00:31:35.021
<c.yellow>طرف خیلی خشنه</c>

00:31:35.070 --> 00:31:39.365
<c.yellow>نمی‌دونم توی رفتار با اون هم
... خشونت به‌خرج می‌ده یا نه، ولی</c>

00:31:39.400 --> 00:31:40.735
<c.yellow>امکانش هست</c>

00:31:40.777 --> 00:31:43.071
<c.yellow>و تو داری بهش کمک می‌کنی؟</c>

00:31:44.412 --> 00:31:46.081
<c.yellow>در تلاشم</c>

00:31:46.115 --> 00:31:48.242
<c.yellow>ولی بهش حس داری</c>

00:31:48.326 --> 00:31:50.203
<c.yellow>دارم</c>

00:31:51.621 --> 00:31:53.331
<c.yellow>تو مرد خوبی هستی، جیک</c>

00:31:55.083 --> 00:31:56.584
<c.yellow>واقعا هستی</c>

00:31:57.292 --> 00:32:00.088
<c.yellow>در دنیای توأم با تردید ما</c>

00:32:00.129 --> 00:32:02.298
<c.yellow>این بهم آرامش خاطر می‌ده</c>

00:32:02.382 --> 00:32:05.301
<c.yellow>می‌دونم مرد خوبی بار آوردم</c>

00:32:09.912 --> 00:32:12.600
<c.yellow>امیدوارم یه روز برگردی اینجا</c>

00:32:12.642 --> 00:32:15.812
<c.yellow>ازدواج کنی، بچه‌دار بشی</c>

00:32:15.895 --> 00:32:17.355
<c.yellow>می‌دونم به اندازه کاری</c>

00:32:17.438 --> 00:32:19.399
<c.yellow>که اونجا می‌کنی مسحور کننده نیست</c>

00:32:19.447 --> 00:32:22.409
<c.yellow>ولی فکر می‌کنم می‌تونی خوش‌حال باشی</c>

00:32:22.449 --> 00:32:25.953
<c.yellow>اونجا هم خوشحالم</c>

00:32:28.032 --> 00:32:30.410
<c.yellow>حرف منم همینه پسرم</c>

00:32:30.451 --> 00:32:32.954
<c.yellow>هرچی هست اونجاست</c>

00:32:33.037 --> 00:32:36.916
<c.yellow>و ما نمی‌دونم چون جزئی ازش نیستیم</c>

00:32:39.335 --> 00:32:41.546
<c.yellow>دوست دارم این رو تغییر بدم</c>

00:32:57.292 --> 00:32:59.345
<c.yellow>یه‌بار یکی از این چاقوها رو توی شکمم کردن</c>

00:33:00.971 --> 00:33:02.689
<c.yellow>تا عمق 15 سانتی فرو کرده بودن</c>

00:33:04.004 --> 00:33:05.424
<c.yellow>می‌دونم</c>

00:33:06.994 --> 00:33:10.566
<c.yellow>می‌دونم دوست داری جزئی
از چیزی باشی که مهمه</c>

00:33:10.591 --> 00:33:14.577
<c.yellow>تو هایاما رو درک نمی‌کنی</c>

00:33:19.740 --> 00:33:23.604
<c.yellow>اون شرافت نداره</c>

00:33:41.827 --> 00:33:45.001
<c.yellow> ایابون برای کار به ناگانو فرستادمون</c>

00:33:46.671 --> 00:33:49.569
<c.yellow>هایاما مست کرد و طرف‌مون رو کشت</c>

00:33:50.635 --> 00:33:53.163
<c.yellow>یکی از برادرهای سابق‌مون به اسم اوتا</c>

00:33:54.517 --> 00:33:55.859
<c.yellow>از این گذشته، بهت دروغ گفته</c>

00:33:57.400 --> 00:33:59.360
<c.yellow>من هیچ‌وقت هدف بعدی توزاوا نبودم</c>

00:33:59.866 --> 00:34:02.813
<c.yellow>هایاما این رو گفت
 تا تحریکت کنه بهش حمله کنی</c>

00:34:04.438 --> 00:34:06.675
<c.yellow>هیچ اهمیتی به جونت نمی‌ده</c>

00:34:09.182 --> 00:34:10.176
<c.yellow>کایتو</c>

00:34:12.751 --> 00:34:14.768
<c.yellow>،اگه راهی پیدا کنم تا از این کار بِکشمت بیرون</c>

00:34:15.863 --> 00:34:17.774
<c.yellow>بگو که ولش می‌کنی و می‌ری</c>

00:34:22.292 --> 00:34:23.329
<c.yellow>می‌تونی بری</c>

00:34:43.038 --> 00:34:45.688
<c.yellow>وقتی رسیدیم به دادگاه
پشتش وایستا</c>

00:34:46.853 --> 00:34:48.678
<c.yellow>منتظرمونن؟</c>

00:34:49.197 --> 00:34:50.887
<c.yellow>افراد خودمونن همین</c>

00:34:54.401 --> 00:34:55.559
<c.yellow>می‌شه یه سیگار بکشم</c>

00:34:57.278 --> 00:34:58.784
<c.yellow>سیگار نیاوردی؟</c>

00:35:00.574 --> 00:35:01.753
<c.yellow>بد شد که</c>

00:35:20.269 --> 00:35:23.076


00:35:39.062 --> 00:35:40.376
<c.yellow>درخواست کمک دارم</c>

00:35:40.979 --> 00:35:42.691
<c.yellow>درخواست کمک دارم</c>

00:35:55.531 --> 00:35:56.657
<c.yellow>سلام</c>

00:35:56.741 --> 00:35:59.410
<c.yellow>سلام، لونا</c>

00:35:59.494 --> 00:36:01.162
<c.yellow>از زمان اونیکس تاحالا ندیده بودمت</c>

00:36:01.245 --> 00:36:04.749
<c.yellow>خدای من، خیلی وقت شده -
خوشگل شدی -</c>

00:36:04.824 --> 00:36:06.034
<c.yellow>ممنون</c>

00:36:06.125 --> 00:36:07.418
<c.yellow>خواهش می‌کنم</c>

00:36:07.502 --> 00:36:09.837
<c.yellow>اوضاع کلاب فاجعه‌ست</c>

00:36:09.879 --> 00:36:11.214
<c.yellow>پلیس‌ها هی میان و می‌رن</c>

00:36:11.297 --> 00:36:13.633
<c.yellow>فکر می‌کنن من توی مثلث عشقی‌ای‌ بودم
که اون‌ها رو به کشتن داده</c>

00:36:13.674 --> 00:36:15.843
<c.yellow>شرکت بیمه داره توی پرداخت سنگ می‌ندازه</c>

00:36:15.885 --> 00:36:18.304
<c.yellow>کف‌ گیرم به ته دیگه خورده
کابوسی شده، لو</c>

00:36:18.346 --> 00:36:21.224
<c.yellow>متأسفم، سم
شرایط خیلی سختی رو گذروندی</c>

00:36:21.307 --> 00:36:23.226
<c.yellow>نمی‌خواستم غر بزنم -
اشکالی نداره -</c>

00:36:23.251 --> 00:36:24.652
<c.yellow>بدجور به فنا رفتی
حق داری یه‌کم شکایت کنی</c>

00:36:24.677 --> 00:36:28.331
<c.yellow>راستش برای همدری باهات تماس نگرفتم</c>

00:36:28.369 --> 00:36:31.080
<c.yellow>هرچند بابتش ممنونم</c>

00:36:31.150 --> 00:36:33.611
<c.yellow>امیدوارم بتونی کمکم کنی</c>

00:36:33.687 --> 00:36:35.981
<c.yellow>اگه بتونی به دخترهام توی اونیکس جا بدی</c>

00:36:36.030 --> 00:36:39.534
<c.yellow>فقط واسه این مدت -
ببخشید، نمی‌تونم -</c>

00:36:39.575 --> 00:36:41.452
<c.yellow>میزبان‌های بی‌نظیری‌اند</c>

00:36:41.536 --> 00:36:43.830
<c.yellow>باعث افتخار هر کلابی می‌شن</c>

00:36:43.871 --> 00:36:46.666
<c.yellow>فقط با دوک صحبت کن
واسه خودم نمی‌گم، واسه اون‌هاست</c>

00:36:46.707 --> 00:36:48.668
<c.yellow>متأسفم، باشه؟ -
چرا نه؟ -</c>

00:36:48.710 --> 00:36:53.464
<c.yellow>چون یه سری آدم توی کلابت کشته شدن</c>

00:36:53.548 --> 00:36:56.050
<c.yellow>تو توی مرکز این داستانی
و هر کسی که الان باهات مرتبطه هم</c>

00:36:56.134 --> 00:36:59.303
<c.yellow>الان جزئی از داستانه</c>

00:36:59.387 --> 00:37:01.472
<c.yellow>بهت گفتم دم خور شدن با یاکوزا</c>

00:37:01.556 --> 00:37:02.890
<c.yellow>عاقبت خوشی نداره</c>

00:37:02.922 --> 00:37:04.840
<c.yellow>و ای کاش توی اونکیس می‌موندی</c>

00:37:04.884 --> 00:37:07.053
<c.yellow>اصلا، من یه کسب و کاری ساختم</c>

00:37:07.078 --> 00:37:10.999
<c.yellow>که توش خوبم
نمی‌خوام بیخیالش شم</c>

00:37:11.024 --> 00:37:12.064
<c.yellow>!سامانتا سان</c>

00:37:12.089 --> 00:37:14.561
<c.yellow>می‌شه ازتون عکس بگیرم</c>

00:37:14.586 --> 00:37:16.458
<c.yellow>ایشون هم توی کلاب‌تون میزبانن؟ -
قصد رفتن از کشور رو دارین؟ -</c>

00:37:16.483 --> 00:37:19.107
<c.yellow>عکس نگیرین، از اینجا برین</c>

00:37:19.213 --> 00:37:22.864
<c.yellow>دست از سرش بردارین
اون ربطی به این داستان نداره</c>

00:37:22.889 --> 00:37:24.345
<c.yellow>گفتم عکس نگیرین</c>

00:37:24.370 --> 00:37:25.815
<c.yellow>گفتم بس کنین</c>

00:37:27.114 --> 00:37:28.415
<c.yellow>گفتم عکس نگیرین</c>

00:37:31.055 --> 00:37:32.362
<c.yellow>!سامانتا سان</c>

00:37:37.428 --> 00:37:41.320
<c.yellow>هر دو تیرانداز مُردن
شاهد دیگه‌ای نداریم</c>

00:37:42.271 --> 00:37:44.245
<c.yellow>توزاوا حتما دستور قتل‌شون رو داده</c>

00:37:44.270 --> 00:37:46.732
<c.yellow>حتما یکی توی اداره خبرچینی‌مون رو کرده</c>

00:37:49.650 --> 00:37:52.470
<c.yellow>اسلحه‌ش رو تحویل دادی؟</c>

00:37:55.993 --> 00:37:57.222
<c.yellow>خوبه، تحویلش نده</c>

00:37:57.734 --> 00:37:59.878
<c.yellow>با توجه به روند اوضاع
ممکنه ناپدید بشه</c>

00:38:03.003 --> 00:38:06.824
<c.yellow>استراق سمع تلفن‌های توزاوا چی شد؟
این تنها سرنخیه که برامون مونده</c>

00:38:07.107 --> 00:38:10.494
<c.yellow>باید مکلمات این چند روز رو مرور کنیم</c>

00:38:10.829 --> 00:38:12.683
<c.yellow>ولی تاحالا به مورد مشکوکی بر نخوردیم</c>

00:38:14.847 --> 00:38:18.632
<c.yellow>بیا هرچی داریم رو مرور کنیم
تا به سرنخ به‌درد بخوری برسیم</c>

00:38:26.808 --> 00:38:29.352
<c.yellow>عزیزم، دارم می‌شنوم آب دهنت راه افتاده</c>

00:38:29.435 --> 00:38:32.772
<c.yellow>رویای این غذا رو می‌دیدم</c>

00:38:32.814 --> 00:38:35.358
<c.yellow>خب اونجا طالبی 100 دلاری</c>

00:38:35.441 --> 00:38:38.569
<c.yellow>و کلاب‌هایی که انگشت‌تون می‌کنن دارین -
مامان -</c>

00:38:38.653 --> 00:38:41.322
<c.yellow>و نمی‌تونی یه بشقاب صبحونه
تخم و مرغ بیکن پیدا کنی؟</c>

00:38:41.406 --> 00:38:43.658
<c.yellow>نه طوری که مامانم می‌پزتش</c>

00:38:43.741 --> 00:38:44.784
<c.yellow>اوه</c>

00:38:51.833 --> 00:38:54.419
<c.yellow>دیدم دیشب با دین حرف می‌زدی</c>

00:38:54.502 --> 00:38:56.337
<c.yellow>آره، دین کودیچ توی مهمونی بود</c>

00:38:56.421 --> 00:38:57.964
<c.yellow>آره</c>

00:38:58.005 --> 00:39:00.174
<c.yellow>بهت شغلی پیشنهاد داد</c>

00:39:00.258 --> 00:39:01.326
<c.yellow>نه</c>

00:39:01.351 --> 00:39:04.479
<c.yellow>...خب، یه جورایی</c>

00:39:04.846 --> 00:39:06.180
<c.yellow>برای آینده</c>

00:39:06.322 --> 00:39:10.451
<c.yellow>کارش همینجاست مشخصا</c>

00:39:11.580 --> 00:39:13.540
<c.yellow>بذار حدس بزنم، می‌خوای قبولش کنم؟</c>

00:39:13.764 --> 00:39:16.976
<c.yellow>ولی عمرا این کار رو بکنی</c>

00:39:17.358 --> 00:39:19.193
<c.yellow>این حرفت یعنی چی؟</c>

00:39:19.235 --> 00:39:22.238
<c.yellow>کلی تلاش کردی تا اینجا رو ترک کنی</c>

00:39:22.321 --> 00:39:24.407
<c.yellow>مامان -
آره -</c>

00:39:24.490 --> 00:39:27.285
<c.yellow>می‌دونم به‌خاطر ما نیست</c>

00:39:27.368 --> 00:39:29.245
<c.yellow>یا حداقل تا جایی که من می‌دونم</c>

00:39:29.328 --> 00:39:31.998
<c.yellow>کاری که مجبور بودی رو کردی</c>

00:39:32.039 --> 00:39:34.083
<c.yellow>تخم‌مرغ‌هات پخته شد</c>

00:39:34.167 --> 00:39:36.085
<c.yellow>بشقابت رو بیار، جیک</c>

00:39:38.713 --> 00:39:40.256
<c.yellow>الان جیک صدام کردی؟</c>

00:39:40.281 --> 00:39:42.575
<c.yellow>...آره، مدت زیادی نبودی، فکر کنم تو</c>

00:39:42.717 --> 00:39:44.719
<c.yellow>الان دیگه شبیه جیک‌ها شدی</c>

00:40:37.786 --> 00:40:38.731
<c.yellow>زهره ترکم کردی</c>

00:40:38.916 --> 00:40:41.735
<c.yellow>از تلفن ثابت سوئیت هتل توزاوا</c>

00:40:52.328 --> 00:40:53.913
<c.yellow>سلام -
سلام -</c>

00:40:53.955 --> 00:40:54.914
<c.yellow>مارج هستم</c>

00:40:54.956 --> 00:40:56.916
<c.yellow>از مرکز پزشکی مینسوتای جنوبی</c>

00:40:56.958 --> 00:40:58.459
<c.yellow>برای هزینه پرداخت نشده</c>

00:40:58.543 --> 00:41:01.129
<c.yellow>برای جراحی آقای تاناکا تماس گرفتم</c>

00:41:03.715 --> 00:41:05.466
<c.yellow>الو؟</c>

00:41:05.550 --> 00:41:06.926
<c.yellow>اشتباه گرفتین</c>

00:41:09.340 --> 00:41:11.279
<c.yellow>مارجری از ...؟</c>

00:41:12.181 --> 00:41:14.340
<c.yellow>از مرکز پزشکی مینسوتای جنوبی</c>

00:41:14.502 --> 00:41:17.832
<c.yellow>فکر کردم توزاوا نتونسته اسمش رو
از لیست ممنوع‌الخروجی‌ها خارج کنه</c>

00:41:17.857 --> 00:41:20.574
<c.yellow>نمی‌تونسته به آمریکا بره</c>

00:41:20.673 --> 00:41:21.958
<c.yellow>به گفته شیگماتسو</c>

00:41:22.433 --> 00:41:24.840
<c.yellow>به‌نظر می‌رسه رفته آمریکا</c>

00:41:26.026 --> 00:41:27.418
<c.yellow>طبق حرف‌های مارج</c>

00:41:40.009 --> 00:41:40.861
<c.yellow>ساتو</c>

00:41:41.885 --> 00:41:44.122
<c.yellow>من بی‌شرافتم؟</c>

00:41:57.702 --> 00:41:58.668
<c.yellow>بهت گفتم</c>

00:41:58.739 --> 00:42:01.268
<c.yellow>همه‌جا چشم و گوش دارم</c>

00:42:09.550 --> 00:42:10.885
<c.yellow>گورت رو گم کن</c>

00:42:11.602 --> 00:42:12.675
<c.yellow>برای همیشه</c>

00:42:13.662 --> 00:42:15.619
<c.yellow>...وگرنه</c>

00:42:15.811 --> 00:42:19.852
<c.yellow>همین‌جا بیخ تا بیخ سر داداشت رو می‌برم</c>

00:42:28.935 --> 00:42:31.982
<c.yellow>ایشیدا ایابون بهم هشدار داد</c>

00:42:32.249 --> 00:42:36.227
<c.yellow>که تو یه دروغ‌گوی بزدلی</c>

00:42:42.253 --> 00:42:43.510
<c.yellow>طردی</c>

00:42:48.177 --> 00:42:53.035
<c.yellow>دیگه تن نحست رو این اطراف نبینم</c>

00:42:54.150 --> 00:42:55.421
<c.yellow>وگرنه می‌کشمت</c>

00:42:57.346 --> 00:42:59.277
<c.yellow>حالا گورت رو گم کن</c>

00:43:52.967 --> 00:43:56.637
<c.yellow>...و بعدش می‌خوام درمورد</c>

00:43:56.721 --> 00:44:00.475
<c.yellow>دستگاه‌های اتوماتیک فروش‌ شورت بپرسم</c>

00:44:00.500 --> 00:44:02.294
<c.yellow>خب به‌عنوان یه سوال از جنبه روزنامه‌نگاری</c>

00:44:02.351 --> 00:44:04.103
<c.yellow>مثل بن‌بسته و چیز به‌درد بخوری ازش در نمیاد</c>

00:44:04.145 --> 00:44:06.147
<c.yellow>ولی جواب سوالت، درسته وجود دارن</c>

00:44:06.230 --> 00:44:08.483
<c.yellow>...حال بهم زن، خب پس -
درموردش ازم نپرس -</c>

00:44:08.566 --> 00:44:10.651
<c.yellow>الان روی چی کار می‌کنی؟</c>

00:44:10.735 --> 00:44:14.489
<c.yellow>تا دسته رفته بودم
 توی فعالیته‌های باندهای موتورسواری</c>

00:44:14.579 --> 00:44:17.207
<c.yellow>می‌تونی درموردش ازم بپرسی</c>

00:44:20.703 --> 00:44:22.413
<c.yellow>...و</c>

00:44:23.623 --> 00:44:26.167
<c.yellow>درمورد زیادی نزدیک شدن به یه منبع اطلاعاتی</c>

00:44:27.794 --> 00:44:30.505
<c.yellow>جاشوا جیک ادلستین، ای قانون شکن</c>

00:44:30.546 --> 00:44:32.924
<c.yellow>چه انتظاری داشتی؟</c>

00:44:33.021 --> 00:44:36.942
<c.yellow>چیِ کارت رو بیشتر از همه دوست داری؟</c>

00:44:37.011 --> 00:44:39.013
<c.yellow>خیلی‌خب</c>

00:44:41.015 --> 00:44:43.184
<c.yellow>باید بگم غیرقابل پیش‌بینی بودنش رو</c>

00:44:43.226 --> 00:44:45.976
<c.yellow>اینکه ندونی در آینده چی انتظارت رو می‌کشه</c>

00:44:46.001 --> 00:44:49.254
<c.yellow>وقتی اینجا زندگی می‌کردم
همه‌چیز از قبل تعیین شده بود</c>

00:44:49.524 --> 00:44:52.151
<c.yellow>...می‌دونی یک‌نواختی‌ش</c>

00:44:52.200 --> 00:44:54.035
<c.yellow>یه‌جورایی بی‌قرار به رفتنم کرد</c>

00:44:59.909 --> 00:45:01.536
<c.yellow>تو چی؟</c>

00:45:01.619 --> 00:45:05.164
<c.yellow>منظورت چیه؟ -
اینجا خوشحالی؟ -</c>

00:45:05.206 --> 00:45:07.792
<c.yellow>بعد از دبیرستان می‌خوای بمونی؟</c>

00:45:09.293 --> 00:45:13.185
<c.yellow>فعلا سعی دارم دبیرستان رو رد کنم</c>

00:45:14.048 --> 00:45:16.718
<c.yellow>نمی‌تونم به بعدش فکر کنم</c>

00:45:20.748 --> 00:45:22.265
<c.yellow>من جواب می‌دم</c>

00:45:27.228 --> 00:45:29.522
<c.yellow>منزل ادلستین</c>

00:45:29.564 --> 00:45:32.275
<c.yellow>جیک -
کاتاگیری سان؟ -</c>

00:45:32.358 --> 00:45:34.719
<c.yellow>می‌تونی حرف بزنی؟ -
آره -</c>

00:45:36.112 --> 00:45:38.406
<c.yellow>مدرک پیدا کردیم که توزاوا
برای جراحی کبد</c>

00:45:38.448 --> 00:45:40.992
<c.yellow>به میناپولیس رفته</c>

00:45:41.524 --> 00:45:46.368
<c.yellow>چه‌طور؟ لیست انتظار این پیوند‌ها
خیلی طولانیه</c>

00:45:46.918 --> 00:45:50.351
<c.yellow>مردم سال‌ها منتظر می‌مونن
و بازم هیچ تضمینی نیست که مطابقت داشته باهاشون</c>

00:45:50.376 --> 00:45:53.171
<c.yellow>حتما به یکی رشوه داده
یا تهدیدش کرده</c>

00:45:53.254 --> 00:45:55.923
<c.yellow>در هرصورت، می‌تونیم ازش استفاده کنیم -
درسته -</c>

00:45:56.007 --> 00:45:58.593
<c.yellow>باشه، هرچی فهمیدی بهم خبر بده</c>

00:45:58.676 --> 00:46:02.013
<c.yellow>جیک، میناپولیس تا سنت لویس</c>

00:46:02.096 --> 00:46:03.347
<c.yellow>فقط یه پرواز 90 دقیقه‌ای فاصله داره</c>

00:46:06.725 --> 00:46:09.403
<c.yellow>دیشب رسیدم اینجا</c>

00:46:09.854 --> 00:46:11.564
<c.yellow>خدا می‌دونه اگه توزاوا بفهمه</c>

00:46:11.606 --> 00:46:14.525
<c.yellow>ما به این اطلاعات رسیدیم چی کار می‌کنه؟</c>

00:46:16.080 --> 00:46:17.593
<c.yellow>تو الان اونجائی</c>

00:46:18.884 --> 00:46:20.802
<c.yellow>جز تو نمی‌تونم به کسی متوصل شم</c>

00:46:20.827 --> 00:46:24.936
<c.yellow>جیک، به کسی غیر تو اعتماد ندارم</c>

00:46:28.414 --> 00:46:30.666
<c.yellow>برای مصاحبه برمی‌گردی، درسته؟</c>

00:46:30.691 --> 00:46:33.068
<c.yellow>شک نکن، نهایتا یه روز توی میناپولیس باشم</c>

00:46:33.169 --> 00:46:35.380
<c.yellow>...عزیزم، من فقط</c>

00:46:35.463 --> 00:46:37.799
<c.yellow>نمی‌دونم چرا نتونستن یکی دیگه رو پیدا کنن</c>

00:46:37.840 --> 00:46:39.842
<c.yellow>چون من اینجائم و اون‌ها همه اونجا</c>

00:46:39.926 --> 00:46:41.803
<c.yellow>راه درازیه</c>

00:46:41.844 --> 00:46:44.013
<c.yellow>چه کمکی از دستم برمیاد؟</c>

00:46:44.097 --> 00:46:45.765
<c.yellow>کمک؟ توی چی؟</c>

00:46:45.807 --> 00:46:47.892
<c.yellow>یعنی، تو مرکز درمانی «اس‌ام‌ام‌سی» آشنا دارم</c>

00:46:47.975 --> 00:46:50.561
<c.yellow>رئیس بخش عصب‌شناسی‌شون
یکی از دوستای سابقمه</c>

00:46:50.645 --> 00:46:51.854
<c.yellow>...و اون می‌دونه</c>

00:46:51.938 --> 00:46:54.023
<c.yellow>و گفتی کی رو می‌خوای؟
رئیس بخش کبد ؟</c>

00:46:54.107 --> 00:46:55.274
<c.yellow>آره، کبدشناسی</c>

00:46:55.316 --> 00:46:57.276
<c.yellow>خب، هر وقت خواستی می‌تونم یه زنگ بهش بزنم</c>

00:46:57.318 --> 00:46:59.654
<c.yellow>خیلی ممنون می‌شم، بابا</c>

00:46:59.737 --> 00:47:03.241
<c.yellow>دیدی؟ بابات خیلی هم به‌درد نخور نیست، بلاخره</c>

00:47:03.324 --> 00:47:06.494
<c.yellow>اگه پا به سن نذاشته بودم
همراهی‌ت می‌کردم</c>

00:47:06.536 --> 00:47:09.831
<c.yellow>خب، ایشالا واسه این مورد
نیاز به یه مأمور تجسس قتل (پزشکی قانونی) پیدا نکنم</c>

00:47:09.872 --> 00:47:11.332
<c.yellow>به زودی می‌بینم‌تون</c>

00:47:11.374 --> 00:47:13.668
<c.yellow>خدافظ، فردا می‌بینیمت</c>

00:47:13.751 --> 00:47:15.002
<c.yellow>مراقبت کن</c>

00:47:34.247 --> 00:47:40.640
<c.yellow>خیلی خوش شانس بودم که بخشندگی
زنان این کشور رو داشتم</c>

00:47:40.665 --> 00:47:45.115
<c.yellow> آکیرا سان، تو قبلا
 میزبان شماره یک توکیو بودی</c>

00:47:45.241 --> 00:47:47.578
<c.yellow>و الان یه چهره تلویزیونی شدی؟</c>

00:47:48.082 --> 00:47:49.098
<c.yellow>درسته</c>

00:47:49.123 --> 00:47:52.281
<c.yellow>امروز خیلی خوش‌تیپ شدی</c>

00:47:52.313 --> 00:47:55.182
<c.yellow>لباس‌ها و جواهراتت چه‌قدر می‌ارزن؟</c>

00:47:55.207 --> 00:48:00.072
<c.yellow>نمی‌تونم قیمت‌شون رو بگم ولی این‌قدری هست
 که بشه یه ماشین لاکچری باهاش خرید</c>

00:48:00.871 --> 00:48:04.528
<c.yellow> ولی از شوخی بگذریم، راضی‌م شکایتی ندارم</c>

00:48:05.379 --> 00:48:09.735
<c.yellow>جت‌ خصوصی، وسایل لاکچری
صبحانه همراه با شامپاین</c>

00:48:09.760 --> 00:48:14.804
<c.yellow>زندگی خوبیه و من خیلی خوش‌شانسم</c>

00:48:15.475 --> 00:48:20.021
<c.yellow>خوش‌شانس.... و پولدار</c>

00:48:29.227 --> 00:48:30.633
<c.yellow>[ مرکز درمانی مینه‌سوتای جنوبی ]</c>

00:48:31.961 --> 00:48:35.423
<c.yellow>خب، بابات بیل رو می‌شناسه؟</c>

00:48:35.458 --> 00:48:36.501
<c.yellow>آره، عالیه</c>

00:48:36.584 --> 00:48:38.002
<c.yellow>دنیای کوچیکیه -
آره -</c>

00:48:38.086 --> 00:48:39.796
<c.yellow>ممنون که زمان گذاشتین</c>

00:48:39.879 --> 00:48:41.464
<c.yellow>و بدون وقت قلبی باهام صحبت می‌کنین</c>

00:48:41.547 --> 00:48:42.882
<c.yellow>خب، چند دقیقه بیشتر وقت ندارم</c>

00:48:42.924 --> 00:48:44.300
<c.yellow>ولی گفتی داری مقاله می‌نویسی</c>

00:48:44.384 --> 00:48:45.968
<c.yellow>بله، چند دقیقه هم بیشتر وقت‌تون رو نمی‌گیرم</c>

00:48:46.052 --> 00:48:47.970
<c.yellow>برای روزنامه "میچو شیمبون" در توکیوست</c>

00:48:48.054 --> 00:48:50.056
<c.yellow>داریم مقاله‌ای درباره راه‌پیدا کردن</c>

00:48:50.098 --> 00:48:51.391
<c.yellow>نوآوری‌های پزشکی آمریکا
به ژاپن می‌نویسیم</c>

00:48:51.432 --> 00:48:53.267
<c.yellow>خب، خوش‌حالم هر طور می‌تونم
کمکی بهت بکنم</c>

00:48:53.309 --> 00:48:55.395
<c.yellow>خب، برای شروع درمورد لیست انتظار پیوند</c>

00:48:55.436 --> 00:48:58.064
<c.yellow>چی می‌تونین بهم بگین؟ -
خب طولانیه -</c>

00:48:58.106 --> 00:49:01.234
<c.yellow>الان 400 نفر رو توی این لیست داریم</c>

00:49:01.727 --> 00:49:03.611
<c.yellow>و این لیست فقط مختص به افراد آمریکائیه</c>

00:49:03.653 --> 00:49:05.196
<c.yellow>یا اتباع خارجی هم هستن؟</c>

00:49:05.279 --> 00:49:06.781
<c.yellow>ما اینجا اتباع خارجی رو درمان نمی‌کنیم</c>

00:49:06.864 --> 00:49:08.276
<c.yellow>این لیست فقط مختص آمریکائی‌هاست</c>

00:49:08.301 --> 00:49:12.305
<c.yellow>و زمان متوسط انتظار برای یه کبد چه‌قدره؟</c>

00:49:12.495 --> 00:49:14.914
<c.yellow>خب، برای ما ممکنه تا 5 سال هم برسه</c>

00:49:22.046 --> 00:49:23.548
<c.yellow>خب، امیدوار این بهت کمک کرده باشه</c>

00:49:23.573 --> 00:49:25.158
<c.yellow>بابت عجله‌ای که دارم عذر می‌خوام
ولی باید برگردم</c>

00:49:25.183 --> 00:49:26.852
<c.yellow>نه، خیلی ممنون که وقت گذاشتین</c>

00:49:27.009 --> 00:49:28.636
<c.yellow>خواهش می‌کنم -
چه ساعت قشنگی -</c>

00:49:28.678 --> 00:49:30.555
<c.yellow>آره، ممنون</c>

00:49:30.638 --> 00:49:33.725
<c.yellow>دکتر واکر چه درصدی از بیماران توی لیست</c>

00:49:33.808 --> 00:49:36.352
<c.yellow>در انتظار کبدی که بهشون نمی‌رسه می‌میرن؟</c>

00:49:36.436 --> 00:49:40.189
<c.yellow>خب، حدود به 10 درصد می‌رسه</c>

00:49:40.290 --> 00:49:43.835
<c.yellow>و این وچرون کنستانتین رو از کجا آوردی؟</c>

00:49:43.860 --> 00:49:46.195
<c.yellow>ببخشید -
ساعت رو می‌گم -</c>

00:49:46.279 --> 00:49:48.740
<c.yellow>مارک وچرون کنستانتینه، درسته؟</c>

00:49:48.823 --> 00:49:50.992
<c.yellow>تعداد زیادی ازش نمی‌سازن -
متوجه نمی‌شم -</c>

00:49:51.033 --> 00:49:53.244
<c.yellow>گوش کن چی می‌گم
خیلی دوست‌دارم مقاله‌ای درمورد</c>

00:49:53.327 --> 00:49:56.247
<c.yellow>اینکه چه‌قدر تو و اس‌ام‌ام‌سی خوبین بنویسم</c>

00:49:56.330 --> 00:49:58.458
<c.yellow>ترجیح می‌دم درمورد این ساعت</c>

00:49:58.499 --> 00:50:00.877
<c.yellow>و اینکه یه هدیه گرون قیمت
از طرف یه گانگستر بلندپایه‌ست ننویسم</c>

00:50:00.960 --> 00:50:02.462
<c.yellow>کسی که فرستادی‌ش صدر لیست انتظار</c>

00:50:02.503 --> 00:50:03.887
<c.yellow>و عملش کردی -
...گوش کن، من -</c>

00:50:03.912 --> 00:50:06.466
<c.yellow>ولی اگه کمکم نکنی، این کار رو می‌کنم</c>

00:50:06.507 --> 00:50:08.676
<c.yellow>و اون‌وقت باید با شغلت خدافظی کنی</c>

00:50:19.399 --> 00:50:20.834
<c.yellow> ادوارد واکر دکترای پزشکی، پی‌اچ‌دی]
[رئیس بخش پیوند اعضا</c>

00:50:25.310 --> 00:50:26.728
<c.yellow>کاتاگیری سان -
جیک -</c>

00:50:26.753 --> 00:50:28.004
<c.yellow>آماده‌ی شنیدن این خبر هستی؟</c>

00:50:28.029 --> 00:50:31.199
<c.yellow>توزاوا نه‌تنها توی اس‌ام‌ام‌سی
پیوند کبد کرده</c>

00:50:31.240 --> 00:50:33.701
<c.yellow>به‌محض اینکه کبد مطابق باهاش پیدا شده</c>

00:50:33.743 --> 00:50:36.913
<c.yellow>صبح روز بعدش آماده عمل شده</c>

00:50:36.996 --> 00:50:39.916
<c.yellow>کی این رو بهت گفت؟ -
جراحش -</c>

00:50:39.991 --> 00:50:41.493
<c.yellow>دکتر واکر</c>

00:50:41.542 --> 00:50:45.421
<c.yellow>بیمار با بدنی سرتاپا خالکوبی شده
که درست انگلیسی نمی‌تونسته صحبت کنه</c>

00:50:45.505 --> 00:50:49.258
<c.yellow>بیرون اتاق عمل
و بیرون اتاق ریکاوری نگاه بوده</c>

00:50:49.342 --> 00:50:53.221
<c.yellow>اسم بیمار اسپنسر تاناکا درج شده</c>

00:50:53.262 --> 00:50:55.098
<c.yellow>اس‌تی</c>

00:50:55.181 --> 00:50:57.016
<c.yellow>و بعد از عمل جراحی</c>

00:50:57.058 --> 00:50:59.268
<c.yellow>مردهای کت‌شلواری ژاپنی
به واکر</c>

00:50:59.352 --> 00:51:01.312
<c.yellow>یه ساعت 250 هزار دلاری دادن</c>

00:51:01.396 --> 00:51:05.233
<c.yellow>و بهش گفتن ممنون می‌شن
به کسی چیزی نگه</c>

00:51:05.274 --> 00:51:06.901
<c.yellow>،سوال اصلی اینه</c>

00:51:06.943 --> 00:51:09.654
<c.yellow>توزاوا چه‌طور تونسته
با توجه به بودن ممنوع الخروج بودن بره</c>

00:51:09.737 --> 00:51:13.491
<c.yellow>واسه عملی کردن همچین چیزی
باید به کی رشوه می‌داده؟</c>

00:51:15.076 --> 00:51:16.411
<c.yellow>این وسط یه داستانی هست</c>

00:51:16.494 --> 00:51:18.079
<c.yellow>و کلی سوال دیگه</c>

00:51:18.162 --> 00:51:20.081
<c.yellow>کِی برمی‌گردی ژاپن</c>

00:51:20.143 --> 00:51:22.062
<c.yellow>چهار روز اینجا دارم</c>

00:51:22.166 --> 00:51:24.585
<c.yellow>جیک، ما 4 روز زمان نداریم</c>

00:51:24.669 --> 00:51:26.421
<c.yellow>من 4 روز وقت ندارم</c>

00:51:26.504 --> 00:51:29.507
<c.yellow>نمی‌تونم همین‌طوری
ول کنم برم، خانواد‌ه‌م می‌کشنم</c>

00:51:29.590 --> 00:51:32.260
<c.yellow>جیک، توزاوا در حال تحکیم قدرته</c>

00:51:32.343 --> 00:51:36.139
<c.yellow>تو الان مدارک مهمی علیه‌ش پیدا کردی</c>

00:51:38.599 --> 00:51:40.977
<c.yellow>...ببخشید که همچین خواسته‌ای ازت دارم</c>

00:51:41.060 --> 00:51:43.688
<c.yellow>ولی افراد خیلی بیشتری
ممکنه اینجا بمیرن</c>

00:51:43.771 --> 00:51:46.441
<c.yellow>اگه این کار رو تموم نکنیم</c>

00:51:46.762 --> 00:51:49.490
<c.yellow>توی توکیو بهت نیاز دارم، همین الان</c>

00:52:01.628 --> 00:52:05.090
<c.yellow>منزل ادلستین</c>

00:52:05.175 --> 00:52:08.970
<c.yellow>هی، اوضاع اونجا چه‌طور پیش می‌ره
چیزی که می‌خواستی رو یافتی؟</c>

00:52:09.005 --> 00:52:11.966
<c.yellow>خوشحالم، منتظرم کل داستان رو بشنوم</c>

00:52:12.050 --> 00:52:13.885
<c.yellow>توی راه برگشتی؟</c>

00:52:17.055 --> 00:52:20.266
<c.yellow>کجا؟ دالاس چی کار می‌کنی؟</c>

00:52:22.636 --> 00:52:24.388
<c.yellow>...جیک</c>

00:52:24.500 --> 00:52:26.001
<c.yellow>...پس</c>

00:52:26.064 --> 00:52:28.399
<c.yellow>قولی که به جس دادی چی
...اون الان چی کار</c>

00:52:28.483 --> 00:52:30.610
<c.yellow>...منتظر توئه که</c>

00:52:33.988 --> 00:52:35.823
<c.yellow>این رسمش نیست</c>

00:52:35.865 --> 00:52:38.409
<c.yellow>الان به مامانت چی بگم؟</c>

00:52:40.661 --> 00:52:42.622
<c.yellow>متوجهم که بهت نیاز دارن</c>

00:52:42.663 --> 00:52:45.625
<c.yellow>ولی اگه بذاری همیشه</c>

00:52:45.666 --> 00:52:48.419
<c.yellow>چیزهایی مهم‌تر و ضروری‌تر</c>

00:52:48.503 --> 00:52:50.421
<c.yellow>از خانواده‌ت سر راهت قرار می‌گیره</c>

00:52:54.884 --> 00:52:56.636
<c.yellow>مراقبت کن</c>

00:53:25.277 --> 00:53:26.314
<c.yellow>بهش شلیک کن</c>

00:53:29.252 --> 00:53:30.085
<c.yellow>!آخ</c>

00:53:34.227 --> 00:53:35.633
<c.yellow>!لعنتی، یالا</c>

00:53:35.657 --> 00:54:00.657
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:54:55.372 --> 00:54:58.241
<c.yellow>[ فساد توکیو سریالی‌ست خیالی برگرفته از وقایع واقعی ]</c>

00:54:58.546 --> 00:55:02.126
<c.yellow>[ بعضی از شخیصت‌ها، حوادث این سریال  ]</c>

00:55:02.151 --> 00:55:06.114
<c.yellow>[ برای اهداف نماشی تغییر کرده‌است ]</c>

00:55:06.139 --> 00:55:07.556
<c.yellow>[ و برپایه حوادث، اشخاص و داستان واقعی نیست ]</c>