﻿WEBVTT

00:00:01.500 --> 00:00:04.560
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

00:00:04.560 --> 00:00:08.280
‫« برخی از عناصر به مقاصد نمایشی
‫به صورت داستانی درآمده‌ یا ساخته شده‌اند »

00:00:09.140 --> 00:00:11.510
‫آنچه در «زیر پل» گذشت.

00:00:11.510 --> 00:00:13.030
‫در پرونده مرگ رینا ورک،

00:00:13.050 --> 00:00:15.390
‫از یک تا ده، چقدر تو مقصر بودی

00:00:15.390 --> 00:00:16.850
‫ و چقدر کلی؟

00:00:16.850 --> 00:00:18.510
‫سه و هفت.

00:00:18.600 --> 00:00:20.720
‫رینا داره می‌ره سمت پل؛
‫بیا بریم دنبالش.

00:00:20.720 --> 00:00:22.420
‫می‌خوام بگـه «ببخشید».

00:00:22.420 --> 00:00:25.690
‫دفترچه‌ـش رو می‌دزدم و
‫ به همه زنگ می‌زنم

00:00:25.690 --> 00:00:27.880
‫و بهشون میگم که چه سلیطه‌ایه.

00:00:27.880 --> 00:00:29.190
‫حسابی کُفری میشه.

00:00:29.190 --> 00:00:31.340
‫- خودت اهل کجایی؟
‫- ویکتوریا.

00:00:31.340 --> 00:00:32.700
‫اصالتاً کجایی هستی؟

00:00:32.700 --> 00:00:35.680
‫نمی‌دونم.
‫من رو به فرزندخونگی گرفتن.

00:00:35.700 --> 00:00:37.980
‫می‌خوای قدیم بزنیم؟
‫من هم باهات میام.

00:00:37.990 --> 00:00:40.660
‫هیچوقت نفهمیدم
‫چرا این کار رو می‌کنی.

00:00:40.660 --> 00:00:43.840
‫تو هنوز فکر می‌کنی اگه من نبودم،
‫گیب الان زنده بود، نـه؟

00:00:43.840 --> 00:00:45.830
‫نمی‌دونم.

00:00:45.830 --> 00:00:48.250
‫ بنده آقای گلواتسکی رو...

00:00:48.250 --> 00:00:51.080
‫به قتل درجه دو محکوم می‌کنم.

00:00:51.080 --> 00:00:53.940
‫کاری می‌کنم همه قلب مهربونت رو بشناسن.

00:00:53.940 --> 00:00:55.260
‫دیگه نیازی نیست بری دادگاه؟

00:00:55.260 --> 00:00:57.580
‫واقعاً مسخره‌ست که
‫هنوزم باید برم.

00:01:02.730 --> 00:01:04.750
‫♪ Kick In The Door- Notorious B.I.G ♪

00:01:08.400 --> 00:01:12.640
‫♪ این رو واسه تو و تو و تو می‌خونم! ♪

00:01:16.030 --> 00:01:18.570
‫♪ حکومتت اندازه عمر پشه کوتاه بود ♪

00:01:18.570 --> 00:01:22.160
‫♪ همونطوری که به حساب اون ویلی‌ها
‫و اراذل و مافیای رپ رسیدم ♪

00:01:24.680 --> 00:01:27.680
‫♪ با لگد در رو باز می‌کنم
‫تفنگ کالیبر ۴۴م رو نشون‌شون میدم!  ♪

00:01:27.680 --> 00:01:31.680
‫♪ تنها چیزی که می‌شد شنید این بود که
‫ می‌گفتی «بابایی تو رو خدا دیگه کتکم نزن! ♪

00:01:34.380 --> 00:01:38.050
‫هوی، ‫از تختم بیا پایین!
‫می‌شکونیش!

00:01:41.100 --> 00:01:44.920
‫بدویین. ‫اگه بریم خونه‌ی کانر فیلدز
‫بهمون گُل می‌فروشه.

00:01:46.040 --> 00:01:48.260
‫رینا،
‫کسی تو رو دعوت نکرده.

00:02:02.890 --> 00:02:06.610
‫« اموال جوزفین گاتی بل - ک.م.ک »

00:02:09.120 --> 00:02:12.040
‫الو؟

00:02:12.240 --> 00:02:15.000
‫مگه نگفتم دیگه زنگ نزنی؟

00:02:20.240 --> 00:02:21.280
‫چی می‌خوای؟

00:02:21.280 --> 00:02:23.160
‫علف.

00:02:23.920 --> 00:02:25.940
‫- بده بکشم.
‫- نه.

00:02:27.770 --> 00:02:29.900
‫شنیدم ایدز داری.

00:02:29.900 --> 00:02:31.690
‫- ‫چی؟
‫- آره.

00:02:31.690 --> 00:02:34.190
‫انگار ممه‌هات هم مصنوعی‌ان.

00:02:34.190 --> 00:02:37.160
‫آره، شنیدم سه‌بار هم سقط کردی.

00:02:37.900 --> 00:02:40.240
‫خفه شو.
‫کی اینا رو گفته؟

00:02:40.320 --> 00:02:42.700
‫ نمی‌دونم.
‫اسمش...

00:02:43.800 --> 00:02:45.950
‫تینایی چیزی بود.

00:02:45.950 --> 00:02:48.040
‫- رینا؟
‫- آره.

00:02:52.210 --> 00:02:55.460
‫آره، با چوب بیسبال استخون‌هاش رو می‌شکونم
‫و زنده‌زنده می‌سوزونم‌ـش.

00:02:55.460 --> 00:02:57.710
‫آره، چشماش رو از حدقه در میارم.

00:02:57.800 --> 00:02:59.680
‫باید انگشت‌های پاش رو هم ببُریم.

00:03:00.090 --> 00:03:02.220
‫- گوش کن جو!
‫- چیه؟

00:03:04.640 --> 00:03:06.640
‫باید ببریم‌ـش جنگل،

00:03:08.140 --> 00:03:10.390
‫یه سوراخ گنده و عمیق تو خاک درست کنیم

00:03:10.480 --> 00:03:11.850
‫هُلش بدیم تو

00:03:11.940 --> 00:03:14.650
‫و زنده‌زنده خاک‌ـش کنیم.

00:03:14.730 --> 00:03:17.510
‫آره.
‫بیا دخل‌ـش رو بیاریم!

00:03:29.290 --> 00:03:32.040
‫واسه پارتی شورلاین
‫می‌خوای این رو بپوشی؟

00:03:32.460 --> 00:03:34.080
‫آره.

00:03:41.520 --> 00:03:44.000
‫باورت میشه رینا چی‌کار کرده؟

00:03:44.970 --> 00:03:46.010
‫نمی‌دونم.

00:03:47.060 --> 00:03:48.940
‫تو خبر داشتی؟

00:03:51.730 --> 00:03:52.730
‫نه.

00:03:55.270 --> 00:03:57.110
‫ربطی به من نداشت.

00:03:58.900 --> 00:04:00.150
‫نه، می‌دونم.

00:04:00.900 --> 00:04:02.240
‫از این کارها نمی‌‌کنی.

00:04:06.740 --> 00:04:09.200
‫به‌نظرم با این هرزه زیادی مهربون بودم.
‫نه؟

00:04:11.040 --> 00:04:15.600
‫راستش یه‌جورایی تحت‌تاثیر قرار گرفتم.
‫فکر نمی‌کردم تخم این کارها رو داشته باشه.

00:04:17.290 --> 00:04:20.050
‫- شاید باید اون رو هم عضو ک.م.ک کنیم.
‫- از من می‌پرسی؟

00:04:21.090 --> 00:04:22.800
‫من که اصلاً ک.م.ک نیستم.

00:04:22.880 --> 00:04:26.040
‫معلومه که هستی.
‫فقط داشتیم سر به سرت می‌ذاشتیم.

00:04:41.990 --> 00:04:43.700
‫بیا.

00:04:49.030 --> 00:04:51.080
‫لعنتی!

00:04:52.620 --> 00:04:54.200
‫اومرتا.

00:04:54.900 --> 00:04:56.500
‫الان دیگه خونواده‌ایم.

00:04:57.860 --> 00:05:00.280
‫و خونواده‌ها هم از همدیگه محافظت می‌کنن.

00:05:02.840 --> 00:05:04.100
‫بجنب.

00:05:04.510 --> 00:05:06.940
‫می‌تونیم امشب مراسم رینا رو شروع کنیم.

00:05:08.640 --> 00:05:10.220
‫سورپرایز کوچولویی میشه.

00:05:22.730 --> 00:05:26.340
‫- هی، بذار بره رو پیغام‌گیر.
‫- رینا رینا داریم غذا می‌خوریم!

00:05:27.530 --> 00:05:30.240
‫- الو؟
‫- سلام رینا.

00:05:30.330 --> 00:05:32.120
‫جوزفین‌ـم.

00:05:32.200 --> 00:05:35.080
‫امشب میای پارتی شورلاین؟

00:05:35.500 --> 00:05:38.330
‫- فکر می‌کردم دعوت نیستم.
‫- نه!

00:05:38.420 --> 00:05:39.960
‫باید بیای.
‫ خیلی خوش می‌گذره.

00:05:39.960 --> 00:05:44.960
‫♪ Glory Box - Portishead ♪

00:05:49.500 --> 00:05:54.580
‫« زیر پل »

00:05:54.580 --> 00:05:58.600
‫« قسمت پایانی: بخشش به تنهایی »

00:06:06.000 --> 00:06:14.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:15.000 --> 00:06:20.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:22.170 --> 00:06:23.810
‫« نزدیک پل نشین »

00:06:23.840 --> 00:06:26.010
‫خونواده‌ها این رو می‌گفتن.

00:06:26.010 --> 00:06:29.010
‫انگار یه مکان و پرتگاهی بود

00:06:29.890 --> 00:06:33.040
‫که تو خودش کُلی وحشی‌گری نگه‌ داشته بود.

00:06:34.720 --> 00:06:38.770
‫نیروهای تاریکی‌ که می‌تونستن دخترت رو
‫ کتک بزنن و بهش حمله کنن،

00:06:38.770 --> 00:06:42.960
‫یا می‌تونستن دخترت رو تبدیل به یه
‫ آدم‌کُش بی‌رحم و خونسرد بکنن.

00:06:45.150 --> 00:06:48.400
‫تو شورلاین همه‌ی مامان‌باباها
‫حداقل یه‌بار به بچه‌هاشون گفتن

00:06:48.400 --> 00:06:51.390
‫«دیگه اجازه نداری از خونه بری بیرون.»

00:06:52.490 --> 00:06:55.910
‫این تاریکی انگار چیزی بود
‫که می‌تونستن ازش قایم بشن

00:06:57.120 --> 00:07:00.320
‫به‌جای این که چیزی باشه
‫که توی همه‌مون وجود داشته باشه.

00:07:03.880 --> 00:07:07.010
‫چطوری یکی می‌تونه با این تاریکی
‫ رو در رو بشه؟

00:07:10.550 --> 00:07:14.680
‫و وقتی که جون کسی رو می‌گیره،
‫کار درست چیه؟

00:07:15.220 --> 00:07:17.720
‫شاید با یه ماموریت کوچیک شروع بشه.

00:07:19.690 --> 00:07:21.690
‫قبول کردن نقشی که داشتی

00:07:23.270 --> 00:07:25.270
‫چون تو نمی‌تونی یه قاتل رو گیر بندازی.

00:07:26.440 --> 00:07:28.360
‫خودشون، خودشون رو گیر میندازن.

00:07:38.850 --> 00:07:39.790
‫الو؟

00:07:39.870 --> 00:07:41.430
‫شما یک تماس پرداختی از

00:07:41.460 --> 00:07:43.880
‫جزیره‌ی ونکوور، کانون اصلاح و تربیت،
‫از طرف...

00:07:43.960 --> 00:07:45.560
‫وارن گلواتسکی دارید.

00:07:45.590 --> 00:07:47.340
‫هزینه‌ی تماس را تقبل می‌کنید؟

00:07:48.420 --> 00:07:51.550
‫بله.

00:07:53.970 --> 00:07:55.470
‫سلام.

00:07:57.260 --> 00:07:58.560
‫سلام.

00:07:59.730 --> 00:08:01.230
‫اوم...

00:08:01.940 --> 00:08:03.440
‫چندوقتی میشه که نیومدی.

00:08:03.520 --> 00:08:05.980
‫می‌دونم،
‫سرگرم نوشتن کتاب

00:08:06.060 --> 00:08:07.320
‫و...

00:08:09.440 --> 00:08:12.740
‫کارهاییم که وقتی اومدم اینجا،
‫می‌خواستم بکنم.

00:08:13.580 --> 00:08:16.060
‫خب زودی باید بیای ملاقاتی‌ـم.

00:08:16.870 --> 00:08:18.870
‫یه عمر طول کشیده.

00:08:22.080 --> 00:08:24.080
‫خوابت بهتر شده؟

00:08:25.920 --> 00:08:28.420
‫نه خیلی.
‫تو چی؟

00:08:30.550 --> 00:08:31.800
‫نه.

00:08:33.260 --> 00:08:35.760
‫اینجا تو یه گروه‌درمانی شرکت کردم.

00:08:37.050 --> 00:08:40.270
‫راستش تاحالا از این کارها نکردم.

00:08:40.640 --> 00:08:42.140
‫یکم سخت‌ـه.

00:08:43.390 --> 00:08:46.400
‫میگن باید یاد بگیریم
‫تا با کاری که کردیم کنار بیایم.

00:08:48.400 --> 00:08:51.190
‫و مطمئن نیستم که بدونم
‫چطوری میشه این کار رو کرد.

00:08:53.860 --> 00:08:55.660
‫چون...

00:08:58.200 --> 00:08:59.740
‫چون...

00:09:00.290 --> 00:09:01.790
‫من تاحالا...

00:09:02.700 --> 00:09:04.210
‫آدم صادقی نبودم.

00:09:11.960 --> 00:09:13.470
‫می‌دونم.

00:09:15.320 --> 00:09:17.720
‫فکر کنم همه این رو می‌دونن.

00:09:21.810 --> 00:09:24.810
‫چرا هیچوقت درمورد اون شب
‫ازم سوال نکردی؟

00:09:29.310 --> 00:09:31.820
‫فکر کنم فقط ترسیده بودم.

00:09:33.400 --> 00:09:34.900
‫منم همینطور.

00:09:38.570 --> 00:09:40.450
‫قراره یه جلسه برامون بذارن....

00:09:41.330 --> 00:09:45.290
‫که می‌تونیم تقریباً هرچیزی که
‫ می‌خوایم رو بگیم و...

00:09:46.870 --> 00:09:49.420
‫و قراره یکی رو دعوت کنیم،
‫مثلاً اعضای خونواده‌مون.

00:09:50.710 --> 00:09:54.200
‫برای همین وقتی میگیم چی‌کار کردیم
‫کسی قضاوت‌مون نمی‌کنه و...

00:09:54.660 --> 00:09:56.800
‫با خودم گفتم...

00:09:56.800 --> 00:09:59.300
‫تنها کسی که دلم می‌خواد اونجا باشه،
‫ تویی.

00:10:03.060 --> 00:10:06.770
‫شاید اگه اینجا درموردش بهت بگم
‫کمتر بترسم.

00:10:08.650 --> 00:10:11.650
‫به‌نظرم فکر خوبی نیست وارن.

00:10:13.980 --> 00:10:16.150
‫خب واسه چی؟

00:10:16.240 --> 00:10:19.240
‫چون دارم برمی‌گردم نیویورک و...

00:10:21.910 --> 00:10:24.410
‫فکر نمی‌کنم شخص مناسبی واسه این کار باشم.

00:10:27.540 --> 00:10:30.540
‫می‌تونیم به همراه بقیه
‫تو دادگاه حرفات رو بشنوم.

00:10:36.550 --> 00:10:39.970
‫یعنی واقعاً می‌خوای اینجا تنهام بذاری؟

00:11:11.000 --> 00:11:13.710
‫ممنون. این رو برگردون پشت.
‫مرسی.

00:11:15.500 --> 00:11:18.340
‫چیه؟
‫اومدی یه روز زودتر پرت‌مون کنی بیرون؟

00:11:19.550 --> 00:11:20.550
‫نه.

00:11:24.220 --> 00:11:27.720
‫می‌خواستم بدونین که من هیچ دخالتی
‫ تو تصمیم وزارت نداشتم.

00:11:28.980 --> 00:11:31.520
‫سون اوکس مسئول اتفاقی که افتاده نیست.

00:11:32.480 --> 00:11:34.520
‫خوب شد فهمیدم.

00:11:35.280 --> 00:11:37.080
‫باهام تماس گرفتن.

00:11:37.610 --> 00:11:39.700
‫انگار اینجا پرونده داشتم.

00:11:39.780 --> 00:11:42.490
‫از زمانی که اینجا بودم
‫مدارکی مونده؟

00:11:42.490 --> 00:11:44.580
‫آره، روی پیشخوان پشت سرته.

00:11:51.040 --> 00:11:54.320
‫« جورج، مری الیزابت »
‫« فرزندخواندگی: بنتلند »

00:12:10.200 --> 00:12:15.970
‫« مری، در دستان شما سالم می‌ماند »
‫« مرکز پ.ب.م: پرورشگاه بومیان و متی‌ها»

00:12:26.390 --> 00:12:28.700
‫فکر کنم می‌خواین اتاق بچه‌ها رو خالی کنین.

00:12:28.700 --> 00:12:30.700
‫اشکالی نداره که برم
‫و چندتا چیز بردارم؟

00:12:32.710 --> 00:12:33.960
‫نه.

00:12:42.880 --> 00:12:45.890
‫کلی! کلی! کلی!

00:12:48.010 --> 00:12:52.730
‫امروز شروع دادگاه کسی‌ـه که
‫به لقب «کِلی قاتل» مشهور شده.

00:12:52.810 --> 00:12:54.770
‫کِلی الارد فقط پونزده سالش بود که...

00:12:54.850 --> 00:12:56.730
‫شبیه جنده‌ها شده.

00:12:56.810 --> 00:12:58.900
‫بنظرم خیلی جذاب شده.

00:12:58.980 --> 00:13:01.690
‫خفه‌شو مرتیکه‌ی هیز.
‫می‌خوام بشنوم.

00:13:03.280 --> 00:13:04.660
‫جوزفین بل.

00:13:10.830 --> 00:13:12.750
‫این دیگه چیه پوشیدی؟

00:13:22.340 --> 00:13:23.800
‫این چیه؟

00:13:24.300 --> 00:13:26.300
‫سون اوکس داره تعطیل میشه.

00:13:28.600 --> 00:13:31.850
‫به‌خاطر پرونده، جنجال زیادی
‫ به‌پا شده واسه همین...

00:13:33.520 --> 00:13:35.820
‫گفتم شاید چندتا از وسایلت رو بخوای.

00:13:54.910 --> 00:13:56.420
‫حالا واقعاً واسه چی اومدی؟

00:14:01.920 --> 00:14:03.170
‫خب...

00:14:05.260 --> 00:14:08.640
‫می‌دونم قبول نکردی
‫که تو دادگاه کِلی شهادت بدی.

00:14:12.850 --> 00:14:15.680
‫گفتم حقت‌ـه که اول حقیقت رو بشنوی.

00:14:16.730 --> 00:14:19.520
‫جوزفین...

00:14:19.610 --> 00:14:21.730
‫مشکلات روانی داره.

00:14:22.230 --> 00:14:24.230
‫حرفای عجیب...

00:14:25.110 --> 00:14:27.650
‫و دیوونه‌واری می‌زنه.

00:14:27.740 --> 00:14:29.570
‫همیشه‌ی خدا.

00:14:30.870 --> 00:14:32.660
‫از رینا متنفر بود.

00:14:36.330 --> 00:14:37.750
‫این از کجا اومده؟

00:14:38.580 --> 00:14:41.590
‫از بازجوییم با کِلی،
‫اون شبی که دستگیرش کردیم.

00:14:43.050 --> 00:14:44.550
‫ترسیده.

00:14:45.670 --> 00:14:47.170
‫از صداش مشخصه.

00:14:48.380 --> 00:14:50.930
‫نترسیده جوزفین.

00:14:51.720 --> 00:14:53.970
‫می‌خواد همه‌چی رو بندازه گردن تو.

00:14:55.520 --> 00:14:58.390
‫جوزفین روانی‌ـه.

00:14:59.350 --> 00:15:01.860
‫دقیقاً گفت که

00:15:02.940 --> 00:15:04.400
‫«بیا دخل‌ـش رو بیاریم!»

00:15:09.070 --> 00:15:11.070
‫فکر نکنم که این حرفا رو زده باشه!

00:15:16.870 --> 00:15:18.370
‫هنوز هم شهادت نمیدم.

00:15:20.920 --> 00:15:22.210
‫من آدم‌فروش نیستم.

00:15:26.420 --> 00:15:27.920
‫خیلی‌خب.

00:15:29.760 --> 00:15:32.390
‫می‌دونی که این یعنی
‫یه ۹۰ روز دیگه باید اینجا باشی؟

00:15:34.430 --> 00:15:36.930
‫دیگه مهم نیست، خب؟

00:15:38.520 --> 00:15:40.520
‫جای دیگه‌ای رو واسه رفتن که ندارم.

00:15:48.440 --> 00:15:49.950
‫وایسا.

00:15:52.610 --> 00:15:54.620
‫میشه یه‌بار دیگه نوار رو بذاری؟

00:15:59.040 --> 00:16:01.040
‫فقط می‌خوام صداش رو بشنوم.

00:16:08.670 --> 00:16:11.260
‫کِلی الارد نه‌تنها گناهکاره،

00:16:11.340 --> 00:16:14.050
‫بلکه به کاری که کرده افتخار هم می‌کنه.

00:16:14.140 --> 00:16:16.510
‫یه لحظه تو ذهن‌تون حلاجی‌ـش کنین.

00:16:16.930 --> 00:16:19.810
‫بعد از ارتکاب این جرم ظالمانه،

00:16:20.770 --> 00:16:23.100
‫پیش همه پزش رو می‌داد.

00:16:24.440 --> 00:16:26.730
‫دولت سلطنتی ثابت می‌کنه
‫ که بدون هیچ تردیدی

00:16:26.820 --> 00:16:30.400
‫کِلی الارد با کمال خونسردی
‫رینا ورک رو به قتل رسونده.

00:16:30.490 --> 00:16:32.820
‫و پشت این ظاهر معصومانه،

00:16:32.910 --> 00:16:34.700
‫شاهد حقیقت خواهید بود.

00:16:35.780 --> 00:16:38.790
‫کسی که قادر به انجام جرمی فجیع‌ـه.

00:16:47.170 --> 00:16:48.800
‫«هیولا!»

00:16:48.880 --> 00:16:50.510
‫«کِلی قاتل!»

00:16:52.800 --> 00:16:56.300
‫مطمئنم همگی...

00:16:56.890 --> 00:16:58.890
‫تحت تاثیر رسانه قرار نگرفتین.

00:16:59.810 --> 00:17:03.690
‫اما باور کنین تاحالا ندیدم قبل این که
‫ این خانم جوان حتی پاش به دادگاه باز شه،

00:17:03.770 --> 00:17:07.060
‫اینطوری برای کسی حکم ببرن.

00:17:07.520 --> 00:17:10.690
‫آیا روزنامه‌ها و برنامه‌های تلویزیونی

00:17:10.690 --> 00:17:13.580
‫می‌تونن داوران رو برای
‫ گناهکاری یا بی‌گناهی شخصی

00:17:13.580 --> 00:17:15.970
‫تحت‌‌تاثیر قرار بدن؟

00:17:17.870 --> 00:17:19.120
‫نه!

00:17:22.080 --> 00:17:23.580
‫می‌دونم که شما باور نمی‌کنین.

00:17:24.790 --> 00:17:27.540
‫و می‌دونم که فرصت منصفانه‌ای
‫ توی این دادگاه بهش میدین.

00:17:29.670 --> 00:17:31.650
‫ممکنه که دولت سلطنتی و مدافع

00:17:31.670 --> 00:17:34.010
‫لطفاً شاهدین‌ رو فرا بخونن؟

00:17:40.220 --> 00:17:41.850
‫برو اونور.
‫هی.

00:17:41.930 --> 00:17:44.390
‫واقعاً گلواتسکی رو لازم داریم.
‫اینجا نیست.

00:17:45.980 --> 00:17:47.520
‫باید بری با گادفری حرف بزنی.

00:17:49.820 --> 00:17:51.320
‫خودت برو باهاش حرف بزن.

00:18:09.630 --> 00:18:11.550
‫- سلام ربکا.
‫- سلام.

00:18:11.630 --> 00:18:14.010
‫خبری از گلواتسکی نداری؟

00:18:14.090 --> 00:18:16.090
‫نه.
‫چطور؟

00:18:16.180 --> 00:18:18.510
‫چون به احضاریه‌هاش جواب نداده.

00:18:19.010 --> 00:18:21.760
‫امروز صبح سوار شد که بیاد
‫اما بعدش جا زد.

00:18:22.430 --> 00:18:24.850
‫فقط به حرف تو گوش میده.

00:18:27.350 --> 00:18:29.190
‫با هم درمورد دادگاه حرف نمی‌زنیم.

00:18:30.190 --> 00:18:31.570
‫واسه چی؟

00:18:33.980 --> 00:18:37.200
‫چون من وکیل‌ـش نیستم
‫و تو جایگاه‌‌ـش هم نیستم،

00:18:37.280 --> 00:18:38.660
‫نمی‌دونم فهمیدی یا نه،

00:18:38.740 --> 00:18:41.990
‫اما کلی الارد
‫ بهترین وکیل بریتیش کلمبیا رو داره

00:18:42.410 --> 00:18:45.290
‫و وارن هم تنها کسیه که می‌تونه بگه
‫اون کار رو کرده.

00:18:45.370 --> 00:18:48.670
‫برای همین اگه وارن نیاد،
‫احتمالاً قسر در میره.

00:18:49.250 --> 00:18:52.540
‫من فقط اومدم تا ببینم.
‫نیومدم که خودم رو درگیر کنم.

00:18:53.340 --> 00:18:56.220
‫ای خدا، ربکا،
‫تو خیلی وقته درگیر شدی.

00:19:47.640 --> 00:19:48.890
‫ترسیدی؟

00:19:50.020 --> 00:19:53.190
‫- آره ترسوی فسقلی؟
‫- باید هم بترسی.

00:19:57.190 --> 00:19:59.240
‫جو، می‌دونم یه چرت و پرتایی گفتم.

00:19:59.740 --> 00:20:02.110
‫آره رینا.
‫کلی چرت و پرت گفتی.

00:20:02.660 --> 00:20:04.950
‫آره خب،
‫من فقط حرف بقیه رو زدم.

00:20:05.030 --> 00:20:06.540
‫جدی؟
‫اون‌وقت حرف بقیه چیه؟

00:20:07.290 --> 00:20:09.370
‫که تو هرچی می‌خوای رو از بقیه برمی‌داری

00:20:09.450 --> 00:20:10.620
‫و هرچی دلت می‌خواد میگی

00:20:10.710 --> 00:20:12.710
‫و ما هم دیگه خسته شدیم.

00:20:15.630 --> 00:20:17.130
‫اون‌وقت این «ما» یعنی کیا؟

00:20:24.600 --> 00:20:26.050
‫داستی، تو مشکلی داری؟

00:20:29.850 --> 00:20:31.060
‫- نه.
‫- هان؟

00:20:31.140 --> 00:20:32.350
‫نه.

00:20:39.070 --> 00:20:40.570
‫ببخشید.

00:21:22.570 --> 00:21:25.070
‫جو سیگارش رو چسبوند روی پیشونی رینا

00:21:26.370 --> 00:21:28.530
‫و بعدش پنج‌نفری پریدیم روش.

00:21:28.620 --> 00:21:30.700
‫به‌نظرت چه اتفاقی داشت می‌افتاد؟

00:21:30.790 --> 00:21:34.500
‫کِلی بهم زنگ زد و گفت کمک‌ـش کنم
‫تا یه دختری رو کتک بزنیم

00:21:36.170 --> 00:21:37.750
‫چون با جو در افتاده.

00:21:38.590 --> 00:21:40.500
‫منظورت از «در افتادن با جو» چیه؟

00:21:41.050 --> 00:21:43.050
‫رینا فقط می‌خواست نشون بده...

00:21:43.970 --> 00:21:46.510
‫که می‌تونیم به‌اندازه‌ی اونا کله‌شق باشیم.

00:21:46.510 --> 00:21:49.760
‫اولش واسه مسخره‌بازی بود اما...

00:21:51.140 --> 00:21:53.560
‫اما رینا زیاده‌روی کرد و...

00:21:53.640 --> 00:21:56.460
‫یه شایعاتی رو درمورد جو پخش کرد.

00:21:57.480 --> 00:21:59.980
‫جو هم خیلی عصبانی شد.

00:22:01.110 --> 00:22:02.280
‫نمی‌دونم.

00:22:02.990 --> 00:22:04.990
‫من ترسیدم.

00:22:06.950 --> 00:22:08.490
‫وقتی دعوا شروع شد

00:22:09.620 --> 00:22:11.370
‫به‌نظرت چه اتفاقی داشت می‌افتاد؟

00:22:13.660 --> 00:22:15.460
‫بهم گفتن مراسم وروده.

00:22:16.920 --> 00:22:19.590
‫مثل کاری که کریپ‌های مافیا می‌کنن.

00:22:19.960 --> 00:22:21.960
‫حرف‌شون رو باور کردی؟

00:22:24.050 --> 00:22:25.550
‫نمی‌دونم.

00:22:28.340 --> 00:22:31.350
‫باید پشتش در میومدم ولی...

00:22:33.220 --> 00:22:35.350
‫گفتم اگه این کار رو بکنم،

00:22:36.230 --> 00:22:38.400
‫من رو هم کتک می‌زنن.

00:22:38.980 --> 00:22:41.080
‫اون‌شب رفتار کِلی چطوری بود؟

00:22:42.980 --> 00:22:44.780
‫خیلی این کار رو دوست داشت.

00:22:44.860 --> 00:22:46.780
‫فکر کنم از بین همه، خشن‌تر بود.

00:22:49.030 --> 00:22:52.370
‫شایعات رو شنیدی که میگن
‫کِلی رینا رو کشته؟

00:22:52.910 --> 00:22:54.410
‫شایعه نبودن.

00:22:55.950 --> 00:22:57.710
‫خودش بهم گفت...

00:22:58.580 --> 00:23:01.080
‫وقتی که کفشای رینا رو
‫توی کمدش پیدا کردم.

00:23:04.880 --> 00:23:06.880
‫سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب.

00:23:08.380 --> 00:23:09.510
‫مایا.

00:23:10.220 --> 00:23:13.310
‫مایا، تو قبلاً درگیر مواد مخدر بودی،
‫ درسته؟

00:23:14.100 --> 00:23:16.560
‫مرتب ماریجوانا مصرف می‌‌کنی؟

00:23:17.180 --> 00:23:19.770
‫این باید روی قضاوت و حافظه‌ـت...

00:23:20.480 --> 00:23:21.980
‫تا حد زیادی تاثیر بذاره.

00:23:25.620 --> 00:23:28.240
‫لیلا، وارن گلواتسکی برای تو جذاب بود؟

00:23:29.070 --> 00:23:30.660
‫تاحالا روش کراش داشتی؟

00:23:31.200 --> 00:23:32.700
‫جدی میگی؟

00:23:32.780 --> 00:23:35.910
‫حقیقت داره که توی کانون اصلاح و تربیت

00:23:35.990 --> 00:23:37.700
‫صبح دادگاه با وارن صحبت کردی؟

00:23:37.790 --> 00:23:39.870
‫همونجا بود که با هم توطئه چیدین

00:23:39.960 --> 00:23:41.670
‫که گناه‌تون رو گردن کِلی بندازین؟

00:23:41.750 --> 00:23:44.680
‫حرف زدیم اما بهش نگفتم که چی بگه.

00:23:44.680 --> 00:23:48.020
‫داستی، تو سابقه‌ی مشکلاتِ
‫ کنترل خشم داشتی، درسته؟

00:23:48.800 --> 00:23:52.260
‫حقیقت داره که یه بار خواهرزاده‌ـت رو
‫ تهدید به مرگ کردی؟

00:23:52.340 --> 00:23:53.680
‫و چاقو زیر گردنش گذاشتی؟

00:23:56.180 --> 00:23:58.230
‫اینطوری نبود.

00:23:58.980 --> 00:24:00.620
‫مثل دعوای زیر پل

00:24:00.620 --> 00:24:03.340
‫اونطوری نبود که گفتی اتفاق افتاده، درسته؟

00:24:04.310 --> 00:24:07.990
‫رینا ورک رو تا روی پل تعقیب کردی
‫تا کار رو تموم کنی.

00:24:08.820 --> 00:24:11.740
‫تو بودی که کفش‌ها رو
‫ توی کمد کِلی جاساز کردی.

00:24:11.820 --> 00:24:14.870
‫- نه.
‫- تو رینا رو کشتی، مگه نه داستی؟

00:24:19.290 --> 00:24:21.040
‫همه‌مون بخشی از این کار بودیم.

00:24:23.460 --> 00:24:25.840
‫«همه‌مون بخشی از این کار بودیم.»

00:24:26.340 --> 00:24:27.840
‫شنیدین؟

00:24:29.090 --> 00:24:31.590
‫«همه‌مون بخشی از این کار بودیم.»

00:24:33.550 --> 00:24:35.970
‫سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب.

00:24:52.320 --> 00:24:53.860
‫چی میل دارین؟

00:24:55.280 --> 00:24:56.780
‫یه ویسکی دوبل بدون یخ لطفاً.

00:25:06.500 --> 00:25:09.960
‫- یه آبجو زنجبیل، ماهی و چیپس چطوره؟
‫- ممنون.

00:25:11.340 --> 00:25:12.840
‫حالت خوبه؟

00:25:14.930 --> 00:25:18.430
‫هی، نباید بذاری که اتفاقات امروز
‫روی حالت تاثیر بذاره.

00:25:19.520 --> 00:25:23.020
‫ممنون.
‫یه حکم گناه‌کاری که داریم.

00:25:24.940 --> 00:25:27.520
‫راستش دل تو دل‌ـم نیست که تموم شه.

00:25:27.610 --> 00:25:30.900
‫همم.
‫برگردم به زندگی سابقم.

00:25:30.980 --> 00:25:32.570
‫آرایشگرم رو ببینم.

00:25:32.650 --> 00:25:35.610
‫درمورد هراتفاقی جز این حرف بزنم.

00:25:37.410 --> 00:25:40.490
‫آره، حتماً خیلی برات سخت بوده.

00:25:41.870 --> 00:25:43.540
‫چی؟

00:25:46.540 --> 00:25:48.540
‫حالت بد نیست؟

00:25:49.960 --> 00:25:51.510
‫حتی یه ذره؟

00:25:52.880 --> 00:25:55.630
‫منظورت چیه؟ چی میگی؟
‫چت شده؟

00:25:57.600 --> 00:26:00.600


00:26:15.320 --> 00:26:18.200
‫- این رو از کجا پیدا کردی؟
‫- سون اوکس.

00:26:18.280 --> 00:26:20.160
‫تو پرونده فرزندخوندگی‌ـم بود.

00:26:23.290 --> 00:26:25.410
‫گفتی که خونواده‌ی اصلی‌ـم نمی‌خواستنم.

00:26:26.500 --> 00:26:29.080
‫گفتی اذیت‌ـم کردن.
‫پر از کبودی بودم.

00:26:29.170 --> 00:26:30.460
‫به من این رو گفتن.

00:26:31.250 --> 00:26:33.260
‫کـم.

00:26:35.170 --> 00:26:40.480
‫«کودک کبودی‌های متعددی
‫در بخش انتهایی ستون فقرات‌ـش دارد.»

00:26:41.540 --> 00:26:43.760
‫ماه‌گرفتگی‌‌های کوفتیم رو گفته.

00:26:52.860 --> 00:26:55.020
‫از این برنامه خبر داشتی؟

00:26:55.320 --> 00:26:56.820
‫مرکز پ.ب.م؟

00:26:58.280 --> 00:27:01.660
‫درموردش خوندم.
‫«پرورشگاه بومیان و متی‌ها»

00:27:01.740 --> 00:27:03.120
‫می‌دونی چی‌کار می‌کردن؟

00:27:04.120 --> 00:27:06.500
‫بچه‌های بومی رو از خونواده‌هاشون
‫ می‌گرفتن.

00:27:06.580 --> 00:27:08.370
‫به کمک پلیس‌های کوفتی

00:27:08.460 --> 00:27:10.330
‫- من رو بردن سون اوکس.
‫- خیلی‌خب.

00:27:11.500 --> 00:27:14.000
‫کـم،
‫گوش کن ببین چی میگم.

00:27:14.880 --> 00:27:17.440
‫من هیچوقت نمی‌خواستم چیزی رو ازت مخفی کنم.

00:27:18.130 --> 00:27:20.550
‫به من و مامانت گفتن که
‫به خونواده نیاز داری.

00:27:21.800 --> 00:27:24.930
‫ما هم بهت خونواده دادیم.
‫همین.

00:27:25.020 --> 00:27:27.060
‫- بهم گفته بودی اهل آلبرتام.
‫- خیلی‌خب...

00:27:27.140 --> 00:27:30.690
‫- خیلی‌خب، من گفتم که...
‫- از خونواده‌ـم، از خونواده‌ی خودم

00:27:30.770 --> 00:27:33.150
‫- اندازه یه سفر با کشتی فاصله دارم.
‫- خیلی‌خب.

00:27:33.540 --> 00:27:36.260
‫خودم این لباس فرم کوفتی رو پوشیدم!

00:27:38.840 --> 00:27:40.780
‫مثل کسایی شدم که خودم رو بُردن.

00:27:40.780 --> 00:27:42.820
‫ببین، من نمی‌دونم قضیه چیه

00:27:42.910 --> 00:27:45.700
‫اما بابات منم و تا همیشه هم
‫بابات می‌مونم.

00:27:45.790 --> 00:27:46.790
‫آره.

00:27:48.330 --> 00:27:50.460
‫آره، می‌دونم.

00:27:54.250 --> 00:27:56.960
‫اما شاید قرار بود که آدم دیگه بشم.

00:28:09.480 --> 00:28:11.190
‫ساجال؟
‫آمان؟

00:28:11.270 --> 00:28:13.390
‫- بردم.
‫- آفرین. بریم.

00:28:14.730 --> 00:28:17.690
‫- بریم غذا بخوریم. خیلی‌خب.
‫- باشه.

00:28:18.690 --> 00:28:21.820
‫اینا رو بردار. بذارشون اونجا.
‫کدوم مال اون‌ـه بابا؟

00:28:22.200 --> 00:28:23.700
‫این یکی.

00:28:24.580 --> 00:28:26.580
‫چطوری بازش کنم؟

00:28:26.660 --> 00:28:28.180
‫چطوری...

00:28:28.200 --> 00:28:30.293
‫- باشه، الان برات بازش می‌کنم...
‫- اوم...

00:28:32.420 --> 00:28:34.630
‫من میرم یه سری به مامان‌تون بزنم، خب؟

00:28:35.130 --> 00:28:36.460
‫چطوری میشه این رو باز کرد؟

00:28:36.460 --> 00:28:39.510
‫- این؟ الان برات باز می‌‌کنم؟
‫- تو این یکی رو دوست داری؟

00:28:53.560 --> 00:28:54.810
‫سومان؟

00:28:58.320 --> 00:29:00.320
‫سومان، بیا شام بخوریم.

00:29:04.700 --> 00:29:06.200
‫سومان.

00:29:09.490 --> 00:29:11.500
‫باید یه چیزی بخوری دیگه، نه؟

00:29:16.590 --> 00:29:18.590
‫دل بچه‌ها برات تنگ شده.

00:29:21.670 --> 00:29:23.180
‫سومان؟

00:29:26.140 --> 00:29:28.470
‫مامانم زنگ زد.

00:29:29.700 --> 00:29:31.850
‫همش میگه که...

00:29:32.770 --> 00:29:36.310
‫اگه توی خونه بودیم این اتفاق نمی‌افتاد.
‫توی هند.

00:29:40.360 --> 00:29:41.740
‫هی.

00:29:42.690 --> 00:29:44.700
‫شاید حق با اون باشه، نه؟

00:29:47.070 --> 00:29:49.490
‫شاید بتونیم یه چندماهی امتحان کنیم.

00:29:49.990 --> 00:29:52.200
‫بچه‌ها خیلی خوش‌شون میاد.

00:29:52.290 --> 00:29:55.300
‫می‌تونیم یه جا پیدا کنیم
‫که مدرسه‌های خوبی داشته باشه.

00:29:55.830 --> 00:29:57.840
‫هواش خوب باشه.

00:30:01.380 --> 00:30:03.050
‫نمی‌تونیم اینجا بمونیم.

00:30:04.260 --> 00:30:05.760
‫نمی‌تونیم.

00:30:07.470 --> 00:30:10.470
‫اینجا یه مشکلی داره.

00:30:16.520 --> 00:30:20.070
‫به‌خاطر...
‫به‌خاطر اینجا نیست.

00:30:21.230 --> 00:30:23.650
‫مانجیت ما...

00:30:23.740 --> 00:30:26.740
‫نمی‌تونیم از این قضیه فرار کنیم.

00:31:00.650 --> 00:31:02.070
‫ربکا؟

00:31:08.240 --> 00:31:09.530
‫این چیه؟

00:31:12.240 --> 00:31:15.250
‫فصل‌های کتابم درمورد ریناس.

00:31:18.210 --> 00:31:20.280
‫هرچقدرش رو که تونستم پیدا کردم و...

00:31:21.080 --> 00:31:26.060
‫سعی کردم تا جای ممکن محترمانه باشه.
‫مطمئنم می‌تونستم بیشتر بنویسم.

00:31:28.090 --> 00:31:30.090
‫مطمئنم که می‌تونستم.

00:31:30.180 --> 00:31:34.140
‫به اندازه کافی نقشم رو ایفا نکردم.

00:31:34.220 --> 00:31:37.230
‫وارن رو هم تشویق می‌کنم
‫که شهادت بده.

00:31:47.070 --> 00:31:50.610
‫می‌دونم این اتفاقات غیرقابل‌تحمل‌ـه.

00:31:54.200 --> 00:31:56.950
‫طاقت‌فرساس.

00:32:00.170 --> 00:32:02.170
‫دوست دارم باور کنم...

00:32:03.290 --> 00:32:06.170
‫که وقتی یه اتفاق غم‌انگیزی می‌افته،
‫باعث میشه که

00:32:06.260 --> 00:32:09.970
‫بتونی زیبایی‌هایی که
‫ هنوز توی این دنیا هست رو ببینی.

00:32:17.720 --> 00:32:20.980
‫برای من اینطوری نشد
‫اما امیدوارم برای شما بشه.

00:32:57.620 --> 00:32:59.120
‫گلواتسکی!

00:33:04.980 --> 00:33:06.480
‫چه‌خبر؟

00:33:09.070 --> 00:33:11.280
‫از دیدنت خوشحال شدم.

00:33:11.780 --> 00:33:13.110
‫کتابت آخراشه؟

00:33:13.950 --> 00:33:15.950
‫آره.

00:33:19.410 --> 00:33:21.120
‫بیشترش هم درمورد خودته.

00:33:21.500 --> 00:33:24.000
‫نمی‌دونم چطوری اینطوری شد
بقیه هم هی میگن چرا،

00:33:24.080 --> 00:33:26.670
‫اما واقعاً جوابی ندارم.

00:33:27.670 --> 00:33:29.170
‫نمی‌دونم.

00:33:30.380 --> 00:33:31.760
‫ما...

00:33:32.260 --> 00:33:33.760
‫یه پیوندی بین‌مون‌ـه.

00:33:39.560 --> 00:33:41.730
‫میشه داخل باهات حرف بزنم؟

00:33:49.480 --> 00:33:51.650
‫می‌دونم واسه چی اومدی اینجا.

00:33:51.740 --> 00:33:53.240
‫جدی؟

00:33:54.070 --> 00:33:57.160
‫داری برمی‌گردی نیویورک، نه؟

00:33:57.240 --> 00:33:59.240
‫می‌خوای خدافظی کنی.

00:34:01.080 --> 00:34:02.330
‫نه.

00:34:03.250 --> 00:34:06.250
‫راستش یکی بهم گفت
‫که ببرمت پیش‌شون.

00:34:23.600 --> 00:34:25.350
‫همه‌چی به خودت بستگی داره.

00:35:11.520 --> 00:35:13.530
‫می‌خواستم ببینمت...

00:35:16.240 --> 00:35:18.610
‫البته تو و کِلی رو اما...

00:35:18.700 --> 00:35:20.780
‫وکیل‌ـش اجازه نداد.

00:35:24.240 --> 00:35:25.750
‫اوهوم.

00:35:27.000 --> 00:35:29.000
‫تو...

00:35:29.080 --> 00:35:32.750
‫بدترین بلایی رو که میشه
‫ برای یه خونواده تصور کرد، سرمون آوردی.

00:35:36.670 --> 00:35:40.590
‫دیگه نتونستم بخوابم و...

00:35:42.050 --> 00:35:44.560
‫به راه‌هایی که می‌تونم
‫ بهت آسیب بزنم فکر می‌کنم.

00:35:48.980 --> 00:35:51.980
‫دیگه نمی‌تونم مادر بچه‌هام باشم...

00:35:54.480 --> 00:35:58.200
‫چون می‌ترسم دوست‌شون داشته باشم
‫که شاید یه روزی از دست‌شون بدم.

00:36:03.370 --> 00:36:07.000
‫تو فرصت من برای درست کردن رابطه‌ـم
‫ با دخترم رو ازم گرفتی.

00:36:12.130 --> 00:36:14.130
‫زندگی‌مون رو مسموم کردی.

00:36:16.000 --> 00:36:18.010
‫زندگی‌مون رو مسموم کردی!

00:36:20.220 --> 00:36:22.590
‫و این باید تموم شه.

00:36:31.100 --> 00:36:33.610
‫ما تو دین‌مون، به بخشش باور داریم.

00:36:35.110 --> 00:36:37.320
‫برای همین هم اومدم اینجا.

00:36:37.400 --> 00:36:38.990
‫تا بگم که...

00:36:45.580 --> 00:36:47.580
‫می‌بخشم‌ـت.

00:36:54.420 --> 00:36:56.460
‫واقعاً؟

00:36:57.170 --> 00:37:00.243
‫تنها راه واسه خارج شدن از این وضعیت‌ـه،
‫وارن.

00:37:16.570 --> 00:37:18.900
‫نمی‌دونم چرا این کار رو کردم.

00:37:27.830 --> 00:37:29.950
‫نمی‌دونم وارن.
‫شاید اگه یکی قبلاً

00:37:30.040 --> 00:37:32.540
‫بهت مهربونی کرده بود...

00:37:34.370 --> 00:37:36.880
‫دخترم الان زنده بود.

00:38:32.770 --> 00:38:34.520
‫وارن.

00:38:35.690 --> 00:38:37.190
‫وقت انتخاب‌ـه.

00:38:38.480 --> 00:38:40.480
‫این فرصت فقط یه بار اتفاق میفته.

00:38:41.760 --> 00:38:44.340
‫می‌خوای بهمون بگی که وقتی تو و کِلی

00:38:44.360 --> 00:38:46.200
‫به اون سمت پل رفتین،
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:38:49.760 --> 00:38:51.430
‫اوم...

00:38:54.870 --> 00:38:56.870
‫اولین چیزی که یادم‌ـه...

00:38:58.130 --> 00:39:00.630
‫این بود که کِلی بهش گفت
‫کفشاش رو در بیاره.

00:39:03.880 --> 00:39:07.470
‫اولش نفهمیدم واسه چی.
‫فکر کردم می‌خواد ازش دزدی کنه.

00:39:08.220 --> 00:39:10.100
‫بعدش چیشد؟

00:39:21.020 --> 00:39:23.030
‫کِلی شروع به کتک زدن‌ـش کرد.

00:39:27.860 --> 00:39:29.360
‫پریدم روش...

00:39:33.700 --> 00:39:35.580
‫تا این که افتاد زمین.

00:39:38.670 --> 00:39:40.210
‫بهش لگد زدیم

00:39:40.290 --> 00:39:43.090
‫به تموم جاهای بدنش،
‫به سرش.

00:39:44.670 --> 00:39:46.670
‫با جفت‌پامون روش می‌پریدیم.

00:39:50.140 --> 00:39:51.800
‫واسه چی؟

00:39:53.970 --> 00:39:55.970
مثل ‫رها شدن بود.

00:39:58.060 --> 00:40:00.060
‫مثل حس خلاصی.

00:40:08.070 --> 00:40:09.570
‫من فقط...

00:40:11.910 --> 00:40:14.240
‫تو زندگیم اتفاقات خیلی بدی افتاده بود.

00:40:15.080 --> 00:40:17.250
اون کار احساسی داشت

00:40:17.330 --> 00:40:20.330
‫که برای خالی کردن
‫ همه‌ی اون خشم‌ـم خوب بود.

00:40:20.420 --> 00:40:21.830
‫بعدش چیشد؟

00:40:23.540 --> 00:40:25.250
‫کِشیدیم‌ـش.

00:40:26.760 --> 00:40:28.970
‫همون‌موقع بود که شلوارش از پاش در اومد.

00:40:28.970 --> 00:40:30.590
‫من و...

00:40:30.680 --> 00:40:33.050
‫کِلی پاهاش رو می‌کشیدیم.

00:40:33.140 --> 00:40:35.140
‫تقریباً بی‌هوش بود.

00:40:36.180 --> 00:40:38.230
‫بعدش کِلی داشت غرقش می‌کرد.

00:40:39.480 --> 00:40:42.190
‫اون داشت...
‫خون بالا میورد.

00:40:44.650 --> 00:40:46.650
‫تو کجا بودی؟

00:40:55.990 --> 00:40:58.160
‫همونجا وایساده بودم.

00:41:02.170 --> 00:41:05.090
‫وقتی کِلی سرش رو زیر آب گرفته بود،

00:41:07.130 --> 00:41:08.670
‫بهش نگفتم که بس کنه.

00:41:09.260 --> 00:41:11.840
‫اون‌موقع دروغ گفتم.

00:41:14.470 --> 00:41:16.810
‫هیچی بهش نگفتم.

00:41:18.140 --> 00:41:21.100
‫و به چی فکر می‌کردی؟

00:41:26.150 --> 00:41:28.650
‫که داشتیم می‌کُشتیم‌ـش.

00:41:40.580 --> 00:41:43.170
‫هیچ رحمی بهش نکردیم

00:41:44.790 --> 00:41:46.790
‫و واقعاً کاش می‌کردیم.

00:41:48.800 --> 00:41:50.460
‫می‌دونم چی به سر خونواده‌ـش

00:41:53.680 --> 00:41:55.180
‫و خودش ‌آوردم.

00:41:56.090 --> 00:41:57.930
‫و بابتش شرمنده‌ـم.

00:41:59.350 --> 00:42:02.730
‫و تا آخر عمر شرمنده باقی می‌مونم.

00:42:11.280 --> 00:42:12.530
‫ببخشید.

00:42:48.270 --> 00:42:49.610
‫کِلی.

00:42:50.520 --> 00:42:52.440
‫همه این آدم‌ها اومدن و بهمون گفتن

00:42:52.530 --> 00:42:54.530
‫که تو گفتی رینا رو کُشتی.

00:42:55.860 --> 00:42:58.780
‫چرا همچین کاری کردن؟
‫علیه‌ـت توطئه کردن؟

00:42:58.870 --> 00:42:59.910
‫نمی‌دونم.

00:43:00.700 --> 00:43:02.660
‫همه همیشه باهام بد بودن.

00:43:04.580 --> 00:43:06.470
‫انگار حرفای همه مثل همدیگه بود

00:43:06.500 --> 00:43:08.210
‫اما مال تو فرق می‌کنه.

00:43:10.290 --> 00:43:13.340
‫من دروغگو نیستم آقای لو.

00:43:20.430 --> 00:43:24.310
‫کِلی، تاحالا شده درمورد نگه داشتن سر رینا
‫ زیر آب، به بقیه پُز بدی؟

00:43:24.390 --> 00:43:26.310
‫نه!

00:43:26.390 --> 00:43:30.360
‫نه، من اصلاً اونجا نبودم
‫ که بدونم مُرده‌ـس یا غرق شده.

00:43:32.570 --> 00:43:34.740
‫خب، بیا درمورد دوستت جوزفین بل حرف بزنیم.

00:43:35.610 --> 00:43:38.280
‫اگه رینا می‌خواست به جوزفین آسیب بزنه،

00:43:38.360 --> 00:43:40.450
‫تو ازش محافظت می‌کردی، درسته؟

00:43:41.280 --> 00:43:44.290
‫- معلوم‌‌ـه. جو بهترین دوستم‌ـه.
‫- منطقی‌ـه.

00:43:44.370 --> 00:43:47.660
‫تو آدم حساسی هستی، درسته؟

00:43:49.460 --> 00:43:50.710
‫اوم...

00:43:52.380 --> 00:43:53.380
‫بله.

00:43:54.710 --> 00:43:55.920
‫آدم حساسی‌‌ام.

00:43:56.010 --> 00:43:59.050
‫پس از روی دوستی‌ـت با جوزفین
‫حاضر می‌شدی به رینا مشت بزنی.

00:43:59.130 --> 00:44:01.310
‫میشه نشون‌مون بدی که
چطوری بهش مشت می‌زدی؟

00:44:13.360 --> 00:44:16.650
‫تو گفتی که موقع دعوا

00:44:16.740 --> 00:44:19.240
‫همونجا وایساده بودی
‫و رینا رو نگاه می‌کردی.

00:44:19.320 --> 00:44:21.320
‫واسه چی داشتی رینا رو نگاه می‌کردی؟

00:44:21.410 --> 00:44:23.370
‫دوست داشتی که کتک‌خورد‌ن‌ـش رو ببینی؟

00:44:24.330 --> 00:44:25.580
‫نه.

00:44:26.290 --> 00:44:28.000
‫انگار مقداری پریشون‌حال شدی، کِلی.

00:44:28.080 --> 00:44:29.995
‫به‌خاطر این پریشون‌حال شدی
که داره یادت میاد

00:44:30.080 --> 00:44:32.170
 رینا چطوری کتک می‌خورد؟

00:44:32.250 --> 00:44:34.380
‫نه...
‫به‌خاطر توئه.

00:44:34.460 --> 00:44:36.690
‫خب، پس میگی به یاد آوردن
‫کتک‌خوردن‌های رینا

00:44:36.710 --> 00:44:39.760
‫باعث پریشون حالیت نشده.
‫مگه نگفته بودی آدم حساسی هستی؟

00:45:05.240 --> 00:45:09.880
‫اینا ۱۸ عدد سنگ‌ریزه‌ان
‫که زمانی کف آبراه گورج بودن.

00:45:10.410 --> 00:45:12.040
‫این‌ها از ریه‌های رینا خارج شدن.

00:45:15.880 --> 00:45:18.710
‫شما همه‌تون شهادت وارن گلواتسکی رو شنیدین.

00:45:20.880 --> 00:45:23.550
‫حقیقت داره که اینقدر وحشیانه
‫ رینا رو غرق کردی

00:45:23.550 --> 00:45:25.300
‫که به‌جای هوا،
‫این سنگ‌ها رو نفس ‌کشیده؟

00:45:25.300 --> 00:45:26.810
‫معلومه که نه!

00:45:27.680 --> 00:45:29.180
‫بهت که گفتم،
‫من اونجا نبودم.

00:45:29.270 --> 00:45:31.290
‫- من رینا ورک رو نکشتم.
‫- به اون قسمت هم می‌رسیم...

00:45:31.310 --> 00:45:33.150
‫همش داری وقت‌ـم رو تلف می‌کنی!

00:45:33.680 --> 00:45:35.480
‫چنددفعه باید بگم؟

00:45:35.560 --> 00:45:37.230
‫من رینا ورک رو نکشتم!

00:45:37.320 --> 00:45:39.440
‫- وقتی از پل رد شدی...
‫- من...

00:45:39.530 --> 00:45:42.360
‫از اون پل رد نشدم!

00:45:42.450 --> 00:45:44.110
‫من قاتل نیستم.

00:45:44.200 --> 00:45:45.910
‫من رینا ورک رو نکشتم!

00:45:45.990 --> 00:45:49.490
‫من رینا ورک رو نکشتم!
‫من از اون پل رد نشدم!

00:45:49.580 --> 00:45:51.580
‫من از اون پل رد نشدم!

00:45:52.250 --> 00:45:55.080
‫من رینا ورک رو نکشتم!
‫من رینا ورک رو نکشتم!

00:45:55.170 --> 00:45:57.340
‫من رینا ورک رو نکشتم!

00:45:57.420 --> 00:45:59.340
‫و بازم هم تکرار می‌کنم

00:45:59.420 --> 00:46:01.720
‫و تا روزی که بمیرم تکرار می‌کنم!

00:46:01.800 --> 00:46:04.300
‫برام هم مهم نیست که
‫ چقدر تو زندان نگهم دارن!

00:46:04.380 --> 00:46:08.180
‫برام مهم نیست!
‫من رینا ورک رو نکشتم!

00:46:27.950 --> 00:46:29.410
‫سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب.

00:46:38.380 --> 00:46:39.690
‫هی. خیلی‌خوبه.
‫حاضری بریم؟

00:46:39.710 --> 00:46:41.520
‫آره. میشه کمک کنی کراواتم رو ببندم؟

00:46:41.520 --> 00:46:43.670
‫کراواتت؟
‫آره، حتماً.

00:46:43.670 --> 00:46:46.180
‫وای، با این کت‌شلوار چقدر بزرگ شدی.

00:46:47.140 --> 00:46:49.890
‫- این هم از این.
‫- من هم حاضرم.

00:46:49.970 --> 00:46:51.470
‫- چقدر قشنگ شدی.
‫- ممنون. تو هم همینطور.

00:46:51.470 --> 00:46:53.790
‫- فقط یه لحظه آروم باش، خب؟
‫- روز موعود فرا رسید.

00:46:53.810 --> 00:46:55.850
‫چندساعت تا فهمیدن حکم

00:46:55.940 --> 00:46:57.560
‫در دادگاه کِلی الارد باقی مونده.

00:46:57.650 --> 00:47:00.440
‫الارد که رسانه‌ها به اون
‫لقب «کِلی قاتل» رو دادن،

00:47:00.520 --> 00:47:02.690
‫به قتل رینا ورک متهم شده،

00:47:02.780 --> 00:47:06.450
‫پرونده‌ای که وارن گلواتسکی در اون
‫قبلاً محکوم شده.

00:47:06.530 --> 00:47:09.410
‫بیرون دادگاه،
‫جمعیت عظیمی جمع شدن

00:47:09.410 --> 00:47:11.200
‫و چشم‌انتظار شنیدن نتیجه دادگاه هستن.

00:47:11.200 --> 00:47:13.440
‫عدالت بالاخره در حق خانواده ورک اجرا میشه

00:47:13.440 --> 00:47:15.460
‫یا کِلی الارد آزاد میشه؟

00:47:15.460 --> 00:47:16.790
‫خیلی خوشتیپ شدی.

00:47:23.260 --> 00:47:26.010
‫برو اونجا بشین، خب؟

00:47:31.810 --> 00:47:32.810
‫خیلی‌خب.

00:47:48.490 --> 00:47:50.700
‫سکوت رو رعایت کنید لطفاً.

00:47:51.870 --> 00:47:53.740
‫بعد از پنج روز مشورت،

00:47:54.620 --> 00:47:57.040
‫ما، متهم یعنی کلی الارد رو

00:47:58.580 --> 00:48:00.460
‫گناهکار به قتل درجه دوم می‌دانیم.

00:48:05.130 --> 00:48:07.050
‫سکوت رو رعایت کنید لطفاً.

00:48:07.720 --> 00:48:09.220
‫و درمورد حکم...

00:48:10.470 --> 00:48:13.810
‫ما باید متهم رو به‌عنوان یک فرد ببینیم.

00:48:14.310 --> 00:48:16.140
‫کلی الارد...

00:48:16.230 --> 00:48:19.850
.دوستان متنوع و خانواده‌ی بی‌نظیری داره

00:48:20.770 --> 00:48:23.230
‫اون نمره‌های خوبی توی مدرسه کسب کرده.

00:48:23.770 --> 00:48:25.980
‫به همه‌ی این دلایل،

00:48:26.070 --> 00:48:29.360
‫باید اعلام کنم که متهم

00:48:29.450 --> 00:48:33.720
‫باید حداقل ۵ سال رو توی زندان بگذرونه.

00:48:35.950 --> 00:48:37.450
‫سکوت رو رعایت کنید لطفاً!

00:48:41.460 --> 00:48:42.500
‫کِلی.

00:48:43.130 --> 00:48:45.550
‫تو جوون و باهوشی.

00:48:45.630 --> 00:48:47.970
‫خانواده‌ی فوق‌العاده‌ای داری
‫که بهت باور دارن،

00:48:48.050 --> 00:48:50.720
‫و باید بگم که هیچوقت نباید ناامیدشون کنی.

00:48:51.470 --> 00:48:54.470
‫و از همه مهم‌تر،
‫دیگه هیچوقت نباید خودت رو ناامید کنی.

00:48:56.180 --> 00:48:57.980
‫به‌نظرم این رو به رینا ورک مدیونی

00:48:58.060 --> 00:49:00.310
‫که یه زندگی عبرت‌‌انگیز داشته باشی.

00:49:02.150 --> 00:49:03.640
‫پایان جلسه‌ی دادگاه.

00:49:27.340 --> 00:49:29.340
‫عجب عدالتی بود، نه؟

00:49:29.420 --> 00:49:31.840
‫ناشرهام که خیلی خوشحال میشن.

00:49:31.930 --> 00:49:34.930
‫آره، پس به گمونم واسه دنیا خوب شد
‫و واسه تو بد، نه؟

00:49:37.930 --> 00:49:41.350
‫ببخشید...
‫منظوری نداشتم.

00:49:41.440 --> 00:49:43.100
‫نه، راست میگی.

00:49:43.940 --> 00:49:45.770
‫درمورد وارن حق با تو بود.

00:49:47.690 --> 00:49:50.500
‫فکر می‌کردم فقط واسه این
‫ با وارن احساس نزدیکی می‌کردم

00:49:50.500 --> 00:49:52.610
‫که چون اون من رو یاد برادرم می‌نداخت.

00:49:55.450 --> 00:49:57.950
‫اما فکر کنم اون فقط من رو
‫یاد خودم مینداخت...

00:50:02.290 --> 00:50:05.290
‫چون جفت‌مون دلیل مُردن یه نفر دیگه بودیم.

00:50:12.130 --> 00:50:13.840
‫بکا، گیب پرت شد.

00:50:16.220 --> 00:50:18.720
‫مطمئن نیستم که پرت شده باشه.

00:50:25.150 --> 00:50:26.650
‫حتی اگه نشده باشه هم...

00:50:28.820 --> 00:50:30.320
‫به‌خاطر تو نیست.

00:50:31.490 --> 00:50:34.360
‫و هیچوقت هم نباید می‌گفتم
‫که به‌خاطر تو بوده.

00:50:34.910 --> 00:50:38.080
‫تو و وارن مثل همدیگه نیستین.

00:50:39.280 --> 00:50:40.790
‫آره.

00:50:46.250 --> 00:50:47.290
‫من می‌خرم استن.

00:50:50.800 --> 00:50:53.630
‫باید بری کنارشون بشینی؟

00:50:55.260 --> 00:50:57.260
‫رسماً که نه.

00:50:57.970 --> 00:50:59.470
‫منظورت چیه؟

00:51:01.720 --> 00:51:03.520
‫من...

00:51:03.600 --> 00:51:05.230
‫راستش می‌خوام استعفا بدم.

00:51:05.310 --> 00:51:06.560
‫جداً؟

00:51:07.310 --> 00:51:10.520
‫دیگه خسته شدم از این که وقتی
‫ وارد یه جا میشم، مردم ازم می‌ترسن.

00:51:10.610 --> 00:51:12.610
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:51:16.280 --> 00:51:18.660
‫یعنی داری از ویکتوریا میری؟

00:51:18.740 --> 00:51:19.740
‫آره، شاید.

00:51:20.830 --> 00:51:22.330
‫من...

00:51:25.290 --> 00:51:28.290
‫فهمیدم که خونواده‌ی اصلی‌ـم...

00:51:28.380 --> 00:51:30.380
‫اقوام تسلیل-واتوت‌ـن.

00:51:32.880 --> 00:51:34.840
‫شمال ونکور میشه.

00:51:34.920 --> 00:51:36.970
‫توی مین‌لند.

00:51:39.970 --> 00:51:42.010
‫می‌خوای ببینی‌شون؟

00:51:45.600 --> 00:51:47.100
‫آره، فکر کنم.

00:51:47.100 --> 00:51:50.100
‫♪ I Love You Always Forever
‫ Donna Lewis ♪

00:51:51.690 --> 00:51:53.530
‫خودت چی؟

00:51:54.440 --> 00:51:57.500
‫می‌خوای بالاخره
‫ دست از این ویکتوریا برداری؟

00:52:00.870 --> 00:52:02.580
‫آره.

00:52:08.920 --> 00:52:12.130
‫بعد از این همه سال،
‫ از دیدنت خیلی خوشحال شدم بکا.

00:52:13.710 --> 00:52:16.720
‫من هم از دیدنت خوشحال شدم کـم.

00:52:20.100 --> 00:52:22.180
‫مراقب خودت باش، خب؟

00:52:22.180 --> 00:52:23.890
‫نمی‌تونم قولی بدم.

00:52:25.220 --> 00:52:27.730
‫فقط سعی خودت رو بکن عوضی.

00:52:39.730 --> 00:52:44.390
♪ I Won't Hurt You
‫the West Coast Pop Art Experimental Band ♪

00:52:46.200 --> 00:52:49.370
‫♪ غرورم رو از دست دادم ♪

00:52:49.460 --> 00:52:52.250
‫♪ به بهشت ♪

00:52:52.330 --> 00:52:54.840
‫♪ و اون‌طرف رفتم ♪

00:52:56.760 --> 00:53:00.130
‫♪ کسی هم نبوده که هدایتم کنه ♪

00:53:00.930 --> 00:53:05.430
‫♪ چرخ آتشینی که درونم‌ـه متلاشی‌ـم کرده ♪

00:53:08.180 --> 00:53:11.520
‫♪ بهت آسیب نمی‌زنم
‫بهت آسیب نمی‌زنم ♪

00:53:11.900 --> 00:53:15.360
‫♪ بهت آسیب نمی‌زنم
‫بهت آسیب نمی‌زنم ♪

00:53:16.820 --> 00:53:18.900
‫♪ تو مثل یه الماس دست‌نخورده می‌مونی... ♪

00:53:18.990 --> 00:53:22.410
‫شب‌هایی رو که با دوستات می‌گذرونی
‫خاطرات خیلی خاصی برات ثبت میشه.

00:53:22.490 --> 00:53:24.990
‫دختری که برای اولین بار بوسیده میشه.

00:53:25.080 --> 00:53:26.990
‫پسری که برای اولین بار نشئه میشه،

00:53:27.080 --> 00:53:29.910
‫و با چشمای قرمزش
‫به آسمون می‌خنده

00:53:30.000 --> 00:53:31.500
‫و میگه مثل یه دریاچه می‌مونه.

00:53:33.580 --> 00:53:35.540
‫اما بعد از اون شب،

00:53:35.630 --> 00:53:39.300
‫تو آب‌های تاریک خلیجک شور
‫ که به گورج معروفه،

00:53:40.130 --> 00:53:41.743
‫جسد یه دختر رو پیدا می‌کنن.

00:54:00.530 --> 00:54:03.530
‫این برای پلیس ویکتوریا
‫مورد عجیبی بود.

00:54:05.280 --> 00:54:07.410
‫دنبال چیزی می‌گشتن
‫که دل‌شون نمی‌خواست پیدا کنن.

00:54:07.410 --> 00:54:10.750
‫♪ ستاره‌ی آبی کم‌رنگ‌ـم ♪

00:54:10.830 --> 00:54:13.290
‫♪ رنگین کمون من،
‫چقدر خوبه که ♪

00:54:13.370 --> 00:54:16.170
‫♪ می‌دونم تو مثل منی ♪

00:54:18.550 --> 00:54:22.050
‫♪ با صاعقه‌ـت بهم ضربه می‌زنی ♪

00:54:22.130 --> 00:54:27.140
‫♪ من رو میاری پایین
‫و با خاکسترها دفن‌ـم می‌کنی ♪

00:54:29.560 --> 00:54:32.540
‫♪ بهت آسیب نمی‌زنم
‫بهت آسیب نمی‌زنم ♪

00:54:32.560 --> 00:54:36.400
‫زیر پل، شاید یه روح خبیث رو کشف کردن

00:54:37.940 --> 00:54:40.480
‫نیرویی که برای جوونای ویو رویال
‫به‌نظر خیالی میومده

00:54:42.150 --> 00:54:44.950
‫جوری که انگار شب طولانی شده

00:54:45.030 --> 00:54:47.530
‫تا اون‌ها رو با آغوشی خشم‌آلود بغل کنه.

00:54:49.120 --> 00:54:52.910
‫اما این تاریکی،
‫این روح خبیث،

00:54:53.000 --> 00:54:56.120
‫آخرش معلوم شد که
‫به‌طرز عجیبی یه انسان‌ـه.

00:54:57.250 --> 00:55:00.750
‫یه اشتباه لفظی‌ـه.
‫یه قلب شکسته.

00:55:02.050 --> 00:55:04.050
‫دردی که در اعماق خاک شده.

00:55:06.010 --> 00:55:09.430
‫بعد از اون شب،
‫چیزی واقعاً تموم نشد.

00:55:10.970 --> 00:55:13.390
‫داستان‌ها هیچوقت به انتها نمی‌رسن.

00:55:14.140 --> 00:55:16.770
‫فقط اون وعده‌

00:55:16.850 --> 00:55:19.610
‫و امید برای صلح‌ـه که باقی می‌مونه.

00:55:20.200 --> 00:55:23.900
‫مثل دورهمی‌های شبونه
‫که تو بازی جرات‌حقیقت به یه دختر میگن

00:55:23.900 --> 00:55:26.020
‫«رازهات رو بهم بگو.»

00:55:26.860 --> 00:55:30.700
‫بعدش هم تموم شرارت‌هاش رو میگه.

00:55:30.780 --> 00:55:33.580
‫و از بالش کناری
‫ یه صدای زمزمه می‌شنوه که میگه،

00:55:34.450 --> 00:55:37.960
‫«اشکالی نداره.
‫هنوز هم می‌تونیم دوست باشیم.»

00:55:40.000 --> 00:55:43.240
‫تنها چیزی که می‌تونه وجود داشته باشه
‫طلب بخشش‌ـه.

00:55:44.720 --> 00:55:47.260
‫تنها و تنها بخشش‌ـه

00:55:47.340 --> 00:55:49.930
‫که قلب انسان رو دگرگون می‌کنه.

00:55:50.014 --> 00:55:55.014
« عدالت برای رینا؟ »

00:56:35.720 --> 00:56:37.020
‫اسموچی؟

00:56:44.230 --> 00:56:46.150
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم ♪

00:56:47.280 --> 00:56:49.700
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم!  ♪

00:56:49.780 --> 00:56:51.910
‫♪ و تو، بیگی و تو ♪

00:56:52.620 --> 00:56:54.553
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم!  ♪

00:56:55.370 --> 00:56:57.609
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم، بیگی،
‫واسه تو ♪

00:56:57.870 --> 00:57:01.630
‫♪ این رو برای تو می‌خونم
‫و تو و تو ♪

00:57:01.710 --> 00:57:04.250
‫♪ حکومتت اندازه عمر پشه کوتاه بود ♪

00:57:04.335 --> 00:57:07.255
‫♪ همونطوری که به حساب اون ویلی‌ها
‫و اراذل و مافیای رپ رسیدم ♪

00:57:07.340 --> 00:57:09.590
‫♪ عین ماه رمضون مثل برق میام بالا سرت ♪

00:57:09.680 --> 00:57:13.050
‫♪ من اعجوبه‌ی رپم،
‫دان-دادا ♪

00:57:13.140 --> 00:57:15.600
‫♪ و باید صدام بزنی فرانسیس ام‌.اچ وایت ♪

00:58:00.000 --> 00:58:02.720
‫« جوزفین بل پس از دو سال حبس

00:58:02.805 --> 00:58:05.335
‫به رقصندگی برهنه
‫در بارهای موتورسواران مشغول شد. »

00:58:05.420 --> 00:58:08.000
‫« طول محکومیت او پس این که فرار کرد،
‫ بیشتر شد. »

00:58:08.000 --> 00:58:11.000
‫« دو بار. »

00:58:12.180 --> 00:58:15.332
‫« داستی پیس تنها نوجوانی بود که
‫به‌صورت علنی درباره پشیمانی‌‌اش

00:58:15.417 --> 00:58:17.265
‫با مطبوعات صحبت کرد و ‌گفت:

00:58:17.350 --> 00:58:21.800
‫« باید بیشتر توی زندان می‌موندیم.
‫ما هیولا بودیم. »

00:58:22.800 --> 00:58:27.300
‫« وارن گلواتسکی تمام زندگی‌اش را
 وقف عدالت ترمیمی

00:58:27.384 --> 00:58:31.715
‫و ارتباط با مردم متی
‫و اصالت بومی خودش کرد »

00:58:31.800 --> 00:58:35.000
‫« سرانجام در سال ۲۰۱۰
‫پس از این که سومان و مانجیت ورک

00:58:35.084 --> 00:58:38.284
‫ از او حمایت کردند، آزادی مشروط گرفت. »

00:58:39.400 --> 00:58:42.720
‫ پس از اعتراض کِلی الارد به حکم‌ـش،
‫دو دادگاه دیگر برای او برگزار شد. »

00:58:42.720 --> 00:58:45.400
‫ در نهایت پس از یک دهه پیکار حقوقی،
‫ به حبس ابد محکوم شد. »

00:58:45.400 --> 00:58:49.460
‫ او پس از سال‌ها انکار خود در مشارکت
‫ در قتل رینا برای دریافت آزادی مشروط روزانه

00:58:49.460 --> 00:58:52.560
‫بالاخره در سال ۲۰۱۶
‫تقصیر خود را گردن گرفت. »

00:58:52.560 --> 00:58:55.410
‫« او اکنون دو فرزند دارد. »

00:58:56.080 --> 00:58:59.120
‫« ربکا گادفری در سال ۲۰۲۲
‫ و چند هفته قبل از

00:58:59.204 --> 00:59:01.204
‫شروع فیلمبرداریِ اقتباس تلویزیونی زیر پل

00:59:02.160 --> 00:59:07.180
‫که مشارکت زیادی در تولید آن کرده بود،
‫ فوت شد. »

00:59:07.180 --> 00:59:12.560
‫« او و وارن گلواتسکی بیش از ۲۰ سال
‫ با یگدیگر در تماس بودند. »

00:59:14.380 --> 00:59:16.880
‫« خانواده‌ی ورک تبدیل به نمادی از

00:59:16.964 --> 00:59:19.295
‫فعالیت‌های مبارزه با قلدری
‫ در کانادا شدند. »

00:59:19.380 --> 00:59:22.180
‫« مانجیت ورک هم نوشتن کتابی
‫ درباره‌ی رینا را شروع کرد

00:59:22.264 --> 00:59:24.895
‫ که در تولید این سریال
‫از آن بهره گرفته شد. »

00:59:24.980 --> 00:59:28.120
‫« سومان ورک در سال ۲۰۱۸ درگذشت. »

00:59:31.040 --> 00:59:37.860
‫« به یاد رینا ورک دوست‌داشتنی،
‫۱۰ مارس ۱۹۸۳ تا ۱۴ نوامبر ۱۹۹۷ »

00:59:37.860 --> 00:59:54.860
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.