﻿WEBVTT

00:00:01.327 --> 00:00:06.616
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.641 --> 00:00:10.283
‫[قسطنطنیه]

00:00:10.308 --> 00:00:18.233
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:18.258 --> 00:00:26.158
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:41.833 --> 00:00:45.170
‫هارالد! هارالد!

00:00:45.795 --> 00:00:48.840
‫ شکوه و جلال این شکلی‌ـه، دوستان من!

00:00:59.684 --> 00:01:00.643
‫چیi؟ هی!

00:01:03.146 --> 00:01:06.483
‫خوش آمدگوی درخور یه قهرمان!
‫یالا! رلکس کن!

00:01:44.062 --> 00:01:46.272
‫هارالد!

00:01:52.320 --> 00:01:58.076
‫ای حاکم قادر متعال، این سربازان
‫را به فرشتگان مقدست بسپار،

00:01:58.159 --> 00:02:04.457
‫با قوت خود از آن‌ها محافظت
‫کن و آن‌ها را محفوظ بدار

00:02:04.541 --> 00:02:08.294
‫- آمین!
‫- آمین!

00:02:20.974 --> 00:02:24.978
‫امروز به سپاهیان عزیزمان خوش آمد میگیم...

00:02:25.895 --> 00:02:30.483
‫و پیروزی قاطع‌شون در سیسیل رو جشن می‌گیریم!

00:02:33.611 --> 00:02:36.990
‫پیروزی پسران شما،

00:02:37.824 --> 00:02:42.328
‫فرزندان قدرت‌مندترین مردم جهان،

00:02:42.412 --> 00:02:45.498
‫مردم قسطنطنیه

00:02:45.582 --> 00:02:50.378
‫امپراتوری که از آلپ تا آسیا امتداد داره!

00:02:58.052 --> 00:03:02.849
‫اکنون همسرم، شهبانو زوئی
رو تقدیم حضورتون می‌کنم

00:03:12.483 --> 00:03:17.322
‫جورجیوس مانیاکس... و هارالد سیگوردسون،

00:03:18.114 --> 00:03:20.992
‫ شما فرزندان حقیقی قسطنطنیه هستید

00:03:22.118 --> 00:03:23.870
‫و ما مدیون شما هستیم

00:03:24.954 --> 00:03:28.583
‫به عنوان پاداشی برای اقدامات
‫پیروزمندانه شما در سیسیل،

00:03:28.666 --> 00:03:35.256
‫ما به شما عنوان اسپاتاروکاندیداس،

00:03:35.340 --> 00:03:41.846
‫بالاترین افتخار یک جنگجوی امپراتوری را می‌دهیم،
‫مقامی که زره جدیدتان نمایانگر آن نیز خواهد بود

00:03:44.515 --> 00:03:47.602
‫قهرمانان‌تان را بنگرید!

00:04:53.918 --> 00:04:55.420
‫برگشتی

00:05:05.540 --> 00:05:12.423
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:05:11.456 --> 00:05:14.624 line:20%
«وایکینگز: والهالا»
«فصل سوم، قسمت سوم»

00:05:12.448 --> 00:05:19.573
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:05:21.362 --> 00:05:22.697
دنبال ویلیام اومدم

00:05:23.197 --> 00:05:26.284
‫من فامیلشم. تو حق نداری
‫حضانتش رو داشته باشی

00:05:26.367 --> 00:05:29.996
‫من اذن دوک رو دارم که ‫اون
رو تحت قیمومت من گذاشت

00:05:31.497 --> 00:05:35.668
‫پدرش مرده! الان اون دوک‌ـه.
‫اون به خانواده‌اش تعلق داره

00:05:35.752 --> 00:05:38.212
‫تو فقط نگران مقام اونی

00:05:38.755 --> 00:05:40.256
‫اون جایی نمیره

00:05:48.389 --> 00:05:51.100
‫بلند شو، ویلیام. باهام میای خونه

00:05:51.726 --> 00:05:54.771
‫ویل... آلفردم

00:05:56.439 --> 00:05:58.566
‫بهم گفتی که وقتی اومدند بیدارت کنم

00:05:59.150 --> 00:06:00.466
‫اون‌ها اینجاند!

00:06:09.827 --> 00:06:11.329
‫دوباره کابوس دیدی، مگه نه؟

00:06:17.293 --> 00:06:19.962
‫خب، در شرف ملاقات با کابوس منی

00:06:30.123 --> 00:06:37.022
‫[قلعه باید]
‫[نورماندی]

00:06:45.988 --> 00:06:48.032
‫دروازه‌ها رو ببندید!

00:06:48.116 --> 00:06:49.784
‫- خواهر عزیزم...
‫- ریچارد

00:06:52.537 --> 00:06:54.413
‫- پادشاه کانوت...
‫- ریچارد

00:06:54.956 --> 00:06:56.124
‫به خونه من خوش آمدید

00:06:56.707 --> 00:06:58.000
‫خوشحالم که اینجام

00:06:58.501 --> 00:07:00.878
‫مطمئنم که سفر شما به رم مثمر ثمر بوده؟

00:07:01.879 --> 00:07:03.025
‫همینطور بود

00:07:03.589 --> 00:07:04.715
‫هرچند طاقت فرسا

00:07:05.550 --> 00:07:07.385
‫خیلی خوبه که اینقدر نزدیک خونه هستیم

00:07:07.969 --> 00:07:09.470
‫من مشتاق دیدن پسرها هستم

00:07:11.013 --> 00:07:12.932
‫- مادر!
‫- آلفرد!

00:07:16.352 --> 00:07:17.728
ای، چه بزرگ شدی

00:07:18.396 --> 00:07:19.647
‫مثل اینکه خیلی وقته نبودم

00:07:20.356 --> 00:07:22.525
‫رُم چطور بود؟ با پاپ ملاقات کردی؟

00:07:22.608 --> 00:07:25.570
‫آره. اجازه بدی همه چیز
رو ‫درباره‌ش بهت میگم

00:07:26.654 --> 00:07:27.947
‫برادرت کجاست؟

00:07:28.030 --> 00:07:29.240
‫من اینجام

00:07:31.117 --> 00:07:32.702
‫درست همون جایی که سال‌ها پیش رهام کردی

00:07:33.411 --> 00:07:36.747
‫ادوارد، باید درست و حسابی با
‫پادشاه انگلستان احوال پرسی کنی

00:07:39.500 --> 00:07:42.044
‫سرور من... زمان زیادی گذشته

00:07:43.004 --> 00:07:44.070
‫همینطوره

00:07:47.049 --> 00:07:49.093
‫و تو هم به همون اندازه که
‫به یاد دارم خوش مشرب هستی

00:07:53.514 --> 00:07:57.935
‫اعلی‌حضرت، ممکنه ویلیام، ‫دوک
نورماندی رو خدمتتون معرفی کنم؟

00:07:58.019 --> 00:08:00.771
‫اعلی‌حضرت. به نورماندی خوش آمدید

00:08:01.731 --> 00:08:05.568
‫ویلیام، تو منو به یاد نداری،
‫ولی من عمه بزرگت هستم، اِما

00:08:06.152 --> 00:08:10.698
‫و من مباشر دوک، والتر، برادر مادرش هستم

00:08:11.449 --> 00:08:14.619
‫تا زمانی که رشید بشه به
جای ‫او حکمرانی خواهم کرد

00:08:14.702 --> 00:08:16.704
‫دیدار با اعلی‌حضرتا مایه‌ی مسرته

00:08:24.629 --> 00:08:27.048
‫من می‌خوام تجارت پشم
‫خودمون رو بیشتر به سمت...

00:08:27.131 --> 00:08:29.509
‫- همراه آلفرد برو
‫- ... قاره گسترش بدم

00:08:29.592 --> 00:08:31.552
‫- به سوی اتاق‌هاتون! اینور

00:08:31.636 --> 00:08:32.720
‫- مادر
‫- متشکرم

00:08:32.803 --> 00:08:35.306
‫چه کسی بهتر از عموزاده‌های
‫نورمن‌مون می‌تونه کمک‌مون کنه؟

00:08:36.641 --> 00:08:38.976
‫نورماندی نیازی به پشم انگلیسی نداره

00:08:39.060 --> 00:08:40.186
‫این چیزی نیست که من شنیدم

00:08:41.187 --> 00:08:42.647
‫خب شاید اشتباه شنیدی

00:08:44.232 --> 00:08:47.151
‫شاید باید از عالیجناب بپرسیم ببینیم نظرش چیه

00:08:48.402 --> 00:08:51.989
‫ویلیام، تو جوان متفکری به نظر می‌رسی

00:08:53.366 --> 00:08:56.869
‫شاید باید یه سال برای استیلاء قدرت تو صبر کنم،

00:08:56.953 --> 00:08:58.704
‫و بعد باهات مذاکرات تجاری داشته باشم

00:09:01.290 --> 00:09:02.458
‫دایی من از جانبم صحبت می‌کنه

00:09:04.794 --> 00:09:08.214
‫حال، اگر انگلستان قیمت پشمش رو کاهش بده،

00:09:08.297 --> 00:09:10.174
‫اونوقت ممکنه نورماندی هم بهش نیاز داشته باشه

00:09:10.258 --> 00:09:12.093
‫اون حسابی پسرک رو تیغ زده

00:09:12.176 --> 00:09:14.303
‫انگلیس نیازی به کاهش قیمت نداره

00:09:14.387 --> 00:09:17.515
‫الانم نورماندی تحت کنترلشه.
‫رسماً داره خونش رو می‌مکه

00:09:17.598 --> 00:09:21.352
‫ویلیام به زودی ۱۵ ساله میشه
‫و می‌تونه قدرتش رو پس بگیره

00:09:21.936 --> 00:09:26.691
‫به احتمال زیاد، اون در دستان
مباشر ‫مورد اعتمادش دچار حادثه میشه

00:09:27.608 --> 00:09:29.360
‫و مقام دوک ماله والتر میشه

00:09:31.028 --> 00:09:34.282
‫متأسفانه، می‌ترسم خون رولو در رگ‌هاش رقیق شده باشه

00:09:35.783 --> 00:09:36.892
‫شاید

00:09:39.078 --> 00:09:41.038
‫یا شایدم منتظر زمانشه

00:09:42.331 --> 00:09:43.165
‫تو چطور؟

00:09:43.249 --> 00:09:45.334
‫این به این خاطره که ما
‫به مردممون ایمان داریم...

00:09:45.418 --> 00:09:49.630
‫من به پسرانم فکر می‌کنم و
‫ذهنم مشغول سرنوشت اون‌هاست

00:09:50.256 --> 00:09:52.842
‫اونچه رو که اونجا دیدی رو به ناپدریت بگو

00:09:52.967 --> 00:09:54.927
‫پشم نورمن عالی‌ـه، اعلی‌حضرت

00:09:55.011 --> 00:09:56.596
‫من به آینده فکر می‌کنم

00:09:56.679 --> 00:09:59.307
‫...فرصت‌های تجاری بین انگلستان و نورماندی

00:09:59.390 --> 00:10:01.601
‫دیدی؟ می‌دونه که داره از چی صحبت می‌کنه

00:10:02.433 --> 00:10:06.232
‫[دانمارک]
‫[میدسومر]

00:10:48.189 --> 00:10:49.065
‫شوهر!

00:10:50.316 --> 00:10:53.444
‫گیثا! اینجا چیکار می‌کنی؟

00:10:54.704 --> 00:10:56.039
‫فکر کردم تو روسکیلد هستی

00:10:56.126 --> 00:11:00.076
‫بودم، اما نمی‌خواستم عید
‫میدسومر رو از دست بدم

00:11:01.619 --> 00:11:04.288
‫- پدر!
‫- هارولد! توستیگ!

00:11:04.830 --> 00:11:06.582
‫چی تو رو به اینجا کشونده؟

00:11:06.666 --> 00:11:10.169
‫کانوت ازم خواست که مفاد
‫قراردادش در رُم رو به پدرش برسونم

00:11:10.252 --> 00:11:11.879
‫فورک‌بیرد اینجا نیستش

00:11:11.962 --> 00:11:13.881
‫اون و مادربزرگش یه سر رفتن به آبشار

00:11:13.964 --> 00:11:16.175
‫تا برای لندوایتر قربانی پیشکش کنند

00:11:16.258 --> 00:11:17.802
‫اون دیگه چیه؟ کلیسا؟

00:11:17.885 --> 00:11:22.598
‫نه. لندوایتر ارواحی هستند
‫که از این سرزمین محافظت می‌کنند

00:11:23.349 --> 00:11:25.684
‫منو باش که فکر می‌کردم که همه
‫شما مسیحیان خداترس هستید

00:11:25.768 --> 00:11:27.728
‫بیا، می‌خوام با کسی آشنا بشی

00:11:29.397 --> 00:11:32.775
‫هرفوت! بیا بیرون و شوهرم رو ببین

00:11:39.323 --> 00:11:42.701
‫شوهر، این شاهزاده هارالد
‫هرفوت، پسر پادشاه کانوت‌ـه

00:11:44.078 --> 00:11:46.956
‫هرفوت، این شوهر من، ارل گادوین‌ـه

00:11:48.124 --> 00:11:50.876
‫گادوین، تو همون مردی
‫هستی که می‌خواستم ببینمش

00:11:51.877 --> 00:11:52.921
‫واقعاً؟

00:11:53.963 --> 00:11:55.214
‫و شما برهنه‌اید

00:12:01.512 --> 00:12:02.513
‫بیا تو!

00:12:13.732 --> 00:12:18.571
‫گیثا بهم گفته که گوش پدرم همیشه با توئه
‫(پدرم ازت حرف شنوی داره)

00:12:20.489 --> 00:12:24.034
‫و این خوبه چون که من آرزو
‫دارم پادشاه بعدی انگلستان باشم

00:12:30.583 --> 00:12:31.683
‫انگلستان؟

00:12:35.504 --> 00:12:39.341
‫می‌دونید که تو صف جانشینی
‫بقیه جلوتر از شما هستند

00:12:39.425 --> 00:12:42.261
‫برادرت سوین، کانوت و پسر اِما، هارثاکانوت،

00:12:42.344 --> 00:12:45.514
‫و بچه‌هاش از ازدواج اولش
‫با اثلرد، ادوارد و آلفرد

00:12:45.598 --> 00:12:47.224
‫من نگران اون‌ها نیستم

00:12:47.308 --> 00:12:48.809
‫اما شاید بهتره باشید

00:12:50.060 --> 00:12:51.604
‫به همین دلیله که به کمکت نیاز دارم

00:12:53.731 --> 00:12:56.609
‫پس بهم بگو، برای اینکه این
‫اتفاق بی‌افته، چیکار باید بکنم؟

00:12:59.236 --> 00:13:01.363
‫خوب، لباس پوشیدن شروع خوبیه

00:13:14.627 --> 00:13:16.837
‫چرا نرفتی پیش دوستات

00:13:16.921 --> 00:13:19.089
 ‫تا ستایش امپراطور رو دریافت می‌کنی؟

00:13:26.096 --> 00:13:31.477
‫چون من مسئول چیزی بودم که نباید جشن گرفته بشه

00:14:03.759 --> 00:14:05.594
‫چی میگی تو؟

00:14:07.012 --> 00:14:08.120
‫دانش

00:14:10.766 --> 00:14:13.720
‫من هفت سال رو صرف بدست آوردنش کردم

00:14:14.436 --> 00:14:15.563
‫و خودم رو گم کردم

00:14:44.091 --> 00:14:45.342
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

00:14:47.303 --> 00:14:49.388
‫آخرین جایی رو که می‌دونستم کی هستم رو پیدا کنم

00:15:03.819 --> 00:15:04.918
‫شهبانو

00:15:12.202 --> 00:15:15.122
‫گمون نکنم تا به حال این
‫همه طلا رو یک جا دیده باشم!

00:15:15.873 --> 00:15:18.918
‫به این خاطره که قبلاً ‫هرگز
داخل کاخ امپراتوری نبودید

00:15:20.419 --> 00:15:21.837
‫- شهبانو
‫- شهبانو

00:15:23.339 --> 00:15:26.050
‫خوشحالم که شما رو می‌بینم. لیف کجاست؟

00:15:26.133 --> 00:15:28.969
‫آه، ما اون رو از زمان ورود به شهر ندیدیم

00:15:29.053 --> 00:15:30.554
‫اون لیف‌ـه دیگه

00:15:30.638 --> 00:15:33.223
‫اون هنوزم مسیر خودش رو ترسیم می‌کنه

00:15:33.307 --> 00:15:36.101
‫من حتی نمی‌تونم الینایی رو که
تو ‫نایپر می‌شناختیم به یاد بیارم

00:15:37.061 --> 00:15:40.856
‫منم نمی‌تونم. اما می‌تونم لحظات
‫خوبی رو که اونجا داشتیم به یاد بیارم

00:15:40.940 --> 00:15:41.774
‫منم همین‌طور

00:15:42.483 --> 00:15:43.598
‫شهبانو

00:15:45.861 --> 00:15:47.196
‫اسپاتاروکاندیداس

00:15:54.870 --> 00:15:56.163
‫خیلی خوشگل شدی

00:15:57.581 --> 00:15:58.999
‫متاهلی بهت ساخته

00:16:00.559 --> 00:16:02.015
‫با همه پیروزی‌هات...

00:16:03.087 --> 00:16:05.673
‫هنوز هم مایلی که به نروژ برگردی و پادشاهی کنی؟

00:16:06.507 --> 00:16:10.678
‫آرزوهای من هرگز تزلزل
‫نکردند. این سرنوشت منه

00:16:12.471 --> 00:16:14.348
‫سرنوشت‌ها می‌تونند تغییر کنند

00:16:21.855 --> 00:16:24.191
‫این چیه؟ هارالد!

00:16:25.567 --> 00:16:28.320
‫اسپاتاروکاندیداس، باید باهامون بیای

00:17:09.403 --> 00:17:13.532
‫بابت این تمهیدم عذر می‌خوام، اما
هیچ‌کس ‫نباید بدونه اینجا کجاست

00:17:20.164 --> 00:17:22.708
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم، هارالد سیگوردسون؟

00:17:23.459 --> 00:17:25.335
‫معتقدم که سزاوار این اعتماد هستم

00:17:26.253 --> 00:17:28.589
‫پس وارد سردابه امپراطور بشو

00:17:30.632 --> 00:17:34.553
‫گنجینه‌ای از قرن‌ها فتوحات

00:17:35.804 --> 00:17:38.307
‫من به عمرم چیزی به این باشکوهی ندیده بودم

00:17:39.349 --> 00:17:41.268
‫فقط برای نگاه کردن نیستش

00:17:42.352 --> 00:17:43.896
‫بلکه برای تصاحب کردنه

00:17:45.314 --> 00:17:49.860
‫سنتی که به صدها سال پیش
‫برمی‌گرده، این‌ها متعلق قهرمان فاتح‌ـه

00:17:50.611 --> 00:17:54.656
‫هر چیزی که تو این
اتاق‌هاست می‌تونه برای تو باشه

00:17:55.991 --> 00:17:58.786
‫اما، مثل زندگی...

00:18:01.246 --> 00:18:04.166
‫فقط زمان محدودی داری

00:18:10.589 --> 00:18:11.799
‫بیا، زویی

00:18:12.466 --> 00:18:14.551
‫بذار به هارالد اجازه انتخاب بدیم

00:18:35.489 --> 00:18:39.535
‫مجبور نیستی انتخاب کنی.
‫می‌تونی همه چیز رو داشته باشی

00:18:59.263 --> 00:19:01.181
‫قدرت و نفوذ ملکه روز به روز بیشتر میشه

00:19:02.141 --> 00:19:04.893
‫مطمئنم فرستادن من به اینجا
‫به عنوان پیام رسان ایده اون بودش

00:19:06.728 --> 00:19:08.483
‫و حالا هرفوت؟

00:19:09.565 --> 00:19:10.966
‫پادشاه انگلستان؟

00:19:11.900 --> 00:19:12.901
‫تموم شدی؟

00:19:17.531 --> 00:19:21.368
‫کانوت همیشه بهت نیاز خواهد داشت

00:19:22.494 --> 00:19:25.211
‫فقط باید هر چند وقت یکبار
‫این رو بهش یادآوری کنی

00:19:26.081 --> 00:19:28.292
‫و تو دیگه خدمتکار اون نیستی

00:19:29.334 --> 00:19:30.335
‫تو عضوی از خونواده‌ای

00:19:32.212 --> 00:19:33.411
‫نمی‌دونم

00:19:34.256 --> 00:19:36.175
‫این بار یه چیزیی متفاوته...

00:19:37.009 --> 00:19:37.885
‫در مورد اِما

00:19:37.968 --> 00:19:39.344
‫هوم؟ آخ

00:19:41.763 --> 00:19:43.223
‫اینقدر راجع به اِما حرف نزن

00:20:00.546 --> 00:20:07.596


00:20:19.343 --> 00:20:22.763
‫- وندها!
‫- وندها!

00:20:25.766 --> 00:20:28.060
‫بهمون حمله شده! فرار کنید!

00:20:32.773 --> 00:20:33.899
‫وندها!

00:20:33.982 --> 00:20:36.151
‫پسرها رو بردار، وسط حلقه بمون!

00:20:36.235 --> 00:20:38.570
‫توستیگ! هارولد!

00:21:16.066 --> 00:21:17.150
‫نه!

00:21:46.305 --> 00:21:47.180
‫گیثا!

00:22:11.121 --> 00:22:12.247
‫گیثا!

00:22:12.831 --> 00:22:14.750
‫برو!

00:22:35.312 --> 00:22:36.409
‫مادر!

00:22:54.539 --> 00:22:55.791
‫برادر من

00:23:21.066 --> 00:23:24.528
‫همه‌ش رو ذخیره کردم. حالا ‫می‌تونی
با اونچه که داری دو لشکر اجیر کنی

00:23:28.198 --> 00:23:29.908
‫البته هنوزم تو فکرشی؟

00:23:32.994 --> 00:23:34.621
‫من اهدافم رو فراموش نکردم

00:23:35.539 --> 00:23:36.706
‫خوشحالم

00:23:39.042 --> 00:23:43.630
‫واقعاً فکر می‌کردم رومانوس قراره ‫تو رو
به خاطر صحبت با زویی به زندان بندازه

00:23:45.924 --> 00:23:47.843
‫نگران من نباش، کیسان

00:23:49.886 --> 00:23:51.177
‫بهم بگو...

00:23:52.889 --> 00:23:54.194
‫لیف رو دیدی؟

00:23:55.016 --> 00:23:56.560
‫نه از وقتی که وارد شهر شدیم

00:23:58.562 --> 00:24:00.021
‫پیداش کنم؟

00:24:01.356 --> 00:24:02.394
‫نه

00:24:04.651 --> 00:24:05.785
‫خودم پیدا می‌کنم

00:24:23.378 --> 00:24:24.512
‫لیف!

00:24:29.342 --> 00:24:30.397
‫لیف؟

00:24:33.221 --> 00:24:34.647
‫چیکار می‌کنی؟

00:24:49.738 --> 00:24:51.358
‫این چیزیه که تو براش جنگیدی

00:24:52.741 --> 00:24:55.368
‫هر جا که رفتیم این‌ها پاداش تو بودن

00:24:55.452 --> 00:24:58.455
‫من قصد داشتم از دانش برای
‫بهتر کردن دنیا استفاده کنم

00:24:59.789 --> 00:25:02.025
‫من ازش برای بدتر کردنش استفاده کردم

00:25:03.210 --> 00:25:05.962
‫لیف، اتفاقی که در سیراکوز اُفتاد تقصیر تو نبود

00:25:07.297 --> 00:25:08.298
‫پس تقصیر کی بود؟

00:25:09.549 --> 00:25:13.728
‫کی فهمید که این عناصر می‌تونند
‫واسه ایجاد چنین آتشی با هم ترکیب بشند؟

00:25:14.012 --> 00:25:17.561
‫کی راهی برای ارائه دادن
‫چنین وحشت طراحی کرد؟

00:25:27.734 --> 00:25:28.944
‫مریم بفهمه چه فکری می‌کنه؟

00:25:29.027 --> 00:25:31.780
‫اون... ناامید میشه

00:26:24.749 --> 00:26:28.545
بله. آخرین

00:26:30.672 --> 00:26:31.840
‫<i>آخرین</i>

00:26:32.590 --> 00:26:35.135
‫<i>از اینجا به بعد دیگه برگشتی نیست</i>

00:26:36.386 --> 00:26:37.721
‫<i>تو آخرینی...</i>

00:26:40.015 --> 00:26:41.808
‫<i>آخرین دختر اوپسالا</i>

00:26:42.058 --> 00:26:44.519
‫<i>تو باید زنده بمونی</i>

00:26:49.566 --> 00:26:50.400
‫هارالد!

00:26:50.483 --> 00:26:53.069
‫اون هنوز زنده‌ست. استیگر همراهشه

00:26:59.367 --> 00:27:00.201
‫فریدس...

00:27:17.385 --> 00:27:18.370
‫حالش چطوره؟

00:27:19.137 --> 00:27:20.138
‫اون قویه

00:27:21.723 --> 00:27:22.974
‫مثل مادرش

00:27:23.058 --> 00:27:25.435
‫شکر خدایان. به هوش اومدی

00:27:26.686 --> 00:27:28.146
‫ترسیدیم که تو رو از دست دادیم

00:27:30.565 --> 00:27:34.611
‫فقط بمون، بمون. خدایان ازت مراقبت می‌کنند

00:27:38.239 --> 00:27:39.616
‫چند نفر رو از دست دادیم؟

00:27:41.034 --> 00:27:42.035
‫حداقل نصف

00:27:43.620 --> 00:27:45.080
‫اکثراً پیرها و...

00:27:46.373 --> 00:27:49.000
‫افراد سالمی که زنده موندن ضعیف هستند

00:28:00.053 --> 00:28:03.264
‫سم تو آردی بود که تو کتگت خریدیمش

00:28:03.848 --> 00:28:05.225
‫استراتژی عالی‌ای هستش

00:28:07.227 --> 00:28:11.106
‫حمله به یامسبورگ رو اونقدر سخت ‫کردی
که مجبور شدند راه جدیدی رو کشف کنند

00:28:11.898 --> 00:28:12.899
‫ولی کار کی بودش؟

00:28:12.982 --> 00:28:14.943
‫فکر کنم به زودی بفهمیم

00:28:15.026 --> 00:28:18.029
‫هر کسی که این کار رو کرده یحتمل
کنجکاوه ‫که ببینه نقشه‌اش کار کرده یا نه

00:28:18.113 --> 00:28:20.198
‫و ما باید وقتی اون‌ها رسیدند، آماده باشیم

00:28:21.282 --> 00:28:23.827
‫آماده؟ برای چی، فریدس؟

00:28:24.536 --> 00:28:28.081
‫ما فقط یه مشت جنگجوی انگشت شمار داریم
‫که می‌تونند بجنگند و بقیه ضعیف هستند

00:28:29.082 --> 00:28:30.175
‫می‌تونیم بذاریم بریم

00:28:31.292 --> 00:28:32.293
‫قبل از اینکه برسند

00:28:33.336 --> 00:28:37.757
‫و به کجا بریم؟ از هر طرف
‫توسط مسیحیان احاطه شدیم

00:28:49.102 --> 00:28:50.395
‫پیامت رو دریافت کردم

00:28:55.692 --> 00:28:59.487
‫هر کاری که از ابتدای دوستی‌مون انجام دادیم،

00:28:59.571 --> 00:29:01.243
‫همیشه با هم انجامش دادیم

00:29:02.741 --> 00:29:04.033
‫پل لندن...

00:29:05.243 --> 00:29:06.310
‫کتگت...

00:29:07.746 --> 00:29:08.747
‫نایپر

00:29:11.541 --> 00:29:13.168
‫نمی‌خوام خداحافظی کنم

00:29:14.043 --> 00:29:16.421
‫دوستی ما تغییر نکرده، هارالد

00:29:18.214 --> 00:29:19.388
بلکه من تغییر کردم

00:29:23.720 --> 00:29:25.555
‫جایی که میرم، به این نیازی نخواهم داشت

00:29:28.558 --> 00:29:29.893
‫می‌خوام که اینو داشته باشیش

00:29:32.061 --> 00:29:34.147
‫مثل من، همیشه حقیقت رو بهت خواهد گفت

00:29:34.647 --> 00:29:37.644
‫اما فقط در صورتی کار
‫می‌کنه که ازش استفاده کنی

00:29:38.443 --> 00:29:40.570
‫باشد که بهت یادآوری
‫کنه که چطور تا اینجا اومدی

00:29:44.574 --> 00:29:46.993
‫تو بزرگترین ناوبری هستی که من تا به حال دیدم

00:29:48.453 --> 00:29:51.080
‫باشد که دیگه اونچه رو که
‫دنبالش هستی پیدا کنی

00:30:57.814 --> 00:30:59.566
‫باید پیش‌بینیش می‌کردم

00:31:01.484 --> 00:31:03.653
‫تو نمی‌تونی خودت رو سرزنش کنی، فریدس

00:31:04.571 --> 00:31:07.574
‫چرا می‌تونم. من برگزیده هستم

00:31:09.576 --> 00:31:12.537
‫چشم اندازی از خونه‌ای جدید
‫برای مردمم به من نشون داده شد

00:31:14.205 --> 00:31:16.165
‫من برای کنترل اینجا جنگیدم

00:31:16.249 --> 00:31:20.086
‫اولاف و بقیه دشمنانی که سعی
‫در نابودیش داشتند رو کشتم و...

00:31:25.049 --> 00:31:26.258
‫و حالا...

00:31:27.844 --> 00:31:29.971
‫وقتی بیشتر از همه به کمک خدایان نیاز دارم...

00:31:32.140 --> 00:31:33.933
‫ قدرت منو ازم ربودند

00:31:35.351 --> 00:31:37.478
‫شاید چون نمی‌خواند دیگه بجنگی

00:31:38.187 --> 00:31:39.731
‫اما این تمام چیزیه که من هستم

00:31:39.814 --> 00:31:42.817
‫منظورم اینه که شاید این اون خونه
‫نهایی که باید براش جنگید نباشه

00:31:44.277 --> 00:31:46.905
‫شاید مکانی که قراره اونجا باشی جای دیگه‌ست

00:31:48.656 --> 00:31:49.808
‫کجا؟

00:31:50.325 --> 00:31:52.619
‫شاید گرینلند. خونواده‌ات اونجاند

00:31:53.536 --> 00:31:55.455
‫تو گرینلند درختی وجود نداره...

00:31:56.497 --> 00:31:57.749
‫اونجا جایی که من دیدم نیستش

00:31:58.625 --> 00:32:02.337
‫من جوابی ندارم. فریدس، فقط تو داریش

00:32:02.420 --> 00:32:05.673
‫اما می‌تونم بهت بگم که چیزهای
‫زیادی از دینا رو هنوز نمی‌دونیم

00:32:06.591 --> 00:32:08.384
‫در افق نهفته‌ست،

00:32:08.468 --> 00:32:10.762
‫و فقط برای کسانی آشکار میشه

00:32:10.845 --> 00:32:13.514
‫ که دلیل یافتن و شجاعت جستجوش رو دارند

00:32:27.528 --> 00:32:29.113
‫هارالد!

00:32:31.032 --> 00:32:32.033
‫هارالد!

00:32:49.509 --> 00:32:50.677
‫یه چیزی اذیتت می‌کنه

00:32:54.347 --> 00:32:55.640
‫پسر‌های من...

00:32:58.559 --> 00:32:59.727
‫اون‌ها غریبه شدند باهام

00:33:04.899 --> 00:33:11.322
‫آلفرد هم همین‌طوره اما... ادوارد از اینکه
اون‌ها ‫رو اینجا به نورماندی فرستادم ازم متنفره

00:33:11.990 --> 00:33:14.450
‫اگر من نبودم اون‌ها رو تو انگلیس رها می‌کردی...

00:33:17.912 --> 00:33:19.247
‫اون‌ها تو خطر بودند

00:33:23.209 --> 00:33:27.088
‫حتی ازدواج ما هم ازشون محافظت نمی‌کرد

00:33:28.339 --> 00:33:29.724
‫تو اینو می‌دونستی

00:33:31.843 --> 00:33:34.637
‫اما وقتی تو برگشتی می‌تونستم اون‌ها رو برگردونم

00:33:35.388 --> 00:33:36.707
‫و نکردم

00:33:40.518 --> 00:33:41.519
‫ادوارد ازم متنفره

00:33:44.981 --> 00:33:46.315
‫چون که با تو ازدواج کردم

00:33:48.317 --> 00:33:49.525
بخاطر خودم

00:33:55.199 --> 00:34:00.872
‫اون وحشی تاج پدر ما رو دزدید.
‫حقاً من باید الان پادشاه باشم

00:34:01.914 --> 00:34:03.291
‫اون از جون ما گذشت

00:34:03.374 --> 00:34:06.961
‫تو به این میگی زندگی کردن؟ من
‫یه پادشاه بدون پادشاهی هستم

00:34:07.712 --> 00:34:11.132
‫من لشکری از نورمن‌ها رو
جمع می‌کنم ‫و به انگلستان میرم

00:34:11.215 --> 00:34:12.925
بد اشتباهی می‌کنی

00:34:17.055 --> 00:34:18.056
‫تو آماده نیستی

00:34:19.599 --> 00:34:21.059
‫باید صبر کنی

00:34:21.142 --> 00:34:24.896
‫هرگز اجازه نده دشمن تو رو به عنوان یه
‫تهدید ببینه. بذار فراموش کنه که تو وجود داری!

00:34:26.314 --> 00:34:29.275
‫این همون کاریه که تو می‌کنی؟
‫و همیشه با والتر موافقت می‌کنی؟

00:34:29.817 --> 00:34:30.818
‫آره

00:34:31.986 --> 00:34:33.571
‫و آنچنان خدا گواه منه،

00:34:33.654 --> 00:34:36.699
‫وقتی زمانش برسه،
‫اونچه رو که مال منه پس می‌گیرم!

00:34:37.366 --> 00:34:38.922
‫سخنان بی‌باکانه‌ای می‌زنی

00:34:47.543 --> 00:34:48.628
‫قسم می‌خورم

00:34:51.297 --> 00:34:52.131
‫تو چی؟

00:35:34.090 --> 00:35:35.842
‫برای پس گرفتن اونچه که مال ماست

00:35:38.511 --> 00:35:39.940
‫برای انتخاب لحظه مناسب

00:36:13.254 --> 00:36:15.027
‫اون‌ها درفش‌های اولاف هستند؟

00:36:15.798 --> 00:36:16.632
‫بله

00:36:17.258 --> 00:36:18.426
‫اما تو که اون رو کشتی

00:36:20.386 --> 00:36:22.794
‫اون یه پسر داشت. مگنوس

00:36:23.764 --> 00:36:27.852
‫اگر حتی یه دوجین جنگجو داشتیم،
‫می‌تونستیم اون‌ها رو به راحتی غرق کنیم

00:36:28.853 --> 00:36:30.855
‫اون می‌دونه که نداریم

00:36:31.772 --> 00:36:33.107
‫پس چیکار کنیم؟

00:36:35.484 --> 00:36:36.830
‫یامسبورگ رو ترک می‌کنیم

00:36:38.446 --> 00:36:40.615
‫ترک کنیم؟ خیلی دیر شده!

00:36:40.698 --> 00:36:43.743
‫نه. مگنوس ناوگانی نیاورده

00:36:43.826 --> 00:36:46.037
‫چون فکر می‌کنه که نبرد تموم شده

00:36:46.120 --> 00:36:50.124
‫راست میگه تنها چیزی که اون باید بجنگه
‫لشکری از یامسویکینگ‌های مرده‌ست

00:36:51.667 --> 00:36:52.776
‫دقیقاً

00:36:53.419 --> 00:36:55.213
‫همین برای شکست دادنش کافیه

00:36:55.238 --> 00:37:06.269
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:38:06.617 --> 00:38:08.869
‫به نروژ برنگرد

00:38:09.453 --> 00:38:11.038
‫آینده تو اینجاست

00:38:12.206 --> 00:38:14.133
‫تمام کاری که باید بکنی...

00:38:19.755 --> 00:38:21.500
‫اینه که صاحبش بشی

00:38:21.525 --> 00:38:30.322
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:38:56.148 --> 00:38:59.931
‫بر اساس سریال وایکینگ‌ها.
‫اثری از مایکل هرست