﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:12.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:12.760 --> 00:00:15.470
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

00:00:16.000 --> 00:00:23.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:23.560 --> 00:00:25.270
<i>‫گل‌هات واسه خودت.</i>

00:00:25.270 --> 00:00:27.740
<i>‫بطری مشروبت واسه خودت.
‫ساراپه‌ت هم واسه خودت!</i>

00:00:41.120 --> 00:00:43.410
‫تقصیر خودتـه.

00:00:43.410 --> 00:00:44.540
‫چی تقصیر خودمـه؟

00:00:44.540 --> 00:00:46.960
‫اخراج شدنت.
‫دیگه چی پس؟

00:00:47.920 --> 00:00:50.420
‫وقتی لا دونیا بهش سیلی زد
‫باید صورتش رو می‌دیدی.

00:00:50.420 --> 00:00:53.050
‫اینقدر مزخرف نگو دختر.

00:00:53.050 --> 00:00:55.930
‫مزخرف نیست، دونیا روزاریو.
‫بازیگریـه.

00:00:57.970 --> 00:01:01.350
‫هی. به‌نظرت من شبیه بازیگرها نیستم؟

00:01:01.970 --> 00:01:03.480
‫پارچه رو بکش دختر.

00:01:03.480 --> 00:01:04.810
‫محکم بکش.

00:01:04.810 --> 00:01:06.940
‫وگرنه آقای فیلیپس پدرت رو در میاره.

00:01:21.030 --> 00:01:23.410
‫ارزش این ماشین‌ها
‫از جون کیری‌ـت بیشتره

00:01:23.910 --> 00:01:25.000
‫به من نگاه کن.

00:01:26.000 --> 00:01:27.210
‫به من نگاه کن!

00:01:29.590 --> 00:01:31.500
‫من نگرانت می‌کنم عزیزم؟

00:01:32.920 --> 00:01:33.920
‫کار من بود.

00:01:37.090 --> 00:01:38.260
‫خیلی‌خب.

00:01:41.050 --> 00:01:44.060
‫پنج‌ساعت اضافه کار می‌کنی، بدون حقوق.
‫فهمیدی؟

00:01:44.560 --> 00:01:45.560
‫بله آقا.

00:02:00.000 --> 00:02:07.000
‫مترجم: «محمدعلی sm»

00:02:48.000 --> 00:02:52.000
‫« مکزیکو سیتی، ۱۹۷۱ »

00:03:29.000 --> 00:03:30.620
‫عصرتون بخیر.

00:03:31.170 --> 00:03:32.250
‫سلام؟

00:03:33.130 --> 00:03:34.250
‫نظافت.

00:04:05.410 --> 00:04:07.870
<i>‫«لُخت‌کن» تلالپانی دوباره کار خودش رو کرد.</i>

00:04:07.870 --> 00:04:12.080
<i>‫آخرین قربانی اون،
‫لوسیا مارتینز ۲۴ ساله‌اس.</i>

00:04:12.080 --> 00:04:14.000
<i>‫اون چهارمین قربانی این جریاناتـه</i>

00:04:14.000 --> 00:04:17.540
<i>‫و تمامی زنان شهر
‫از ترک کردن خونه‌هاشون هراس دارند.</i>

00:04:17.540 --> 00:04:20.460
<i>‫و درخواست دارند تا پلیس
‫این قاتل رو از خیابون‌ها...</i>

00:04:20.460 --> 00:04:23.260
‫- چرا بهش میگن «لخت‌کُن»؟
‫- <i>...یک بار و برای همیشه جمع کند.</i>

00:04:23.260 --> 00:04:26.430
‫چون اول لباس‌هاشون رو در میاره و
‫بعد اونا رو می‌کُشه!

00:04:26.430 --> 00:04:28.600
‫اینقدر برادرت رو نترسون.

00:04:29.430 --> 00:04:30.600
‫من که نترسیدم.

00:04:30.600 --> 00:04:31.680
‫بریم.

00:04:32.850 --> 00:04:34.020
‫داره میاد.

00:04:44.660 --> 00:04:46.490
‫یک، دو...

00:04:46.990 --> 00:04:48.490
‫سه!

00:04:48.490 --> 00:04:50.160
‫سه خواهر مُردن!

00:04:51.200 --> 00:04:52.700
‫و اونا هیچ کاری نکردن!

00:04:53.500 --> 00:04:54.830
‫دیشب هم یکی دیگه رو کشته!

00:04:55.870 --> 00:04:59.460
‫چندنفر دیگه باید بمیرن تا کاری بکنن؟
‫چند نفر؟

00:04:59.460 --> 00:05:02.130
‫اگه متفرق نشین،
‫امشب رو زندان می‌گذرونی.

00:05:02.710 --> 00:05:04.340
‫به درک.

00:05:04.340 --> 00:05:06.890
‫از وقتی چشم باز کردیم
‫توی زندان بودیم.

00:05:06.890 --> 00:05:08.100
‫آماده‌؟

00:05:09.430 --> 00:05:10.430
‫شروع!

00:05:18.650 --> 00:05:19.860
‫« تاریخچه‌ی علم »

00:05:19.860 --> 00:05:21.190
‫« واژه‌نامه‌ی کتاب مقدس »

00:05:25.610 --> 00:05:28.870
‫زنان متحد هیچوقت شکست نمی‌خورن!

00:05:29.370 --> 00:05:31.160
‫« لخت‌کُن »

00:05:59.310 --> 00:06:00.520
‫کارت خوب بود موفرفری.

00:06:00.520 --> 00:06:02.860
‫خواهر کوچولوت شکستت داد.

00:06:05.530 --> 00:06:07.910
‫آفرین.
‫خوب بود.

00:06:07.910 --> 00:06:10.280
‫باریکلا پسر.
‫بگیرش.

00:06:12.160 --> 00:06:15.040
‫چه خبرتونـه؟
‫پاشین برین سر کارتون.

00:06:15.040 --> 00:06:16.330
‫بله قربان.

00:06:19.370 --> 00:06:20.710
‫به مامانت کمک کن عزیزم.

00:06:20.710 --> 00:06:21.790
‫الان میرم.

00:06:22.540 --> 00:06:23.670
‫آفرین موفرفری.

00:06:24.590 --> 00:06:25.920
‫خواهر کوچولو!

00:06:30.140 --> 00:06:31.140
‫گابینا.

00:06:31.140 --> 00:06:32.720
‫- بیا کمک، عزیزم.
‫- اومدم.

00:06:36.680 --> 00:06:38.020
‫اصلاً امتحان نکن.

00:06:39.020 --> 00:06:40.850
‫اجاق گاز دوباره سوختـه.

00:06:40.850 --> 00:06:42.650
‫باید به یارو زنگ بزنیم.

00:06:42.650 --> 00:06:45.150
‫اجاق گاز جدید می‌خوایم.

00:06:45.150 --> 00:06:47.490
‫پول‌مون نمی‌رسه جدیدش رو بخریم.

00:06:48.320 --> 00:06:53.280
‫سه ساله که داری کار می‌کنی
‫و اصلاً حقوقت زیاد نشده.

00:06:54.160 --> 00:06:55.410
‫چرا درخواست نمی‌‌کنی؟

00:06:58.660 --> 00:06:59.670
‫ایول!

00:06:59.670 --> 00:07:01.880
‫- ممنونم.
‫- تولدت مبارک بابا.

00:07:03.130 --> 00:07:03.960
‫باید برم.

00:07:03.960 --> 00:07:06.420
‫- چی؟ داری میری؟
‫- آره. جلسه دارم.

00:07:06.420 --> 00:07:07.510
‫همین حالا.

00:07:07.510 --> 00:07:11.390
‫دکمه‌های سر آستینم رو ندیدی؟
‫آره، همون طلایی‌ها.

00:07:11.390 --> 00:07:13.600
‫- هفته پیش تو اداره جا گذاشتی‌شون.
‫- ندیدی‌شون؟

00:07:13.600 --> 00:07:14.680
‫نمیشه بمونی؟

00:07:14.680 --> 00:07:18.270
‫نه. همین حالا جلسه دارم.
‫واسه شام میام.

00:07:18.270 --> 00:07:21.810
‫یه چندروز هم باید برم آکاپولکو.

00:07:21.810 --> 00:07:24.690
‫- چی؟ دوباره؟
‫- آره، چاره‌ای نیست.

00:07:24.690 --> 00:07:28.360
‫باید پیش مشتری باشم،
‫من هم معمار پروژه‌ام دیگه.

00:07:29.280 --> 00:07:30.820
‫- خدافظ.
‫- تولدت مبارک.

00:07:38.370 --> 00:07:39.580
‫کی کیک می‌خواد؟

00:07:42.420 --> 00:07:44.710
‫پدربزرگ خدابیامرزت،

00:07:44.710 --> 00:07:47.840
‫می‌گفت اضافه کاری بهتر از بی‌کاریـه.

00:07:48.670 --> 00:07:51.930
‫و تو سن۴۱ سالگی، وقتی پشت میزش
‫ نشسته بود، به‌خاطر حمله‌ی قلبی مُرد.

00:07:51.930 --> 00:07:54.550
‫باشه اما همیشه خونوادش رو تامین می‌کرد.

00:07:56.010 --> 00:07:59.470
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم مامان.
‫هرشب دیر برمی‌گرده خونه.

00:07:59.470 --> 00:08:03.100
‫به‌خاطر اون هتل آکاپولکو هم که
‫اصلاً آخرهفته‌ها نمی‌بینمش.

00:08:04.230 --> 00:08:05.310
‫دلم براش تنگ میشه.

00:08:05.310 --> 00:08:09.230
‫عزیزم، اینقدر خودت رو مظلوم نشون نده.
‫کار جذابی نیست.

00:08:09.230 --> 00:08:10.530
‫قهوه سرد شده.

00:08:13.990 --> 00:08:16.040
‫من خودم رو چیزی نشون نمیدم مامان.

00:08:18.020 --> 00:08:19.790
‫فقط میگم که کاش بیشتر بود.

00:08:19.790 --> 00:08:22.200
‫اگه خیلی کار می‌کنـه
‫واسه اینـه که عاشقتـه.

00:08:22.200 --> 00:08:25.130
‫تو هرروز با بچه‌هات میای اینجا.

00:08:25.130 --> 00:08:28.130
‫اون‌ هم همیشه تو اون اداره گیر افتاده.

00:08:28.130 --> 00:08:29.880
‫تازه حتی روز تولدش.

00:08:36.930 --> 00:08:39.470
‫میشه بچه‌ها که از مدرسه برگشتن
‫پیش‌شون بمونی؟

00:08:40.180 --> 00:08:41.310
‫آره، حتماً.

00:08:46.980 --> 00:08:48.940
‫باید درخواست افزایش حقوق بدم.

00:08:48.940 --> 00:08:52.900
‫- <i>با پاکو پوکارو برگشتیم!</i>
‫- امکان نداره. اینجا خبری از افزایش حقوق نیست.

00:08:52.900 --> 00:08:54.950
<i>‫عجیب ‌و غریب‌ترین‌شون.</i>

00:08:54.950 --> 00:08:59.990
<i>‫و برگشتیم پیش شما خانم‌ها و دوشیزه‌‌ها،
‫و یه سورپرایز براتون داریم!</i>

00:09:00.580 --> 00:09:02.250
‫یه مهمان بسیار ویژه داریم.

00:09:02.250 --> 00:09:04.670
‫امروز آقای امیلیو اسکوبادو مهمان‌مون هستن.

00:09:04.670 --> 00:09:10.340
‫آقای امیلیو اخیراً توسط شخص رئیس جمهور

00:09:10.340 --> 00:09:13.220
‫برای مقام رئیس‌پلیسیِ
‫ مکزیکو سیتی انتخاب شدن.

00:09:13.220 --> 00:09:14.470
‫به افتخارشون لطفاً.

00:09:14.470 --> 00:09:16.430
‫کون لق پلیسا!

00:09:16.430 --> 00:09:18.180
‫هی، ایشون تازه اومدن اینجا!

00:09:18.180 --> 00:09:19.720
‫جانم؟

00:09:19.720 --> 00:09:23.680
‫آره، کون لق پلیسا.

00:09:24.560 --> 00:09:27.060
‫می‌شنوم.
‫فکر نکنین که نمی‌شنوم.

00:09:27.650 --> 00:09:30.150
‫فکر نکنین که حق ندارین
‫ از دست‌مون عصبانی نباشین.

00:09:30.150 --> 00:09:36.820
<i>‫اما الان دیگه سال ۱۹۶۸ نیست.
‫سال ۱۹۷۱ ـه. یه دهه‌ی جدید.</i>

00:09:37.410 --> 00:09:40.370
<i>‫دوران ریاست جمهوری جدید و
‫یه نیروی انتظامی جدید.</i>

00:09:40.370 --> 00:09:45.540
<i>‫و من فقط حرف نمی‌زنم.
‫نه. اینجام تا ثابتش کنم.</i>

00:09:45.540 --> 00:09:48.630
<i>‫اینجام تا بهتون بگم که
‫ما باید به فکر آینده باشیم.</i>

00:09:48.630 --> 00:09:53.460
<i>‫باید تصمیم بگیریم که می‌خوایم چی باشیم.
‫یه پلیس روشن‌فکر.</i>

00:09:53.460 --> 00:09:55.510
<i>‫یه پلیس جامع‌تر، درستـه؟</i>

00:09:56.130 --> 00:09:57.890
‫البته، جناب رئیس‌پلیس.
‫اما چطوری؟

00:09:57.890 --> 00:10:01.120
‫چطوری می‌تونین یه نیروی انتظامیِ
‫روشن‌فکرتر و جامع‌تر دست پیدا کنین؟

00:10:01.120 --> 00:10:03.970
‫ما قراره درها رو

00:10:03.970 --> 00:10:09.900
‫به روی زنانی که می‌خوان به نیروی انتظامیِ
‫ مکزیکو سیتی ملحق بشن، باز کنیم.

00:10:10.650 --> 00:10:12.730
<i>‫خانم‌ها و آقایون،
‫درست شنیدین.</i>

00:10:12.730 --> 00:10:15.240
<i>‫پلیس‌های زن.
‫کاملاً درست شنیدین.</i>

00:10:15.740 --> 00:10:20.490
‫اما مطمئنم که خیلی‌ از خانم‌هایی که الان
‫دارن ما رو نگاه می‌کنن، از جمله خود شما

00:10:20.490 --> 00:10:22.740
‫براشون سوال شده که

00:10:22.740 --> 00:10:25.120
‫«چرا؟ چرا الان؟»

00:10:25.120 --> 00:10:29.580
‫چون یه قاتل مکزیکو سیتی رو
‫به وحشت انداخته جناب رئیس‌جمهور.

00:10:30.630 --> 00:10:33.420
‫خب این چه ربطی به پلیس‌های زن داره امیلیو؟

00:10:33.420 --> 00:10:37.420
‫چون توجه رسانه‌ها رو به خودش جلب کرده.

00:10:37.780 --> 00:10:41.890
‫هر مقاله در رابطه با این موضوع
‫یعنی یه مقاله کمتر در رابطه با شما.

00:10:41.890 --> 00:10:44.470
‫چون از زمانی که زن‌ها به حق رای دادن رسیدن

00:10:44.470 --> 00:10:46.890
‫چنین قدم مهمی برداشته نشده.

00:10:46.890 --> 00:10:48.190
‫و امروز...

00:10:48.890 --> 00:10:50.600
‫امروز روز برداشتن اون قدمـه.

00:10:51.770 --> 00:10:54.070
‫کاملاً درستـه!

00:10:54.070 --> 00:10:56.360
‫بیاین یه موضوع دیگه واسه‌ی بحث بهشون بدیم.

00:10:56.900 --> 00:10:58.150
‫خوشم نیومد.

00:10:58.150 --> 00:10:59.610
‫موضوعی مثلِ...

00:11:00.160 --> 00:11:01.570
‫زنان.

00:11:01.570 --> 00:11:04.870
‫موضوعی که مثلاً زن‌ها قهرمان باشن...

00:11:05.790 --> 00:11:07.660
‫نه این که قربانی باشن؟

00:11:07.660 --> 00:11:10.500
‫اینطوری اسم «لخت‌کُن» از
.تیترها پاک میشه

00:11:11.290 --> 00:11:13.160
‫که به ریاست‌جمهوری شما کمک می‌کنن.

00:11:13.750 --> 00:11:18.050
‫توی همین حین، به زنانی که
‫با ترس زندگی می‌کنن، عزت میدیم.

00:11:18.050 --> 00:11:20.130
‫که به کشور کمک می‌کنـه.

00:11:20.930 --> 00:11:22.430
‫من که خوشم اومد.

00:11:22.430 --> 00:11:24.850
‫ببخشید اما مجبورم که بپرسم،
‫مجبورم که بگم.

00:11:26.160 --> 00:11:28.170
‫الان که درگیر این «لخت‌کُن» فراری هستیم

00:11:28.810 --> 00:11:31.560
‫نمی‌ترسین که
‫جون زنان بیشتری به خطر بیفته؟

00:11:31.560 --> 00:11:33.980
‫اون‌ هم حالا که با خودشون
‫ نشان پلیس حمل می‌کنن؟

00:11:33.980 --> 00:11:35.960
‫شما این رو میگین:

00:11:36.980 --> 00:11:38.070
‫نه.

00:11:38.940 --> 00:11:42.490
‫ما منابع لازم رو در اختیارشون قرار میدیم

00:11:43.040 --> 00:11:47.080
‫تا از خودشون محافظت کنن و توی همین حین،
‫ خدمت ارزشمندی رو به جامعه ارائه بدن.

00:11:47.080 --> 00:11:48.830
‫تفنگ بدن دست زنا؟

00:11:48.830 --> 00:11:51.080
‫دعا کن به گوش زنت نرسـه.

00:11:52.620 --> 00:11:55.540
<i>‫دیگه وقتی برامون نمونده.
‫خب حالا...</i>

00:11:55.540 --> 00:11:57.380
‫به‌نظرت حقوقش از اینجا بیشتره؟

00:11:58.010 --> 00:11:59.550
‫آره، حتماً.

00:12:00.050 --> 00:12:02.430
‫ببین چقدر دارن تبلیغ می‌کنن.

00:12:02.430 --> 00:12:07.810
‫وقت‌مون تموم شده. اما خانم‌ها،
‫ دوشیزه‌ها و بانوان گرامی توی خونه،

00:12:07.810 --> 00:12:09.930
<i>‫موضوع رئیس اسکوبدو همچنان پابرجاس.</i>

00:12:09.930 --> 00:12:11.770
<i>‫شما برای این تغییر آماده‌این؟</i>

00:12:11.770 --> 00:12:17.110
<i>‫آماده‌این تا پلیس درون‌تون رو بیدار کنین؟</i>

00:12:21.110 --> 00:12:22.150
‫عزیزم؟

00:12:26.950 --> 00:12:29.490
<i>‫تولدت مبارک...</i>

00:12:29.490 --> 00:12:31.000
‫چه‌خبر سالوا؟

00:12:31.000 --> 00:12:32.920
‫چی می‌خوای؟
‫دستشویی‌ها رو...

00:12:32.920 --> 00:12:34.720
‫باید تصمیم بگیری که دستشویی‌ها...

00:12:34.720 --> 00:12:36.710
‫اینجا باشه یا اونجا

00:12:36.710 --> 00:12:40.300
‫چون باید این امکان رو بررسی کنی
‫که طبقه بالا یه دستشویی دیگه هست یا نه

00:12:40.300 --> 00:12:43.930
‫یا جای خالی و پنجره هست یا نیست.

00:12:48.560 --> 00:12:49.640
‫الو؟

00:12:51.020 --> 00:12:54.100
‫سلام.
‫چقدر خوشحال شدم صدای قشنگت رو شنیدم.

00:12:55.020 --> 00:12:57.110
‫می‌دونی که خیلی دلم می‌خواد
‫اما نمی‌تونم.

00:12:57.110 --> 00:12:59.360
‫احمق که نیست.
‫شک می‌کنـه.

00:13:01.070 --> 00:13:05.410
‫چندروز دیگه، توی ساحل
‫هرکاری بخوایم می‌کنیم.

00:13:06.530 --> 00:13:07.620
‫من هم همینطور.

00:13:08.450 --> 00:13:09.790
‫دیگه باید قطع کنم.

00:13:11.660 --> 00:13:13.250
‫نقشه‌های هتل جدیدتون.

00:13:13.250 --> 00:13:15.170
‫- بله.
‫- می‌خواین الان بررسی کنین؟

00:13:15.170 --> 00:13:18.340
‫آره همین حالا.
‫به مارکو بگو بیاد اینجا.

00:13:18.340 --> 00:13:21.460
‫کلی کار رو سرمون ریختـه.
‫حداقل دو سه ساعتی طول می‌کشـه.

00:13:23.130 --> 00:13:26.130
‫خب، انگار قراره نُه هفته‌ی دیگه
‫نوه‌دار بشین.

00:13:26.130 --> 00:13:27.760
‫- نُه هفته؟
‫- آره.

00:13:27.760 --> 00:13:29.390
‫بابا.
‫بابا.

00:13:29.390 --> 00:13:30.930
‫بله عزیزم؟

00:13:31.810 --> 00:13:34.060
‫رئیس‌پلیس اعلام کرده که زن‌ها می‌تونن...

00:13:34.060 --> 00:13:35.270
‫نه.

00:13:35.270 --> 00:13:36.900
‫- اما بابا...
‫- نه.

00:13:36.900 --> 00:13:39.520
‫- بابا، لطفاً بذار حرفم رو...
‫- گابینا.

00:13:39.520 --> 00:13:40.900
‫بابا گفت نه.
‫بس کن.

00:13:40.900 --> 00:13:42.570
‫به‌نظرم می‌تونـه پلیس خوبی بشه.

00:13:42.570 --> 00:13:45.570
‫لطفاً الان تو این قضیه دخالت نکن.

00:13:49.200 --> 00:13:52.620
‫می‌دونستی که همین تازگیا
‫یه دختر هم‌سن تو رو کُشته؟

00:13:52.620 --> 00:13:55.080
‫بابا، من می‌تونم از آدم‌هایی
‫ مثل اون دفاع کنم.

00:13:55.080 --> 00:13:58.540
‫- من آمادم. از وقتی که بچه بودم...
‫- یا این که عاقبتت مثل همونا بشه.

00:13:58.540 --> 00:14:01.750
‫چرا همه می‌تونن پلیس باشن به‌جز من؟

00:14:01.750 --> 00:14:06.050
‫چون باید کنار مادرت باشی.
‫نه اون بیرون!

00:14:13.140 --> 00:14:14.640
‫یکم دیگه برات بریزم؟

00:14:14.640 --> 00:14:15.770
‫بسـه.

00:14:50.340 --> 00:14:52.930
‫گاوه. گاوه.
‫گاو هم هست؟

00:14:54.430 --> 00:14:55.850
‫بوم، بوم، بوم.

00:14:55.850 --> 00:14:57.430
‫اصلاً نفهمید گول خورده.

00:14:58.100 --> 00:15:00.310
‫عزیزم، گفتیم ساعت ۸.
‫چیشده؟

00:15:00.310 --> 00:15:03.770
‫فکر می‌کردم قراره بهم دروغ نگیم حرومزاده!

00:15:03.770 --> 00:15:04.900
‫بگو دیگه.

00:15:05.480 --> 00:15:06.860
‫من حالا اینجام.

00:15:06.860 --> 00:15:09.660
‫همون مردی که میگی باش و
‫بهم بگو که اون دختره کیـه؟

00:15:09.660 --> 00:15:13.160
‫و بگو که واسه چی اون جنده از
‫خونوادت مهم‌تره!

00:15:15.740 --> 00:15:17.500
‫چیشده عزیزم؟

00:15:19.290 --> 00:15:20.790
‫با مادرم اومده بودم.

00:15:21.540 --> 00:15:22.540
‫عصرتون بخیر دوستان.

00:15:22.540 --> 00:15:23.880
‫- سلام ماریا.
‫- ماریا.

00:15:23.880 --> 00:15:25.210
‫والنتینا کجاس؟

00:15:25.210 --> 00:15:28.170
‫والنتینا؟ واقعاً فکر کردی که
‫والنتنا هم میاد؟

00:15:29.080 --> 00:15:30.550
‫بیاین یه چیزی سفارش بدیم.

00:15:30.550 --> 00:15:33.350
‫- آره لطفاً.
‫- دارم از گرسنگی می‌میرم. تولدم هم هست.

00:15:33.350 --> 00:15:35.510
‫سوپ پیاز رو پیشنهاد می‌کنم.

00:15:35.510 --> 00:15:37.520
‫- همین رو سفارش میدم.
‫- جدی؟

00:15:38.350 --> 00:15:39.350
‫شراب لطفاً.

00:15:39.350 --> 00:15:40.520
‫دست بردار.

00:15:40.520 --> 00:15:42.730
‫بچه قورباغه به قورباغه نگاه می‌کنـه و...

00:15:42.730 --> 00:15:44.310
‫به سلامتی!

00:15:44.310 --> 00:15:47.990
‫ارتباط چشمی.
‫ارتباط چشمی.

00:15:47.990 --> 00:15:50.450
‫یه سوال.

00:15:51.410 --> 00:15:55.870
‫به‌نظرتون این زنا می‌تونن دزد بگیرن؟
‫یا جلوی قاتلی مثل «لخت‌کُن» رو بگیرن؟

00:15:55.870 --> 00:15:57.040
‫معلومـه که نه.

00:15:57.040 --> 00:15:58.950
‫حتی اگه پلیس زن باشن؟

00:15:58.950 --> 00:16:01.420
‫نمی‌خوام جنسیت‌زده باشم
‫چون همچین آدمی نیستم.

00:16:01.420 --> 00:16:03.540
‫من آدم حرفه‌ای‌ای... هستم.
‫خب عزیزم؟

00:16:03.540 --> 00:16:07.880
‫مسئله فیزیکـه.
‫تفاوت توده‌های عضلانی... قدرت بدنی‌شون.

00:16:07.880 --> 00:16:09.460
‫نـه؟ خیلی واضحـه.

00:16:09.460 --> 00:16:11.180
‫این حقیقت که ما مثل هم نیستیم.

00:16:11.180 --> 00:16:14.090
‫کدوم زنی حاضره خونواده‌ش رو ول کنـه تا
‫توی خیابون باشه؟

00:16:14.090 --> 00:16:15.260
‫موافقم.

00:16:15.260 --> 00:16:17.510
‫حالا انگار الان هم زن‌ها تو خیابون نیستن.

00:16:18.020 --> 00:16:19.180
‫هی، تو از کجا می‌دونی؟

00:16:19.180 --> 00:16:21.310
‫خب، خیابون سالیوان تو راه کارمـه.

00:16:21.310 --> 00:16:23.350
‫دیدین؟
‫زنم خیلی منحرفـه.

00:16:23.350 --> 00:16:26.690
‫پلیسِ زن بودن دل و جرات می‌خواد.

00:16:26.690 --> 00:16:28.480
‫- درستـه.
‫- نظرت تو چیـه؟

00:16:28.480 --> 00:16:29.690
‫به گمونم.

00:16:29.690 --> 00:16:31.900
‫یه نکتـه جالب که احتمالاً نمی‌دونستین.

00:16:31.900 --> 00:16:36.280
‫ماریا که بچه بود،
‫می‌خواست کارآگاه بشه.

00:16:36.280 --> 00:16:39.370
‫بابات برام تعریف کرد.
‫کل روز رو رُمان‌های کارآگاهی می‌خونده.

00:16:39.950 --> 00:16:41.500
‫مربوط به خیلی وقت پیش میشه.

00:16:41.500 --> 00:16:44.420
‫- من هم می‌خواستم دامپزشک بشم.
‫- من هم آتش‌نشان.

00:16:44.420 --> 00:16:46.880
‫نه، من همیشه‌ی خدا
‫ دلم می‌خواست مامان باشم.

00:16:47.250 --> 00:16:51.760
‫من هم می‌خواستم مثل فانخیو باشم.
‫راننده فرمول ۱.

00:16:52.980 --> 00:16:56.510
‫پس بگو چرا وقتی کنارت می‌شینم،
 .اینطوری رانندگی می‌کنی

00:16:56.510 --> 00:16:58.390
‫اما همونطور که می‌بینین
‫الان کارآگاه نشده.

00:16:58.390 --> 00:17:00.220
‫اما هنوز رمان‌های کارآگاهی می‌خونـه.

00:17:00.220 --> 00:17:02.390
‫هرهفته یه رمان متفاوت می‌خونه.

00:17:02.390 --> 00:17:05.770
‫هی، می‌تونی تصور کنی ماریا پلیس باشه؟

00:17:05.770 --> 00:17:06.850
‫نه.

00:17:06.850 --> 00:17:08.980
‫تو دامپزشک باشی چی؟

00:17:08.980 --> 00:17:10.360
‫نـه!

00:17:12.240 --> 00:17:16.200
‫حاضرم تسلیم شم تا
‫فقط تو بهم دست‌بند بزنی.

00:17:23.660 --> 00:17:24.710
‫به‌سلامتی.

00:17:24.710 --> 00:17:28.080
‫تا قول ندی دیگه بهم زنگ نزنی
‫از اینجا بیرون نمیارمت.

00:17:28.080 --> 00:17:29.630
‫چی؟
‫چرا؟

00:17:29.630 --> 00:17:31.000
‫چون یه سال پیش از هم جدا شدیم.

00:17:31.000 --> 00:17:32.880
‫هروقت میفتی تو دردسر
‫بهم زنگ می‌زنی.

00:17:32.880 --> 00:17:34.420
‫فقط وقتایی که
‫تو دردسر میفتم که زنگ نمی‌زنم.

00:17:34.420 --> 00:17:36.050
‫- خودت هم می‌دونی می‌زنی والنتینا.
‫- نه، نمی‌زنم.

00:17:36.050 --> 00:17:37.720
‫- چرا، می‌زنی.
‫- هیشکی مجبورت نکرد که بیای.

00:17:37.720 --> 00:17:40.310
‫واله.
‫ببین الان کجایی.

00:17:40.310 --> 00:17:42.020
‫حداقل هنوز دارم مبارزه می‌کنم.

00:17:42.020 --> 00:17:43.100
‫- آره، من هم می‌کنم.
‫- نه.

00:17:43.100 --> 00:17:45.980
‫چرا، از پشت میز.
‫ماشین تحریر شمشیر منـه.

00:17:48.400 --> 00:17:51.190
‫جدی میگم واله، گوش کن.
‫نخند.

00:17:51.190 --> 00:17:53.570
‫دیگه تموم شده.
‫رابطه بین‌مون تموم شده.

00:17:55.110 --> 00:17:56.280
‫الان با یکی دیگه‌م.

00:17:56.280 --> 00:17:57.660
‫ماشین تحریر شمشیرتـه؟

00:17:57.660 --> 00:17:58.870
‫- دست بردار.
‫ - نه...

00:17:58.870 --> 00:18:00.830
‫می‌دونستم استعاره رو مسخره می‌کنی.

00:18:00.830 --> 00:18:02.330
‫حالا «تفنگ» قابل درکـه یا مثلاً...

00:18:02.330 --> 00:18:06.040
‫- آخه شمشیر؟ جدی؟
‫- حالا چرا گیر دادی به اون؟

00:18:06.040 --> 00:18:08.500
‫- من عاشقم.
‫- آره شنیدم.

00:18:08.500 --> 00:18:09.590
‫عاشق یکی دیگه...

00:18:09.590 --> 00:18:13.130
‫اگه اینقدر عاشق یکی دیگه‌ای

00:18:13.130 --> 00:18:15.970
‫و انگار فرق بین علاقه و
عصبانیت رو می‌‌دونی

00:18:15.970 --> 00:18:18.510
 چرا اومدی اینجا تا
‫من رو از زندان بیرون بیاری؟

00:18:19.720 --> 00:18:20.720
‫لوکاس؟

00:18:21.580 --> 00:18:22.980
‫راست میگی.

00:18:31.570 --> 00:18:32.570
‫ممنون.

00:18:34.030 --> 00:18:36.360
‫سلام آجی.

00:18:36.360 --> 00:18:38.450
‫- خب. بفرمایین.
‫- پادشاهیت فرا می‌رسـه. بذار ببینم.

00:18:38.450 --> 00:18:40.780
‫موله‌ی سبز و موله‌ی سیاه.

00:18:40.780 --> 00:18:42.700
‫مرسی.

00:18:42.700 --> 00:18:43.830
‫خواهش می‌کنم.

00:18:43.830 --> 00:18:46.580
‫گزارش‌های کالبدشکافیِ
‫ بقیه قربانی‌ها رو می‌خوام.

00:18:54.380 --> 00:18:56.760
‫« قربانی شماره ۲ »
‫« قربانی شماره ۳ »

00:19:02.300 --> 00:19:03.510
‫بذارش و برو دیگه.

00:19:11.150 --> 00:19:12.980
‫باید یه جوری بشه راضیش کرد.

00:19:12.980 --> 00:19:14.480
‫داری درمورد بابا حرف می‌زنی.

00:19:15.940 --> 00:19:18.200
‫اما می‌دونی که من می‌تونم.

00:19:18.200 --> 00:19:21.700
‫خب، مشکل این نیست.
‫خودت هم می‌دونی.

00:19:22.260 --> 00:19:23.740
‫به‌نظرت من انتخاب دیگه‌ای داشتم؟

00:19:23.740 --> 00:19:25.380
‫خب این نامردیـه.

00:19:26.620 --> 00:19:27.790
‫ببین موفرفری.

00:19:29.250 --> 00:19:31.960
‫اگه بابا می‌تونست توانایی‌هات رو ببینـه...

00:19:32.000 --> 00:19:36.620
‫اگه فقط تو رو توی اون لباس فرم می‌دید...
‫معلوم نیست چی میشد.

00:19:37.050 --> 00:19:39.060
‫اما همچین اتفاقی قرار نیست بیفته.

00:19:40.470 --> 00:19:41.470
‫ولش کن موفرفری.

00:19:51.690 --> 00:19:54.520
‫سر شام رفتارت عجیب بود.

00:19:54.520 --> 00:19:55.730
‫روز سختی داشتم.

00:19:58.280 --> 00:19:59.280
‫جدی؟

00:20:00.520 --> 00:20:02.780
‫یعنی چی که روز سختی داشتی؟

00:20:14.330 --> 00:20:15.500
‫سخت بود چونکه...

00:20:16.420 --> 00:20:17.630
‫مامان، می‌تونیم بیایم تو؟

00:20:17.630 --> 00:20:19.800
‫- نه.
‫- آره، بیاین تو.

00:20:19.800 --> 00:20:22.300
‫- خب...
‫- حمله‌ی قلقلکی!

00:20:22.300 --> 00:20:24.260
‫نه، چی‌کار می‌کنین؟

00:20:24.260 --> 00:20:26.310
‫میشه واسه‌مون یه قصه بخونی؟

00:20:26.310 --> 00:20:29.430
‫فقط یه قصه؟
‫یا ۱۴ تا؟

00:20:29.430 --> 00:20:32.440
‫- باشه اما من انتخاب می‌کنم.
‫- هفته پیش تو انتخاب کردی.

00:20:32.440 --> 00:20:34.520
‫- بریم.
‫- الان نوبت منـه.

00:20:43.820 --> 00:20:45.030
‫سخت؟
‫واسه چی؟

00:20:45.740 --> 00:20:47.950
‫چیزی نیست.
‫برو پیش‌شون.

00:20:56.040 --> 00:20:57.250
‫الو؟

00:21:00.210 --> 00:21:01.220
‫خواهرتـه.

00:21:05.470 --> 00:21:06.510
‫خیلی ممنون.

00:21:16.400 --> 00:21:18.230
‫تولدش بود.
‫می‌دونستی؟

00:21:18.940 --> 00:21:21.990
‫آره، مطمئنم که بدون من
‫تولدش خیلی خوش گذشتـه.

00:21:21.990 --> 00:21:23.900
‫وثیقه‌ت با پول اون بوده.

00:21:25.070 --> 00:21:26.320
‫باید قدردان باشی.

00:21:26.320 --> 00:21:29.520
‫قدردانم و برنامه هم دارم که
‫پولت رو پس بدم.

00:21:29.520 --> 00:21:32.410
‫خیلی خوشحال میشم بهت بگم اما
‫بعید می‌دونم دلت بخواد بشنوی.

00:21:32.410 --> 00:21:36.220
‫بعدش هم،‌
‫احتمالاً باید برگردی سراغ زندگی خودت و...

00:21:36.880 --> 00:21:38.380
‫اگه برنامه‌ای نداری

00:21:40.090 --> 00:21:42.670
‫می‌تونیم یه نوشیدنی‌ای بخوریم.

00:21:42.670 --> 00:21:46.050
‫مثلاً... الکل؟

00:21:46.840 --> 00:21:48.260
‫آره، شاید.

00:21:48.260 --> 00:21:50.390
‫بفرمایین خانم.

00:22:04.780 --> 00:22:05.780
‫ممنون.

00:22:07.910 --> 00:22:09.320
‫خب، چیشده؟

00:22:09.320 --> 00:22:10.410
‫هیچی.

00:22:11.240 --> 00:22:12.620
‫خیلی وقتـه حرف نزدیم.

00:22:14.330 --> 00:22:16.120
‫درمورد این برنامه‌ت بهم بگو.

00:22:18.170 --> 00:22:19.500
‫می‌خوام پلیس بشم.

00:22:20.180 --> 00:22:21.500
‫معلومـه که نمی‌خوای.

00:22:21.500 --> 00:22:22.750
‫معلومـه که می‌خوام.

00:22:22.750 --> 00:22:25.070
‫- معلومـه که نمی‌خوای.
‫- معلومـه که می‌خوام.

00:22:25.640 --> 00:22:27.590
‫اما تو که از پلیس‌ها متنفری.
‫چیشده یهو؟

00:22:27.590 --> 00:22:30.350
‫خب همه‌مون از پلیس متنفریم
‫اما الان فرق می‌کنـه.

00:22:30.350 --> 00:22:31.430
‫چه فرقی؟

00:22:31.430 --> 00:22:34.220
‫چون اعتراضات‌مون جواب داده ماریا.

00:22:34.810 --> 00:22:39.190
‫یعنی درها رو برامون باز گذاشتن تا
‫توی اون جناح مبارزه باشیم.

00:22:39.190 --> 00:22:41.020
‫فراموشش کن.
‫دیوونگیـه.

00:22:41.940 --> 00:22:43.150
‫خطرناک بودنش هم که نگم برات.

00:22:43.150 --> 00:22:45.530
‫عوض کردن تاریخ همیشه خطرناک بوده.

00:22:45.530 --> 00:22:50.450
‫بعدش هم، با نشستن و چایی خوردن
‫نمیشه چیزی رو تغییر داد.

00:22:50.450 --> 00:22:51.990
‫من که فقط این کار رو نمی‌کنم.

00:22:53.290 --> 00:22:55.450
‫هنوز کارآگاه نشدم.

00:22:55.740 --> 00:22:58.920
‫اما این رو می‌دونم که اگه تو اینجا باشی
‫یعنی یه اتفاقی افتاده

00:22:58.920 --> 00:23:01.210
‫که نمی‌تونی به دوستای قضاوت‌گرت بگی.

00:23:01.790 --> 00:23:02.840
‫من باید برم.

00:23:05.460 --> 00:23:06.470
‫هی.

00:23:07.760 --> 00:23:09.090
‫ماریا، چیشده؟

00:23:17.390 --> 00:23:18.390
‫بهم خیانت کرده.

00:23:23.230 --> 00:23:24.230
‫حرومزاده!

00:23:24.230 --> 00:23:26.150
‫- مادرجنده‌ی عوضی.
‫- آروم‌تر.

00:23:32.370 --> 00:23:33.620
‫از کجا فهمیدی؟

00:23:35.700 --> 00:23:37.620
‫اگه بهت بگم باورت نمیشه.

00:23:38.960 --> 00:23:40.920
‫اون هم انکار کرده.
‫حرومزاده.

00:23:44.590 --> 00:23:46.000
‫ماریا، باید جلوش وایسی.

00:23:47.920 --> 00:23:49.300
‫اگه بره با اون چی؟

00:23:50.630 --> 00:23:53.260
‫نمی‌خوام بچه‌هام بدون بابا، بزرگ بشن.

00:23:53.260 --> 00:23:56.640
‫مطمئنم مادری رو که از حقش دفاع کنه
‫ترجیح میدن.

00:23:57.350 --> 00:23:59.560
‫اونا یه خونواده‌ی یک‌دل رو ترجیح میدن.

00:23:59.560 --> 00:24:00.730
‫حتی اگه دروغ باشه؟

00:24:03.480 --> 00:24:04.650
‫من دوستش دارم وال.

00:24:07.110 --> 00:24:08.320
‫نمی‌خوام از دستش بدم.

00:24:10.110 --> 00:24:12.490
‫مشکل اینـه که تو خیلی قابل پیش‌بینی‌ای.

00:24:14.070 --> 00:24:15.410
‫می‌دونی چی لازمـه؟

00:24:17.620 --> 00:24:20.620
‫لازمـه فقط یه روز زندگیش رو
‫بدون تو تصور کنـه.

00:25:08.340 --> 00:25:09.710
‫لطفاً ولم کن!

00:25:10.340 --> 00:25:11.880
‫گفتم ولم کن!

00:25:11.880 --> 00:25:13.010
‫نگهبان!

00:25:16.350 --> 00:25:18.560
‫بریم.
‫گمشو از اینجا بیرون عوضی.

00:25:19.600 --> 00:25:21.060
‫آروم باش آشغال.

00:25:24.520 --> 00:25:26.120
‫برو دیگه اینجا پیدات نشه.

00:25:27.110 --> 00:25:28.190
‫تقصیر خودش بود.

00:25:29.730 --> 00:25:31.490
‫اکتاویو روماندیا، درست میگم؟

00:25:32.110 --> 00:25:35.700
‫هجده سال سابقه‌ی کار توی نیروی انتظامی.

00:25:36.530 --> 00:25:41.370
‫سه مدال شجاعت.
‫سی و هفت پرونده‌ی حل شده.

00:25:41.370 --> 00:25:44.250
‫و انداختن ۱۳۲ تا مجرم توی زندان.

00:25:44.250 --> 00:25:48.880
‫و همچنین ۱۶ مورد تخلف به‌علت نافرمانی.

00:25:48.880 --> 00:25:52.710
‫و تعلیق تا اطلاع ثانوی
‫ به‌علت شکوندن دماغ رئیس‌پلیس.

00:25:52.710 --> 00:25:53.800
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:25:53.800 --> 00:25:56.760
‫من رئیس‌پلیس جدیدم و
‫دماغم هم دوست دارم.

00:25:59.890 --> 00:26:04.100
داریم واسه زن‌ها، یه برنامه
‫توی نیروی انتظامی‌ اجرا می‌کنیم.

00:26:04.100 --> 00:26:06.140
‫و می‌خوام که تو سروان‌شون باشی.

00:26:06.800 --> 00:26:08.610
‫چندنفر بهت گفتن که بری درت رو بذاری؟

00:26:08.610 --> 00:26:11.000
‫- به کارمون ربطی داره؟
‫- چندنفر؟

00:26:12.070 --> 00:26:13.280
‫همه‌شون.

00:26:18.120 --> 00:26:19.240
‫تو پلیس نیستی.

00:26:19.740 --> 00:26:20.780
‫نه.

00:26:21.490 --> 00:26:24.750
‫من مدیرکارزار ریاست جمهوری بودم.

00:26:25.910 --> 00:26:27.120
‫پس فروشنده‌ای.

00:26:27.120 --> 00:26:28.380
‫میشه همچین گفت.

00:26:28.380 --> 00:26:30.130
‫خوب گوش کن جناب فروشنده.

00:26:31.460 --> 00:26:33.960
‫دست نیروی انتظامی این کشور به
‫خون خیلی‌ها آلوده‌س.

00:26:33.960 --> 00:26:36.580
‫و نه تو و نه هیچ‌کس دیگه‌ای
‫نمی‌تونن این رو عوض کنن.

00:26:37.630 --> 00:26:40.020
‫شاید حق با تو باشه جناب سروان روماندیا.

00:26:41.760 --> 00:26:44.060
اما تو تنها کسی هستی که
 این پیشنهاد رو

00:26:44.060 --> 00:26:45.890
به دلیلی به‌جز این که
.واسه زن‌ها بوده، رد کردی

00:26:47.770 --> 00:26:52.000
‫اگه نظرت عوض شد،
‫فردا ساعت ۹ صبح کارمون رو شروع می‌کنیم.

00:27:00.000 --> 00:27:07.000


00:27:15.130 --> 00:27:16.670
‫- عزیزم.
‫- چیـه؟

00:27:16.670 --> 00:27:18.590
‫می‌دونی چرا دیشب رفتارم عجیب بود؟

00:27:19.220 --> 00:27:20.220
‫چرا؟

00:27:22.140 --> 00:27:23.640
‫چون دلم برات تنگ میشه.

00:27:27.520 --> 00:27:28.770
‫داشتم با خودم فکر می‌کردم.

00:27:29.310 --> 00:27:33.820
‫بیا اون موضوع رو ول کنیم.
‫بیا. بشین.

00:27:34.400 --> 00:27:40.860
‫چرا به یکی دیگه از معمارهای گروه‌تون نمیگی
‫که به جای تو بره آکاپولکو؟

00:27:40.860 --> 00:27:42.240
‫تا با همدیگه...

00:27:42.990 --> 00:27:43.990
‫به من نگاه کن.

00:27:43.990 --> 00:27:48.960
‫تا با همدیگه یه اتاق تو اون هتل کوچیکی که
‫توش ازم خواستگاری کردی رزرو کنیم.

00:27:52.420 --> 00:27:53.540
‫می‌دونی که نمی‌تونم.

00:27:55.170 --> 00:27:56.960
‫- می‌دونی که نمی‌تونم.
‫- بهش نیاز داریم.

00:27:56.960 --> 00:27:59.630
‫عزیزم، زندگی‌ زناشویی‌مون بهش نیاز داره.

00:27:59.630 --> 00:28:02.680
‫چیزی که زندگی زناشویی‌مون نیاز داره
‫اینـه که اخراج نشم.

00:28:03.350 --> 00:28:06.060
‫یه هفته دیگه برمی‌گردم و
‫بعدش هرکاری خواستیم می‌کنیم.

00:28:50.430 --> 00:28:52.980
‫عزیزم، راستش اصلاً نمی‌دونم
‫که چه‌خبر شده.

00:28:52.980 --> 00:28:55.150
‫یه لیست تو آشپزخونه گذاشتم مامان.

00:28:55.150 --> 00:28:59.230
‫مار سه‌شنبه‌ها و پنج‌شنبه‌ها کلاس رقص داره.
‫الکس‌ هم چهارشنبه‌ها کلاس فوتبال داره.

00:28:59.230 --> 00:29:01.950
‫نزدیکـه برای همین فقط باید
‫برسونی‌شون و بری دنبال‌شون.

00:29:01.950 --> 00:29:03.990
‫داری دیوونه‌بازی در میاری.

00:29:03.990 --> 00:29:06.740
‫این کارها از خواهرت انتظار میره
‫اما از تو؟

00:29:08.790 --> 00:29:10.580
‫اون بهم خیانت کرده مامان.

00:29:11.080 --> 00:29:13.920
‫و قراره بره آکاپولکو تا
‫دوباره بهم خیانت کنـه.

00:29:13.920 --> 00:29:16.670
‫اون‌وقت تنها راه‌حلت اینـه که
‫خونواده‌ت رو ترک کنی؟

00:29:17.340 --> 00:29:20.590
‫خب اون لغزیده.
‫همه‌ی مردا می‌لغزن.

00:29:20.590 --> 00:29:21.840
‫- جدی؟
‫- آره.

00:29:21.840 --> 00:29:23.880
‫- بابا چی؟ اون هم می‌لغزه؟
‫- چرت نگو.

00:29:23.880 --> 00:29:26.430
‫پدرت نه.
‫بقیه.

00:29:26.430 --> 00:29:28.310
‫توقع ندارم درکم کنی.

00:29:28.310 --> 00:29:30.350
‫اما خونوادم رو ترک نمی‌کنم.

00:29:30.350 --> 00:29:31.730
‫دارم نجاتش میدم.

00:29:31.730 --> 00:29:34.480
‫اون‌وقت این کار چه ربطی به اون داره؟

00:29:34.480 --> 00:29:35.980
‫نمی‌دونم مامان.

00:29:36.300 --> 00:29:39.110
‫تنها چیزی که می‌دونم اینـه که
‫وقتی برگرده، من خونه نیستم.

00:29:39.110 --> 00:29:40.780
‫خب برو مسافرت!

00:29:41.400 --> 00:29:44.360
‫اما کار کردن؟
‫اون هم اینجا؟

00:29:44.860 --> 00:29:46.370
‫در شأن تو نیست.

00:29:46.370 --> 00:29:48.080
‫نه، دیگه بسـه.
‫بیا.

00:29:57.740 --> 00:29:59.840
‫مثل همه‌ی دانشجوهای افسری
‫ باهاشون رفتار می‌کنم.

00:29:59.840 --> 00:30:02.090
‫کمتر از این هم انتظار ندارم.

00:30:02.090 --> 00:30:05.000
‫- اگه نتونن دَووم بیارن، اخراجن.
‫- همینطور هم باید باشه.

00:30:05.300 --> 00:30:06.680
‫چیز دیگه‌ای هست؟

00:30:06.680 --> 00:30:07.760
‫آره.

00:30:09.220 --> 00:30:12.850
‫وقتی که به اندازه‌ی کافی دوشیدی‌شون و
‫همه‌شون رو برگردوندی خونه‌هاشون

00:30:14.140 --> 00:30:16.520
‫من کارم رو ادامه میدم.
‫به‌عنوان کارآگاه.

00:30:16.520 --> 00:30:17.600
‫خیلی‌خب.

00:30:22.150 --> 00:30:23.150
‫بیا دنبالم.

00:30:28.700 --> 00:30:34.750
<i>‫اسامی «آی» تا «اِم» به ترتیب بایستن.</i>

00:30:34.750 --> 00:30:39.130
<i>‫خونواده‌ها نیان لطفاً.
‫فقط دانشجوهای افسری.</i>

00:30:39.130 --> 00:30:43.050
<i>‫محل ثبت‌نام توی محوطه قرار داره. </i>

00:30:43.670 --> 00:30:46.130
<i>‫لطفاً به ترتیب توی صف بایستین.</i>

00:30:47.760 --> 00:30:48.760
‫ببخشید.

00:30:50.050 --> 00:30:51.260
‫صبح‌بخیر.

00:30:51.260 --> 00:30:52.430
‫اسم و سن.

00:30:52.430 --> 00:30:56.100
‫گابینا هررا مارتینز وازکز.
‫۲۵ ساله.

00:30:59.230 --> 00:31:01.150
‫لطفاً این فرم رو پر کنین.

00:31:01.150 --> 00:31:02.230
‫ممنون.

00:31:03.780 --> 00:31:05.820
‫هی، گمشو یه جا دیگه!

00:31:08.360 --> 00:31:09.360
‫اسم و سن.

00:31:09.870 --> 00:31:12.490
‫کاریون گالیندو رومینا، ۳۷ ساله.

00:31:19.040 --> 00:31:20.830
‫جداً؟
‫مامان رو آوردی؟

00:31:20.830 --> 00:31:22.540
‫واسه چی؟
‫که نظرم رو عوض کنی؟

00:31:23.050 --> 00:31:25.380
‫من قراره پلیس بشم!

00:31:29.180 --> 00:31:30.510
‫واسه چی چمدون آوردی؟

00:31:31.010 --> 00:31:33.180
‫چون اون هم عین خودت دیوونه‌س.

00:31:36.020 --> 00:31:38.100
‫چون می‌خوام غیرقابل پیشبینی باشم.

00:31:46.740 --> 00:31:47.820
‫دانشجوها!

00:31:48.320 --> 00:31:52.120
‫باید هشت‌تا صف ۱۰ نفره تشکیل بدین.
‫بجنبین. بیاین اینجا. همین حالا.

00:31:52.120 --> 00:31:54.870
‫- خونواده‌ها دیگه برن.
‫- خدا ببخشدتون.

00:31:56.080 --> 00:31:58.120
‫هشت صف ۱۰ نفره،
‫بجنبین.

00:31:58.620 --> 00:31:59.960
‫هم‌فاصله.

00:32:01.630 --> 00:32:06.510
‫یه صف تکی باید جلو قرار بگیره.
‫یه صف افقی.

00:32:07.510 --> 00:32:09.630
‫من سروان اکتاویو روماندیا هستم.

00:32:10.760 --> 00:32:13.550
‫مسئول واحد زنان نیروی انتظامی.

00:32:14.050 --> 00:32:15.720
‫اگه دارین لبخند می‌زنین

00:32:15.720 --> 00:32:18.180
‫واسه اینـه که خوب به این قضیه فکر نکردین.

00:32:19.600 --> 00:32:21.650
‫به سمت‌ راستی‌تون نگاه کنین.

00:32:22.150 --> 00:32:24.650
‫سلام کنین.
‫سلام کنین.

00:32:25.690 --> 00:32:28.400
‫حالا فرض کنین که روی زمین خوابیدن.

00:32:29.070 --> 00:32:30.990
‫یه تیر به شکم‌شون خورده.

00:32:32.450 --> 00:32:35.030
‫دارن التماس می‌کنن
‫ جلوی خون‌ریزی‌شون رو بگیرین.

00:32:36.330 --> 00:32:37.330
‫اما نمی‌تونین.

00:32:37.330 --> 00:32:38.910
‫چون دیگه مُردن.

00:32:40.540 --> 00:32:44.290
‫حالا برین پیش مامانش و توضیح بدین که
‫چرا دخترش مُرده اما شما زنده‌این.

00:32:46.600 --> 00:32:50.340
‫بعدش هم تا زمانی که بر اثر حمله‌ی قلبی
‫می‌میرین، با عذاب وجدانش زندگی می‌کنین.

00:32:50.340 --> 00:32:52.300
‫فکر کردین شغل باحالیـه؟

00:32:53.680 --> 00:32:57.140
‫به‌خاطر یه حقوق تخمی تیر می‌خورین.

00:32:57.940 --> 00:33:01.130
‫فکر می‌کنین توی خونه
‫براتون احترامی قائل نیستن؟

00:33:01.850 --> 00:33:03.900
‫پس هنوز هیچی ندیدین.

00:33:04.650 --> 00:33:06.440
‫اما لازم نیست اینطوری باشه.

00:33:07.070 --> 00:33:09.740
‫می‌تونین همین حالا برگردین خونه‌هاتون.

00:33:10.240 --> 00:33:15.280
‫و به این فکر کنین که نزدیک بود
‫تصمیم خیلی احمقانه‌ای بگیرین.

00:33:16.070 --> 00:33:19.200
‫به باهوش‌ها لحظه‌ای وقت میدم
‫تا تجدیدنظر کنن.

00:33:24.420 --> 00:33:28.050
‫گفتم آموزش‌شون بدی عوضی
‫نه این که بترسونی‌شون.

00:33:28.550 --> 00:33:31.010
‫مگه نمی‌خوای تو ۲ هفته
‫ ۱۶ تا پلیس بهت تحویل بدم؟

00:33:31.010 --> 00:33:33.550
‫نه ماریا...
‫نرو، خواهش می‌کنم.

00:33:34.130 --> 00:33:35.590
‫اینطوری میشه.

00:33:37.930 --> 00:33:42.680
‫حالا که از شر باقی‌مونده‌ها خلاص شدیم
‫برین به سربازخونه‌ها.

00:33:42.680 --> 00:33:44.350
‫صبح کارمون رو شروع می‌کنیم.

00:33:51.110 --> 00:33:53.820
‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم.
‫ماریا دلا توره.

00:33:54.660 --> 00:33:55.780
‫آنجلس کروز.

00:33:56.410 --> 00:33:58.870
‫واسه چی اومدین اینجا؟

00:33:59.660 --> 00:34:01.540
‫چون اجاق گازمون خراب شده بود.

00:34:04.370 --> 00:34:08.250
‫خب، من واسه این اومدم که...
‫فکر می‌کنی دیوونم ولی...

00:34:09.380 --> 00:34:11.210
‫می‌خوام زندگی زناشوییم رو نجات بدم.

00:34:12.800 --> 00:34:14.340
‫همسرتون پلیسـه؟

00:34:14.340 --> 00:34:16.260
‫نه، نه، منظورم این بود که...

00:34:17.640 --> 00:34:18.640
‫شما شوهر دارین؟

00:34:18.640 --> 00:34:20.390
‫مادربزرگ دارم.

00:34:21.180 --> 00:34:25.640
‫به‌خاطر این باهاش زندگی می‌کنم که پدرمادرم
‫ توی یه دزدی از بانکی که توش کار می‌کردن

00:34:25.640 --> 00:34:28.150
‫توی تاریخ سوم مارس ۱۹۴۷ کشته شدن.

00:34:28.690 --> 00:34:30.480
‫خدای من،
‫واقعاً متاسفم.

00:34:30.480 --> 00:34:33.730
‫چرا؟
‫تو که نکشتی‌شون.

00:34:37.240 --> 00:34:39.910
لازم نیست بپرسم که
.واسه چی اومدی اینجا

00:34:40.410 --> 00:34:43.640
‫توی خونمـه. اسمم گابیناس.
‫از آشناهایی باهات خوشحال شدم.

00:34:44.500 --> 00:34:45.500
‫والنتینا.

00:34:51.800 --> 00:34:55.340
‫باورت میشـه اینجاییم؟
‫بالاخره قراره پلیس بشیم.

00:34:55.840 --> 00:34:59.220
‫اهانت نباشه
‫اما من همیشه حالم از پلیسا بهم می‌خوره.

00:35:00.350 --> 00:35:01.890
‫خب چرا اومدی اینجا؟

00:35:03.020 --> 00:35:04.390
‫تا عوضش کنم.

00:35:08.270 --> 00:35:09.610
‫نگاه‌ها رو به جلو.

00:35:11.150 --> 00:35:13.980
‫می‌دونم بعضی‌هاتون فکر می‌کنین که
‫با اینجا اومدن،

00:35:14.860 --> 00:35:19.000
‫دارین تو یه جنبش شرکت می‌کنین.

00:35:19.360 --> 00:35:21.720
‫کیرم تو جنبش‌تون!

00:35:22.370 --> 00:35:24.460
‫شما فقط به‌خاطر یه چیزی اینجایین.

00:35:24.870 --> 00:35:27.500
‫آموزش ببینین تا افسر پلیس بشین.

00:35:28.960 --> 00:35:32.460
‫چه مَرد باشین و چه زن و
‫چه یه درخت نخل تخمی باشین، برام مهم نیست.

00:35:37.550 --> 00:35:38.550
‫اسم.

00:35:39.840 --> 00:35:41.930
‫ماریا النا دلا توره، قربان.

00:35:42.510 --> 00:35:43.760
‫بیا جلوی صف.

00:35:44.640 --> 00:35:45.640
‫بجنب.

00:35:50.480 --> 00:35:52.060
‫ببخشید دیر کردم.

00:35:55.570 --> 00:35:57.780
‫می‌خواین مثل مردها باهاتون رفتار بشه؟

00:36:00.990 --> 00:36:02.820
‫مراقب باشین که چی از خدا می‌خواین.

00:36:03.330 --> 00:36:04.700
‫آزاد.

00:36:04.700 --> 00:36:05.790
‫الان!

00:36:07.000 --> 00:36:08.830
‫بجنبین، ۲۰ تا شنا.

00:36:09.460 --> 00:36:12.170
‫نگه دارین، زانوها بالا،
‫کمر هم بالا.

00:36:12.840 --> 00:36:16.050
‫باید قوی‌تر باشین.
‫مگه نمی‌خواین افسر پلیس بشین؟

00:36:16.050 --> 00:36:18.340
‫باید شخصیت گذشته‌تون رو بذارین کنار.

00:36:18.340 --> 00:36:20.010
‫باید پوست بندازین.

00:36:21.050 --> 00:36:22.590
‫شنیدی که چی گفت.

00:36:22.590 --> 00:36:24.640
‫بیا پوست بندازیم.
‫بجنب.

00:36:24.640 --> 00:36:26.520
‫زندگی‌ای که بیرون اینجا دارین رو
‫فراموش کنین.

00:36:26.520 --> 00:36:29.230
‫نه زنِ خانه‌دارین.
‫نه مادرین.

00:36:29.230 --> 00:36:31.060
‫دانشجوی افسری هستین.

00:36:32.230 --> 00:36:33.230
‫بریم!

00:36:33.730 --> 00:36:36.190
‫بجنبین!

00:36:38.900 --> 00:36:40.900
‫بدویین!

00:36:40.900 --> 00:36:43.450
‫بدو هررا.
‫قوی باش!

00:36:43.450 --> 00:36:44.870
‫نگه دار!

00:36:58.050 --> 00:36:59.050
‫یه لحظه.

00:37:05.640 --> 00:37:08.350
‫دانشجو ماریا دلا توره.

00:37:10.100 --> 00:37:11.310
‫بیا اینجا لطفاً.

00:37:11.810 --> 00:37:12.810
‫بجنب!

00:37:13.730 --> 00:37:14.730
‫اینجا.

00:37:15.400 --> 00:37:16.610
‫به همکارات نگاه کن.

00:37:20.280 --> 00:37:22.490
‫معمولاً این لحظه باید برین شام بخورین.

00:37:23.910 --> 00:37:27.330
‫اما از اونجایی که دانشجو ماریا دلا توره
‫امروز صبح دیر اومد،

00:37:28.490 --> 00:37:30.330
‫۱۰ دور دیگه باید بزنین.

00:37:31.160 --> 00:37:33.080
‫بلند شین.

00:37:33.080 --> 00:37:34.630
‫بدویین!
‫بجنبین!

00:37:34.630 --> 00:37:36.840
‫بدویین!
‫عجله کنین!

00:37:36.840 --> 00:37:38.920
‫بجنبین!

00:37:40.130 --> 00:37:41.380
‫اگه یه بار دیگه دیر کنی،

00:37:41.380 --> 00:37:44.160
‫با صورت سرخاب سفید‌آبیت
‫ کف زمین رو تِی می‌کشم.

00:37:49.140 --> 00:37:50.220
‫بجنب!

00:37:59.900 --> 00:38:02.690
‫بلند شین! بلند شین!
‫یالا!

00:38:22.340 --> 00:38:23.380
‫استاد.

00:38:23.380 --> 00:38:27.140
‫همونطور که همه‌ می‌دونن
‫ماری‌جوآنا میزان خشونت رو کاهش میده.

00:38:27.140 --> 00:38:28.720
‫این‌ها رو از تجربه میگی؟

00:38:32.430 --> 00:38:34.980
‫هفت نمونه از مواردی که
‫به‌کارگیری زور مجازه.

00:38:34.980 --> 00:38:38.980
‫برای جلوگیری از خطر جدی
‫و خطری که جدیـه.

00:38:38.980 --> 00:38:41.900
‫شکستن مقاومت کسانی که
‫با هرنوع از دستورات فوری پلیس که

00:38:41.900 --> 00:38:43.740
‫نیازمند اطاعت فوریـه، سرپیچی می‌کنن.

00:38:43.740 --> 00:38:47.030
‫برای محافظت از کسانی که
‫در خطر جدی و غریب‌الوقوع هستند.

00:38:47.030 --> 00:38:48.200
‫این هفت‌‌تا.

00:38:51.370 --> 00:38:52.740
‫هررا.
‫خوبـه.

00:38:52.740 --> 00:38:53.830
‫کروز.
‫مثل همیشه عالی.

00:38:53.830 --> 00:38:55.870
‫دلا توره،
‫از تو بیشتر انتظار داشتم.

00:38:55.870 --> 00:38:57.920
‫کاماچو، تو باید خونه می‌موندی.

00:38:59.380 --> 00:39:02.550
‫بلند شین! بلند شین!
‫بجنبین!

00:39:02.550 --> 00:39:04.050
‫راست، چپ، راست.

00:39:04.800 --> 00:39:06.470
‫توی صف بمونین!
‫بمونین!

00:39:19.060 --> 00:39:20.360
‫بلند شین! بلند شین!

00:40:10.070 --> 00:40:13.450
<i>‫با خبری فوری این برنامه رو قطع می‌کنیم.</i>

00:40:13.450 --> 00:40:16.700
<i>‫شب گذشته، کشور عزادار مرگی شد
‫که نباید اتفاق می‌افتاد.</i>

00:40:16.700 --> 00:40:18.750
<i>‫پیکر بی‌جان نورا منندز،</i>

00:40:18.750 --> 00:40:21.120
<i>‫پنجمین قربانی هیولای «لُخت‌کن» تلالپانی،</i>

00:40:21.120 --> 00:40:27.210
<i>‫در استخر داشنگاهی که شب‌‌ها
‫ در اون کار می‌کرد، پیدا شد.</i>

00:40:27.210 --> 00:40:32.180
<i>‫نورای ۲۱ ساله که اهل چولولای پوئبلا بود،
‫با رویای دامپزشک شدن</i>

00:40:32.180 --> 00:40:34.810
<i>‫به مکزیکو سیتی آمده بود.</i>

00:40:34.810 --> 00:40:37.680
<i>‫و حالا اون رویا دیگه از بین رفتـه</i>

00:40:37.680 --> 00:40:40.760
<i>‫دختران، خواهران و مادران
‫دارن به شکلی بی‌رحمانه‌</i>

00:40:40.760 --> 00:40:44.400
<i>‫توسط هیولایی سلاخی میشن که تا
‫کسی کاری نکنـه، دست از کارهاش برنمی‌داره</i>

00:40:44.400 --> 00:40:46.320
<i>‫این وضعیت باید متوقف بشه.</i>

00:40:46.320 --> 00:40:48.690
<i>‫شهروندان این سوال رو از پلیس دارن که</i>

00:40:48.690 --> 00:40:50.950
‫<i>«چه زمانی این قاتل
‫به پشت‌ میله‌های زندان میفته؟»</i>

00:40:50.950 --> 00:40:56.950
<i>‫فقط می‌تونیم امیدوار باشیم قبل این که
‫جان زن دیگه‌ای از دست بره، این اتفاق بیفته.</i>

00:40:57.360 --> 00:40:59.480
‫پنجاه و هفت؟

00:41:00.460 --> 00:41:02.580
‫نقطه‌ اعشار چی؟

00:41:02.580 --> 00:41:03.670
‫پونصد و هفتاد.

00:41:07.090 --> 00:41:10.260
‫کی داره میاد؟

00:41:12.130 --> 00:41:13.760
‫بابا.

00:41:15.760 --> 00:41:17.850
‫- دلتون برام تنگ شده بود؟
‫- چطور بود؟

00:41:17.850 --> 00:41:19.060
‫- عالی بود.
‫- بچه‌ها...

00:41:19.060 --> 00:41:20.930
‫میشه لطفاً برین اتاق‌تون؟

00:41:20.930 --> 00:41:22.520
‫باید با باباتون حرف بزنیم.

00:41:23.690 --> 00:41:24.690
‫بله.

00:41:26.400 --> 00:41:28.690
‫- میشه یه لحظه بیای اینجا؟
‫- بله.

00:41:28.690 --> 00:41:30.440
‫می‌خوای بشینیم تا صحبت کنیم؟

00:41:31.570 --> 00:41:32.780
‫ماریا کجاس؟

00:41:40.580 --> 00:41:42.040
‫فرار نکن.
‫باهاش رو در رو شو.

00:41:42.040 --> 00:41:44.670
‫- اوله!
‫- بجنب!

00:42:07.690 --> 00:42:08.770
‫خودت رو آزاد کن لعنتی!

00:42:08.770 --> 00:42:10.980
‫بجنب ماریا!
‫خودت رو آزاد کن!

00:42:10.980 --> 00:42:13.200
‫تو می‌تونی ماریا!
‫لعنتی!

00:42:13.200 --> 00:42:14.780
‫خودت رو از چنگش بکش بیرون!
‫به من نگاه کن!

00:42:14.780 --> 00:42:17.280
‫خودت رو آزاد کن.
‫من رو نگاه کن! خودت رو آزاد کن!

00:42:25.710 --> 00:42:27.210
‫یا خود خدا.

00:42:39.220 --> 00:42:40.260
‫گابینا!

00:42:43.350 --> 00:42:45.440
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:42:46.400 --> 00:42:47.650
‫میشه لطفاً حرف بزنیم؟

00:42:48.400 --> 00:42:49.440
‫- حرف بزنیم؟
‫- آره.

00:42:50.000 --> 00:42:51.480
‫امکان نداره.
‫با همدیگه میریم.

00:42:51.480 --> 00:42:52.900
‫هررا.

00:42:52.900 --> 00:42:54.570
‫تو نباید اینجا باشی.

00:42:54.570 --> 00:42:56.570
‫ببین روماندیا.
‫یه لطفی بکن.

00:42:57.240 --> 00:42:59.280
‫دخالت نکن.

00:42:59.280 --> 00:43:01.160
‫خواهر کوچیکمـه که نباید اینجا باشه.

00:43:02.370 --> 00:43:03.830
‫چی با خودت فکر کردی؟

00:43:03.830 --> 00:43:05.460
‫نمیشه یه کاری بکنی؟

00:43:06.290 --> 00:43:08.000
‫اگه درگیر بشم
‫برای خودش بدتر میشه.

00:43:08.000 --> 00:43:10.210
‫خواهش می‌کنم گراردو.
‫فقط یه کوچولو مونده قبول شم.

00:43:10.210 --> 00:43:11.300
‫لعنت بهش، گابینا!

00:43:12.170 --> 00:43:13.760
‫چرا نمی‌فهمی؟

00:43:14.340 --> 00:43:15.920
‫به بابا دروغ گفتی.

00:43:17.050 --> 00:43:18.930
‫می‌دونی اگه بفهمه
‫چی‌کار می‌کنـه؟

00:43:20.510 --> 00:43:22.780
‫تو می‌تونی بهش توضیح بدی.
‫به حرفت گوش می‌کنـه.

00:43:23.970 --> 00:43:25.100
‫امکان نداره.
‫راه بیفت.

00:43:30.190 --> 00:43:31.320
‫من جایی نمیام.

00:43:34.820 --> 00:43:36.820
‫خوب به کاری که
‫داری می‌کنی فکر کن گابا.

00:43:43.870 --> 00:43:45.330
‫من جایی نمیام.

00:43:47.920 --> 00:43:49.540
‫خودت بهش میگی.

00:43:50.670 --> 00:43:51.840
‫من نمیگم.

00:43:53.840 --> 00:43:55.130
‫فقط خودتی و خودت، گابا.

00:43:59.050 --> 00:44:00.180
‫دانشجوها.

00:44:01.180 --> 00:44:02.770
‫از سر راهم برین کنار.

00:44:29.790 --> 00:44:31.920
‫هیچ تلاشی نکرده تا باهام حرف بزنـه.

00:44:31.920 --> 00:44:33.540
‫چه انتظاری داشتی؟

00:44:33.540 --> 00:44:35.340
‫اومد خونه و تو اونجا نبودی.

00:44:36.590 --> 00:44:40.300
‫مامان، لطفاً طرف اون رو نگیر.
‫همیشه همین کار رو می‌کنی.

00:44:40.300 --> 00:44:42.510
‫اونـه که باید این وضع رو درست کنـه.

00:44:42.510 --> 00:44:44.100
‫من که بعید می‌دونم.

00:44:45.310 --> 00:44:46.350
‫چیزی بهت نگفت؟

00:44:46.350 --> 00:44:50.100
‫می‌ترسم هروقت این هوست خوابید...

00:44:50.100 --> 00:44:52.600
‫هوس؟
‫اون این حرف رو زد؟

00:44:54.270 --> 00:44:56.280
‫مگه غیر از اینـه؟

00:45:12.040 --> 00:45:14.210
‫دانشجوها.
‫لطفاً بشینین.

00:45:15.130 --> 00:45:19.260
‫می‌خوام ورودتون به آخرین مرحله
‫از آموزش‌تون رو خوشامد بگم.

00:45:19.920 --> 00:45:24.800
‫قراره سوار یه هواپیمای نظامی
‫با سرعت ۲۰۰‌کیلومتر بر ساعت بشیم.

00:45:25.510 --> 00:45:27.970
‫وقتی به ارتفاع ۳ کیلومتری رسیدیم،

00:45:28.930 --> 00:45:30.100
‫ازش می‌پرین.

00:45:30.100 --> 00:45:34.400
‫سرعت تقریبی سقوط‌تون
‫ از ۲۰۰ الی ۴۳۰ کیلومتره.

00:45:34.400 --> 00:45:35.480
‫نترس.

00:45:36.440 --> 00:45:39.190
‫طبق آمار، احتمالا خفه شدن با غذا

00:45:39.190 --> 00:45:42.300
‫۱۰۰‌برابر بیشتر از مردن
‫ به‌خاطر پریدن از یه هواپیماس.

00:45:43.240 --> 00:45:45.800
‫برای قبولی در این دوره
‫لازم نیست کار خاصی بکنین.

00:45:46.160 --> 00:45:48.540
‫فقط یه قدم کوچیک مونده.

00:45:49.750 --> 00:45:51.910
‫دانشجوها!
‫به جای خود!

00:45:51.910 --> 00:45:56.500
‫افسر پلیس بودن یعنی
‫ وقتی لباس فرم‌تون رو تن‌تون می‌کنین،

00:45:56.500 --> 00:45:58.800
‫زندگی‌تون رو به دست سرنوشت می‌سپارین.

00:46:01.050 --> 00:46:02.590
‫ردیف اول.

00:46:02.590 --> 00:46:04.130
‫وایسین سر جاتون!

00:46:05.180 --> 00:46:06.430
‫قلاب‌تون رو وصل کنین!

00:46:07.220 --> 00:46:08.510
‫همین حالا!

00:46:12.100 --> 00:46:13.100
‫راه بیفتین!

00:46:13.940 --> 00:46:15.980
‫به جای خود!
‫بپرین!

00:46:15.980 --> 00:46:17.270
‫راه بیفتین!

00:46:25.610 --> 00:46:26.620
‫ردیف دوم!

00:46:27.570 --> 00:46:28.830
‫وایسین سر جاتون.

00:46:29.620 --> 00:46:31.750
‫قلاب‌هاتون رو وصل کنین!

00:46:33.660 --> 00:46:34.920
‫راه بیفتین!

00:46:37.630 --> 00:46:38.880
‫بپرین!

00:46:40.550 --> 00:46:42.340
‫بجنبین، بپرین!

00:46:44.470 --> 00:46:45.720
‫برین!

00:46:54.390 --> 00:46:56.690
‫دلا توره. بپر!

00:46:57.690 --> 00:46:58.730
‫نه!

00:47:00.900 --> 00:47:01.980
‫منظورت چیـه که نه؟

00:47:02.820 --> 00:47:04.530
‫گفتم بپر!

00:47:04.530 --> 00:47:05.950
‫نه!

00:47:09.200 --> 00:47:10.740
‫- بجنب! راه بیفت!
‫- نه.

00:47:11.370 --> 00:47:13.200
‫- نه، نه، نه.
‫- بجنب.

00:47:14.960 --> 00:47:17.500
‫برو دیگه!

00:47:17.500 --> 00:47:20.420
‫- بپر!
‫- نمی‌تونم!‌ نمی‌تونم.

00:47:21.880 --> 00:47:23.130
‫واسه‌ی چی؟!

00:47:23.130 --> 00:47:25.380
‫چون من یه مادرم.

00:47:25.380 --> 00:47:26.900
‫تو دانشجوی افسری هستی،
‫نه یه مادر!

00:47:26.900 --> 00:47:27.890
‫نه!
‫من مادرم!

00:47:28.590 --> 00:47:31.510
‫- اگه نپری، قبول نمیشی.
‫- مهم نیست!

00:47:31.510 --> 00:47:33.680
‫پس واسه چی سوار هواپیما شدی؟

00:47:33.680 --> 00:47:34.890
‫نمی‌دونم.

00:47:34.890 --> 00:47:36.560
‫چرا، می‌دونی!
‫واسه چی؟

00:47:36.560 --> 00:47:37.850
‫واسه چی؟

00:47:42.400 --> 00:47:44.940
‫چون این یه هوس نبود!

00:47:46.530 --> 00:47:48.700
‫پس ثابتش کن!

00:47:53.370 --> 00:47:57.080
‫باشه. خیلی‌خب.
‫باشه.

00:49:42.940 --> 00:49:44.980
‫باید اعتراف کنم.
‫واقعاً غافلگیرم کردین.

00:49:46.150 --> 00:49:47.230
‫همونطور که می‌دونین

00:49:47.230 --> 00:49:51.360
‫این برنامه فقط ۱۶ دانشجوی افسری رو
‫می‌پذیره.

00:49:52.400 --> 00:49:55.490
‫پس اگه اینجایین

00:49:55.490 --> 00:49:57.080
‫به این معنیـه که موفق شدین.

00:50:00.000 --> 00:50:01.460
‫تبریک میگم.

00:50:03.540 --> 00:50:04.830
‫آفرین جنگجوها!

00:50:11.420 --> 00:50:12.420
‫ماریا.

00:50:14.930 --> 00:50:16.300
‫برو سالن غذاخوری.

00:50:30.650 --> 00:50:32.190
‫خوشگل شدی.

00:50:37.280 --> 00:50:39.200
‫باید زودتر میومدم.

00:50:40.410 --> 00:50:42.660
‫نمی‌دونم چرا نیومدم.
‫آدم احمقی‌ام.

00:50:45.080 --> 00:50:48.000
‫تو این موقع،
‫تونستم به خیلی چیزا فکر کنم.

00:50:49.500 --> 00:50:51.940
‫فهمیدم که نمی‌خوام از دستت بدم.

00:50:52.710 --> 00:50:54.380
‫با میگل حرف زدم.

00:50:56.390 --> 00:51:00.140
‫و ازش خواستم تا
‫پروژه‌ی آکاپولکو رو جای من برداره.

00:51:02.980 --> 00:51:04.230
‫دیگه سفر نمیرم.

00:51:06.020 --> 00:51:07.060
‫می‌خوام..

00:51:07.650 --> 00:51:08.900
‫می‌خوام باهات باشم.

00:51:13.610 --> 00:51:15.150
‫و می‌خوام ازت تشکر کنم.

00:51:16.410 --> 00:51:18.200
‫چون با انجام این کارا

00:51:19.490 --> 00:51:21.870
‫بهم کمک کردی تا واضح‌تر به چیزها نگاه کنم.

00:51:24.540 --> 00:51:25.960
‫دوستت دارم.

00:51:26.670 --> 00:51:27.960
‫خیلی دوستت دارم.

00:51:38.720 --> 00:51:41.810
‫بریم خونه.
‫وسایلت رو میارم.

00:51:43.520 --> 00:51:44.600
‫بریم.

00:51:46.140 --> 00:51:47.270
‫چیشده؟

00:51:49.480 --> 00:51:52.020
‫وقتی بچه بودم
‫فقط نمی‌خواستم یه کارآگاه بشم.

00:51:54.610 --> 00:51:56.070
‫همه‌ی فکر و ذکرم بود.

00:51:57.570 --> 00:51:59.870
‫هرکتابی که به دستم می‌رسید رو می‌بلعیدم.

00:52:00.990 --> 00:52:04.500
‫اوناییش موردعلاقم بودن که
‫درمورد کارآگاه موریتا بودن.

00:52:06.660 --> 00:52:09.580
‫رو جلد تک‌تک‌شون
‫دامن و موی بلند می‌کشیدم.

00:52:11.920 --> 00:52:13.340
‫کارآگاه ماریا.

00:52:15.420 --> 00:52:18.300
‫همه‌ی اون‌ها رو گذاشتم کنار تا
‫زندگیم رو با تو شریک بشم.

00:52:20.840 --> 00:52:22.350
‫با این حال خسته شدی.

00:52:22.350 --> 00:52:23.430
‫نه.

00:52:24.520 --> 00:52:27.180
‫- نه، خسته نشدم.
‫- همش تقصیر تو نیست.

00:52:27.680 --> 00:52:30.810
‫من هم خسته شدم.
‫از دست خودم.

00:52:32.400 --> 00:52:34.440
‫به گمونم دیگه نیستم.

00:52:35.650 --> 00:52:36.860
‫می‌خوام قبول بشم.

00:52:38.530 --> 00:52:40.200
‫می‌خوام پلیس بشم.

00:52:41.370 --> 00:52:42.990
‫پس خونواده‌مون چی میشه؟

00:52:46.370 --> 00:52:47.960
‫می‌تونم جفت‌شون باشم.

00:52:55.670 --> 00:52:58.380
‫والنتینا کاماچو مورالس.

00:53:11.310 --> 00:53:13.610
‫ماریا کاماچو دلا توره.

00:53:20.360 --> 00:53:22.910
‫می‌بینی؟
‫پلیس‌های زن.

00:53:23.950 --> 00:53:25.830
‫پول نمی‌گیری که تلویزیون تماشا کنی.

00:53:27.410 --> 00:53:29.200
‫بله فرمانده.

00:53:32.040 --> 00:53:33.630
‫و در آخر...

00:53:33.630 --> 00:53:36.920
‫مایلم تا از بانوی اول کشور دعوت کنم
‫تا بیان به پشت تریبون.

00:53:36.920 --> 00:53:39.510
‫ماریا استر زونو.

00:53:46.260 --> 00:53:47.430
‫مچکرم امیلیو.

00:53:48.720 --> 00:53:51.520
‫امروز درحال تاریخ‌سازی هستیم.

00:53:54.520 --> 00:53:55.690
‫می‌تونی منتظرم بمونی؟

00:53:55.690 --> 00:53:59.320
‫نه، الان هم دیرم شده و
‫تو هم همیشه میگی سروقت بیام.

00:54:03.450 --> 00:54:06.490
‫فقط اگه بهم بگی که
‫چرا دیر کردی.

00:54:06.490 --> 00:54:08.580
‫شهر خیلی خطرناک شده.

00:54:10.120 --> 00:54:11.210
‫پائولا.

00:54:11.870 --> 00:54:15.080
‫زنان، مرتکب هیچ اشتباهی نمیشن.

00:54:16.590 --> 00:54:21.050
<i>‫امن و امان نگه داشتن این شهر
‫کار خطرناکیـه.</i>

00:54:21.550 --> 00:54:25.220
‫<i>کسانی هستن که تلاش می‌کنن
‫ جلومون رو بگیرن.</i>

00:54:25.890 --> 00:54:27.350
<i>‫بهمون آسیب بزنن.</i>

00:54:27.350 --> 00:54:29.350
‫اما من مطمئنم که

00:54:30.640 --> 00:54:33.310
‫زنانی که امروز نشان‌شون رو دریافت کردن

00:54:34.230 --> 00:54:37.270
‫بهترین‌های این شهرن.

00:54:47.780 --> 00:54:52.120
<i>‫و این رو خطاب به کسانی میگم که
‫نمی‌خوان ما اینجا باشیم</i>

00:54:52.870 --> 00:54:57.880
‫«وقتشـه که قبول کنین.
‫زمونه داره عوض میشه.»

00:55:05.220 --> 00:55:09.700
‫به نیروی انتظامی مکزیکو سیتی خوش اومدین.

00:55:09.700 --> 00:55:12.700
‫« آنچه خواهید دید پس از تیتراژ »

00:55:14.180 --> 00:55:17.440
‫« به یاد لین فنچتاین عزیز »

00:55:18.180 --> 00:55:20.940
‫« زنان آبی‌پوش »

00:55:21.964 --> 00:55:51.964
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:56:19.830 --> 00:56:21.210
<i>‫آنچه در قسمت بعد خواهید دید...</i>

00:56:21.210 --> 00:56:25.670
‫شما در شهر،
‫نماینده‌‌ی نیروی انتظامی و پلیس هستید.

00:56:25.670 --> 00:56:27.970
‫همیشه باید لبخند بزنید!
‫بخندید ببینم.

00:56:28.630 --> 00:56:30.260
‫می‌خوام درخواست مفقودی بدم.

00:56:30.260 --> 00:56:32.560
‫اما همین دیروز دیدینش دیگه، درسته؟

00:56:32.560 --> 00:56:35.270
‫امروز عصر جسد یکی رو توی پارک پیدا کردیم.

00:56:35.270 --> 00:56:37.850
<i>‫تو حق نداری کسی رو بازجویی کنی.
‫تو کاراگاه نیستی.</i>

00:56:38.400 --> 00:56:40.280
‫« زنان آبی‌پوش »