﻿WEBVTT

00:00:14.130 --> 00:00:17.930
‫شاید واسه همین
‫ بابات نمی‌خواسته پلیس شی.

00:00:17.930 --> 00:00:21.730
‫می‌دونستـه که یه روزی حقیقت رو
‫درمورد خونواده‌ت می‌فهمی.

00:00:24.140 --> 00:00:28.940
‫من درکت می‌کنم گابینا.
‫من هم توی بچگی احساس غریبی می‌کردم.

00:00:28.940 --> 00:00:32.150
‫ظاهراً همه‌چیز عالی بود.

00:00:32.860 --> 00:00:33.860
‫اما...

00:00:35.780 --> 00:00:38.980
‫حقیقت اینـه که اونا همیشه مثل یه غریبه
‫باهام رفتار می‌کردن.

00:00:42.160 --> 00:00:45.250
‫می‌خوام بهت یه چیزی بگم که
‫خودم از راه سختش فهمیدم.

00:00:45.250 --> 00:00:49.590
‫فرقی نمی‌کنه چی‌کار کنی یا چقدر تلاش کنی،
‫اونا هیچوقت تو رو عضوی از خودشون نمی‌بینن.

00:00:49.590 --> 00:00:53.220
‫و به‌نظرم این مشکلی نداره.
‫می‌دونی چرا؟

00:00:53.220 --> 00:00:55.220
‫چون من و تو مثل اونا نیستیم.

00:00:56.010 --> 00:00:57.090
‫ما بهتریم.

00:00:59.050 --> 00:01:02.770
‫شاید وقتش رسیده که همه‌چی رو از نو بسازیم.

00:01:02.770 --> 00:01:07.190
‫ایده‌های قدیمی‌مون رو رها کنیم و
‫از اول شروع کنیم.

00:01:10.480 --> 00:01:11.730
‫اینطوری خیلی خوب میشه.

00:01:12.320 --> 00:01:13.440
‫خیلی.

00:01:15.150 --> 00:01:21.790
‫نظرت چیـه یه کاری بکنیم؟
‫مثلاً برای ترک گذشته‌مون، یه جشنی بگیریم.

00:01:23.410 --> 00:01:28.040
‫من که می‌خوام لباس‌های فرم‌مون رو بیاریم و

00:01:28.540 --> 00:01:32.920
‫پرت‌شون کنیم تو آتیش و
‫همه‌چیز رو پشت‌ سرمون بذاریم.

00:01:32.920 --> 00:01:34.050
‫نظرت چیـه؟

00:01:34.590 --> 00:01:36.090
‫زده به سرت.

00:01:36.090 --> 00:01:37.260
‫واسه چی؟

00:01:38.050 --> 00:01:39.930
‫تو هم می‌خوای از کارت استعفا بدی؟

00:01:40.430 --> 00:01:44.020
‫آره خب،
‫من هدفم محافظت از هنر شهر بود

00:01:44.020 --> 00:01:46.850
‫اما فقط به مردم جای دستشویی رو نشون میدم.

00:01:47.560 --> 00:01:49.730
‫نمی‌خوام تا آخر عمرم این کار رو بکنم.

00:01:51.820 --> 00:01:53.900
‫- باشه!
‫- سر به سرم نذار.

00:01:53.900 --> 00:01:55.320
‫سر به سرت نمی‌ذارم.

00:01:56.820 --> 00:02:02.830
‫پس، فردا ساعت ۳ عصر
‫بیام دم خونه‌ت دنبالت؟

00:02:02.830 --> 00:02:03.990
‫آره.

00:02:05.290 --> 00:02:07.920
‫برای اولین روز بقیه‌ی عمرمون آماده شو.

00:02:08.920 --> 00:02:11.250
‫- لباس فرمت هم یادت نره.
‫- نمیره.

00:02:20.760 --> 00:02:25.180
‫دوست داشتم باهات قدم بزنم ولی
‫باید برم خونه‌‌‌ی مادرم که همین اطرافـه.

00:02:26.060 --> 00:02:27.140
‫مامانت؟

00:02:27.140 --> 00:02:29.600
‫آره خب،
‫مامان ناتنیم.

00:02:30.440 --> 00:02:31.690
‫مامانمـه دیگه.

00:02:32.560 --> 00:02:33.570
‫حتماً.

00:02:36.650 --> 00:02:38.360
‫- ممنون.
‫- نه، ممنون از تو.

00:02:58.130 --> 00:02:59.840
‫۴۴ اسب بخار.

00:03:01.430 --> 00:03:02.430
‫لعنتی.

00:03:03.180 --> 00:03:04.260
‫ترسوندیم.

00:03:04.260 --> 00:03:07.600
‫ببخشید.
‫آخه خیلی ماشین باحالیـه.

00:03:09.020 --> 00:03:11.480
‫می‌بینم که صندلی‌های پشتیش هم در آوردی.

00:03:12.150 --> 00:03:13.480
‫کلی جا هست.

00:03:13.480 --> 00:03:14.650
‫ممنون ولی...

00:03:54.440 --> 00:04:05.440
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:01.650 --> 00:05:04.283
‫« زنان آبی‌پوش »

00:06:04.440 --> 00:06:10.280
‫من و مامان‌تون می‌خوایم یه مدت
.از هم فاصله بگیریم

00:06:11.660 --> 00:06:14.080
‫به‌عنوان زن و شوهر.

00:06:15.450 --> 00:06:17.460
‫می‌خوای از خونه بندازیش بیرون؟

00:06:18.080 --> 00:06:20.960
‫نه. قضیه اینطوری نیست.

00:06:20.960 --> 00:06:23.130
‫اما تو داری میری.

00:06:23.130 --> 00:06:25.550
‫آره اما هنوز میاد و سر می‌زنـه عزیزم.

00:06:26.420 --> 00:06:30.300
‫شاید هرروز نیاد اما پیش‌تونـه، مگه نه؟

00:06:30.890 --> 00:06:31.930
‫کاملاً.

00:06:31.930 --> 00:06:35.560
‫بابا، اگه نیومدی مدرسه‌م یا
کارهات زیاده،‌ اشکال نداره

00:06:35.560 --> 00:06:37.270
‫اما‌ تو رو خدا جایی نرو.

00:06:37.270 --> 00:06:39.190
‫- اینطوری که فکر می‌کنی نیست عزیزم.
‫- پس چطوریـه؟

00:06:39.190 --> 00:06:40.520
‫الکس، گوش کن.

00:06:40.520 --> 00:06:46.110
‫تقصیر من یا تو نیست.
‫اونا فقط دنبال چیزای متفاوتی‌ان.

00:06:47.990 --> 00:06:49.610
‫دارین طلاق می‌گیرین، آره؟

00:06:49.610 --> 00:06:53.120
‫نه. کسی حرف از طلاق نزد.

00:06:53.620 --> 00:06:55.740
‫پس چرا داری میری؟

00:06:55.740 --> 00:06:59.080
‫مامان، تو رو خدا یه چیزی بگو!
‫تقصیر توئـه که داره میره!

00:06:59.080 --> 00:07:02.380
‫- تو رو خدا یه چیزی بگو!
‫- الکس! با مامانت اینطوری حرف نزن.

00:07:02.380 --> 00:07:05.750
‫کسی که اشتباه کرده، من بودم.

00:07:08.470 --> 00:07:10.970
‫من بی‌ملاحظگی کردم.

00:07:10.970 --> 00:07:13.680
‫و در برابر مامان‌تون خودخواهی کردم.

00:07:18.270 --> 00:07:21.060
‫در حق شماها هم ظلم کردم.

00:07:23.610 --> 00:07:29.950
‫و مقصر دونستن مامانت هم بی‌فایده‌ست
‫چون اون مقصر نیست.

00:07:29.950 --> 00:07:31.110
‫ما...

00:07:33.910 --> 00:07:38.790
‫من دارم تلاش می‌کنم یه راهی پیدا کنم

00:07:40.410 --> 00:07:42.540
‫که اوضاع رو درست کنم.

00:07:43.460 --> 00:07:44.630
‫ملاحظه‌ی چی رو نکردی؟

00:07:48.420 --> 00:07:49.460
‫مهم نیست.

00:07:51.050 --> 00:07:55.890
‫چیزی که واقعاً مهمـه اینـه که بدونین

00:07:57.720 --> 00:07:59.520
‫ما هنوز یه خونواده‌ایم.

00:08:00.930 --> 00:08:02.060
‫تا ابد.

00:08:21.870 --> 00:08:23.760
‫فکر کنم کمک لازم داشته باشم.

00:08:25.330 --> 00:08:26.750
‫باید برم پیش یه دکتر.

00:08:27.250 --> 00:08:28.420
‫مریض شدی؟

00:08:29.840 --> 00:08:31.010
‫نه.

00:08:31.010 --> 00:08:32.090
‫مریض نیستم.

00:08:33.590 --> 00:08:36.140
‫منظورم روانپزشکـه.

00:08:39.350 --> 00:08:41.020
‫با کی حرف زدی؟

00:08:43.100 --> 00:08:44.440
‫با خیلی‌ها.

00:08:47.650 --> 00:08:48.940
‫نه، آنجلس.

00:08:50.070 --> 00:08:53.400
‫خودت می‌دونی روانپزشک‌ها
‫با آدم‌هایی مثل تو چی‌کار می‌کنن.

00:08:53.400 --> 00:08:56.450
‫تو دیوونه‌خونه زندانی‌شون می‌کنن
‫چون درک‌شون نمی‌کنن.

00:08:56.450 --> 00:08:57.660
‫تو همچین چیزی می‌خوای؟

00:08:58.950 --> 00:09:01.120
‫فقط می‌خوام چندتا سوال بپرسم.

00:09:01.120 --> 00:09:06.920
‫جواب سوالات رو با حموم سرد و
‫شوک برقی به سرت میدن.

00:09:07.960 --> 00:09:09.460
‫به‌نظرم داری بزرگش می‌کنی.

00:09:10.670 --> 00:09:15.800
‫مشکل تو اینجا نیست، اینجاس و
‫به‌خاطر پدرمادرتـه.

00:09:15.800 --> 00:09:16.930
‫- نه.
‫- آره.

00:09:16.930 --> 00:09:18.010
‫- نه!
‫- چرا، هست!

00:09:18.010 --> 00:09:19.260
‫- نه!
‫- آره!

00:09:19.260 --> 00:09:20.350
‫نه!

00:09:20.850 --> 00:09:23.440
‫قبل این که کشته بشن هم همینطوری بودم.

00:09:24.350 --> 00:09:26.020
‫و می‌خوام بدونم چرا.

00:09:27.730 --> 00:09:29.110
‫و این که...

00:09:29.110 --> 00:09:30.320
‫این که چی؟

00:09:30.320 --> 00:09:31.980
‫این که می‌تونم عوض بشم یا نه!

00:09:31.980 --> 00:09:35.320
‫تو هیچ مشکلی نداری،
‫ختم کلام!

00:09:35.320 --> 00:09:37.410
‫شاید مخالف حرفم باشی

00:09:38.320 --> 00:09:42.160
‫اما همونطوری که خودت گفتی،
‫ممکنه همزمان حق با دو نفر باشـه.

00:09:43.160 --> 00:09:46.330
‫پس حق با جفت‌مونـه.

00:10:09.690 --> 00:10:11.690
‫نمی‌دونم کجاس.

00:10:11.690 --> 00:10:15.690
‫گشتن کل شهر هم خیلی طول می‌کشـه.

00:10:15.690 --> 00:10:19.530
‫دو هفته پیش آخرین قربانیش رو کشته.

00:10:19.530 --> 00:10:21.120
‫باز هم دست به کشتار می‌زنـه.

00:10:22.370 --> 00:10:24.540
‫باید همین حالا اقدام کنیم.

00:10:26.080 --> 00:10:28.080
‫من باید چی‌کار کنم؟

00:10:30.250 --> 00:10:32.840
‫گفتم شاید اگه صورتش رو
‫توی اخبار نشون بدیم...

00:10:32.840 --> 00:10:33.920
‫نه.

00:10:34.670 --> 00:10:35.960
‫- رئیس.
‫- نه.

00:10:35.960 --> 00:10:38.300
‫رئیس، لطفاً به حرفام گوش کن.

00:10:39.380 --> 00:10:42.550
‫اگه زنای شهر صورتش رو ببینن و
‫بشناسنش،

00:10:42.550 --> 00:10:44.600
‫می‌تونن در برابرش از خودشون محافظت کنن.

00:10:44.600 --> 00:10:46.640
‫این کار می‌تونه جون خیلی‌ها رو نجات بده.

00:10:46.640 --> 00:10:52.650
‫اینطوری اگه خودش رو تو تلویزیون ببینه
‫قایم میشه یا میره یه شهر یا کشور دیگه.

00:10:53.240 --> 00:10:54.940
‫ما نمی‌خوایم قربانی دیگه‌ای بدیم.

00:10:54.940 --> 00:10:58.610
‫می‌خوایم بفرستیمش جلوی دوربین‌ها.

00:10:58.610 --> 00:11:01.620
‫می‌خوام تو زندان بپوسـه.

00:11:01.620 --> 00:11:06.750
‫و اگه عین دیوونه‌ها از اون در بری بیرون و
‫به مردم بگی که اون چه شکلیـه

00:11:06.750 --> 00:11:09.330
‫همچین اتفاقی نمی‌افته هررا.

00:11:12.170 --> 00:11:17.420
‫چندتا کپی از این بگیر و
‫بین همکارها پخشش کن.

00:11:38.980 --> 00:11:41.030
‫« موسیقی »
‫‌« برای شادی روح »

00:11:48.410 --> 00:11:54.080
‫تو همین تظاهراتی که خودشون راه انداختن،
‫حرفاشون با هم تناقض داره.

00:11:55.290 --> 00:11:57.050
‫- سلام.
‫- سلام.

00:11:58.550 --> 00:11:59.760
‫خیلی خوابیدم.

00:11:59.760 --> 00:12:01.680
‫نه، به اندازه‌ی کافی خوابیدی.

00:12:02.760 --> 00:12:03.760
‫بشین.

00:12:04.390 --> 00:12:05.390
‫بیا.

00:12:09.850 --> 00:12:10.850
‫بیا.

00:12:14.520 --> 00:12:17.110
‫من که دیگه هفت سالم نیست بابا.

00:12:22.530 --> 00:12:23.530
‫ممنون.

00:12:24.960 --> 00:12:27.410
‫« لخت‌کن تلالپانی به خبرنگار حمله‌ می‌کند »

00:12:28.240 --> 00:12:29.870
‫لوکاس باید سر کار باشـه.

00:12:30.950 --> 00:12:32.620
‫تقصیر تو نیست.

00:12:32.620 --> 00:12:34.580
‫بعید می‌دونم باهات موافق باشـه.

00:12:36.670 --> 00:12:40.960
‫وقتی یه خبرنگار تحقیق می‌کنـه
‫باید با عواقبش کنار بیاد.

00:12:41.470 --> 00:12:43.800
‫مثل خودت که عضو نیروهای پلیس شدی.

00:12:45.400 --> 00:12:48.160
‫با عواقب نزدیک من بودن چی؟

00:12:49.470 --> 00:12:54.640
‫من مطمئنم کسایی که بهت نزدیکن
‫خیلی خوشبختن که تو رو دارن.

00:12:56.020 --> 00:12:57.020
‫همه‌مون.

00:13:01.900 --> 00:13:03.030
‫یه چیزی بخور.

00:13:04.240 --> 00:13:05.530
‫حالت بهتر میشـه.

00:13:31.850 --> 00:13:32.930
‫بقیه کجان؟

00:13:34.140 --> 00:13:36.270
‫والنتینا هنوز بابت لوکاس ناراحتـه.

00:13:36.270 --> 00:13:37.690
‫گابینا رو هم نمی‌دونم.

00:13:37.690 --> 00:13:38.940
‫چیزی پیدا کردی؟

00:13:39.770 --> 00:13:41.320
‫آره.
‫بیا دنبالم.

00:13:45.650 --> 00:13:50.740
‫تموم چیزایی که درمورد رفتارهای ظالمانه و
‫بی‌رحمانه و

00:13:51.240 --> 00:13:57.670
‫استعدادش توی دروغگویی و سوءاستفاده از
‫اطرافیانش خوندیم، نشونه‌های جامعه‌ستیزیـه.

00:13:57.670 --> 00:13:59.860
‫این چیزها کمک‌مون نمی‌کنه پیداش کنیم.

00:14:00.210 --> 00:14:02.130
‫ما هیچ سرنخی نداریم.

00:14:02.130 --> 00:14:03.760
‫نه اسمی، نه آدرسی...

00:14:03.760 --> 00:14:08.090
‫این‌ها سرنخ‌های محکمی نیستن اما شاید
‫بهمون کمک کنه از کاراش سر در بیاریم.

00:14:08.760 --> 00:14:11.510
‫خب،‌ ما عکسش رو داریم.

00:14:12.600 --> 00:14:14.600
‫قدیمیـه اما بدک نیست.

00:14:14.600 --> 00:14:16.230
‫شاید یکی بشناستش.

00:14:16.230 --> 00:14:18.190
‫باید این رو بدیم گراردو.

00:14:19.230 --> 00:14:20.770
‫باشه، خودم بهش میدم.

00:14:20.770 --> 00:14:23.030
‫نمی‌خوام دیگه برای شما
‫دردسر درست کنم.

00:14:23.030 --> 00:14:25.650
‫- نه.
‫- چیـه؟

00:14:26.240 --> 00:14:27.650
‫می‌خوایم باهات بیایم.

00:14:28.610 --> 00:14:30.160
‫تا تعلیق‌تون کنـه؟

00:14:30.160 --> 00:14:32.620
‫عواقبش رو می‌پذیریم.

00:14:32.620 --> 00:14:35.620
‫اما از انجام وظیفه‌مون قایم نمیشیم.

00:14:47.300 --> 00:14:48.880
‫- هررا.
‫- چی می‌خواین؟

00:14:48.880 --> 00:14:50.840
‫خبرهای جدیدی از «لخت‌کن» داریم.

00:14:50.840 --> 00:14:51.930
‫مثلاً چی؟

00:14:52.760 --> 00:14:55.060
‫اسم واقعیش رو می‌دونم.
‫بنیتو لاگوناس.

00:14:56.680 --> 00:15:00.460
‫رُزا ریس گالوان وقتی که اون ده سالش بوده
‫سرپرستیش رو به عهده گرفتـه.

00:15:01.190 --> 00:15:04.650
‫مگه نگفتم اگه همینطوری سر خود تحقیق کنین
‫چه اتفاقی می‌افتـه؟

00:15:05.480 --> 00:15:08.030
‫یه عکس از ۱۵‌ سالگیش داریم.

00:15:08.030 --> 00:15:11.870
‫می‌دونیم کجا زندگی می‌کرده و
‫چطوری دستش زخم شده.

00:15:13.740 --> 00:15:15.040
‫زخم؟

00:15:15.040 --> 00:15:17.380
‫روی دست راستش جای زخم داره قربان.

00:15:19.670 --> 00:15:20.790
‫بیاین دفترم.

00:15:21.920 --> 00:15:22.920
‫بجنبین.

00:15:26.550 --> 00:15:27.550
‫لباس آبی‌ها...

00:15:50.920 --> 00:15:53.030
‫« لباس آبی‌های عزیزم،
‫اومدم باهاتون خداحافظی کنم‌ »

00:15:53.030 --> 00:15:54.910
‫« بعداً توضیح میدم.
‫دوست‌تون دارم، گابینا. »

00:17:00.100 --> 00:17:01.120
‫گرا...

00:17:01.850 --> 00:17:03.390
‫من «لخت‌کن» رو می‌شناسم.

00:17:04.350 --> 00:17:06.100
‫می‌دونم گابینا.
‫بهم گفتن.

00:17:06.600 --> 00:17:07.810
‫اسمش چاواس.

00:17:08.310 --> 00:17:10.440
‫مگه شما نگفتین اسمش بنیتوئـه؟

00:17:10.440 --> 00:17:12.150
‫متوجه نیستی.

00:17:12.150 --> 00:17:13.490
‫من اون رو می‌شناسمش.

00:17:15.320 --> 00:17:18.030
‫اسمش سالوادوره،
‫بهش میگن چاوا.

00:17:18.030 --> 00:17:21.620
‫و نگهبان موزه‌ی هنرهای مدرنـه.

00:17:21.620 --> 00:17:23.620
‫واسه این میگم می‌شناسمش که...

00:17:25.670 --> 00:17:28.710
‫- دیشب باهاش بیرون بودم.
‫- چی؟

00:17:34.220 --> 00:17:36.430
‫چی داری چرت و پرت میگی گابینا؟

00:17:37.050 --> 00:17:38.180
‫آروم باش هررا.

00:17:45.390 --> 00:17:47.350
‫دیشب با «لخت‌کن» بیرون بودی؟

00:17:50.730 --> 00:17:51.730
‫آره.

00:17:55.650 --> 00:17:57.990
‫وای، آجی.

00:17:57.990 --> 00:18:00.080
‫الان حالت خوبـه؟
‫روت دست بلند کرد؟

00:18:00.080 --> 00:18:01.160
‫نه.

00:18:08.460 --> 00:18:10.210
‫می‌دونی کجا میشه پیداش کرد؟

00:18:10.210 --> 00:18:11.420
‫کجا زندگی می‌کنـه؟

00:18:12.750 --> 00:18:14.380
‫نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنـه.

00:18:14.380 --> 00:18:16.880
‫اما می‌دونم امروز ساعت ۳‌ عصر کجا میاد.

00:18:19.600 --> 00:18:23.020
‫آدرس آریزونای ۳۹،
‫یه گوشه از نبراسکاس.

00:18:23.970 --> 00:18:27.770
‫باید چهار گوشه رو پوشش بدیم.
‫باید رو تک تک‌شون نظارت داشته باشین.

00:18:27.770 --> 00:18:30.690
‫نظارت آقایون،
‫نه این که سر جاتون وایسین.

00:18:30.690 --> 00:18:33.110
‫باید حرکت کنین،
‫مثل یه روز عادی رفتار کنین.

00:18:33.110 --> 00:18:34.480
‫مشکوک نباشین.

00:18:34.480 --> 00:18:37.490
‫فقط دو تا راه فرار با ماشین هست.

00:18:37.490 --> 00:18:40.570
‫برای همین اگه لازم شد راه رو بند بیارین
‫حواس‌تون باشـه.

00:18:40.570 --> 00:18:42.830
‫ساعت ۳ عصر،
‫در خونه رو می‌زنـه.

00:18:42.830 --> 00:18:46.910
‫همون لحظه دو تا از واحدها
‫باید راه رو بند بیارن.

00:18:46.910 --> 00:18:48.750
‫براش راه فرار نذارین.

00:18:48.750 --> 00:18:50.420
‫گیرش میندازیم.
‫مفهومـه؟

00:18:50.420 --> 00:18:52.420
‫- بله قربان.
‫- من هم می‌خوام اونجا باشم.

00:18:53.750 --> 00:18:55.800
‫اگه من رو نبینه ممکنـه مشکوک شـه.

00:18:56.470 --> 00:18:59.930
‫قبل این که به چیزی مشکوک شه می‌گیریمش.
‫نه.

00:18:59.930 --> 00:19:01.350
‫گوش کن.

00:19:02.930 --> 00:19:04.640
‫می‌خوام موقع دستگیریش،‌ اونجا باشم.

00:19:05.180 --> 00:19:09.350
‫می‌خوام بدونه با کمک من دستگیر شده و
‫نتونستـه خرم کنـه.

00:19:11.230 --> 00:19:12.440
‫مراقبش هستیم.

00:19:17.280 --> 00:19:18.700
‫بریم!

00:19:19.200 --> 00:19:20.530
‫نه. شرمنده.

00:19:21.740 --> 00:19:22.780
‫شما نمی‌تونین بیاین.

00:19:22.780 --> 00:19:24.700
‫اما ما بودیم که حقیقت رو فهمیدیم.

00:19:25.200 --> 00:19:26.790
‫- ماریا.
‫- شما دو نفر.

00:19:26.790 --> 00:19:28.580
‫درک می‌کنم که چقدر تحقیقات کردین.

00:19:28.580 --> 00:19:31.750
‫اما ما دنبال خطرناک‌ترین مرد شهریم.

00:19:31.750 --> 00:19:34.680
‫نمی‌خوام جون‌تون رو به خطر بندازم.
‫یه قراری با هم می‌ذاریم.

00:19:34.680 --> 00:19:36.400
‫وقتی گرفتیمش...

00:19:36.920 --> 00:19:39.300
‫موقع بازجویی، شما جلوش می‌شینین.

00:19:39.300 --> 00:19:40.430
‫باشه؟

00:19:40.430 --> 00:19:41.720
‫- باشه؟
‫- قبولـه؟

00:19:41.720 --> 00:19:43.430
‫قبولـه.
‫ممنون.

00:19:43.970 --> 00:19:45.010
‫بریم!

00:19:45.010 --> 00:19:46.600
‫ماشین‌ها رو روشن کنین!

00:19:54.570 --> 00:19:55.650
‫الو؟

00:19:56.150 --> 00:19:58.240
‫بابا، گوشی رو میدی والنتینا؟

00:19:59.280 --> 00:20:01.700
‫پنج دقیقه پیش رفت.

00:20:01.700 --> 00:20:02.990
‫کجا؟

00:20:02.990 --> 00:20:04.320
‫خونه‌ش.

00:20:05.240 --> 00:20:06.740
‫رفت لباس بیاره.

00:20:06.740 --> 00:20:07.950
‫خونه‌ش؟

00:20:24.600 --> 00:20:28.220
‫آنجلس، اینقدر به والنتینا زنگ بزن
‫که گوشیش رو جواب بده.

00:20:28.220 --> 00:20:29.730
‫از اون خونه بیارش بیرون.

00:20:29.730 --> 00:20:31.730
‫«لخت‌کن» توی راهـه.

00:20:31.730 --> 00:20:32.940
‫کجا داری میری؟

00:20:32.940 --> 00:20:34.150
‫خونه‌ش.

00:21:06.180 --> 00:21:07.180
‫سلام.

00:21:07.720 --> 00:21:08.720
‫سلام.

00:21:10.180 --> 00:21:11.560
‫قیافه‌ت آشناس.

00:21:12.060 --> 00:21:13.190
‫قیافه‌ی شما هم همینطور.

00:21:14.480 --> 00:21:17.770
‫آخرین باری که هم رو دیدیم
‫بیرون یه می‌کده بودم.

00:21:18.770 --> 00:21:21.240
‫باید دقیق‌تر بگی.

00:21:21.740 --> 00:21:24.070
‫کف زمین خوابیده بودم.

00:21:25.950 --> 00:21:27.240
‫ازم خون می‌رفت.

00:21:27.950 --> 00:21:29.910
‫تو همونی که گابینا رو نجات داد؟

00:21:30.660 --> 00:21:32.000
‫خودِ خودشم.

00:21:32.000 --> 00:21:33.080
‫چاوا هستم.

00:21:33.080 --> 00:21:34.160
‫خوشوقتم.

00:21:35.710 --> 00:21:37.999
‫- شما هم باید... والنتینا باشین؟
‫- والنتینا.

00:21:38.340 --> 00:21:39.590
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:21:42.710 --> 00:21:45.800
‫اومدم دنبال گابینا که بریم ناهار بخوریم.

00:21:46.970 --> 00:21:49.600
‫اما همیشه این عادت بد رو دارم که
‫زود میام سر قرار.

00:21:49.600 --> 00:21:51.140
‫پس قرار دارین.

00:21:52.850 --> 00:21:54.900
‫می‌بینم که یه سَر و سِری دارین.

00:21:55.140 --> 00:21:56.560
‫خوش به حالش.

00:21:56.560 --> 00:21:58.150
‫به گمونم اینجا نباشه.

00:22:00.440 --> 00:22:05.280
‫ببخشید مزاحم میشم،
‫اما میشه لطفاً یه لحظه برم دستشویی‌تون؟

00:22:09.910 --> 00:22:10.990
‫- باشه.
‫- البته اگه...

00:22:10.990 --> 00:22:12.620
‫نه. اشکالی نداره.
‫بیا تو.

00:22:29.850 --> 00:22:31.220
‫همه‌ی واحدها توجه کنید.

00:22:31.220 --> 00:22:35.100
‫یکی از مامورها در حال رفتن به
‫موقعیت اکس‌‌چهاره. تمام.

00:22:35.850 --> 00:22:38.650
‫روماندیا صحبت می‌کنـه.
‫کدوم مامور؟ تمام.

00:22:39.730 --> 00:22:41.150
‫والنتینا کاماچو.
‫تمام.

00:22:56.210 --> 00:22:57.330
‫بیا تو.

00:22:59.460 --> 00:23:00.460
‫الو؟

00:23:01.040 --> 00:23:03.840
‫والنتینا، باید فوراً از خونه‌ بیای بیرون.

00:23:05.090 --> 00:23:07.760
‫دوست‌پسر گابینا همون «لخت‌کن»ـه و
‫داره میاد اونجا.

00:23:10.430 --> 00:23:13.060
<i>‫- والنتینا؟</i>
‫- باشه بابا. همینجا می‌بینمت.

00:23:14.060 --> 00:23:15.850
‫من بابات نیستم.
‫من آنجلسم.

00:23:16.680 --> 00:23:20.040
‫دوست‌پسر گابینا همون «لخت‌کن»ـه و
‫داره میاد اونجا.

00:23:21.440 --> 00:23:23.730
‫باشه، حتماً.
‫همینجا می‌بینمت.

00:23:24.980 --> 00:23:27.150
‫بیارشون.
‫بهتره اینه که خودت تنها بیای.

00:23:29.070 --> 00:23:30.410
‫اونجاس؟

00:23:30.410 --> 00:23:32.910
‫آره.

00:23:33.410 --> 00:23:34.990
<i>‫همه دارن میان.</i>

00:23:34.990 --> 00:23:36.210
<i>‫هرلحظه ممکنـه برسن...</i>

00:24:28.510 --> 00:24:29.590
‫والنتینا!

00:24:30.260 --> 00:24:32.630
‫- ماریا.
‫- والنتینا کجاس؟

00:24:32.630 --> 00:24:33.930
‫- والنتینا!
‫- اینجا نیست.

00:24:33.930 --> 00:24:35.260
‫منظورت چیـه؟
‫کجاس؟

00:24:35.260 --> 00:24:36.470
‫نمی‌دونیم.

00:24:36.470 --> 00:24:39.560
‫- آنجلس باهاش حرف زده بود...
‫- کجاس؟ والنتینا!

00:24:41.520 --> 00:24:42.640
‫والنتینا!

00:24:42.640 --> 00:24:46.610
‫- نه. نه. نه.
‫- گوش کن. «لخت‌کن» اون رو برده.

00:24:46.610 --> 00:24:49.030
‫نه، نه.
‫امکان نداره.

00:24:49.030 --> 00:24:50.570
‫باید همینجاها باشه.

00:24:50.570 --> 00:24:53.200
‫- والنتینا! اون کجاس؟
‫- گوش کن بهم! گوش کن.

00:24:53.200 --> 00:24:54.990
‫- به من نگاه کن،‌ لعنتی!
‫- نه!

00:24:55.490 --> 00:24:56.780
‫نباید الان جا بخوری.

00:24:57.620 --> 00:24:58.950
‫وقت نداریم.

00:24:58.950 --> 00:25:01.580
‫باید متمرکز و هوشیار باشی.

00:25:02.540 --> 00:25:05.750
‫والنتینا رو پیدا می‌کنیم.
‫اما باید کمکم کنی.

00:25:06.590 --> 00:25:09.920
‫باید تا ۶ شعاع بلوکی اینجا رو محاصره کنین.

00:25:09.920 --> 00:25:13.090
‫خونه‌ها و آپارتمان‌ و تک‌‌تک جاها رو بگردین.

00:25:13.090 --> 00:25:15.740
‫تا اون مادرقحبه رو پیدا نکنیم،
‫ جایی نمیریم، واضحـه؟

00:25:15.740 --> 00:25:17.060
‫بله قربان.

00:25:18.060 --> 00:25:19.640
‫ماریا، روماندیا درست میگـه.

00:25:19.640 --> 00:25:24.940
‫اگه می‌خوایم خواهرت رو پیدا کنیم،
‫باید هرچی که فهمیدین رو بهم بگین.

00:25:25.440 --> 00:25:26.770
‫مفهومـه؟

00:25:26.770 --> 00:25:28.480
‫ما الان میریم اداره.

00:25:28.480 --> 00:25:30.070
‫- باشه؟
‫- باشه.

00:25:30.820 --> 00:25:32.070
‫بریم.

00:25:32.070 --> 00:25:35.450
‫دو تا از بهترین بچه‌ها رو بذار همینجا.
‫اگه خبری شد بهم زنگ بزن.

00:25:35.450 --> 00:25:36.820
‫اداره می‌بینم‌تون.

00:26:12.780 --> 00:26:13.900
‫زنده‌ست؟

00:26:16.700 --> 00:26:18.160
‫مطمئن نیستیم.

00:26:18.160 --> 00:26:20.660
‫خودم می‌دونم لعنتی.

00:26:23.370 --> 00:26:24.580
‫نظرت چیـه؟

00:26:25.710 --> 00:26:27.880
‫نظر من مهم نیست رئیس.

00:26:29.250 --> 00:26:31.960
‫باید همین حالا با کل شهر حرف بزنیم.

00:26:33.260 --> 00:26:35.800
‫مردم باید اون رو پشت میله‌ها ببینن.

00:26:35.800 --> 00:26:37.800
‫همه‌مون باید ببینیمش.

00:26:40.510 --> 00:26:41.510
‫خیلی‌خب.

00:26:42.560 --> 00:26:43.560
‫خیلی‌خب.

00:26:44.760 --> 00:26:46.980
‫تو اخبار شبانگاهی امشب،
‫نقاشیش رو نشون میدی.

00:26:46.980 --> 00:26:48.060
‫- من؟
‫- آره، تو.

00:26:48.060 --> 00:26:49.770
‫- نه، من نمی‌تونم.
‫- تو.

00:26:50.820 --> 00:26:53.940
‫و فکر این که بگی یه مامور پلیس زن رو هم
‫ دزدیده، از سرت بیار بیرون.

00:26:53.940 --> 00:26:55.240
‫شاید یه نفر دیده باشه...

00:26:55.240 --> 00:26:57.450
‫اگه این اطلاعات رو لو بدی

00:26:58.240 --> 00:26:59.700
‫گند می‌زنی به کل برنامه.

00:27:00.370 --> 00:27:02.990
‫خودت و خواهرت رو از کار بی‌کار می‌کنی

00:27:02.990 --> 00:27:07.830
‫و اگه هم مشکلی پیش بیاد،
‫کل کشور بانوی اول رو مقصر می‌دونن.

00:27:08.580 --> 00:27:10.080
‫تو همچین چیزی می‌خوای؟

00:27:10.880 --> 00:27:11.880
‫نه.

00:27:12.920 --> 00:27:16.220
‫اما الان زمان مخفی‌کاری نیست.

00:27:17.720 --> 00:27:20.050
‫یا این کار رو می‌کنی یا هیچی.

00:27:21.760 --> 00:27:22.890
‫به خودت بستگی داره.

00:27:41.240 --> 00:27:42.490
‫چی گفت؟

00:27:49.410 --> 00:27:51.250
‫امشب میرم اخبار شبانگاهی.

00:27:51.880 --> 00:27:53.590
‫این عکس والنتیناس.

00:27:57.340 --> 00:27:59.420
‫نمی‌تونم این عکس رو نشون بدم گابینا.

00:28:00.510 --> 00:28:02.550
‫پس میری اخبار چی‌کار کنی؟

00:28:03.050 --> 00:28:06.430
‫اجازه دارم فقط نقاشی صورتِ
‫ «لخت‌کن» رو نشون بدم.

00:28:06.430 --> 00:28:10.690
‫اگه یکی اون رو دیده باشه
‫می‌تون بهمون بگه و ما هم پیداش کنیم.

00:28:10.690 --> 00:28:11.770
‫گابینا.

00:28:13.650 --> 00:28:14.980
‫این از کنترل من خارجـه.

00:28:18.240 --> 00:28:19.240
‫لعنتی، گابینا!

00:28:20.530 --> 00:28:23.700
‫برنامه‌ی زنان آبی‌پوش،
‫ایده‌ی بانوی اول بوده.

00:28:24.410 --> 00:28:27.410
‫اونا این رو قبول نمی‌کنن و
‫به‌خاطر این ایده

00:28:27.410 --> 00:28:30.540
‫- «لخت‌کن» یه قربانی دیگه گرفته.
‫- بهش نگو قربانی، گراردو.

00:28:33.540 --> 00:28:34.710
‫والنتیا زنده‌ست.

00:28:38.510 --> 00:28:39.510
‫زنده‌ست.

00:28:41.010 --> 00:28:42.010
‫می‌دونم.

00:28:42.590 --> 00:28:43.590
‫می‌دونم.

00:28:45.640 --> 00:28:47.720
‫عکس رو نشون بده.

00:28:49.520 --> 00:28:51.480
‫باید دستورات رو اجرا کنم گابینا.

00:28:51.480 --> 00:28:53.770
‫فقط همین برات مهمـه؟
‫دستورات؟

00:28:53.770 --> 00:28:56.110
‫کسایی که به‌خاطر دستوراتت
‫ آسیب می‌بینن هم برن به درک؟

00:28:56.110 --> 00:28:57.440
‫باید متوجه باشی!

00:28:58.070 --> 00:29:00.280
‫دستورات و قوانین وجود دارن.

00:29:00.280 --> 00:29:02.400
‫و ما باید بهشون احترام بذاریم.

00:29:02.400 --> 00:29:06.240
‫اگه به دستورات پدر احترام می‌ذاشتی،
‫الان...

00:29:09.790 --> 00:29:11.290
‫یه آدرس پیدا کردیم.

00:29:13.170 --> 00:29:14.670
‫- چه آدرسی؟
‫- آدرس خونه‌ش.

00:29:15.330 --> 00:29:17.460
‫از موزه‌ای که توش کار می‌کنه گرفتیمش.

00:29:18.380 --> 00:29:19.380
‫عالیـه.

00:29:20.130 --> 00:29:21.420
‫خیلی‌خب، گابینا.

00:29:23.260 --> 00:29:24.800
‫زنگ بزن به لوزانو و دیاز.

00:29:25.680 --> 00:29:27.180
‫بهشون بگو عملیات رو شروع کنن.

00:29:27.800 --> 00:29:29.350
‫من باید به برنامه‌ی اخبارم برسم.

00:29:29.350 --> 00:29:30.430
‫باشه.

00:29:32.640 --> 00:29:33.640
‫مراقب خودت باش.

00:29:43.400 --> 00:29:45.410
‫باید از همون روز اول این کار رو می‌کردم.

00:29:55.290 --> 00:29:57.790
‫به‌گمونم مجوز استفاده ازش رو نداریم.

00:29:59.340 --> 00:30:01.170
‫مگه تاحالا چیزی جلوتون رو گرفتـه؟

00:30:11.640 --> 00:30:12.640
‫بجنبین!

00:30:15.140 --> 00:30:17.100
‫- برو. برو. برو.
‫- پلیس!

00:30:17.900 --> 00:30:20.570
‫بنیتو لاگوناس،
‫دستات رو بگیر بالا و بیا بیرون!

00:30:23.594 --> 00:30:30.594


00:30:38.250 --> 00:30:39.330
‫خالیـه.

00:30:40.130 --> 00:30:41.960
‫شاید آدرس الکی داده.

00:30:43.090 --> 00:30:44.170
‫شما برین داخل.

00:30:45.170 --> 00:30:46.430
‫شاید یه سرنخی پیدا کردین.

00:30:53.350 --> 00:30:55.100
‫به‌نظرت چیزی پیدا می‌کنن؟

00:30:55.850 --> 00:30:57.480
‫تاحالا که ناامیدم نکردن.

00:30:58.440 --> 00:30:59.440
‫درستـه.

00:31:38.270 --> 00:31:39.310
‫ماریا.

00:31:45.980 --> 00:31:48.660
‫این لباس فرم موزه‌ایـه که توش کار می‌کنـه.

00:31:52.030 --> 00:31:53.850
‫باید یه چیزی اینجا باشه.

00:32:42.330 --> 00:32:44.130
‫ماریا.
‫گابینا.

00:32:45.210 --> 00:32:46.300
‫چیشده؟

00:32:47.550 --> 00:32:49.170
‫- یه اتاق کمـه.
‫- چی؟

00:32:49.760 --> 00:32:50.800
‫چه اتاقی؟

00:32:52.130 --> 00:32:54.220
‫گاراژ باید یه ورودی داشته باشه.

00:33:33.340 --> 00:33:35.260
‫شمارش‌ معکوس پخش زنده،
‫پنج، چهار...

00:33:35.260 --> 00:33:37.760
‫اگه خبری شد بهم بگو.

00:33:39.100 --> 00:33:42.400
‫به اخبار شبانگاهی
‫با ژاکوبو زابلودوفسکی خوش اومدین.

00:33:59.660 --> 00:34:00.950
‫خدایا.

00:34:02.500 --> 00:34:03.500
‫اینا دیگه چی‌ان؟

00:34:05.040 --> 00:34:06.830
‫محراب کوفتیشـه.

00:34:19.010 --> 00:34:20.720
‫من رو می‌شناخته.

00:34:22.100 --> 00:34:24.940
‫وقتی همدیگه رو دیدیم،
‫گفته بود من رو این جلد دیده.

00:34:27.900 --> 00:34:31.730
‫می‌خواست با همدیگه استعفا بدیم و
‫لباس فرم‌هامون رو بسوزونیم.

00:34:33.610 --> 00:34:34.610
‫یه چیزی پیدا کردم.

00:34:36.200 --> 00:34:37.320
‫خودشـه؟

00:34:40.370 --> 00:34:41.370
‫خودشـه.

00:34:43.500 --> 00:34:44.960
‫میدمش به گراردو.

00:34:47.460 --> 00:34:53.090
‫این چهره‌ی مردیـه که ظاهر معمولی‌ای داره.

00:34:53.090 --> 00:34:59.220
‫اداره‌‌ی پلیس مکزیکو سیتی
‫برای دستگیریش به کمک‌تون نیاز داره.

00:35:00.140 --> 00:35:03.060
‫به همین دلیل امشب در خدمت مردی هستیم که

00:35:03.060 --> 00:35:06.310
‫در تک تک خونه‌‌های مکزیک
‫مشهور شده.

00:35:06.310 --> 00:35:08.560
‫کارآگاه گراردو هررا.

00:35:08.560 --> 00:35:09.650
‫شب‌‌بخیر ژاکوبو.

00:35:10.520 --> 00:35:13.280
‫تصویریی که روی صفحه‌تون می‌بینید

00:35:13.280 --> 00:35:16.780
‫چهره‌ی مردیـه که به
‫ «لخت‌کن تلالپانی» شهرت داره.

00:35:16.780 --> 00:35:20.120
‫اما اسم واقعی اون بنیتوئـه.
‫بنیتو لاگوناس.

00:35:20.120 --> 00:35:24.080
‫مردی که قادره با خون‌سردی تمام
‫مادر خودش رو هم بکشـه.

00:35:24.080 --> 00:35:26.210
<i>‫چنین مردی فکر نمی‌کنـه.</i>

00:35:26.210 --> 00:35:31.130
<i>‫اون یه حیوونـه، هیولایی که قادره
‫مثل یه سگ هار حمله کنـه.</i>

00:35:31.130 --> 00:35:34.590
<i>‫چه تصویر وحشتناکی، جناب کارآگاه.</i>

00:35:34.590 --> 00:35:38.550
<i>‫بعد از پیام‌های بازرگانی،
‫صحبت‌مون رو با کارآگاه هررا ادامه میدیم و</i>

00:35:38.550 --> 00:35:42.100
<i>‫اطلاعات بیشتری در رابطه با
‫ «لخت‌کن تلالپانی» منتشر ‌می‌کنیم.</i>

00:35:52.060 --> 00:35:53.230
‫من حیوون نیستم.

00:35:54.480 --> 00:35:55.940
‫من حیوون نیستم!

00:36:09.580 --> 00:36:11.830
‫فرانچسکا پروژه رو ازمون گرفتـه.

00:36:14.380 --> 00:36:16.840
‫به کاری که کردم افتخار نمی‌کنم.

00:36:16.840 --> 00:36:22.970
‫عذاب‌ وجدانت به تخمم هم نیست.

00:36:26.140 --> 00:36:30.190
‫بهتره مشکلی که درست کردی رو حلش کنی.

00:36:30.190 --> 00:36:32.520
‫- حل مشکل...
‫- میری آکاپولکو،

00:36:33.310 --> 00:36:35.570
‫پروژه رو برمی‌گردونی،

00:36:35.570 --> 00:36:39.900
‫در ازاش به جای میگل،
‫تو رو شریک می‌کنم.

00:36:41.610 --> 00:36:43.280
‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟

00:36:47.540 --> 00:36:49.410
‫نه، نمی‌تونم قبول کنم.

00:36:51.670 --> 00:36:55.210
‫پس اخراجی.

00:36:55.210 --> 00:36:56.300
‫بله.

00:36:58.670 --> 00:36:59.840
‫غافلگیر نشدم.

00:37:01.630 --> 00:37:05.510
‫اصلاً غافلگیر نشدم.

00:37:07.140 --> 00:37:11.640
‫از طرف مردی که حقم رو ازم گرفت،

00:37:12.390 --> 00:37:17.190
فقط به این دلیل که فهمید
‫همسرم یه مامور پلیس بوده.

00:37:17.900 --> 00:37:18.900
‫چی داری میگی؟

00:37:18.900 --> 00:37:20.820
‫من چی دارم میگم؟
‫سر من رو شیره نمال!

00:37:21.490 --> 00:37:24.360
‫خوب می‌دونم من رو واسه این شریکت نکردی

00:37:24.360 --> 00:37:28.450
‫که ماریا به زنت گفته بود پلیسـه.

00:37:29.120 --> 00:37:34.420
‫می‌خوای بدونی چرا ترفیع نگرفتی الخاندرو؟

00:37:36.170 --> 00:37:39.840
‫به‌خاطر کسشرایی که بعد از شام بهم گفتی.

00:37:40.840 --> 00:37:44.090
‫استر اصلاً به من نگفت که ماریا
‫مامور پلیس بوده.

00:37:45.510 --> 00:37:47.820
‫اصلاً‌ اگه می‌گفت هم مگه چی میشد؟

00:37:49.640 --> 00:37:50.640
‫محض رضای خدا!

00:37:57.860 --> 00:38:01.040
‫این رو تو خونه‌ش پیدا کردیم.
‫گابینا تایید کرده که خودشـه.

00:38:02.320 --> 00:38:04.360
‫باید بگی که والنتینا رو دزدیده.

00:38:08.530 --> 00:38:10.120
‫این عکس واقعی «لخت‌کن»ـه.

00:38:12.620 --> 00:38:14.240
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم ماریا.

00:38:15.710 --> 00:38:17.540
‫بهم دستور داده شده.

00:38:18.540 --> 00:38:22.180
‫اگه گابینا رو جای والنتینا برده بود هم
‫  همین رو می‌گفتی؟

00:38:23.380 --> 00:38:25.300
‫یه لحظه هم تردید نمی‌کردم.

00:38:27.340 --> 00:38:29.520
‫هرکاری که لازمـه بکن.

00:38:30.140 --> 00:38:31.350
‫بیست ثانیه.

00:38:31.350 --> 00:38:33.430
‫آقای زابلودوفسکی، شب‌تون بخیر.

00:38:33.430 --> 00:38:34.600
‫شب‌بخیر خانم پلیس.

00:38:34.600 --> 00:38:36.980
‫«لخت‌کن» خواهرم رو دزدیده.

00:38:39.400 --> 00:38:43.190
‫پنج‌، چهار، سه، دو...

00:38:43.190 --> 00:38:44.490
‫همین رو بذارین.

00:38:44.490 --> 00:38:46.910
‫این عکس رو نشون بدین،
‫مهمـه.

00:38:52.290 --> 00:38:54.290
‫خانم‌ها و آقایون...

00:38:54.290 --> 00:38:57.420
‫جست‌وجو به دنبال «لخت‌کن تلالپانی»
‫ ادامه داره.

00:38:57.420 --> 00:39:02.840
‫خانم ماریا النا دلاتوره در کنارمون هستن.

00:39:02.840 --> 00:39:07.840
‫ایشون عضوی از نیروی
‫ تازه‌تاسیس پلیس بانوان هستند.

00:39:07.840 --> 00:39:11.960
‫و می‌خوان چیزی را باهامون در میون بذارن.
‫خانم پلیس؟

00:39:12.310 --> 00:39:15.520
<i>‫«لخت‌کن تلالپانی» یه نفر رو دزدیده.</i>

00:39:16.480 --> 00:39:20.310
<i>‫اون خواهر منـه.
‫اسمش والنتینا کاماچوئـه.</i>

00:39:20.310 --> 00:39:24.230
<i>‫والنتینا عضو شجاعی از نیروی پلیس زنانـه.</i>

00:39:24.230 --> 00:39:26.650
‫«لخت‌کن» چندساعت پیش
‫اون رو دزدیده.

00:39:26.650 --> 00:39:28.660
‫با کمال احترام، خانم پلیس

00:39:29.530 --> 00:39:34.080
‫چی باعث شده که فکر کنین
‫اون هنوز زنده‌ست؟

00:39:35.870 --> 00:39:40.630
‫دلیلی نداره که خلاقش رو فکر کنیم.

00:39:42.090 --> 00:39:45.760
<i>‫اما خیلی مهمـه که تموم کسانی که دارن
‫ این برنامه رو تماشا می‌کنن</i>

00:39:45.760 --> 00:39:47.970
<i>‫بهمون کمک کنن که دستگیرش کنیم.</i>

00:39:47.970 --> 00:39:49.840
<i>‫کمک کنین والنتینا رو پیدا کنیم.</i>

00:39:49.840 --> 00:39:54.060
‫بعضی‌ها میگن که نیروی پلیس زنان،

00:39:54.060 --> 00:39:56.890
‫پروژه‌ای که توسط بانوی اول کشور شروع شده

00:39:56.890 --> 00:39:59.060
<i>‫ممکنـه جون بانوان رو به خطر بندازه.</i>

00:39:59.770 --> 00:40:04.400
<i>‫حالا هم خواهر و درواقع همکارتون
‫ توسط «لخت‌کن» دزدیده شده.</i>

00:40:04.400 --> 00:40:06.240
<i>‫چه پاسخی دارین؟</i>

00:40:06.240 --> 00:40:09.490
<i>‫نه. این قضیه ربطی به نیروی پلیس زنان نداره.
‫به قاتل مربوط میشـه.</i>

00:40:09.490 --> 00:40:13.450
‫کدوم قسمت از حرفم که گفتم
‫«هیچی نگو» رو نفهمیدی؟

00:40:18.120 --> 00:40:19.210
‫بنیتو.

00:40:21.500 --> 00:40:23.130
<i>‫لطفاً خواهرم رو آزاد کن.</i>

00:40:24.290 --> 00:40:25.500
<i>‫التماست رو می‌کنم.</i>

00:40:26.670 --> 00:40:28.550
‫ما می‌دونیم کی هستی و

00:40:28.550 --> 00:40:30.380
‫می‌دونیم چی می‌خوای.

00:40:30.380 --> 00:40:33.390
<i>‫می‌خوای زن‌ها از این که
‫ برن سر کار، بترسن.</i>

00:40:33.390 --> 00:40:36.560
‫<i>می‌خوای از این که از خونه‌هامون
‫ بریم بیرون بترسیم،</i>

00:40:36.560 --> 00:40:39.430
<i>‫چون این کار جون مادرت رو نجات می‌داد.</i>

00:40:39.430 --> 00:40:42.400
‫<i>بنیتو، تو نمی‌تونی برای برگردوندن مادرت
‫ کاری بکنی.</i>

00:40:42.400 --> 00:40:46.980
‫کاری که می‌تونی بکنی اینـه که
‫همه‌ی این ماجراها رو تمومش کنی.

00:40:47.530 --> 00:40:49.150
‫و والنتینا رو به من برگردونی.

00:40:51.490 --> 00:40:53.120
‫چیشده؟

00:40:53.120 --> 00:40:55.410
‫قربان، «لخت‌کن» تماس گرفتـه.

00:40:56.240 --> 00:41:02.210
‫دوستان بهم گفتن که یه تماس تلفنی

00:41:02.210 --> 00:41:05.590
‫از طرف مردی داریم که ادعا می‌کنـه که
‫«لخت‌کن تلالپانی»ـه.

00:41:05.590 --> 00:41:09.210
‫اجازه میدیم صحبت‌هاش به‌صورت زنده پخش بشه.
‫هروقت حاضر بودین بگین.

00:41:09.720 --> 00:41:10.760
‫حاضرین؟

00:41:10.760 --> 00:41:12.260
‫گوش می‌کنیم.

00:41:14.220 --> 00:41:15.470
<i>‫سلام ماریا.</i>

00:41:17.390 --> 00:41:20.890
‫می‌خوام با والنتینا حرف بزنم.

00:41:22.060 --> 00:41:23.310
‫امکانش نیست.

00:41:25.060 --> 00:41:26.610
<i>‫باید بدونم حالش چطوره.</i>

00:41:28.110 --> 00:41:29.110
<i>‫زنده‌ست.</i>

00:41:30.110 --> 00:41:31.320
<i>‫البته فعلاً.</i>

00:41:31.820 --> 00:41:33.990
<i>‫زنگ زدم ازت تشکر کنم</i>،

00:41:35.200 --> 00:41:36.530
‫چون درکم کردی.

00:41:38.450 --> 00:41:40.830
‫می‌دونی که هراتفاقی یه ترتیب خاص داره.

00:41:40.830 --> 00:41:44.250
‫درکت می‌کنم اما میشه لطفاً باهاش حرف بزنم؟

00:41:44.880 --> 00:41:46.590
<i>‫و به همین خاطر،</i>

00:41:47.710 --> 00:41:50.460
‫می‌دونی که والنتینا هم بخشی از این ترتیبـه.

00:41:50.460 --> 00:41:52.220
‫نه، نه.
‫بذار باهاش حرف...

00:42:03.020 --> 00:42:04.650
‫کات!
‫آگهی پخش کنین!

00:42:04.650 --> 00:42:09.110
<i>‫شنیدن صدای «لخت‌کن» واقعاً آزاردهنده بود.</i>

00:42:09.110 --> 00:42:12.860
<i>‫بالاخره این اتفاقات موقع پخش زنده پیش میاد.</i>

00:42:12.860 --> 00:42:19.120
<i>‫- اگه این مرد رو دیدید، با این شماره تماس بگیرید.</i>
‫- شب‌تون بخیر.

00:42:19.910 --> 00:42:22.290
<i>‫بعد از آگهی‌های بازرگانی ادامه میدیم.</i>

00:42:23.540 --> 00:42:25.670
<i>‫برای یک مجموعه، ۵۰۰ هزار پزو.</i>

00:42:25.670 --> 00:42:27.330
<i>‫برای دو مجموعه، ۱ میلیون پزو.</i>

00:42:27.330 --> 00:42:30.420
<i>‫برای سه مجموعه، یک میلیون ۵۰۰ هزار پزو.
‫و حالا به‌ درخواست خودتون...</i>

00:42:32.800 --> 00:42:35.260
<i>‫- دو میلیون پزو!
‫- به همراه چهار مجموعه!</i>

00:42:35.260 --> 00:42:36.340
<i>‫شروع از دوم آوریل‌ماه.</i>

00:42:36.340 --> 00:42:39.260
<i>‫پنجاه پزو برای یک شانس و
‫پنج پزو برای شانس دهم.</i>

00:42:39.260 --> 00:42:42.180
<i>‫همین حالا بلیط‌تون رو بخرید و
‫برنده‌ی خوش‌شانس ما باشید!</i>

00:42:42.180 --> 00:42:45.600
<i>‫قرعه‌کشی ملی برای رفاه عمومی!</i>

00:42:57.490 --> 00:43:01.870
‫کارآگاه هررا جواب تماس رو دادن.
‫مظنون ممکنـه هنوز داخل باشه. تمام.

00:43:14.510 --> 00:43:15.510
‫کجاس؟

00:43:19.470 --> 00:43:20.470
‫اون پشت چی هست؟

00:43:21.470 --> 00:43:23.060
‫یه انباری و دستشویی.

00:44:12.860 --> 00:44:14.440
‫ای مادرقحبه!

00:44:21.620 --> 00:44:22.950
‫آقای رئیس‌جمهور.

00:44:25.490 --> 00:44:26.830
‫تبریک میگم امیلیو.

00:44:27.910 --> 00:44:30.920
‫تونستی چهره‌ی پلیس رو عوض کنی.

00:44:31.830 --> 00:44:32.840
‫چهره‌ی بدی داشتیم.

00:44:33.790 --> 00:44:35.380
‫اما الان شده عین کاسه‌ی توالت.

00:44:37.800 --> 00:44:39.680
‫زابلودوفسکی لعنتی.

00:44:39.680 --> 00:44:42.550
‫نمایشی بهش دادی که
‫ تو کل عمرش، مثلش رو گیر نمیاره.

00:44:42.550 --> 00:44:45.430
‫قرار نبود تصویر مامور کاماچو رو نشون بدن.

00:44:45.430 --> 00:44:47.560
‫پس کنترلی روی افرادت نداری.

00:44:49.850 --> 00:44:52.020
‫اسم قاتل و...

00:44:52.020 --> 00:44:54.110
‫بذارش برای بعد.

00:44:57.990 --> 00:44:58.990
‫بفرستش داخل.

00:45:04.280 --> 00:45:09.120
‫از الان فرمانده هررا
‫مسئول پرونده‌ی «لخت‌کن»ـه.

00:45:09.660 --> 00:45:12.460
‫از این به بعد مستقیماً‌ به خودم گزارش میده.

00:45:13.580 --> 00:45:18.010
‫فقط واسه این الان اخراجت نمی‌کنم که
‫خودم استخدامت کردم.

00:45:18.550 --> 00:45:19.920
‫وجهه‌م رو خراب می‌کنـه.

00:45:19.920 --> 00:45:25.760
‫اما به محض این که دستگیر یا کشته شد،
‫خودت استعفا میدی.

00:45:27.720 --> 00:45:31.640
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫بنده باید افرادم رو برای عملیات بفرستم،

00:45:31.640 --> 00:45:34.620
‫پس با اجازه‌تون بنده مرخص میشم.

00:45:38.320 --> 00:45:39.320
‫دیدی؟

00:45:40.110 --> 00:45:41.890
‫چرت و پرت تحویلم نداد.

00:45:43.660 --> 00:45:45.240
‫از پنجره فرار کرده.

00:45:45.240 --> 00:45:47.870
‫به کسی آسیب نرسونده اما
‫یه طناب آبی برده.

00:45:47.870 --> 00:45:49.540
‫داره برای مراسمش آماده میشـه.

00:45:50.200 --> 00:45:52.620
‫انگار وابستگی احساسی شدیدی
‫به مراسمش داره

00:45:53.210 --> 00:45:57.170
‫اگه اجراش نکنه،
‫قتلش ‌بی‌معنی میشـه.

00:45:57.880 --> 00:45:59.420
‫چه جور مراسمیـه؟

00:46:00.550 --> 00:46:02.930
‫با یک طناب آبی رنگ اونا رو می‌بنده
‫که تا الان کرده.

00:46:03.590 --> 00:46:06.350
‫یه جایی نزدیک آب، رهاشون می‌کنـه.

00:46:07.510 --> 00:46:09.860
‫بعدش هم لباس فرم‌شون رو
‫به‌عنوان غنیمت

00:46:09.860 --> 00:46:12.180
‫توی سیاهچال تخمیش به نمایش می‌ذاره.

00:46:12.680 --> 00:46:14.440
‫دیگه چی لازم داره؟

00:46:16.270 --> 00:46:17.360
‫مانکن!

00:46:18.730 --> 00:46:20.570
‫یکی‌شون لباس فرم نداشت.

00:46:21.690 --> 00:46:25.410
‫مگه مالک ماشین سقف سفید
‫تو کارخونه‌ی مانکن‌سازی کار نمی‌کنـه؟

00:46:26.450 --> 00:46:27.450
‫ماریا.

00:46:28.160 --> 00:46:29.160
‫ماریا!

00:46:31.500 --> 00:46:32.500
‫ببخشید.
‫چی شده؟

00:46:32.500 --> 00:46:34.040
‫مالک ماشین سقف سفید

00:46:34.040 --> 00:46:36.250
‫تو کارخونه‌‌ی مانکن‌سازی کار می‌کرد؟

00:46:37.580 --> 00:46:38.670
‫آره.

00:46:38.670 --> 00:46:40.550
‫نه فقط اون.
‫لوکاس گفت که...

00:46:42.550 --> 00:46:47.930
‫توی کارخونه فهمیده که دوست‌دختر آندرس لوپز
‫اولین قربانیش بوده.

00:46:47.930 --> 00:46:51.060
‫همینجاس.
‫کارخونه‌ی مانکن‌سازی تاخدا.

00:46:51.600 --> 00:46:54.390
‫مانکن‌هاش از همون مارکی‌ان که
‫تو خونه‌ش پیدا کردیم.

00:46:54.390 --> 00:46:56.340
‫لوکاس آدرس اینجا رو بلده.

00:47:06.240 --> 00:47:08.200
‫این زنا اینجا چه غلطی می‌کنن؟

00:47:08.200 --> 00:47:10.380
‫اونا اینجا رو پیدا کردن جناب فرمانده.

00:47:13.830 --> 00:47:15.250
‫از کجا می‌دونین اینجاس؟

00:47:15.250 --> 00:47:20.040
‫وَنش رو پیدا کردن،
‫گزارش شده که موقع یه جشن دزدیده شده.

00:47:20.710 --> 00:47:23.320
.صاحبش هم چاقو خورده و مُرده

00:47:23.670 --> 00:47:24.840
‫ون خالی بود.

00:47:25.640 --> 00:47:27.520
‫نشونه‌ای از مامور کاماچو دیده نشده.

00:47:27.520 --> 00:47:29.790
‫این محوطه رو محاصره کنین.

00:47:30.050 --> 00:47:34.310
‫فقط دوتا ورودی داره، ورودی اصلی و
‫اسکله‌ی بارگیری که پشتـه.

00:47:34.930 --> 00:47:36.770
‫گابریل و دیاز، برین در پشتی.

00:47:37.560 --> 00:47:38.730
‫نذارین کسی در بره.

00:47:38.730 --> 00:47:39.810
‫بله قربان.

00:47:39.810 --> 00:47:41.440
‫گیلبرتو، اون در کوفتی رو باز کن.

00:47:42.400 --> 00:47:44.360
‫لوزانو، همینجا پیش گیلبرتو بمون.

00:47:46.820 --> 00:47:48.740
‫روماندیا، تو از در پشتی وارد میشی.

00:47:49.410 --> 00:47:51.530
‫محاصره‌ش می‌کنی.

00:47:51.530 --> 00:47:52.620
‫بسیار خب.

00:47:53.200 --> 00:47:55.120
‫تو هم باهام میای.
‫نزدیکم می‌مونی.

00:47:56.080 --> 00:47:57.210
‫پس ما چی؟

00:47:58.750 --> 00:48:00.080
‫شما همینجا بمونین.

00:48:01.040 --> 00:48:02.710
‫این یه دستوره.

00:48:05.210 --> 00:48:06.630
‫اوکتاویو...

00:48:08.680 --> 00:48:09.680
‫بریم.

00:48:17.020 --> 00:48:18.230
‫شما اینجا چی‌کار می‌کنین؟

00:48:18.850 --> 00:48:20.770
‫فرمانده هررا بهشون گفت نیان.

00:48:20.770 --> 00:48:22.900
‫کیر تو دستورات فرمانده.

00:48:22.900 --> 00:48:26.240
‫ممکنه خواهرش اونجا باشه،
‫ما هم باید پیداش کنیم.

00:48:27.280 --> 00:48:28.780
‫من پیش گابریل می‌مونم.

00:48:30.030 --> 00:48:31.030
‫باشه.

00:48:31.700 --> 00:48:32.700
‫بریم.

00:48:49.550 --> 00:48:51.510
‫هی.
‫آرامشت رو حفظ کن.

00:49:55.530 --> 00:49:56.950
‫وایسا سر جات!
‫تکون نخور!

00:50:01.250 --> 00:50:02.250
‫حالت خوبـه؟

00:50:54.720 --> 00:50:56.340
‫کارت خو بود آجی.

00:50:56.340 --> 00:50:57.430
‫ممنون.

00:51:08.360 --> 00:51:09.610
‫چی باید صدات کنم؟

00:51:10.860 --> 00:51:13.360
‫لخت‌کن، سالوادور یا بنیتو؟

00:51:15.150 --> 00:51:16.570
‫بنیتو لطفاً.

00:51:16.570 --> 00:51:20.160
‫بنیتو،
‫هنوز واسه این زنده‌ای که

00:51:20.950 --> 00:51:25.000
‫معتقدیم والنتینا کاماچو هنوز زنده‌ست.

00:51:25.830 --> 00:51:27.120
‫حقیقت داره؟

00:51:28.420 --> 00:51:29.420
‫فعلاً آره.

00:51:30.840 --> 00:51:33.130
‫اما خیلی طول نمی‌کشـه.

00:51:33.130 --> 00:51:34.670
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی.

00:51:35.260 --> 00:51:36.590
‫خواهرم کجاس؟

00:51:36.590 --> 00:51:38.140
‫اگه بهتون بگم،
‫من رو می‌کشین.

00:51:38.140 --> 00:51:40.260
‫اگه بهمون نگی می‌کشمت.

00:51:41.100 --> 00:51:42.220
‫گابینا.

00:51:44.350 --> 00:51:46.890
‫خیلی حیفـه اینطوری باهات خدافظی کنم.

00:51:50.190 --> 00:51:51.860
‫- بابا!
‫- نه،‌ نه، نه.

00:51:51.860 --> 00:51:53.280
‫کاریش نداشته باش!

00:51:53.940 --> 00:51:55.570
‫- بنیتو.
‫- ساکت!

00:51:56.530 --> 00:51:58.070
‫اینجا حرف حرف منـه.

00:51:58.990 --> 00:52:00.450
‫می‌خوام به حرفش گوش کنم.

00:52:01.910 --> 00:52:05.370
‫اگه می‌خواین بدونین والنتینا کجاس،

00:52:05.370 --> 00:52:07.290
‫باید دهنت رو ببندی.

00:52:10.380 --> 00:52:12.090
‫می‌دونم زندگی راحتی نداشتی.

00:52:12.090 --> 00:52:13.800
‫تو هیچی از زندگی من نمی‌دونی.

00:52:14.300 --> 00:52:15.670
‫من تو خونه‌‌ی رُزا بودم.

00:52:17.930 --> 00:52:21.390
‫می‌دونم فکر می‌کردی زنگ زدن به پدرت
‫کار درستیـه.

00:52:23.350 --> 00:52:26.060
‫کاری که اون کرد، تقصیر تو نبود.
‫تقصیر اون بود.

00:52:26.890 --> 00:52:29.520
‫می‌تونی همه‌ی این کارها رو تموم کنی و
‫مثل اون نباشی.

00:52:30.560 --> 00:52:32.520
‫لطفاً‌ بهم بگو.
‫خواهرم کجاس؟

00:52:34.940 --> 00:52:36.440
‫خواهرت باید تقاص پس بده.

00:52:38.070 --> 00:52:39.570
‫همونطوری که مادرم داد.

00:52:40.360 --> 00:52:42.410
‫کیسه رو بیارین.
‫این عوضی رو به حرف میارم.

00:52:42.410 --> 00:52:44.410
‫- نه بابا. خواهش می‌کنم.
‫- الان وقتش نیست.

00:52:45.870 --> 00:52:47.120
‫والنتینا دوستمـه.

00:52:49.460 --> 00:52:50.920
‫بذار باهاش حرف بزنم.

00:52:53.380 --> 00:52:54.380
‫بابا.

00:53:07.100 --> 00:53:08.100
‫چاوا.

00:53:09.230 --> 00:53:10.230
‫گابینا.

00:53:12.100 --> 00:53:14.440
‫دوست من مسئول این اتفاقات نیست.

00:53:15.610 --> 00:53:17.690
‫دوستت خونواده‌ش رو تنها گذاشته.

00:53:17.690 --> 00:53:18.780
‫نه چاوا...

00:53:18.780 --> 00:53:19.860
‫بنیتو.

00:53:21.610 --> 00:53:22.780
‫بنیتو.

00:53:24.410 --> 00:53:26.290
‫اسم دوستم والنتیناس.

00:53:27.580 --> 00:53:30.120
‫۲۸‌ سالشـه و آدم خوبیـه.

00:53:32.540 --> 00:53:34.080
‫بهمون بگو کجاس.

00:53:36.060 --> 00:53:37.630
‫نمی‌تونیم چیزی رو تغییر بدیم.

00:53:37.630 --> 00:53:39.210
‫نه. این درست نیست.

00:53:40.720 --> 00:53:42.970
‫شاید کارهایی که قبلاً کردی رو
‫نشه عوض کرد.

00:53:43.470 --> 00:53:46.000
‫اما کاری که می‌خوای بکنی رو
‫می‌تونی عوض کنی.

00:53:47.100 --> 00:53:49.140
‫فقط یه فرصت داری.

00:53:49.980 --> 00:53:50.980
‫فقط یکی.

00:53:54.020 --> 00:53:56.020
‫همه‌ فکر می‌کنن من یه حیوونم.

00:53:58.030 --> 00:53:59.440
‫اما من آدم بدی نیستم.

00:53:59.440 --> 00:54:00.940
‫لازم نیست باشی.

00:54:08.080 --> 00:54:09.080
‫اون...

00:54:10.660 --> 00:54:12.870
‫یه کلبه...

00:54:14.960 --> 00:54:17.710
‫تو پارکی که جسد پائولا ماچادو رو
‫دفن کردم هست.

00:54:19.590 --> 00:54:22.880
‫تو کلبه‌ی تعمیرات،
‫همونجایی که تیتو فلوس کار می‌کرد.

00:54:26.760 --> 00:54:28.010
‫دوست‌تون اونجاس.

00:54:31.060 --> 00:54:32.060
‫ممنون.

00:54:32.980 --> 00:54:34.600
‫- آنجلس، بریم.
‫- گابریل!

00:54:34.600 --> 00:54:36.650
‫بابام با اون حرومزاده و گابینا داخلـه.

00:54:45.240 --> 00:54:47.480
‫- می‌خواستی من رو بکشی؟
‫- باهاش حرف نزن.

00:54:48.160 --> 00:54:51.490
‫- می‌خوام بگـه.
‫- گفتم باهاش حرف نزن.

00:54:53.040 --> 00:54:54.040
‫آره.

00:54:56.000 --> 00:54:57.540
‫اما مسئله‌ی شخصی‌ای نبود.

00:55:15.640 --> 00:55:19.230
‫چطوری می‌تونی همچین کارهایی رو
‫با آدم‌های بی‌گناه بکنی؟

00:55:20.150 --> 00:55:21.150
‫بی‌گناه؟

00:55:23.110 --> 00:55:24.610
‫هیچ‌کدوم‌شون بی‌گناه نبودن.

00:55:26.070 --> 00:55:27.236
‫حتی خود تو.

00:55:28.320 --> 00:55:30.280
‫تو خونواده‌ت رو ول کردی.

00:55:31.240 --> 00:55:32.553
‫مگه نکرد بابا؟

00:55:38.670 --> 00:55:39.670
‫ماریا.

00:55:42.380 --> 00:55:44.630
‫چطوری می‌خواستی این کار رو بکنی؟

00:55:45.800 --> 00:55:48.140
‫واقعاً می‌خوای بدونی؟

00:55:48.720 --> 00:55:49.720
‫آره.

00:55:57.140 --> 00:55:58.900
‫می‌خواستم ببرمت توی خونه‌م

00:56:00.270 --> 00:56:02.110
‫و یه لیوان شراب بهت بدم.

00:56:02.770 --> 00:56:04.110
‫بعدش می‌خوابوندمت.

00:56:05.320 --> 00:56:06.950
‫لباسات رو در می‌آوردم...

00:56:08.990 --> 00:56:10.620
‫و با طناب می‌بستمت،

00:56:10.620 --> 00:56:12.370
‫مثل همون کاری که با بقیه کردم.

00:56:14.450 --> 00:56:16.830
‫بعدش با دستام خفه‌ت می‌کردم...

00:56:18.120 --> 00:56:19.710
‫تا این که دیگه نتونی نفس...

00:56:21.040 --> 00:56:22.170
‫گابینا!

00:56:26.720 --> 00:56:27.880
‫هیچی!

00:56:27.880 --> 00:56:29.640
‫بیرون هم هیچی نبود.

00:56:31.050 --> 00:56:32.140
‫بهمون دروغ گفت.

00:56:36.850 --> 00:56:38.440
‫والنتینا کجاس؟

00:56:39.730 --> 00:56:41.150
‫فقط «لخت‌کن» می‌دونـه.

00:56:53.126 --> 00:56:54.266
‫ مُرده.

00:56:54.740 --> 00:56:56.359
‫یعنی چی؟

00:57:05.590 --> 00:57:07.590
‫« آنچه در قسمت بعد خواهید دید »

00:57:07.590 --> 00:57:09.680
‫باید همکارمون رو زنده پیدا کنیم.

00:57:09.680 --> 00:57:11.180
‫مامور والنتینا کاماچو.

00:57:11.180 --> 00:57:12.590
‫والنتینا!

00:57:12.590 --> 00:57:16.010
‫باید حواس‌تون به اینجاها باشه،
‫پارک‌ها، دریاچه‌ها...

00:57:16.010 --> 00:57:17.680
‫به گشتن ادامه بدین.

00:57:17.680 --> 00:57:21.480
‫اگه والنتینا کاماچو مُرده باشه،
‫دست تو آغشته به خونشـه.

00:57:21.480 --> 00:57:24.480
‫قبل این که بمیره،
‫گفتش که والنتینا زنده‌ست.

00:57:25.520 --> 00:57:27.150
‫حرف یه قاتل رو باور می‌‌کنی؟

00:57:27.150 --> 00:57:28.900
‫پیداش می‌کنیم.

00:57:28.900 --> 00:57:30.030
‫قسم می‌خورم

00:57:30.530 --> 00:57:50.530
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.