﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:09.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:10.311 --> 00:00:12.212
‫آنچه در «یلواستون» گذشت

00:00:12.213 --> 00:00:13.881
‫می‌دونم کی می‌خواست من رو بکشه

00:00:17.118 --> 00:00:18.851
‫افسر آسیب دیده!
‫یه افسرمون آسیب دیده!

00:00:18.852 --> 00:00:23.590
‫پدرت درجا می‌گه
‫که فکر خودت بوده

00:00:23.591 --> 00:00:25.493
‫تو مرد خوبی هستی، پسرم
‫و من دوست دارم

00:00:31.399 --> 00:00:32.466
‫حالا صاحبشی، بابا

00:00:34.135 --> 00:00:35.502
‫سامر هیگینز به

00:00:35.503 --> 00:00:37.670
‫ضرب و جرح شدید محکوم شده است

00:00:37.671 --> 00:00:40.373
‫شما 14 سال دیگه
‫واجد شرایط عفو مشروط می‌شید

00:00:40.374 --> 00:00:42.742
‫دعوایی طولانیه
‫که از الان شروع می‌شه

00:00:42.743 --> 00:00:44.010
‫با من

00:00:44.011 --> 00:00:46.213
‫ببین کی رفته گاوچرون شده

00:00:46.214 --> 00:00:48.615
‫تگزاس برات خوب بود.
‫هیچ دینی بهم نداری

00:00:48.616 --> 00:00:50.283
‫مرسی، آقا

00:00:50.284 --> 00:00:51.984
‫- اسمت چیه؟
‫- کارتر

00:00:51.985 --> 00:00:53.921
‫فکر کنم بچه‌ی ما باشه، عزیزم

00:00:55.022 --> 00:00:57.790
‫من ریپ ویلر
‫بث داتن را

00:00:57.791 --> 00:00:59.293
‫به عنوان همسر قانونی خود می‌پذیرم

00:01:00.728 --> 00:01:03.030
‫وقتی گرگ و همسرت رو با هم ببینی

00:01:03.131 --> 00:01:04.131
‫چی کار می‌کنی؟

00:01:04.132 --> 00:01:05.665
‫بهم گفت حامله‌ست

00:01:05.666 --> 00:01:06.834
‫واسه خوابش گریه می‌کنه

00:01:09.970 --> 00:01:11.204
‫چی دیدی؟

00:01:11.205 --> 00:01:13.473
‫پایان‌مون رو دیدم

00:01:13.474 --> 00:01:15.342
‫برام مهم نیست
‫که چقدر خرج کنیم

00:01:15.343 --> 00:01:20.513
‫من تک‌تک درخت‌ها رو قطع می‌کنم
‫و روی تک‌تک نهرها سد می‌کشم

00:01:20.514 --> 00:01:22.883
‫و تو به زندان خواهی افتاد

00:01:24.452 --> 00:01:28.221
‫باعث افتخار بالای منه
‫که انتخاب خودم رو

00:01:28.222 --> 00:01:30.790
‫به عنوان فرماندار جدید مونتانا
‫باهاتون درمیون بگذارم...

00:01:30.791 --> 00:01:32.392
‫جان داتن

00:01:32.393 --> 00:01:34.527
‫من نقطه‌ی مخالف پیشرفتم

00:01:34.528 --> 00:01:36.896
‫من دیواری هستم
‫که اون بهش می‌کوبه

00:01:36.897 --> 00:01:39.733
‫و من اونی نیستم
‫که بشکنه و تسلیم شه

00:02:30.667 --> 00:02:33.667
‫«یلواستون»

00:03:25.839 --> 00:03:28.375
‫اشک ریختن حس منه

00:03:28.376 --> 00:03:31.344
‫اشک شوقن، بابا

00:03:31.345 --> 00:03:32.880
‫خب، من که شوقی حس نمی‌کنم

00:03:40.053 --> 00:03:41.322
‫بله

00:03:45.192 --> 00:03:48.429
‫بله. همین جاست

00:03:49.563 --> 00:03:51.164
‫می‌خوام بشنوم

00:03:55.436 --> 00:03:56.936
‫سلام، اسکات

00:03:56.937 --> 00:04:01.708
‫کمپین خوبی راه انداختی.
‫بهت تبریک می‌گم...

00:04:01.709 --> 00:04:03.109
‫مرسی

00:04:03.110 --> 00:04:05.412
‫امیدوارم به همون اندازه
‫که واسه حامیان خودت می‌جنگی

00:04:05.413 --> 00:04:07.747
‫واسه حامیان من هم بجنگی

00:04:07.748 --> 00:04:09.449
‫من واسه چیزی که درسته
‫می‌جنگم

00:04:09.450 --> 00:04:13.019
‫واقعا... اصلا برام مهم نیست
‫که حامیش کیه

00:04:13.020 --> 00:04:15.555
‫بسیار خب...
‫یه پیک به سلامتیت می‌زنم، آقا

00:04:15.556 --> 00:04:19.192
‫و لطفا وقتی با اون تصمیمات سخت
‫رو به رو شدی

00:04:19.327 --> 00:04:21.028
‫سعی کن کل مونتانا رو در نظر بگیری

00:04:21.729 --> 00:04:24.163
‫برنامه همینه

00:04:24.164 --> 00:04:26.667
‫از امشب لذت ببر.
‫متعلق به خودته

00:04:35.343 --> 00:04:36.810
‫می‌خوام تماشاش کنم

00:04:39.413 --> 00:04:41.013
‫مجبوری بعدش سخنرانی کنی

00:04:44.084 --> 00:04:45.353
‫میام دنبالت

00:04:46.387 --> 00:04:49.456
‫برام مشروب بیار، باشه؟

00:04:49.457 --> 00:04:52.626
‫بعد از سخنرانیت
‫یدونه دوبل برات می‌ریزم

00:04:55.062 --> 00:04:57.063
‫این گزارش لحظه‌ای شبکه‌ی سی‌بی‌اس
‫است

00:04:57.064 --> 00:05:00.167
‫جان داتن در حال برنده شدن
‫فرمانداری مونتانا است

00:05:00.368 --> 00:05:02.469
‫با 53 درصد آرا

00:05:02.470 --> 00:05:04.771
‫بسیار نزدیک‌تر از آنچه
‫که در بعضی حلقه‌ها پیش‌بینی می‌شد

00:05:04.772 --> 00:05:07.139
‫اما رد آنچه جان داتن را برنده پیش‌بینی
‫می‌کرد

00:05:09.443 --> 00:05:12.044
‫حالا به شدت در تمام جبهه‌ها
‫شکست خورده است

00:05:12.045 --> 00:05:13.746
‫درست است.
‫حالا بریم به سوی

00:05:13.747 --> 00:05:16.048
‫مرکز کمپین نامزدی فرمانداری

00:05:16.049 --> 00:05:19.919
‫اسکات مک‌مولن، که به زودی قرار است
‫از پشت تریبون سخنرانی کند

00:05:19.920 --> 00:05:23.155
‫من با جان داتن صحبت کردم
‫و بابت اداره‌ی کمپینی مناسب

00:05:23.156 --> 00:05:26.393
‫به او تبریک گفتم...

00:05:26.394 --> 00:05:28.395
‫من انتخابات رو به آقای داتن
‫واگذار کردم

00:05:28.396 --> 00:05:30.263
‫او حالا فرماندار ماست

00:05:31.865 --> 00:05:36.135
‫و او قول داده که نماینده‌ی
‫تمام مردم مونتانا باشد

00:05:36.136 --> 00:05:38.839
‫و ما هم از او برآورد این وعده رو
‫مطالبه می‌کنیم

00:05:40.808 --> 00:05:43.510
‫من نُه سال پیش به مونتانا اومدم

00:05:43.511 --> 00:05:45.578
‫عاشق شدم

00:05:45.579 --> 00:05:47.447
‫عاشق کوه‌هایش شدم

00:05:47.448 --> 00:05:50.617
‫رودخانه‌هایش
‫آسمان بزرگش

00:05:50.618 --> 00:05:54.021
‫عاشق مردمش شدم.
‫مردمش...

00:05:55.656 --> 00:05:59.426
‫هدفم از احداث این کمپین
‫حفاظت از همین‌ها بود

00:05:59.427 --> 00:06:01.861
‫اما حالا مجبوریم به فرماندار داتن
‫اعتماد کنیم

00:06:01.862 --> 00:06:04.431
‫تا این کارها را انجام دهد
‫و اگر وقتی از مسیر این کار منحرف شد

00:06:04.432 --> 00:06:06.566
‫او را بازخواست کنیم

00:06:06.567 --> 00:06:08.901
‫بازخواستش کنیم!

00:06:08.902 --> 00:06:12.104
‫آخرین تماس رو باهامون گرفتی، رفیق

00:06:12.105 --> 00:06:16.108
‫حالا می‌تونی برگردی نیو یورک
‫و اون بچه مچه‌ها رو هم با خودت ببری

00:06:16.109 --> 00:06:18.345
‫به طور واضح
‫سخنرانی مسالمت‌آمیزانه‌ای

00:06:18.446 --> 00:06:20.847
‫در مقابل گروهی از حامیان مایوس
‫بود

00:06:20.848 --> 00:06:23.450
‫حالا می‌خواهیم به مرکز کمپین

00:06:23.451 --> 00:06:24.452
‫جان داتن برویم

00:06:44.505 --> 00:06:45.573
‫وقتشه، بابا

00:06:48.509 --> 00:06:52.480
‫چهار سال از الان شروع می‌شه!

00:07:32.220 --> 00:07:35.054
‫مختصر، مفید
‫کاربردی

00:07:35.355 --> 00:07:37.156
‫کمتر از دو دقیقه

00:07:37.157 --> 00:07:39.058
‫لب مطلب همین‌قدره

00:07:39.059 --> 00:07:41.894
‫به نظرم خودش به خوبی بلده
‫که چطوری سر کسی رو درد نیاره

00:07:41.895 --> 00:07:45.231
‫من حرف می‌زنم
‫و بعدش تو رو معرفی می‌کنم

00:07:45.232 --> 00:07:46.833
‫دو تا سناتور هست

00:07:46.834 --> 00:07:48.301
‫ولی فقط یه فرماندار

00:07:49.637 --> 00:07:50.903
‫پس با هم انجامش می‌دیم

00:07:50.904 --> 00:07:52.273
‫آهای

00:07:56.309 --> 00:07:59.479
‫تبریک می‌گم.
‫به هردوتون

00:07:59.480 --> 00:08:02.014
‫مونتانا امروز از دیروز
‫جای بهتریه

00:08:02.015 --> 00:08:03.383
‫از ته دل می‌گم

00:08:03.484 --> 00:08:05.685
‫بهم افتخار معرفی‌تون

00:08:05.686 --> 00:08:07.187
‫به رای دهندگان‌تون رو می‌دین؟

00:08:07.188 --> 00:08:08.756
‫افتخار از ماست، جیمی

00:08:15.596 --> 00:08:16.897
‫حرکت بزرگی بود

00:08:18.199 --> 00:08:20.301
‫من می‌دونم چقدر مقام الانت
‫براش مهم بود

00:08:27.141 --> 00:08:29.076
‫بخاطر تو این کار رو نمی‌کنه

00:08:29.077 --> 00:08:30.879
‫این کار رو می‌کنه
‫تا بره روی صحنه

00:08:32.246 --> 00:08:33.881
‫کی این‌طور نیست، بث؟

00:08:33.882 --> 00:08:35.049
‫بریم

00:08:45.026 --> 00:08:46.627
‫وای، وای!

00:08:48.562 --> 00:08:51.632
‫خب، آینده‌ی مونتانا اینجاست

00:08:54.102 --> 00:08:55.868
‫آینده‌ی مونتانا امروزه

00:08:55.869 --> 00:08:58.538
‫آینده‌ی مونتانا دست
‫یک دامدار نسل پنجمیه

00:08:58.539 --> 00:09:00.407
‫که خانواده‌اش شش سال قبل از

00:09:00.408 --> 00:09:02.710
‫اینکه مونتانا ایالت بشه
‫به اینجا اومده

00:09:05.078 --> 00:09:07.480
‫شایسته‌ست که یکی از اعضای
‫موسس

00:09:07.481 --> 00:09:10.618
‫این ایالت، یک قرن بعد
‫رهبرش می‌شه

00:09:14.822 --> 00:09:17.457
‫و مدافع شما در واشنگتن

00:09:17.458 --> 00:09:19.726
‫یک دامدار نسل پنجمی دیگه‌ست
‫که به مونتانا

00:09:19.727 --> 00:09:21.128
‫در مجلس نمایندگان خدمت کرده

00:09:21.129 --> 00:09:22.963
‫و دو دوره فرماندارتون بوده

00:09:25.733 --> 00:09:27.567
‫افتخار معرفی

00:09:27.568 --> 00:09:31.004
‫فرماندار بعدی‌تون جان داتن
‫و سناتور ایالت متحده لینل پری رو بهم بدید

00:09:54.262 --> 00:09:58.599
‫بار رایگان ایده‌ی دخترم بود

00:09:59.667 --> 00:10:01.834
‫و گویا جواب داده

00:10:01.835 --> 00:10:03.703
‫ما کلی کار واسه انجام داریم

00:10:03.704 --> 00:10:06.539
‫و کلی تغییر رویه

00:10:06.540 --> 00:10:08.641
‫سوالی که همه باید پاسخ بدیم

00:10:08.642 --> 00:10:12.111
‫سوالی که هرروز بهش
‫می‌نگرم اینه که...

00:10:12.112 --> 00:10:15.315
‫صد سال دیگه
‫مونتانا چه شکلی خواهد شد؟

00:10:15.316 --> 00:10:19.319
‫قسمتی زیادی از اون
‫بخاطر نگرش امروز دنیا بهمون تحمیل شده

00:10:19.320 --> 00:10:23.523
‫در حال حاضر، به عنوان اسباب بازی
‫آدم‌های پولدار شناخته شدیم

00:10:23.524 --> 00:10:27.460
‫ما اسباب دست نیویورک
‫و اسباب بازی کالیفرنیا هستیم

00:10:27.461 --> 00:10:30.096
‫دیگه نخواهیم بود

00:10:30.097 --> 00:10:32.865
‫شما من رو انتخاب کردید
‫تا خدمتگزار ایالت باشم

00:10:32.866 --> 00:10:34.201
‫خدمتگزار این سرزمین
‫مردمش

00:10:34.202 --> 00:10:36.170
‫و دقیقا همین هم باقی خواهم ماند

00:10:41.209 --> 00:10:45.278
‫طرفداران محیط زیست
‫سرشون درد می‌کنه که سر

00:10:45.279 --> 00:10:49.649
‫اینکه با‌ارزش‌ترین منبع مونتانا چیه
‫بحث کنن

00:10:49.650 --> 00:10:52.819
‫آب‌شه
‫گرگ‌هاشه

00:10:52.820 --> 00:10:54.221
‫درخت‌هاشه؟

00:10:54.222 --> 00:10:57.557
‫راستش جواب بسیار ساده‌ای داره

00:10:57.558 --> 00:10:59.126
‫شمایید

00:11:03.297 --> 00:11:07.700
‫کشاورزان و دامدارانی که با سرزمین
‫زندگی می‌کنن، نه بر روی سرزمین

00:11:07.701 --> 00:11:09.736
‫حفاظت از شما
‫چیزیه که مونتانا رو

00:11:09.737 --> 00:11:11.938
‫شبیه به مونانا نگه می‌داره

00:11:11.939 --> 00:11:15.042
‫وقتی که دیگه هیچ‌کدوم‌مون
‫عمرمون به دنیا نباشه

00:11:16.410 --> 00:11:18.246
‫مرسی

00:11:25.619 --> 00:11:28.288
‫چطور فهمیدید چی گفت؟
‫من که نفهمیدم

00:11:28.289 --> 00:11:30.257
‫همان‌طور که گفته شد

00:11:30.258 --> 00:11:33.393
‫جنگ‌هایی که مونتانا اینجا
‫در خانه باهاشون رو به روئه

00:11:33.394 --> 00:11:35.796
‫جنگ‌های من در واشنگتن
‫خواهند بود

00:12:29.082 --> 00:12:32.452
‫این چیز خوبیه
‫یا چیز بدیه؟

00:12:32.453 --> 00:12:34.587
‫اون هتل رو نابود می‌کنه

00:12:34.588 --> 00:12:37.324
‫فرودگاه رو نابود می‌کنه

00:12:37.325 --> 00:12:39.959
‫واسه زمین چیز خوبیه...

00:12:39.960 --> 00:12:41.862
‫اما فکر نمی‌کنم
‫واسه ما چیز خوب باشه

00:12:43.997 --> 00:12:45.366
‫حالا هنوز نه

00:12:53.707 --> 00:12:55.676
‫همینه

00:13:00.981 --> 00:13:02.615
‫این خانواده‌ی لعنتی!

00:13:02.616 --> 00:13:03.983
‫کارولاین

00:13:03.984 --> 00:13:05.985
‫بهت گفتم که برو سراغ دختره

00:13:05.986 --> 00:13:09.856
‫و حالا فرماندار شده...
‫روز اول ما رو می‌بنده

00:13:09.857 --> 00:13:11.091
‫کارولاین

00:13:12.793 --> 00:13:13.927
‫نگاهش کن

00:13:16.764 --> 00:13:18.365
‫پدرش فرماندار شده

00:13:18.366 --> 00:13:20.467
‫بعدیش خودشه

00:13:20.468 --> 00:13:24.504
‫باید شادترین روز زندگیش باشه

00:13:24.505 --> 00:13:25.873
‫پس چرا لبخند به لب نداره؟

00:13:30.611 --> 00:13:33.146
‫سارا اتوود رو بیار اینجا

00:13:35.048 --> 00:13:36.149
‫مطمئنی؟

00:13:37.651 --> 00:13:41.020
‫داریم دستکش‌ها رو درمیاریم
‫الیس

00:13:41.021 --> 00:13:45.192
‫از بازی کردن با این دهاتی‌های گه
‫خسته شدم

00:14:09.550 --> 00:14:11.818
‫واقعا روی آوردی
‫به این زندگی مردهای پست

00:14:12.119 --> 00:14:14.220
‫اصلا سرحال نیستم، بث

00:14:14.221 --> 00:14:16.889
‫آره، منم جات بودم
‫سرحال نبودم

00:14:16.890 --> 00:14:19.091
‫اصلا می‌گذارن سوار اسب بشی هنوز؟

00:14:19.092 --> 00:14:21.628
‫بهم اجازه می‌دن اسب‌های دوساله
‫سوار بشم

00:14:21.629 --> 00:14:22.830
‫همین

00:14:24.432 --> 00:14:27.934
‫یه روز گاوچرون درجه یک می‌شم
‫ببین و تماشا کن

00:14:27.935 --> 00:14:30.570
‫وای، چقدر بلندپروازی

00:14:30.571 --> 00:14:34.441
‫عین خیال اجاق گردوندن
‫توی مک‌دونالدز می‌مونه

00:14:34.442 --> 00:14:35.602
‫واسه تو که این‌طوریه

00:14:41.449 --> 00:14:42.682
‫هنوز هستی؟

00:14:42.683 --> 00:14:43.750
‫نه زیاد

00:14:43.751 --> 00:14:45.585
‫فردا میرم کالج

00:14:45.586 --> 00:14:48.187
‫می‌خوام امور مالی بخونم

00:14:48.188 --> 00:14:50.657
‫اون دیگه چه رشته‌ایه؟

00:14:50.658 --> 00:14:53.460
‫اینکه چطور از پول مردم
‫پول دربیاری

00:14:53.461 --> 00:14:54.694
‫عجب حقه‌ی خفنی به نظر میاد

00:14:55.495 --> 00:14:57.330
‫باید دید

00:14:59.567 --> 00:15:00.734
‫می‌خوای بریم بیرون؟

00:15:01.902 --> 00:15:04.003
‫بیرون؟

00:15:04.004 --> 00:15:06.840
‫یه قرار عاشقانه.
‫قبل از اینکه برم

00:15:08.141 --> 00:15:09.942
‫بث، فردا قراره بری

00:15:09.943 --> 00:15:11.645
‫داری فرصت رو از دست می‌دی

00:15:15.849 --> 00:15:17.485
‫چند ساعت دیگه
‫کارم تمومه

00:15:19.286 --> 00:15:20.521
‫جلوی انبار می‌بینمت

00:15:32.600 --> 00:15:36.036
‫اون دیگه چیه؟

00:15:49.717 --> 00:15:51.384
‫باید یه کلاه نمدی
‫واسه شهر برات بگیریم

00:15:51.385 --> 00:15:53.320
‫آره، با اون همه
‫پول اضافی

00:16:07.635 --> 00:16:08.868
‫کجا می‌ری؟

00:16:08.869 --> 00:16:10.337
‫بیرون

00:16:10.338 --> 00:16:12.205
‫هیچ اتفاقی خوشی
‫توی شهر نمی‌افته، ریپ

00:16:12.206 --> 00:16:13.673
‫هیچ اتفاق خوشی

00:16:13.674 --> 00:16:14.941
‫خواهیم دید

00:16:14.942 --> 00:16:16.410
‫زود می‌شه چهار صبح

00:16:19.847 --> 00:16:21.381
‫کی به سن بلوغ رسیده؟

00:16:21.382 --> 00:16:23.184
‫انگار امروز

00:16:32.159 --> 00:16:34.361
‫می‌گذارم نقش مرد
‫رو بازی کنی

00:16:51.011 --> 00:16:52.713
‫رانندگی که بلدی
‫مگه نه؟

00:16:54.748 --> 00:16:55.883
‫آر یعنی دنده‌عقب
‫دی یعنی...

00:16:55.984 --> 00:16:57.018
‫می‌دونم یعنی چی

00:16:59.052 --> 00:17:01.422
‫جالب می‌شه

00:17:35.188 --> 00:17:36.289
‫تاحالا اینجا بودی؟

00:17:36.290 --> 00:17:37.990
‫تاحالا هیچ کجا نبودم

00:17:37.991 --> 00:17:39.659
‫همه میان اینجا

00:17:39.660 --> 00:17:41.294
‫امیدوارم پدرت نیاد اینجا

00:17:41.295 --> 00:17:43.231
‫پدرم جایی نمی‌ره

00:17:45.266 --> 00:17:46.500
‫پاشید برید کنار

00:17:50.404 --> 00:17:52.004
‫مارتینی‌های خیلی خوبی دارن

00:17:52.005 --> 00:17:54.241
‫مارتینی دوست داری؟

00:17:54.242 --> 00:17:56.876
‫نمی‌دونم چیه

00:17:56.877 --> 00:17:59.412
‫آموزش دادن به تو
‫خوش می‌گذره

00:17:59.413 --> 00:18:02.782
‫عصر بخیر. چیزی واسه نوشیدن
‫میل دارید؟

00:18:02.783 --> 00:18:05.452
‫ودکا مارتینی، سه زیتون

00:18:05.453 --> 00:18:06.954
‫آبجو می‌خوای؟

00:18:09.157 --> 00:18:10.158
‫فقط آب

00:18:12.159 --> 00:18:13.160
‫کارت شناسایی داری؟

00:18:15.796 --> 00:18:16.930
‫دوتا دارم

00:18:21.635 --> 00:18:23.704
‫دوست داری مارتینیت با حشری شدن
‫آمیخته بشه؟

00:18:25.273 --> 00:18:26.407
‫چی فکر می‌کنی؟

00:18:29.109 --> 00:18:30.544
‫حسابی دست‌هات پر شده، رفیق

00:18:34.315 --> 00:18:35.815
‫اذیتت می‌کنه؟

00:18:35.816 --> 00:18:37.417
‫آره

00:18:37.418 --> 00:18:38.885
‫چرا؟

00:18:38.886 --> 00:18:40.587
‫تو اجازه دادی
‫طوری نگاهت کنه...

00:18:40.588 --> 00:18:44.557
‫چطوری
‫که انگار می‌خواد بکنتم؟

00:18:44.558 --> 00:18:46.893
‫تو هم این‌طوری نگاهم می‌کنی

00:18:46.894 --> 00:18:48.428
‫همون‌طوری که هر مردی روی زمین
‫به هر زنی

00:18:48.429 --> 00:18:51.464
‫که به نظرش جذاب باشه نگاه می‌کنه
‫و برخی این طور نیستن

00:18:51.465 --> 00:18:54.634
‫می‌تونم قربانیش بشم
‫یا ازش بهره‌ ببرم

00:18:54.635 --> 00:18:57.404
‫من دومی رو انتخاب می‌کنم

00:18:57.405 --> 00:18:59.439
‫اصلا نمی‌دونم چه چرتی
‫داری می‌گی

00:18:59.440 --> 00:19:01.541
‫چرا می‌دونی

00:19:01.542 --> 00:19:04.411
‫شاید تو از من قوی‌تر باشی
‫اما اشتباه نکن...

00:19:04.412 --> 00:19:06.314
‫تو جنس ضعیف‌تر هستی

00:19:07.615 --> 00:19:08.648
‫دوباره شروع کردی

00:19:08.649 --> 00:19:10.016
‫چی رو؟

00:19:10.017 --> 00:19:11.984
‫حرف‌هایی که نمی‌فهمم

00:19:11.985 --> 00:19:14.321
‫تو می‌فهمی
‫صرفا نمی‌خوای صحت داشته باشه

00:19:14.322 --> 00:19:17.324
‫من نمی‌خوام باهات دعوا کنم

00:19:17.325 --> 00:19:18.959
‫پس عین بزدل‌ها
‫رفتار نکن

00:19:21.395 --> 00:19:22.963
‫من واسه تو نیستم
‫که بخوای بهم حسودی کنی

00:19:27.668 --> 00:19:28.902
‫اشتباه بود

00:19:29.037 --> 00:19:30.703
‫اینطور به نظر میاد

00:19:31.004 --> 00:19:32.940
‫به نظرم باید بریم

00:19:36.244 --> 00:19:38.578
‫تو برو.
‫من راه خودم رو پیدا می‌کنم

00:19:38.779 --> 00:19:40.848
‫من نمی‌تونم یهو اینجا ولت کنم
‫بدون راه بازگشت

00:19:40.849 --> 00:19:42.583
‫ببین، انتخاب‌هات بین
‫لذت بردن از شام و رفتنه

00:19:43.584 --> 00:19:45.653
‫اما اینکه من چی‌کار کنم
‫تصمیمش با تو نیست

00:19:48.689 --> 00:19:50.424
‫من پیاده می‌رم

00:20:25.659 --> 00:20:27.259
‫کجا می‌ری؟

00:20:27.260 --> 00:20:29.629
‫نمی‌دونم.
‫احتمالا برگردم مزرعه

00:20:29.630 --> 00:20:31.831
‫ماشینت کو؟

00:20:31.832 --> 00:20:33.166
‫ماشین همین‌جا می‌مونه

00:20:35.002 --> 00:20:37.704
‫ببین، اگه از همین اولش
‫داره محکم جفتک می‌اندازه

00:20:38.005 --> 00:20:40.339
‫هوشمندانه‌ترین کار
‫اینه که بپری پایین

00:20:40.640 --> 00:20:42.442
‫می‌خوای پیاده برگردی؟

00:20:42.443 --> 00:20:44.477
‫چاره‌ای ندارم

00:20:44.478 --> 00:20:46.178
‫بیخیال، بیا باهامون آبجو بزن

00:20:46.479 --> 00:20:48.048
‫حالش نیست

00:20:49.417 --> 00:20:52.619
‫بسیارخب. این وانت رو
‫برگردون مزرعه

00:20:52.620 --> 00:20:53.953
‫یه ماشین می‌گیریم
‫برمی‌گردیم

00:20:53.954 --> 00:20:55.054
‫مطمئنی؟

00:20:55.055 --> 00:20:56.689
‫طوری نیست، رفیق

00:20:56.690 --> 00:20:58.792
‫- توی مزرعه می‌بینمت
‫- مرسی

00:22:35.255 --> 00:22:36.389
‫زود پا شدی

00:22:38.391 --> 00:22:39.660
‫آره، روز بزرگیه

00:22:41.394 --> 00:22:43.029
‫از کی شروع می‌شه؟

00:22:43.030 --> 00:22:45.565
‫فکر کنم حوالی پنج

00:22:45.666 --> 00:22:47.767
‫می‌تونه بمونه؟

00:22:47.768 --> 00:22:50.503
‫می‌خوام که فردا به هلنا برگشته باشه
‫پس...

00:22:50.504 --> 00:22:52.839
‫موثع زایمان‌مونه، بث.
‫کی قراره برگرده؟

00:22:52.840 --> 00:22:56.244
‫چهار سال دیگه.
‫شاید هم هشت

00:23:02.350 --> 00:23:03.616
‫باشه

00:23:03.617 --> 00:23:04.952
‫قهوه می‌خوای؟

00:23:08.021 --> 00:23:09.357
‫ببخشید

00:23:10.358 --> 00:23:11.792
‫چیکار کردی؟

00:23:15.796 --> 00:23:17.431
‫اخیرا هیچی، اما...

00:23:18.699 --> 00:23:22.170
‫واسه همون کاری که قبلا کردم
‫ببخشید

00:23:23.337 --> 00:23:25.772
‫کی، بث؟

00:23:26.573 --> 00:23:30.210
‫این یه جور عذرخواهی کلی هست

00:23:30.211 --> 00:23:33.447
‫برای تمام اتفاقات گذشته

00:23:34.715 --> 00:23:36.416
‫- گذشته
‫- آره

00:23:36.417 --> 00:23:38.285
‫بسیارخب

00:23:38.286 --> 00:23:41.254
‫مثلا هر اتفاقی که پیش از الان افتاده

00:23:41.255 --> 00:23:43.056
‫واسه همین معذرت خواهی کردم

00:23:44.558 --> 00:23:46.459
‫عزیزم...

00:23:46.460 --> 00:23:47.727
‫با نهایت عشق می‌گم

00:23:47.728 --> 00:23:49.662
‫اما واسه این جور کارها
‫دیگه خیلی زوده

00:23:49.663 --> 00:23:51.199
‫من خیلی باهات بدرفتاری کردم

00:23:53.734 --> 00:23:55.336
‫افتضاح بودم
‫و...

00:23:58.872 --> 00:24:02.875
‫اگه باعث دلخوشیت می‌شه
‫با خودم بدتر هم رفتار کردم

00:24:02.876 --> 00:24:04.245
‫می‌دونی مشکلت چیه؟

00:24:05.246 --> 00:24:08.081
‫اینه

00:24:08.216 --> 00:24:10.650
‫تقریبا به بزرگی اینه

00:24:10.651 --> 00:24:14.221
‫و من تنها کسی هستم
‫که می‌دونه این رو داری

00:24:14.222 --> 00:24:18.325
‫اما داریش عزیزم
‫و بزرگه...

00:24:18.326 --> 00:24:23.029
‫اما وقتی این به کار می‌افته
‫و این هم همین‌طور...

00:24:23.030 --> 00:24:27.335
‫من کلی از فرصت باهم بودن‌مون رو از بین بردم
‫چون من...

00:24:34.107 --> 00:24:36.676
‫هنوز هم داره از بین میره

00:24:36.677 --> 00:24:38.511
‫هرچی که از من از بین برد
‫بهش نیازی ندارم

00:24:38.512 --> 00:24:40.079
‫من خوشحالم بث

00:24:40.080 --> 00:24:41.381
‫با تو. با زندگی.
‫همه‌چیز خوبه

00:24:41.382 --> 00:24:44.084
‫اما چیزی که از بین برده
‫رو بهش نیاز داشتیم

00:24:46.254 --> 00:24:47.488
‫بیا

00:24:50.258 --> 00:24:51.359
‫عزیزم...

00:24:55.263 --> 00:24:58.131
‫باید یه نفر جدید رو پیدا کنی
‫تا باهاش دعوا کنی

00:24:58.266 --> 00:25:01.268
‫وگرنه قراره تیو این خونه بشینی

00:25:01.269 --> 00:25:03.309
‫و خودت رو بگیری زیر باد کتک

00:25:05.606 --> 00:25:07.775
‫باشه؟

00:25:11.345 --> 00:25:12.612
‫هرچند حسابی دهنم رو
‫سرویس کردی

00:25:12.613 --> 00:25:13.714
‫آره

00:25:18.952 --> 00:25:21.154
‫اما الان کاملا مال منی
‫مگه نه؟ هان؟

00:25:21.289 --> 00:25:23.391
‫کل وجودم

00:25:29.697 --> 00:25:31.198
‫باید به خودت اجازه‌ی شاد بودن بدی

00:25:35.569 --> 00:25:37.370
‫امروز هدفت باید این باشه

00:25:37.371 --> 00:25:40.407
‫می‌خوام یه چیزی پیدا کنی
‫که خوشحالت می‌کنه

00:25:40.708 --> 00:25:42.209
‫به خاطر من انجام می‌دی؟

00:25:46.814 --> 00:25:49.216
‫ودکا خوشحالم می‌کنه

00:25:49.317 --> 00:25:51.218
‫بیخیال بابا. جدی گفتم

00:25:54.388 --> 00:25:58.992
‫قول می‌دم. یه چیزی پیدا می‌کنم
‫که خوشحالم کنه

00:26:01.128 --> 00:26:03.030
‫دوست دارم.
‫به زودی می‌بینمت

00:26:21.815 --> 00:26:23.216
‫یا خدا

00:26:25.853 --> 00:26:27.987
‫چنین مسخره‌ بازی‌ای باورت می‌شه؟

00:26:27.988 --> 00:26:30.022
‫یه دورهمی خفنی می‌شه

00:26:30.023 --> 00:26:32.959
‫دورهمی واسه ما نیست، لوید.
‫بچه‌های دام‌مون روی زمین موندن

00:26:32.960 --> 00:26:35.195
‫اون گه رو بردار
‫و ببرش اون طرف

00:26:37.030 --> 00:26:38.765
‫گوش کنید

00:26:38.766 --> 00:26:42.969
‫اگه کایوتی دیدید که واسه کره‌هامون
‫دندون تیز کرده بهش شلیک کنید

00:26:42.970 --> 00:26:45.004
‫اگه گرگی دیدید
‫که واسه کره‌هامون دندون تیز کرده

00:26:45.005 --> 00:26:46.406
‫می‌خوام بزنیدش

00:26:46.407 --> 00:26:48.375
‫اگه خرسی دیدید
‫بترسونیدش بره

00:26:48.376 --> 00:26:51.043
‫حالا اگه بالا سر جسد باشه
‫باید خبر بدیم

00:26:51.044 --> 00:26:53.204
‫فقط با گوشی‌هاتون عکس ازش بگیرید.
‫پاشید بریم سرکار

00:26:55.683 --> 00:26:57.049
‫چرا بهش شلیک نکنیم؟

00:26:57.050 --> 00:26:58.851
‫عکس بگیر و بزن به چاک

00:26:58.852 --> 00:27:01.588
‫به خرس نمی‌شه شلیک کرد
‫مگر وقتی دنبال احشام باشه

00:27:02.289 --> 00:27:04.557
‫اصلا با هیچ عقلی
‫جور در نمیاد

00:27:33.454 --> 00:27:35.221
‫می‌دونی، سیاست مدارها
‫همیشه حرف از

00:27:35.222 --> 00:27:37.425
‫سیر کردن شکم فقرا می‌زنن

00:27:39.326 --> 00:27:42.094
‫اون بوفه‌ی صبحونه
‫از پسش برمیاد

00:27:42.395 --> 00:27:44.664
‫اوهوم

00:27:44.965 --> 00:27:47.334
‫می‌دونی نیم ساعت دیگه
‫کل این اتاق

00:27:47.435 --> 00:27:50.470
‫قراره پر از کارکنانت بشه؟

00:27:50.471 --> 00:27:53.139
‫و قراره غذا بخورن
‫و قراره درمورد مسائل روز

00:27:53.140 --> 00:27:55.074
‫صحبت کنن

00:27:55.075 --> 00:27:56.809
‫و بعد نقشه می‌کشن و مبادله می‌کنن
‫و چونه می‌زنن

00:27:56.810 --> 00:27:59.879
‫سر اینکه کدوم مشکل
‫باید توجهت رو جلب خودش کنه

00:27:59.880 --> 00:28:02.449
‫آره

00:28:02.750 --> 00:28:04.851
‫تو هیچ دوستی توی این ساختمون نداری
‫جان

00:28:04.852 --> 00:28:06.486
‫باید دوست‌های خودت رو بیاری

00:28:06.487 --> 00:28:09.088
‫و من دوست دارم
‫با دست‌های خودم تو رو بکشم

00:28:09.089 --> 00:28:11.458
‫که من رو اوردی توی این ساختمون
‫لینل

00:28:11.459 --> 00:28:14.327
‫خودت پیشنهاد کردی.
‫من دنبال پسرت بودم

00:28:14.763 --> 00:28:17.397
‫می‌تونستم کنترلش کنم

00:28:17.598 --> 00:28:19.532
‫حالا باید با تو
‫دست و پنجه نرم کنم

00:28:20.033 --> 00:28:23.035
‫خب، راحت می‌شه به من
‫باج داد

00:28:23.036 --> 00:28:24.237
‫کاملا در جریانم

00:28:24.238 --> 00:28:25.772
‫هرباری که کارم توی سیاست
‫بهت بیفته

00:28:25.773 --> 00:28:27.475
‫قراره دستی توی جیب بکنم

00:28:30.578 --> 00:28:32.680
‫چهار سال جالبی توی راهه

00:28:34.182 --> 00:28:37.650
‫چهار سال مدتی طولانیه

00:28:37.651 --> 00:28:39.091
‫نمی‌خوام اینجا بگذرونمش

00:28:43.524 --> 00:28:46.326
‫دوباره می‌خوای
‫در سال 2026 نامزد بشی؟

00:28:46.327 --> 00:28:48.461
‫نه به جون تو

00:28:48.462 --> 00:28:51.498
‫بسیار خب. به قدرتش
‫فکر کن جان:

00:28:51.499 --> 00:28:54.234
‫فرمانداری که دوباره رای اوردن
‫براش مهم نیست

00:28:54.235 --> 00:28:56.769
‫که مجبور نیست به خاطر
‫آسیب‌پذیریش در آینده

00:28:56.770 --> 00:28:59.672
‫با دشمن‌هاش دوست بشه

00:28:59.673 --> 00:29:02.575
‫اصلا مجبور نیستی سازش کنی

00:29:02.576 --> 00:29:06.012
‫می‌تونی یه دیوار قانونی
‫دور این ایالت بکشی

00:29:06.013 --> 00:29:07.247
‫و شاید در صد سال بعدی

00:29:07.248 --> 00:29:08.816
‫اینجا همین‌طور باقی بمونه

00:29:12.019 --> 00:29:14.854
‫اما در عین حال
‫یه دوست در واشنگتن داری

00:29:14.855 --> 00:29:17.558
‫و به یکی نیاز داری

00:29:29.386 --> 00:29:35.386
‫[ دره‌ی رود میلک ]
‫[ مرز آمریکا - کانادا ]

00:29:48.556 --> 00:29:50.291
‫نگه‌شون دارید

00:30:03.404 --> 00:30:04.904
‫لعنتی

00:30:04.905 --> 00:30:08.576
‫ببریدشون!

00:31:22.683 --> 00:31:24.116
‫چی کار کنیم؟

00:31:24.117 --> 00:31:26.920
‫از رود رد شید! نکنه می‌خواید
‫توی آمریکا بیفتید زندان؟

00:31:52.813 --> 00:31:53.947
‫برگردید!

00:31:56.984 --> 00:32:00.153
‫آهای! سمت اشتباه اومدید!

00:32:00.154 --> 00:32:02.623
‫برگردید!

00:32:06.460 --> 00:32:08.228
‫برید اون طرف، زود باشید

00:32:08.229 --> 00:32:09.797
‫برگردید

00:32:54.708 --> 00:32:56.976
‫با اسب اومدی سمت ما!

00:32:56.977 --> 00:32:58.545
‫آره

00:32:58.546 --> 00:33:00.548
‫این طرف اختیاراتی نداری

00:33:03.251 --> 00:33:05.686
‫- حسابش رو برس
‫- باشه

00:33:14.762 --> 00:33:16.829
‫اون اسب‌ها به این طرف تعلق دارن

00:33:16.830 --> 00:33:18.231
‫دزدها به این ور تعلق دارن

00:33:18.232 --> 00:33:20.667
‫اون‌ها به کانادا نرسیدن

00:33:20.668 --> 00:33:22.635
‫هنوز اون طرف مرتکب جرمی نشدن

00:33:22.636 --> 00:33:24.671
‫آره، مرتکب این جرم نشدن

00:33:24.672 --> 00:33:26.974
‫مرتکب کلی جرم دیگه شدن

00:33:28.176 --> 00:33:29.809
‫معامله می‌کنیم

00:33:29.810 --> 00:33:33.980
‫به نظر زیاد نگران
‫زندان‌های کانادایی نبودن

00:33:33.981 --> 00:33:37.184
‫اما به نظر حسابی نگران
‫زندان‌های ما بودن

00:33:37.185 --> 00:33:38.718
‫می‌خوای یه درجه بهت اضافه بشه

00:33:38.719 --> 00:33:40.353
‫یا اینکه می‌خوای واسه ده سال آینده

00:33:40.354 --> 00:33:41.722
‫این مادر به خطاها بیفتن زندان؟

00:33:48.496 --> 00:33:51.432
‫سرگروهبان
‫اسب‌ها رو ببر اونور

00:34:23.864 --> 00:34:27.400
‫عالی شد. حالا باید گله رو جمع کنیم

00:34:27.401 --> 00:34:30.603
‫شاید اون طرف غرب وحشی حاکم باشه
‫اما این طرف

00:34:30.604 --> 00:34:32.639
‫قوانین مبنای نظم هستن

00:34:32.640 --> 00:34:35.575
‫و نظم زمام یک جامعه‌ی متمدن
‫رو بدست خودش داره

00:34:35.576 --> 00:34:38.111
‫آره. همین‌طوری هم
‫گوسفندها رو هدایت می‌کنن

00:34:38.246 --> 00:34:40.247
‫به ما می‌گی گوسفند؟

00:34:40.248 --> 00:34:41.481
‫من چیزی بهتون نگفتم

00:34:41.482 --> 00:34:43.251
‫خودت گفتی

00:35:30.030 --> 00:35:31.698
‫چه نمایش مزخرفی

00:35:36.069 --> 00:35:38.005
‫بله، نمایشه

00:35:39.607 --> 00:35:41.308
‫اما نمایش ماست

00:35:44.645 --> 00:35:48.447
‫اول می‌خوای چی‌کار کنی؟

00:35:48.448 --> 00:35:50.183
‫فکر می‌کنی چیکار می‌خوام کنم؟

00:35:51.652 --> 00:35:52.820
‫آماده‌ان، پدر

00:35:58.125 --> 00:35:59.159
‫می‌ریم که داشته باشیم

00:37:35.389 --> 00:37:37.158
‫خانم‌ها و آقایان
‫لطفا بنشینید

00:37:43.764 --> 00:37:46.900
‫آقای داتن، به من نگاه کنید
‫و دست راست‌تون رو بالا ببرید

00:37:52.473 --> 00:37:54.308
‫دست چپ‌تون رو بذارید
‫روی انجیل

00:37:59.813 --> 00:38:01.715
‫من...
‫اسم‌تون رو بگید...

00:38:07.321 --> 00:38:09.190
‫اسم‌تون رو بگید

00:38:22.536 --> 00:38:23.604
‫اسم‌تون رو بگید

00:38:24.605 --> 00:38:25.806
‫بابا

00:38:29.009 --> 00:38:31.311
‫من، جان داتن...

00:38:31.312 --> 00:38:34.013
‫- موقرانه سوگند می‌خورم...
‫- موقرانه سوگند می‌خورم...

00:38:34.014 --> 00:38:36.816
‫تا از قانون اساسی
‫ایالات متحده پاسداری کنم...

00:38:36.817 --> 00:38:39.519
‫تا از قانون اساسی
‫ایالات متحده پاسداری کنم...

00:38:39.520 --> 00:38:41.954
‫و از قانون اساسی
‫ایالت مونتانا...

00:38:41.955 --> 00:38:43.823
‫و از قانون اساسی
‫ایالت مونتانا...

00:38:43.824 --> 00:38:47.794
‫- در مقابل تمامی دشمنان...
‫- در مقابل تمامی دشمنان...

00:38:47.795 --> 00:38:50.430
‫- داخلی و خارجی...
‫- داخلی و خارجی

00:38:50.431 --> 00:38:52.533
‫تبریک می‌گم

00:38:54.535 --> 00:38:56.869
‫تو فرست داشتی
‫تا از شرش خلاص شی

00:38:56.870 --> 00:39:00.307
‫کاری نکردی
‫و اون قوی‌تر شد

00:39:00.308 --> 00:39:03.843
‫الان قانون بردگی برات حاکمه
‫و همه‌اش تقصیر خوده

00:39:03.844 --> 00:39:05.678
‫من 26مین فرماندار

00:39:05.679 --> 00:39:09.016
‫این ایالت بزرگ مونتانا
‫را به شما معرفی می‌کنم، جان داتن

00:39:24.265 --> 00:39:27.400
‫خب، من سیاست‌مدار نیستم

00:39:27.401 --> 00:39:29.902
‫هیچ‌وقت برنامه‌ام این نبوده

00:39:29.903 --> 00:39:35.041
‫تنها برنامه‌ی من
‫حفظ روش زندگی خانواده‌ام بوده

00:39:35.042 --> 00:39:37.144
‫و سرزمینی که در آن زندگی می‌کنن

00:39:37.245 --> 00:39:40.247
‫اینکه شما...

00:39:40.248 --> 00:39:41.414
‫اینکه شما اینجا نشسته‌اید

00:39:41.415 --> 00:39:42.982
‫اینکه به مردی رای دادید

00:39:42.983 --> 00:39:46.953
‫که تمایلی به این شغل نداره
‫به رهبری این ایالت

00:39:46.954 --> 00:39:48.922
‫بدین معناست
‫که هدف ما مشترک است

00:39:51.892 --> 00:39:54.461
‫اولین عمل من در نقش فرماندار
‫قطع بودجه‌ی

00:39:54.462 --> 00:39:56.929
‫پروژه‌ی فرودگاه پارادایس ولی

00:39:56.930 --> 00:40:00.700
‫و احداث‌های تجاری
‫و مسکونی اطراف آن است

00:40:00.701 --> 00:40:02.302
‫خدا زمین جدیدی خلق نمی‌کنه

00:40:02.303 --> 00:40:04.438
‫و به طور حتم
‫قرار نیست رودی رو پر کنه

00:40:07.675 --> 00:40:12.279
‫سپس به مجمع ایالتی
‫لایحه‌ی

00:40:12.280 --> 00:40:15.148
‫دوبرابر کردن مالیان املاک
‫برای غیر‌مقیم‌ها است

00:40:18.051 --> 00:40:19.986
‫همچنین 6 درصد
‫مالیات فروش ایالتی

00:40:19.987 --> 00:40:24.224
‫به فروش تمام کالاها
‫برای غیرمقیم‌ها وضع خواهم کرد

00:40:25.859 --> 00:40:27.760
‫من هزینه‌ی ثبت خودرو

00:40:27.761 --> 00:40:29.796
‫برای غیرمقیم‌ها درنظر می‌گیرم

00:40:29.797 --> 00:40:34.534
‫پیام اینه:
‫اینجا شهربازی شما نیست

00:40:34.535 --> 00:40:38.237
‫ما پناه‌گاه شما از آلودگی
‫و ترافیک

00:40:38.238 --> 00:40:41.140
‫و سومدیریت ایالت‌های خودتون
‫نیستیم

00:40:41.141 --> 00:40:44.444
‫اینجا خونه‌ی ماست

00:40:44.445 --> 00:40:47.213
‫شاید اگه مونتانا رو به عنوان خونه‌ی خود
‫انتخاب کردید

00:40:47.214 --> 00:40:49.682
‫مثل خونه باهاش برخورد کنید

00:40:49.683 --> 00:40:53.086
‫و نه کاروان‌سرای تعطیلاتی

00:40:55.155 --> 00:40:57.291
‫ممنونم

00:41:04.332 --> 00:41:05.765
‫از این ماجرا خبر داشتی؟

00:41:05.766 --> 00:41:07.434
‫این کار ایالت رو
‫سی سال عقب می‌اندازه

00:41:07.435 --> 00:41:09.035
‫شروع خیلی خوبی بود، جیمی

00:41:09.036 --> 00:41:11.238
‫برنامه اینه که
‫صد سال عقب بندازه

00:41:11.339 --> 00:41:12.505
‫حتی مطمئن نیستم
‫اختیارش رو داشته باشه

00:41:12.506 --> 00:41:14.006
‫حتی مطمئن نیستم
‫قانونی باشه

00:41:14.007 --> 00:41:16.343
‫از کی تاحالا قانون‌مندی
‫واسه تو مهم شده، جیمی؟

00:41:16.344 --> 00:41:19.446
‫اگه قانونی نباشه
‫باید کمکش کنی قانونی بشه

00:41:19.447 --> 00:41:21.147
‫قراره همه‌ی این‌ها رو حل کنی

00:41:21.148 --> 00:41:23.950
‫قراره عین یه قاطر کرایه‌ای
‫به کار بگیرمت، برادر

00:41:23.951 --> 00:41:26.119
‫وقتشه به حقت برسی

00:41:28.556 --> 00:41:30.896
‫- می‌تونی من رو از اینجا ببری؟
‫- آره، بریم

00:41:52.846 --> 00:41:55.682
‫ویسکی می‌خوری، پدر؟

00:41:55.683 --> 00:41:56.849
‫چرا که نه؟

00:41:56.850 --> 00:41:58.385
‫می‌شه به منم بدی؟

00:41:58.386 --> 00:41:59.387
‫برو درت رو بذار

00:42:01.889 --> 00:42:03.256
‫واسه برادرت هم
‫ویسکی بریز

00:42:03.391 --> 00:42:06.626
‫نمی‌ریزم

00:42:06.627 --> 00:42:09.562
‫بیا. بیا

00:42:09.563 --> 00:42:11.164
‫یکی دیگه برام بریز

00:42:21.675 --> 00:42:23.510
‫بابا، باید درمورد

00:42:23.511 --> 00:42:25.145
‫قطع بودجه‌ی فرودگاه
‫تجدیدنظر کنی

00:42:26.547 --> 00:42:29.115
‫کلی بهش فکر کردم

00:42:29.116 --> 00:42:31.050
‫تازه پنج میلیون درآمد
‫واسه مزرعه‌ست

00:42:31.051 --> 00:42:34.421
‫واسه مزرعه‌ای که سه میلیون
‫ضرر می‌کنه... حساب کن

00:42:34.422 --> 00:42:35.888
‫واسه مزرعه
‫منابع درآمد

00:42:35.889 --> 00:42:36.889
‫دیگه‌ای هم هست، جیمی

00:42:36.890 --> 00:42:38.257
‫آهان، یکیش رو بگو

00:42:38.258 --> 00:42:39.859
‫دارم یه میلیون و نیم
‫واسه مهمونی خرج می‌کنم

00:42:39.860 --> 00:42:41.193
‫داری یک میلیون دلار

00:42:41.194 --> 00:42:42.629
‫پول مراسم تحلیفش رو
‫می‌اندازی گردن ایالت

00:42:42.630 --> 00:42:44.597
‫راستش، دارم می‌اندازم گردن
‫کمپینش

00:42:44.598 --> 00:42:46.198
‫خب، که این‌طور؟
‫دیگه بدتر شد، بث

00:42:46.199 --> 00:42:48.067
‫اون نمی‌تونه از بودجه‌ی
‫کمپین بهره ببره

00:42:48.068 --> 00:42:49.869
‫این‌طوری روز اول کاریش
‫استیضاح می‌شه

00:42:49.870 --> 00:42:51.904
‫ازش بهره نمی‌بره، جیمی

00:42:51.905 --> 00:42:54.240
‫یه شرکت مسئولیت محدود یوتایی
‫داره ازش بهره می‌بره

00:42:54.241 --> 00:42:55.708
‫همه می‌افتیم زندان

00:42:55.709 --> 00:42:57.243
‫ببین، این جدیدترین از عجایب جهانه

00:42:57.244 --> 00:42:58.545
‫که همین الانش زندان نیستی

00:42:58.546 --> 00:42:59.912
‫می‌شه شما دوتا خفه‌خون بگیرید

00:42:59.913 --> 00:43:02.048
‫و بذارید از آخرین ساعت
‫ساکتی

00:43:02.049 --> 00:43:04.618
‫که قراره در چهار سال آینده
‫تجربه کنم، لذت ببرم؟

00:43:09.923 --> 00:43:13.526
‫- همه‌اش تقصیر توئه
‫- درسته

00:43:13.527 --> 00:43:14.527
‫هرگز من نباید اینجا می‌بودم

00:43:14.528 --> 00:43:16.062
‫تو باید می‌بودی

00:43:16.063 --> 00:43:17.530
‫ممکن بود من باشم.
‫باید من می‌بودم

00:43:17.531 --> 00:43:18.531
‫نه

00:43:18.532 --> 00:43:19.766
‫می‌تونستم ببرم

00:43:19.767 --> 00:43:23.470
‫به اون شکی ندارم

00:43:23.471 --> 00:43:24.538
‫پس چی؟

00:43:29.710 --> 00:43:32.144
‫حتما زنم از اون دنیا داره
‫به این خانواده نگاه می‌کنه

00:43:32.145 --> 00:43:34.615
‫و دلش می‌شکنه
‫که چه گندی بهش زدم

00:43:38.886 --> 00:43:40.553
‫ما چقدر مایه شرمساری
‫ اون فداکاری‌ای

00:43:40.554 --> 00:43:42.255
‫که خونه‌دارمون کرد هستیم

00:43:46.059 --> 00:43:49.328
‫اما یه چیزی رو بهتون بگم...

00:43:49.329 --> 00:43:51.899
‫فداکاری دقیقا همون کاریه
‫که قراره انجام بدیم

00:43:53.634 --> 00:43:55.902
‫همون کاریه که تو قراره
‫انجام بدی، جیمی

00:43:55.903 --> 00:43:59.572
‫باید جاه‌طلبیت رو فدا کنی

00:43:59.573 --> 00:44:01.107
‫باید ترست رو فدا کنی

00:44:01.108 --> 00:44:03.075
‫اون دل ضعیف و از خود بیزارت رو

00:44:03.076 --> 00:44:05.111
‫باید همه‌ی این‌ها رو از بین ببری
‫و باید قوی شی

00:44:05.112 --> 00:44:08.280
‫مهم نیست هرچقدر هم باعث ترست باشه
‫یا هرچقدر باهاش موافق نباشی

00:44:08.281 --> 00:44:10.082
‫باید دقیقا واسه چهار سال آینده

00:44:10.083 --> 00:44:12.251
‫همون غلطی رو کنی
‫که من بهت می‌گم

00:44:12.252 --> 00:44:13.587
‫دقیقا

00:44:16.256 --> 00:44:18.425
‫اشتباه نکن
‫من عاشق مونتانا هستم

00:44:18.526 --> 00:44:22.028
‫اما این کار رو واسه مزرعه خودمون
‫دارم می‌کنم

00:44:22.029 --> 00:44:23.663
‫ما تک‌تک تصمیمات رو

00:44:23.664 --> 00:44:26.666
‫بنا به صلاح مزرعه
‫بررسی می‌کنیم

00:44:26.667 --> 00:44:29.368
‫اولویت با مزرعه‌ست.
‫متوجهید؟

00:44:29.369 --> 00:44:30.738
‫متوجهم

00:44:34.274 --> 00:44:35.676
‫همیشه، پدر

00:44:42.550 --> 00:44:45.552
‫حرفی که بین ما زده می‌شه
‫از بین‌مون خارج نمی‌شه

00:44:45.553 --> 00:44:47.787
‫متوجهید؟

00:44:47.788 --> 00:44:50.389
‫اون‌ها قراردادهای رازداری
‫امضا می‌کنن، پدر

00:44:50.390 --> 00:44:52.892
‫من دهنم قرصه، فرماندار

00:44:52.893 --> 00:44:55.027
‫فقط اینکه...

00:44:55.028 --> 00:44:58.566
‫اگه مزرعه‌تون مال من بود
‫همین کار رو می‌کردم

00:45:03.804 --> 00:45:06.106
‫مطمئن باش که هر دفعه
‫راننده‌ام همینه

00:45:18.085 --> 00:45:20.119
‫چرا اینجا شیک نیست، دیل؟

00:45:20.120 --> 00:45:21.588
‫نمی‌دونم

00:45:21.589 --> 00:45:22.722
‫این مهمونی واسه فرماندار لعنتیه

00:45:22.723 --> 00:45:25.792
‫پس حسابی شیکه حتما

00:45:25.793 --> 00:45:27.894
‫اما از اون‌جایی که لباس نداری

00:45:27.895 --> 00:45:28.995
‫مهم نیست چقدر شیک باشه

00:45:28.996 --> 00:45:30.429
‫لعنت بهت
‫من لباس دارم

00:45:30.430 --> 00:45:32.599
‫لباس داری؟

00:45:32.600 --> 00:45:33.600
‫لباس دارم

00:45:33.601 --> 00:45:35.101
‫لباس داری؟

00:45:35.102 --> 00:45:36.736
‫اینجا صدای کیری اکو می‌شه؟

00:45:36.737 --> 00:45:38.638
‫سلام تیتر
‫اگه امانت خواستی

00:45:38.639 --> 00:45:39.907
‫جیک هم لباس داره

00:45:40.408 --> 00:45:41.709
‫یهو زدید توی جاده خاکی

00:45:41.710 --> 00:45:43.510
‫واسه چی سر به سر من می‌ذارید؟

00:45:43.511 --> 00:45:46.046
‫عاشق اینم ببینم
‫چه لباس‌هایی اندازه جیک می‌شه

00:45:46.047 --> 00:45:48.582
‫حتما اندازه‌ی ملحفه‌ی تخت می‌شه

00:45:49.017 --> 00:45:51.018
‫واسه چی همه کردید توی من حالا؟

00:45:51.019 --> 00:45:53.353
‫بیخیال بابا جیک
‫یه لباس خوش‌رنگ شاید بهت بیاد

00:45:53.354 --> 00:45:55.022
‫یه بندی چیزی داشته باشه

00:45:55.023 --> 00:45:56.023
‫به چی داری می‌خندی؟

00:45:56.024 --> 00:45:58.391
‫آهای

00:45:58.392 --> 00:46:02.095
‫نمی‌خوام همه مست باشید
‫این مهمونی واسه شما نیست

00:46:02.096 --> 00:46:06.499
‫ایثن، می‌خوای بهم بگی
‫چی انقدر خنده‌داره؟

00:46:06.500 --> 00:46:08.936
‫جیک داره دامن امشبش
‫رو انتخاب می‌کنه

00:46:10.638 --> 00:46:11.838
‫چیش رو؟

00:46:11.839 --> 00:46:13.673
‫می‌خواد دامن بپوشه، قربان

00:46:13.674 --> 00:46:15.242
‫می‌خواد...

00:46:15.243 --> 00:46:17.244
‫جیک، اگه با کسی حساب داری

00:46:17.245 --> 00:46:19.312
‫جای دیگه صافش کن

00:46:19.313 --> 00:46:21.281
‫اگه دامن بپوشی

00:46:21.282 --> 00:46:22.849
‫و امشب بری مراسم فرماندار

00:46:22.850 --> 00:46:24.351
‫باهاش دارت می‌زنم
‫فهمیدی؟

00:46:24.352 --> 00:46:25.818
‫شیرفهم شد؟

00:46:26.119 --> 00:46:27.420
‫من قرار نیست دامن تنم کنم

00:46:27.421 --> 00:46:29.088
‫فقط...

00:46:29.089 --> 00:46:31.224
‫فقط آدم باش

00:46:31.359 --> 00:46:32.892
‫و احمق بازی درنیار

00:46:32.893 --> 00:46:34.160
‫حالا پاشید لباس مراسم‌تون رو
‫تن‌تون کنید

00:46:34.161 --> 00:46:36.363
‫زود باشید.
‫جمع کنید خودتون رو

00:46:36.364 --> 00:46:38.398
‫برید لباس مراسم‌تون
‫رو تن‌تون کنید

00:46:38.399 --> 00:46:39.566
‫احمق بازی درنیار، جیک

00:46:39.567 --> 00:46:42.269
‫شما من رو دست گرفتید

00:47:22.275 --> 00:47:23.943
‫وای بچه‌ها، اینجا رو باشید

00:47:23.944 --> 00:47:25.678
‫حتما هرسال از این مهمونی‌ها
‫می‌گیرن

00:47:25.679 --> 00:47:28.581
‫راستش، جیک، هر چهار سال
‫یک بار می‌گیرن

00:47:28.582 --> 00:47:30.082
‫وقتی فرماندار جدید بیاد

00:47:30.083 --> 00:47:32.685
‫ببخشید که توی کالج
‫درست دولت نخوندم

00:47:32.686 --> 00:47:34.621
‫دیزل آکادمی کالج نیست

00:47:34.622 --> 00:47:36.523
‫هرچقدر بیشتر باهاش حرف بزنی
‫بیشتر جوابت رو میده

00:47:36.524 --> 00:47:38.402
‫صرفا جهت اینکه
‫الگوش رو نفهمیده باشی

00:47:38.426 --> 00:47:40.527
‫امشب گردن خودته

00:47:40.528 --> 00:47:41.761
‫داره عوضی بازی درمیاره

00:47:41.762 --> 00:47:45.064
‫اینجا رو باشید، بچه‌ها

00:47:45.065 --> 00:47:48.869
‫می‌شه یه بوفالوی دوبل
‫تریس راکی بدید، لطفا؟

00:47:50.337 --> 00:47:51.438
‫چقدر باید بدم؟

00:47:51.439 --> 00:47:53.473
‫بار رایگانه، قربان

00:47:53.474 --> 00:47:55.275
‫می‌شه یکی دیگه از اون‌ها
‫بریزی؟

00:47:55.276 --> 00:47:56.443
‫- دوتا
‫- سه تا

00:47:56.444 --> 00:47:57.977
‫- چهارتا
‫- پنج، تا لطفا

00:47:57.978 --> 00:47:59.679
‫گرفتم چی شد

00:47:59.680 --> 00:48:01.181
‫ایول که داری می‌ریزی

00:48:01.182 --> 00:48:03.516
‫چطوره اصلا واسه هرکی که کلاه
‫گاوچرونی سرش داره، یدونه بریزم؟

00:48:03.517 --> 00:48:05.585
‫همین خوبه

00:48:05.586 --> 00:48:08.555
‫بچه‌های بار ام رو نگاه

00:48:08.556 --> 00:48:11.058
‫- آهای استسون، رو به راهی؟
‫- بد نیستیم

00:48:11.159 --> 00:48:12.725
‫می‌دونم یه گاوچرون
‫توی کنگره هست

00:48:12.726 --> 00:48:14.427
‫اینجا رو باش...

00:48:14.428 --> 00:48:16.729
‫شرط می‌بندم فردا تر و تمیز کردنش
‫کلی طول می‌کشه

00:48:16.730 --> 00:48:18.531
‫- رایان
‫- استت

00:48:18.532 --> 00:48:20.144
‫امیدوارم اینجا ننشونن‌مون
‫و شام بدن به خوردمون

00:48:20.168 --> 00:48:21.401
‫من هیچ‌وقت کار کردن
‫با چنگال‌های کوفتی رو یاد نمی‌گیرم

00:48:21.402 --> 00:48:23.370
‫می‌دونی چیه؟

00:48:23.371 --> 00:48:26.506
‫اگه پیدامون نکنن
‫که نمی‌تونن مجبور به کاری‌مون کنن، هان؟

00:48:26.507 --> 00:48:28.075
‫زود باشید، بچه‌ها

00:48:28.176 --> 00:48:29.710
‫بهترین خبریه
‫که امروز شنیدم

00:48:41.355 --> 00:48:43.690
‫- سلام
‫- سلام، چطوری؟

00:48:43.691 --> 00:48:45.193
‫از دیدنت خوشحالم

00:48:49.197 --> 00:48:53.200
‫سلام، ممنون که اومدین.
‫خیلی متشکرم

00:48:53.201 --> 00:48:54.402
‫سلام

00:48:57.438 --> 00:48:58.638
‫بیشتر شبیه پذیرایی عروسیه

00:48:58.639 --> 00:49:00.674
‫تا اولین روز کاری
‫نه؟

00:49:02.243 --> 00:49:03.843
‫پذیرایی عروسیم
‫توی حال خونه‌ام بود

00:49:03.844 --> 00:49:06.213
‫با جمعیتی سی نفره

00:49:06.214 --> 00:49:09.882
‫این دقیقا شبیه به همون چیزیه که هست
‫کار

00:49:09.883 --> 00:49:11.884
‫سلام، خیلی از دیدن‌تون خوشحالم

00:49:11.885 --> 00:49:14.521
‫تبریک

00:49:14.522 --> 00:49:16.055
‫خب بیشتر از اون چیزی که فکر کنی

00:49:16.056 --> 00:49:18.057
‫به پذیرایی عروسی شبیه هست
‫چون چه خوب چه بد

00:49:18.058 --> 00:49:19.459
‫زن تو مونتاناست

00:49:19.460 --> 00:49:21.094
‫آره، همه همه‌ش بهم می‌گن

00:49:27.435 --> 00:49:30.237
‫بسیارخب، برم یه چرخی بزنم

00:49:30.238 --> 00:49:32.805
‫صبر کن.
‫نمی‌خوای غذا بخوری؟

00:49:32.806 --> 00:49:35.908
‫با این لباس؟
‫شوخیت گرفه؟

00:49:35.909 --> 00:49:37.578
‫بعدا می‌بینمت

00:49:38.279 --> 00:49:39.513
‫شب خوبی داشته باشی

00:49:45.085 --> 00:49:47.587
‫اداره‌ی این مزرعه
‫از پدرم به من رسید

00:49:47.588 --> 00:49:51.759
‫وقتی که... 34 ساله بودم

00:49:52.926 --> 00:49:54.261
‫در طول سی سال آینده‌اش

00:49:54.262 --> 00:49:55.928
‫یک شب رو هم
‫به دور از اینجا نگذروندم

00:49:55.929 --> 00:49:58.665
‫تا امسال

00:49:58.666 --> 00:50:03.870
‫اولین باره
‫که یه ماهه اینجا هستم

00:50:03.871 --> 00:50:06.138
‫حال همه چطوره؟
‫ما شین اسمیت و سینتس

00:50:06.139 --> 00:50:07.840
‫از آستین، تگزاس هستیم

00:50:07.841 --> 00:50:10.510
‫می‌خوایم از آقای داتن
‫و خانواده‌تون تشکر کنیم

00:50:10.511 --> 00:50:12.580
‫که ما رو دعوت کردید
‫و تبریک می‌گیم

00:50:15.516 --> 00:50:18.652
‫می‌خوایم آهنگ رقص
‫شماره دو رو بنوازیم

00:50:32.666 --> 00:50:34.001
‫آهای!

00:50:36.670 --> 00:50:38.972
‫چه محکم

00:51:00.761 --> 00:51:04.965
‫وای! بیست دلار!

00:51:24.985 --> 00:51:27.086
‫پس بلده با طناب بکشه!

00:51:31.492 --> 00:51:33.794
‫از طناب‌کش‌ها متنفرم!

00:51:44.505 --> 00:51:45.773
‫اون مال توئه؟

00:51:47.608 --> 00:51:49.208
‫هیچ‌کدوم‌شون مال من نیستن

00:51:49.209 --> 00:51:51.678
‫من عقلم می‌رسه
‫تا با گاوچرون دوست نشم

00:51:51.679 --> 00:51:53.414
‫گرچه دوست دارم نگاهشون کنم

00:51:55.082 --> 00:51:56.783
‫تو یه لباس سرهمی
‫نارنجی پوشیدی

00:51:56.784 --> 00:51:59.520
‫که ازش منگوله آویزوونه
‫بعد می‌گی عقلت می‌رسه؟

00:52:00.588 --> 00:52:01.921
‫بعدا آواز می‌خونم

00:52:01.922 --> 00:52:04.123
‫باید یه لباس چشم‌گیر روی صحنه بپوشم

00:52:04.124 --> 00:52:05.157
‫یه چیز بامزه

00:52:05.158 --> 00:52:06.293
‫مردم ازش خوش‌شون میاد

00:52:06.394 --> 00:52:07.961
‫خب، ماموریت موفق بود

00:52:09.229 --> 00:52:10.797
‫چرا گاوچرون‌ها نه؟

00:52:10.798 --> 00:52:13.132
‫چون اون‌ها همیشه
‫بیشتر عاشق زندگی هستن

00:52:13.133 --> 00:52:14.767
‫و بیشتر عاشق اسب

00:52:14.768 --> 00:52:15.935
‫و بیشتر عاشق کارشون

00:52:15.936 --> 00:52:17.405
‫و بیشتر عاشق سوارکاری

00:52:18.539 --> 00:52:20.473
‫من می‌خوام اول باشم

00:52:20.474 --> 00:52:21.742
‫که این طور؟

00:52:25.779 --> 00:52:28.081
‫من مردی رو ترجیح می‌دم
‫که زندگیش پر باشه

00:52:29.617 --> 00:52:31.217
‫که از این رو، چیزی داشته باشه
‫تا با من به اشتراک بذاره

00:52:31.218 --> 00:52:32.885
‫منظورم رو می‌فهمی؟

00:52:32.886 --> 00:52:36.424
‫من عشق‌ورزی کورکورانه می‌خوام.
‫باید یه سگ بگیرم

00:52:38.826 --> 00:52:40.228
‫حالا برم پیش گاوچرونم بشینم

00:52:52.373 --> 00:52:53.940
‫فایده نداره

00:52:53.941 --> 00:52:55.808
‫چی فایده نداره؟

00:52:55.809 --> 00:52:57.810
‫صرفا از دور تماشا می‌کنم

00:52:57.811 --> 00:52:59.146
‫

00:52:59.247 --> 00:53:02.249
‫پس تمایلی به رقص نداری؟

00:53:02.250 --> 00:53:03.683
‫نه

00:53:03.684 --> 00:53:04.951
‫مطمئن؟

00:53:04.952 --> 00:53:06.654
‫کاملا مطمئن

00:53:08.155 --> 00:53:09.956
‫اگه اصرار کنم چی؟

00:53:09.957 --> 00:53:11.825
‫چطور می‌خوای اصرار کنی؟

00:53:15.663 --> 00:53:16.730
‫چه حرفه‌ای

00:53:19.800 --> 00:53:20.801
‫یک رقص

00:53:22.069 --> 00:53:23.636
‫یک رقص

00:54:09.317 --> 00:54:12.151
‫این بالا واسه چی قایم شدی؟

00:54:12.152 --> 00:54:13.320
‫حواسم به اوضاعه

00:54:13.321 --> 00:54:16.223
‫تا ببینم کسی کج‌رفتاری نکنه

00:54:16.324 --> 00:54:18.891
‫بیا.
‫می‌تونیم بریم خوش بگذرونیم

00:54:18.892 --> 00:54:20.727
‫این مهمونی جای من نیست، بث

00:54:20.728 --> 00:54:21.894
‫جای هیچ‌کدوم‌مون نیست

00:54:21.895 --> 00:54:23.964
‫هست.
‫واسه همه‌ست

00:54:25.633 --> 00:54:27.900
‫می‌دونی چیه؟

00:54:27.901 --> 00:54:30.903
‫هیچ‌وقت به این فکر نمی‌کنم
‫که یه سال دیگه چی می‌شه

00:54:30.904 --> 00:54:33.406
‫یا ده سال دیگه چی می‌شه

00:54:33.407 --> 00:54:37.176
‫من همیشه نگران امروزم
‫و یک چشمم به آینده‌ست

00:54:37.177 --> 00:54:39.412
‫اما اون پایین رو که نگاه می‌کن»، بث

00:54:39.413 --> 00:54:43.049
‫ده سال باعث نگرانیم می‌شه

00:54:43.050 --> 00:54:45.518
‫اون فقط واسه این فرماندار شد
‫تا لازم نباشه که ما

00:54:45.519 --> 00:54:47.086
‫ده سال آینده رو نگران باشیم

00:54:47.087 --> 00:54:48.788
‫- واقعا؟
‫- آره

00:54:48.789 --> 00:54:50.923
‫کس دیگه‌ای از پسش برنمی‌اومد؟

00:54:50.924 --> 00:54:52.593
‫توی کل ایالت. کسی نبود؟

00:54:54.995 --> 00:54:57.264
‫همینه که نگرانم می‌کنه

00:54:59.266 --> 00:55:01.601
‫اسم اون...

00:55:01.602 --> 00:55:05.004
‫اپراتوری که وقتی روم
‫آتش گرفته بود

00:55:05.005 --> 00:55:06.474
‫فیدل می‌زد
‫چی بود؟

00:55:09.076 --> 00:55:10.077
‫نرون؟

00:55:12.045 --> 00:55:13.847
‫اینجا یاد اون می‌اندازه منو

00:55:20.721 --> 00:55:22.089
‫اینجا رو از دست می‌ده

00:55:29.296 --> 00:55:33.200
‫بیا. من می‌خوام برم

00:55:38.071 --> 00:55:39.206
‫دوست دارم

00:55:56.490 --> 00:55:58.691
‫بله قربان
‫همه‌شون رو جمع کردیم

00:55:58.692 --> 00:56:00.927
‫همین‌طوری اینجا نشستیم

00:56:00.928 --> 00:56:02.129
‫حتی اگه مجبور باشیم تمام شب رو

00:56:03.831 --> 00:56:06.666
‫بله، قربان

00:56:06.667 --> 00:56:08.735
‫با نصف مالک‌ها حرف زدم

00:56:08.736 --> 00:56:10.470
‫دارن کامیون می‌فرستن

00:56:10.471 --> 00:56:12.204
‫بقیه رو می‌تونیم
‫به بیلینگز بفرستیم

00:56:12.205 --> 00:56:13.340
‫و اونجا جمع و جورشون کنیم

00:56:13.441 --> 00:56:15.643
‫بسیارخب. بذار با زنه حرف بزنم

00:56:30.323 --> 00:56:31.459
‫خب

00:56:37.365 --> 00:56:39.999
‫سلام. داری میای خونه؟

00:56:40.000 --> 00:56:41.334
‫انگار باید این اسب‌ها
‫رو برگردونیم

00:56:41.335 --> 00:56:42.769
‫به بیلینگز

00:56:42.770 --> 00:56:44.571
‫باشه

00:56:44.572 --> 00:56:47.574
‫فکر کنم بهتر باشه
‫بیام اونجا ببینمت

00:56:47.575 --> 00:56:49.176
‫درد شکم داره بدتر می‌شه

00:56:50.177 --> 00:56:52.179
‫هنوز سه هفته مونده

00:56:52.280 --> 00:56:54.647
‫حساب بد شده، کیسی

00:56:54.648 --> 00:56:57.350
‫گندش بزنن... الان دارم می‌رم.
‫به نظرت نمی‌تونی صبر کنی؟

00:56:57.351 --> 00:56:58.818
‫بعید می‌دونم کار درستی باشه

00:56:58.819 --> 00:57:00.353
‫باشه، نمی‌خوام این سمت جاده

00:57:00.354 --> 00:57:02.289
‫بچه رو به دنیا بیاری

00:57:02.290 --> 00:57:03.756
‫یه آمبولانس می‌فرستم جنوب
‫تا وسط جاده سوارت کنه

00:57:03.757 --> 00:57:06.327
‫باشه

00:57:08.662 --> 00:57:10.330
‫تیت!

00:57:10.331 --> 00:57:13.099
‫آهای، هندون، من مانیکا رو
‫در بیمارستان قراره ببینم

00:57:13.100 --> 00:57:14.868
‫آره، این با من.
‫برو

00:57:45.499 --> 00:57:47.066
‫حالت خوبه، مامان؟

00:57:47.067 --> 00:57:48.335
‫آره، خوبم

00:57:48.336 --> 00:57:49.470
‫مطمئنی؟

00:58:15.363 --> 00:58:17.364
‫- می‌خوای رانندگی کنم؟
‫- رانندگی بلد نیستی

00:58:17.365 --> 00:58:18.566
‫از اینکه بهتر بلدم

00:58:48.662 --> 00:58:50.697
‫هی می‌گیره و ول می‌کنه

00:58:50.698 --> 00:58:52.065
‫- مطمئنی؟
‫- آره

00:59:41.148 --> 00:59:42.683
‫چند وقتیه ندیده بودمت

00:59:48.355 --> 00:59:49.457
‫کارتر هستم

00:59:51.492 --> 00:59:52.560
‫می‌دونم کی هستی

00:59:55.663 --> 00:59:57.465
‫یا خدا، خیلی وقته

00:59:58.832 --> 01:00:01.768
‫می‌خوای یکی‌شون رو
‫زین کنم؟

01:00:01.769 --> 01:00:04.171
‫ای کاش وقت داشتم
‫اما ندارم

01:00:05.606 --> 01:00:07.106
‫الان دیگه فرمانداری

01:00:07.107 --> 01:00:09.208
‫آره

01:00:09.209 --> 01:00:11.177
‫مرد گنده

01:00:11.178 --> 01:00:12.513
‫اون‌ها می‌گن

01:00:14.815 --> 01:00:16.283
‫دلم واسه سوارکاری‌هامون تنگ شده

01:00:18.986 --> 01:00:20.620
‫آره، دل من هم تنگ شده

01:00:20.621 --> 01:00:21.822
‫بازم می‌ریم

01:00:23.256 --> 01:00:24.624
‫کم کود بخور

01:00:24.625 --> 01:00:26.092
‫هان؟

01:00:26.093 --> 01:00:27.426
‫کم بزرگ شو

01:00:27.427 --> 01:00:28.795
‫چرا؟

01:00:28.796 --> 01:00:33.566
‫چون...
‫چون حسابی من رو می‌ترسونه

01:00:33.567 --> 01:00:36.570
‫تو یه یاد‌آور زنده هستی
‫که من چقدر زمان کم دارم

01:00:39.773 --> 01:00:42.109
‫اگه ریش دربیاری
‫اخراجی

01:00:45.779 --> 01:00:47.548
‫ریش درنیارم.
‫حله

01:00:56.190 --> 01:00:57.590
‫من رو به هلنا ببر

01:00:57.891 --> 01:00:59.660
‫باید بریم بیلینگز

01:01:00.694 --> 01:01:02.330
‫چرا، بیلینگز چه خبره؟

01:01:39.867 --> 01:01:41.434
‫من یه برادر داشتم

01:01:53.180 --> 01:01:54.782
‫هرچند به مدت یک ساعت

01:01:57.050 --> 01:01:58.185
‫برادر، هان؟

01:02:02.590 --> 01:02:03.591
‫جان

01:02:07.460 --> 01:02:08.696
‫جان؟

01:02:11.665 --> 01:02:12.966
‫اسمش رو گذاشتن جان

01:02:20.115 --> 01:02:32.115
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:02:44.213 --> 01:03:04.213
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:03:05.886 --> 01:03:08.555
‫در قسمت بعدی «یلواستون»...

01:03:08.656 --> 01:03:10.422
‫تو می‌تونی رهبر خیلی خوبی بشی
‫جان

01:03:10.423 --> 01:03:12.725
‫اما اگه در بازی‌شون شرکت نکنی

01:03:12.726 --> 01:03:14.493
‫بازیت می‌دن

01:03:14.494 --> 01:03:16.829
‫وقتی می‌گه بپر نمی‌پرسی چه‌قدر

01:03:16.830 --> 01:03:18.164
‫سرت رو می‌اندازی پایین و می‌پری

01:03:18.165 --> 01:03:20.500
که با امضای این حکم
عملا دارین حکم شروع یه جنگ رو صادر می‌کنین

01:03:20.601 --> 01:03:24.036
مارکت اکوئیتیز
به این سادگی‌ها دست بردار نیست

01:03:24.037 --> 01:03:26.273
قطعا جنگ و دعوا راه میفته

01:03:26.274 --> 01:03:27.507
یه جنگ تمام عیار

01:03:27.508 --> 01:03:29.910
‫به احدی نگو.
‫این جریان رو فراموش کن