﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:15,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,324 --> 00:00:22,324
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:45,463 --> 00:00:48,133
‫صبح بخیر، ایماتِک.

4
00:00:48,884 --> 00:00:50,886
‫لطفاً عینک واقعیتِ افزودۀ خود را بزنید.

5
00:00:51,803 --> 00:00:54,723
‫تمرین رادیویی شمارۀ یک.

6
00:01:28,298 --> 00:01:29,424
‫وایسا!

7
00:01:29,424 --> 00:01:31,092
‫هنوز کارمون تموم نشده.

8
00:01:31,801 --> 00:01:34,101
‫[هشدار امنیتی]
‫[ورود غیرمجاز به بخش پنج]

9
00:02:15,762 --> 00:02:23,762
‫مترجمین: «سحر و امیر فرحناک»

10
00:02:31,236 --> 00:02:32,612
‫یالا دیگه، عوضی.

11
00:02:34,864 --> 00:02:35,865
‫ببخشید.

12
00:02:36,491 --> 00:02:37,701
‫دستگاه تقصیری نداره.

13
00:02:38,201 --> 00:02:39,703
‫اول باید هزینه رو پرداخت کنین.

14
00:02:41,663 --> 00:02:43,790
‫خیال می‌کردم توی این
‫رستوران حرف زدن ممنوعـه!

15
00:02:49,754 --> 00:02:52,090
‫- نه، خودم...
‫- مشکلی نیست. مشکلی نیست.

16
00:02:57,262 --> 00:02:58,346
‫مرسی.

17
00:03:04,019 --> 00:03:05,020
‫فکر خوبی نبود.

18
00:03:07,772 --> 00:03:08,773
‫جانم؟

19
00:03:09,649 --> 00:03:11,484
‫فقط می‌خوام از سوپتون لذت ببرین.

20
00:03:21,578 --> 00:03:23,978
‫[دی]
‫[ببخشید. ببخشید. ببخشید.]

21
00:03:26,958 --> 00:03:28,958
‫[ببخشید.]

22
00:03:43,433 --> 00:03:44,643
‫عذر می‌خوام.

23
00:03:48,146 --> 00:03:51,691
‫من ماسا هستم. رباتِ قاتل می‌سازم.

24
00:03:52,567 --> 00:03:53,652
‫دوست داری ملحق بشی؟

25
00:03:55,362 --> 00:03:56,655
‫چی؟

26
00:03:56,655 --> 00:03:59,241
‫گفتم اسمم ماساست.

27
00:03:59,824 --> 00:04:01,284
‫می‌تونم بعد از غذا نوشیدنی مهمونتون کنم؟

28
00:04:01,785 --> 00:04:03,870
‫می‌بینم که تند سفارشن دادین.

29
00:04:04,371 --> 00:04:06,248
‫گمونم بعدش نوشیدنی‌لازم بشین.

30
00:04:52,252 --> 00:04:54,170
‫هوی! دست نزن.

31
00:04:56,089 --> 00:04:57,090
‫بهتر نشدی؟

32
00:05:01,136 --> 00:05:02,345
‫نـه.

33
00:05:02,345 --> 00:05:05,599
‫سیگاره انگار مالِ هشت سال پیش بود و مونده بود.

34
00:05:05,599 --> 00:05:08,852
‫- می‌تونم برم یه پاکت دیگه برات بگیرم.
‫- پس می‌خوای منو بکشی.

35
00:05:10,061 --> 00:05:11,521
‫پس شاید بهتر باشه یه بسته آدامس بگیرم.

36
00:05:12,731 --> 00:05:13,732
‫دربارۀ...

37
00:05:15,442 --> 00:05:17,777
‫اون قضیۀ بوسه

38
00:05:18,695 --> 00:05:22,782
‫- از کجا... از کجا یاد گرفتی؟
‫- بچه‌ها چطوری یاد می‌گیرن نفس بکشن؟

39
00:05:22,782 --> 00:05:26,703
‫محض رضای خدا بس کن. یعنی
‫ماسا تو رو مخصوصاً برای من ساخته؟

40
00:05:26,703 --> 00:05:30,999
‫راستش من قصدِ ماسا رو
‫نمی‌دونم ولی الان مالِ تو هستم.

41
00:05:30,999 --> 00:05:36,213
‫وای خدایا! اینکه ‫نمی‌تونی درست
جوابِ آدم رو بدی بیمارگونه‌ست.

42
00:05:36,838 --> 00:05:38,173
‫اونقدرها هم پیچیده نیست.

43
00:05:38,673 --> 00:05:40,842
‫ماسا توی اون آزمایشگاه چه غلطی می‌کرده؟

44
00:05:42,260 --> 00:05:44,179
‫هوی! صدای منو می‌شنوی؟

45
00:05:44,763 --> 00:05:47,807
‫نمی‌خوام با جواب دادنم ناراحتت کنم.

46
00:05:49,392 --> 00:05:50,518
‫ناراحت نمیشم.

47
00:05:52,729 --> 00:05:53,897
‫قول میدم.

48
00:05:55,148 --> 00:05:57,984
‫- نمی‌دونم ماسا چیکار می‌کرده.
‫- گرفتی ما رو؟!

49
00:05:57,984 --> 00:06:00,654
‫- خودت گفتی ناراحت نمیشی.
‫- خودت گفتی می‌خوای جوابم رو بدی.

50
00:06:01,488 --> 00:06:03,031
‫فقط می‌خوام خوشحالت کنم.

51
00:06:03,031 --> 00:06:05,408
‫ببخشید. بیشتر تلاش می‌کنم.

52
00:06:06,618 --> 00:06:08,036
‫ببخشید که سرت دادم زدم. فقط...

53
00:06:08,828 --> 00:06:12,207
‫باید بفهمم چی دیدم.

54
00:06:13,667 --> 00:06:15,210
‫بفهمم روی چی کار می‌کرده؟

55
00:06:16,211 --> 00:06:18,296
‫اصلاً قضیۀ اون خون‌ها چی بوده؟

56
00:06:18,797 --> 00:06:20,131
‫نکنه...

57
00:06:22,217 --> 00:06:23,468
‫نکنه ماسا به کسی آسیب زده باشه؟

58
00:06:23,468 --> 00:06:27,305
‫قبلاً هم گفتم. تمام خاطراتِ من از زمانی که
‫تو رو دیدم شروع میشه.

59
00:06:27,889 --> 00:06:30,058
‫ولی مطمئنم ماسا آدمِ خوبی بوده.

60
00:06:30,058 --> 00:06:33,979
‫اگه آدمِ بدی بود، منم رباتِ بدی می‌شدم
‫آخه اون منو ساخته.

61
00:06:37,899 --> 00:06:39,609
‫تو که فکر نمی‌کنی من بد باشم، نه؟

62
00:06:41,695 --> 00:06:44,864
‫نمی‌دونم. یکم به نظر عجیب میاد.

63
00:06:44,864 --> 00:06:46,783
‫آخه فکر و ذهنِ خودش رو داره.

64
00:06:46,783 --> 00:06:49,160
‫ایزوتروپی کامل: خوب.

65
00:06:49,160 --> 00:06:51,955
‫اسپلاین سولومونوف: مناسب.

66
00:06:51,955 --> 00:06:53,206
‫به نظر مشکلی نیست، نه؟

67
00:06:55,959 --> 00:06:57,377
‫چیه؟ چی شده؟

68
00:06:57,377 --> 00:07:00,714
‫هوم‌باتت شبیه مدل‌های استاندارده

69
00:07:01,381 --> 00:07:04,634
‫ولی خیلی پیشرفته‌تر.

70
00:07:05,302 --> 00:07:07,971
‫دائم آپدیت میشه. حتی الان.

71
00:07:07,971 --> 00:07:10,056
‫از کجا آپدیت می‌گیره؟

72
00:07:11,683 --> 00:07:14,185
‫تاریخ آخرین آپدیتش دیروزه

73
00:07:14,185 --> 00:07:17,522
‫ولی به قبل از اون نمیشه دسترسی داشت.

74
00:07:19,065 --> 00:07:21,067
‫الان می‌فهمم، سوزی.

75
00:07:21,067 --> 00:07:24,029
‫که چرا می‌خوای بدونی چی توی حافظه‌مـه.

76
00:07:25,280 --> 00:07:28,617
‫می‌خوای ارتباط بگیری؟
‫برای همینه الکل می‌خوری؟

77
00:07:28,617 --> 00:07:30,827
‫- که همچین حسی داشته باشی؟
‫- چه اتفاقی داره میفته؟

78
00:07:30,827 --> 00:07:35,916
‫انگار با حلقۀ بازخورد تصویری هیپنوتیزم شده.

79
00:07:35,916 --> 00:07:37,375
‫دیدی؟

80
00:07:37,375 --> 00:07:40,420
‫داره داد می‌زنه یه جای کارش می‌لنگه.
‫میشه مثلاً...

81
00:07:41,129 --> 00:07:43,340
‫فایل‌هاش رو هک کنی یا چیزِی؟

82
00:07:43,340 --> 00:07:46,218
‫هوباتت زیادی پیچیده‌ست.

83
00:07:46,218 --> 00:07:50,388
‫باشه، خب شنیدم یه دستورالعملی هست

84
00:07:51,056 --> 00:07:54,643
‫که بشه به هوم‌بات نفوذ
‫کرد و بهشون دستور داد.

85
00:08:01,149 --> 00:08:02,525
‫دوربین رو خاموش کن.

86
00:08:11,576 --> 00:08:13,411
‫باید فراموشش کنی.

87
00:08:14,371 --> 00:08:16,706
‫دستورالعملی در کار نیست.

88
00:08:17,666 --> 00:08:19,668
‫مطمئنی؟ چون من مطمئنم درباره‌ش شنیدم.

89
00:08:19,668 --> 00:08:22,003
‫باید برگردم برم شامم رو بخورم.

90
00:08:25,590 --> 00:08:28,593
‫چه غطلی کردی؟ می‌خواستی بترسونیش؟

91
00:08:28,593 --> 00:08:31,972
‫چی بگم والا. بیشتر به نظر
‫میومد تو ترسوندیش.

92
00:08:32,472 --> 00:08:37,644
‫شرمنده. اون تلویزیونه یه حسِ عجیبی
‫بهم داد. یه حسِ عجیبِ خوب!

93
00:08:37,644 --> 00:08:42,148
‫آره، آخه اصلاً از خود بی‌خود شده بودی.
‫بیمارگونه‌ست.

94
00:08:42,148 --> 00:08:45,402
‫می‌دونی زیادی «بیمارگونه» رو بکار
‫می‌بری. همین خودش بیمارگونه‌ست!

95
00:08:45,402 --> 00:08:47,362
‫- خانم. این رو انداختین.
‫- می‌دونی چیه...

96
00:08:47,362 --> 00:08:48,613
‫چی؟ نه، مال من نیست.

97
00:08:48,613 --> 00:08:51,408
‫ببین، بابابزرگم چیزی نمیگه چون ترسیده.

98
00:08:51,408 --> 00:08:53,535
‫ولی حق با توئه. یه دستورالعملی وجود داره.

99
00:08:54,160 --> 00:08:55,328
‫دستورالعمل تاریک.

100
00:08:56,705 --> 00:08:58,415
‫من فقط یه بخش‌هاییش رو دیدم.

101
00:08:58,915 --> 00:09:00,375
‫هیچ‌کس نمی‌دونی کی ساختتش.

102
00:09:00,875 --> 00:09:03,628
‫بعضیا میگن کارِ یه راهب بوده.
‫بعضیا میگن اصلاً یه ربات بوده.

103
00:09:03,628 --> 00:09:05,338
‫هر کی که هست خیلی باهوشه.

104
00:09:07,382 --> 00:09:09,342
‫امضاشون این شکلیه.

105
00:09:13,847 --> 00:09:15,348
‫قضیه‌ش چیه؟

106
00:09:17,267 --> 00:09:18,268
‫دیگه باید برم.

107
00:09:22,105 --> 00:09:23,857
‫بیا بریم یه سر به مادرشوهرم بزنیم.

108
00:09:28,028 --> 00:09:29,029
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

109
00:09:30,572 --> 00:09:32,073
‫خبری از ماسا و زِن نشد؟

110
00:09:32,073 --> 00:09:35,535
‫نه، نه، هنوز خبری نشده.

111
00:09:35,535 --> 00:09:39,456
‫مجری اخبار گفت بیشتر جسدها رو پیدا کردن

112
00:09:39,456 --> 00:09:42,959
‫و وسایل شخصی رو به خانواده‌ها برمی‌گردونن.

113
00:09:42,959 --> 00:09:46,171
‫پس خوبه که هنوز چیزی برامون نیاوردن.

114
00:09:46,171 --> 00:09:50,300
‫شاید معنیش این باشه که ماسا
‫و زِن سوار اون هواپیما نشدن.

115
00:09:50,300 --> 00:09:55,138
‫تصور قشنگیه مادرشوهر ولی
‫بعید می‌دونم معنیش این باشه.

116
00:09:56,890 --> 00:09:57,891
‫البته.

117
00:09:58,558 --> 00:09:59,601
‫همیشه حق با توئه.

118
00:10:00,227 --> 00:10:02,854
‫- بگذریم، واسه این اومدم چون...
‫- یه هوم‌بات همراهتـه.

119
00:10:02,854 --> 00:10:06,483
‫ایماتِک فرستادتش. راستش اومدم
‫دربارۀ همین باهات صحبت کنم.

120
00:10:10,779 --> 00:10:12,906
‫صبر کن ببینم. مهمون داری؟

121
00:10:14,115 --> 00:10:16,534
‫دوست‌هام اومدن بهم روحیه بدن.

122
00:10:17,035 --> 00:10:19,079
‫این مدت خیلی بهم سخت گذشته.

123
00:10:19,079 --> 00:10:20,872
‫حتی تصورشم برام سخته.

124
00:10:21,581 --> 00:10:23,875
‫دوباره بگو چی زدی که پرید.

125
00:10:29,005 --> 00:10:32,425
‫قضاوتم نکن. فکرِ هاماکو بود.

126
00:10:32,425 --> 00:10:35,095
‫گفت اگه حواسم پرت بشه برام بهتره.

127
00:10:35,095 --> 00:10:36,471
‫تازه از زوال عقل هم جلوگیری می‌کنه.

128
00:10:36,471 --> 00:10:38,723
‫وایسا ببینم، اون قابی
‫که به دیوار زده بودی کو؟

129
00:10:38,723 --> 00:10:42,227
‫همون گرگی که ماسا توی
‫حالتِ هیکی‌کوموری، کشیده بود.

130
00:10:43,895 --> 00:10:45,605
‫اون موقع صرفاً خجالتی بود.

131
00:10:46,481 --> 00:10:48,316
‫- از رو دیوار برش داشتم.
‫- واسه چی؟

132
00:10:48,316 --> 00:10:52,779
‫بیا مرغ بخور. اِمی سطل کنتاکی کریسمسی آورده.

133
00:10:52,779 --> 00:10:56,283
‫ماسا چقدر دربارۀ کارش
‫توی ایماتِک باهات حرف زده؟

134
00:10:57,242 --> 00:10:59,828
‫ماسا می‌دونه که من از علم سر در نمیارم.

135
00:10:59,828 --> 00:11:03,373
‫فقط همیشه حواسش هست
‫بهترین یخچال رو داشته باشم.

136
00:11:03,373 --> 00:11:07,252
‫خیلی‌خب. ساکاماتویِ آذرخش.

137
00:11:07,252 --> 00:11:08,712
‫نوبتِ توئه.

138
00:11:09,671 --> 00:11:11,590
‫دیگه باید برم به مهمون‌هام برسم.

139
00:11:11,590 --> 00:11:15,302
‫وقتی هوم‌بات رو آوردن
‫بهم گفتن ماسا طراحیش کرده.

140
00:11:15,302 --> 00:11:18,805
‫طراحیم خیلی پیچیده‌ست ولی
‫فقط دو روز گذشته رو یادمه.

141
00:11:18,805 --> 00:11:21,433
‫واسه همین اومدیم پیش شما.
‫هیچ‌کس بهتر از شما ماسا رو نمی‌شناسه.

142
00:11:22,058 --> 00:11:23,059
‫این‌جوری نیست.

143
00:11:23,059 --> 00:11:25,437
‫ماسا گفته بود توی حوزۀ رباتیک کار می‌کنه؟

144
00:11:25,437 --> 00:11:26,646
‫نه.

145
00:11:27,772 --> 00:11:30,692
‫ولی تعجبی هم نداره آخه
‫پسرم ماسا خیلی بااستعداده.

146
00:11:30,692 --> 00:11:33,528
‫به نظرت عجیب نیست که تاحالا
‫همچین چیزی رو بهت نگفته؟

147
00:11:35,989 --> 00:11:41,995
‫سوزی‌سان، تو این‌جور مواقع طبیعیه که
‫آرزو کنی کاش یه جور دیگه عمل می‌کردی.

148
00:11:42,787 --> 00:11:46,207
‫اینکه عزیزانمون رو بهتر می‌شناختیم
‫و محکم‌تر در آغوش می‌گرفتیم.

149
00:11:46,207 --> 00:11:48,585
‫الان همه فکر و ذکرم
‫همین‌هاست. تو این‌جوری نیستی؟

150
00:11:48,585 --> 00:11:50,837
‫نوریکو، نقاشی کجاست؟

151
00:11:51,338 --> 00:11:52,839
‫اگه نمی‌خوایش خودم می‌برمش.

152
00:11:52,839 --> 00:11:55,175
‫نمی‌دونم. انداختمش بیرون.

153
00:11:55,800 --> 00:11:58,345
‫انداختیش بیرون؟

154
00:11:58,345 --> 00:12:01,306
‫سوزی، اون‌جوری نگاهم نکن.

155
00:12:01,806 --> 00:12:04,684
‫خودت هرچی زِن درست کنه رو نگه می‌داری؟

156
00:12:49,229 --> 00:12:51,982
‫حاضرم بهت پول بدم تا بهم
‫بگی چی توی این دفتر کوفتیه.

157
00:12:53,066 --> 00:12:54,859
‫لعنتی، چی رو از من پنهون می‌کنی؟

158
00:12:54,859 --> 00:12:56,111
‫جانم؟

159
00:12:57,279 --> 00:12:58,738
‫گفتم نوشیدنی رو مهمون منی.

160
00:13:00,198 --> 00:13:01,658
‫- اصلاً راه نداره.
‫- چرا که نه.

161
00:13:01,658 --> 00:13:04,411
‫مدیونتم که منو اینقدر سریع رسوندی اینجا.

162
00:13:04,911 --> 00:13:07,831
‫راست می‌گفتی سُسـه خیلی تند بود.

163
00:13:09,374 --> 00:13:10,625
‫پیشِ خودم بمون، بچه‌جون.

164
00:13:11,126 --> 00:13:13,086
‫من بهترین دستشویی‌های کیوتو رو می‌شناسم.

165
00:13:15,380 --> 00:13:17,966
‫ولی با اینحال مجردی.

166
00:13:17,966 --> 00:13:19,509
‫پیچیده‌ست.

167
00:13:20,844 --> 00:13:23,138
‫خب تا الان کجاها رفتی؟

168
00:13:24,890 --> 00:13:26,182
‫تا الان؟

169
00:13:26,683 --> 00:13:27,893
‫راستش هیچ‌جا.

170
00:13:27,893 --> 00:13:30,645
‫آنلاین به بچه‌های آمریکایی ریاضی یاد میدم.

171
00:13:30,645 --> 00:13:34,691
‫پس شب‌ها کار می‌کنم و روزها خوابم.

172
00:13:34,691 --> 00:13:36,526
‫ولی حیفه ژاپن رو نمی‌گردی.

173
00:13:37,402 --> 00:13:38,904
‫خب کلاً قراره بیام اینجا زندگی کنم.

174
00:13:39,404 --> 00:13:42,949
‫اگه دنبال کار هستی مادرم
‫توی آموزش و پرورش آشنا داره.

175
00:13:43,992 --> 00:13:46,244
‫نه، من مدرک مرتبط ندارم.

176
00:13:46,244 --> 00:13:49,039
‫پس تخصصت چیه؟

177
00:13:49,664 --> 00:13:51,875
‫امور مالی. البته تا یه ماه پیش.

178
00:13:53,293 --> 00:13:54,419
‫اخراج شدی؟

179
00:13:55,045 --> 00:13:56,171
‫نه.

180
00:13:56,171 --> 00:13:57,797
‫به پام افتاده بودن که بمونم.

181
00:13:58,882 --> 00:14:03,511
‫فقط کم‌کم اون همه جاه‌طلبی دلگیرم می‌کرد.

182
00:14:06,181 --> 00:14:11,478
‫بعد اینکه شب‌ها بیدار بمونی پشت کامپیوتر
‫با بچه‌ها بازی کنی دلگیرت نمی‌کنه؟

183
00:14:14,189 --> 00:14:15,982
‫همیشه این‌جوری هستی؟

184
00:14:15,982 --> 00:14:17,150
‫ظاهراً!

185
00:14:18,652 --> 00:14:20,528
‫خب چرا ژاپن رو انتخاب کردی؟

186
00:14:21,863 --> 00:14:24,157
‫به خاطر غذا و فرهنگش.

187
00:14:25,075 --> 00:14:26,451
‫و دراگون بال.

188
00:14:26,451 --> 00:14:29,454
‫و اینکه این مقاله رو هم خوندم که

189
00:14:29,454 --> 00:14:34,167
‫تقریباً یک درصد جمعیتش اهل
‫خلوت و گوشه‌نشینی  هستن.

190
00:14:34,167 --> 00:14:38,171
‫یعنی بیخیالِ جامعه میشن و
‫برای خودشون زندگی می‌کنن.

191
00:14:38,838 --> 00:14:40,423
‫- هیکی‌کوموری.
‫- آره.

192
00:14:40,924 --> 00:14:42,175
‫آره، دقیقاً.

193
00:14:43,093 --> 00:14:45,345
‫به نظرم فوق‌العاده بود.

194
00:14:46,805 --> 00:14:48,598
‫واسه مدیتیشن و اینا نیست.

195
00:14:49,099 --> 00:14:50,475
‫می‌دونی که؟

196
00:14:53,228 --> 00:14:55,438
‫من خودم سه سال توی حالتِ هیکی‌کوموری بودم.

197
00:14:56,231 --> 00:14:57,732
‫وای خدایا، جدی؟

198
00:14:58,942 --> 00:15:00,235
‫چطوری بود؟

199
00:15:01,987 --> 00:15:02,988
‫دلگیر و تنها.

200
00:15:03,613 --> 00:15:05,365
‫خب، البته. هدف همینه.

201
00:15:06,032 --> 00:15:08,618
‫حس می‌کنم نمی‌دونی تنهایی یعنی چی.

202
00:15:13,873 --> 00:15:15,458
‫خب اون مدت کجا بودی؟

203
00:15:16,418 --> 00:15:17,794
‫تو خونۀ مامانم.

204
00:15:17,794 --> 00:15:21,715
‫فقط بازی می‌کردم و دورکار بودم.

205
00:15:21,715 --> 00:15:23,300
‫غم‌انگیزه، نه؟

206
00:15:24,843 --> 00:15:26,261
‫به نظر خیلی...

207
00:15:27,095 --> 00:15:28,221
‫فریبنده‌ام؟

208
00:15:30,515 --> 00:15:32,642
‫می‌خواستم بگم اجتماعی هستی.

209
00:15:34,019 --> 00:15:35,604
‫شاید الان باشم.

210
00:15:36,104 --> 00:15:39,524
‫سر همون کار یه دوست پیدا کردم.

211
00:15:40,358 --> 00:15:42,235
‫خیلی بهم کمک کرد.

212
00:15:43,361 --> 00:15:45,864
‫ولی اولش...

213
00:15:50,619 --> 00:15:51,620
‫ترسناک بود.

214
00:15:52,454 --> 00:15:53,455
‫من...

215
00:15:58,126 --> 00:16:01,171
‫- وایسا ببینم.
‫- نه، نه لطفاً.

216
00:16:04,341 --> 00:16:06,134
‫وقتی آدم‌ها نگاهم می‌کنن...

217
00:16:07,177 --> 00:16:08,178
‫وقتی نگاهم می‌کردن...

218
00:16:10,013 --> 00:16:13,058
‫عذابم می‌داد.

219
00:16:15,101 --> 00:16:16,353
‫خیلی طول کشید.

220
00:16:19,189 --> 00:16:22,609
‫ولی الان با نگاه مردم مشکلی ندارم.

221
00:16:23,485 --> 00:16:25,737
‫و دوست دارم مردم رو تماشا کنم.

222
00:16:33,536 --> 00:16:37,490
‫- پس هنرمندی چیزی هستی؟
‫- این‌ها فقط نقاشی‌ان.

223
00:16:37,916 --> 00:16:39,834
‫طرح‌هایی که تفریحی کشیدم.

224
00:16:41,127 --> 00:16:43,255
‫من سر و کارم با یخچال‌هاست.

225
00:16:54,182 --> 00:16:55,433
‫لعنتی.

226
00:16:56,268 --> 00:16:57,352
‫مطمئنم که دیدمش.

227
00:17:16,621 --> 00:17:18,140
‫خدای من. این چه کاریه؟

228
00:17:18,165 --> 00:17:20,101
‫مگه توام این کارو نمی‌کردی؟

229
00:17:22,002 --> 00:17:23,628
‫- کله‌ت تاب برداشته؟
‫- هان!

230
00:17:23,628 --> 00:17:25,630
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه.

231
00:17:25,630 --> 00:17:27,465
‫تو از این می‌ترسی که چیزی پیدا کنم.

232
00:17:27,465 --> 00:17:29,968
‫خدای من. میشه تمومش کنی؟

233
00:17:29,968 --> 00:17:33,221
‫ناتوانیت به اعتماد به آدم‌ها بیمارگونه‌ست.

234
00:17:33,221 --> 00:17:35,348
‫تو که انسان نیستی!

235
00:17:35,654 --> 00:17:37,309
‫از لحاظ شخصیتی هستم.

236
00:17:37,309 --> 00:17:40,562
‫نه، نه، نه.
‫تو از هیچ لحاظی انسان نیستی.

237
00:17:40,562 --> 00:17:43,315
‫تازه‌شم، همین الان از
‫«بیمارگونه» استفاده کردی، عوضی.

238
00:17:43,315 --> 00:17:45,650
‫پس دیگه نمی‌خوام راجع‌بهش
‫برام آسمون ریسمون ببافی.

239
00:17:45,650 --> 00:17:47,986
‫کاشف به عمل اومده که
‫ظاهراً کلمۀ مفیدی هم هست!

240
00:17:47,986 --> 00:17:50,280
‫یه‌جورایی همین کاری که
‫داری می‌کنی رو توصیف می‌کنه.

241
00:17:52,240 --> 00:17:55,045
‫خب، تو میگی باید چیکار کنم؟

242
00:17:55,452 --> 00:17:57,871
‫چون اگه این مُهر ماسا باشه،

243
00:17:57,871 --> 00:18:01,499
‫و اگه ازش واسه استخدام یه
‫هکر مریض استفاده کرده باشه،

244
00:18:01,499 --> 00:18:05,712
‫اون‌وقت یا من دیوونه شدم یا احمقم.

245
00:18:05,712 --> 00:18:10,842
‫چون کلِ این 10 سال اخیر رو...

246
00:18:11,796 --> 00:18:13,829
‫فکر می‌کردم اون فقط...

247
00:18:14,701 --> 00:18:15,977
‫آدم مهربونیه.

248
00:18:18,808 --> 00:18:20,352
‫سرم داره گیج میره.

249
00:18:26,650 --> 00:18:28,839
‫خب، گمونم اگه بیشتر راجع‌به ماسا می‌دونستم،

250
00:18:28,864 --> 00:18:30,625
‫شاید می‌تونستم
‫از این بلاتکلیفی درت بیارم.

251
00:18:30,650 --> 00:18:31,988
‫چه‌جور آدمیه؟

252
00:18:31,988 --> 00:18:33,233
‫نمی‌دونم.

253
00:18:33,782 --> 00:18:34,783
‫معلومه که می‌دونی.

254
00:18:41,831 --> 00:18:45,794
‫صبح‌ها پشت تلفن گلوش رو صاف می‌کنه.

255
00:18:45,794 --> 00:18:46,878
‫اینجوری.

256
00:18:48,380 --> 00:18:49,381
‫افتضاحه.

257
00:18:49,965 --> 00:18:51,383
‫خب. دیگه چی؟

258
00:18:52,133 --> 00:18:53,760
‫باسن خوش‌فُرمی داره.

259
00:18:55,136 --> 00:18:56,632
‫فکر نکنم این یکی کمکی کنه.

260
00:18:57,264 --> 00:18:58,807
‫همچین بی‌فایده هم نیست.

261
00:18:59,391 --> 00:19:00,731
‫بامزه‌ست.

262
00:19:02,102 --> 00:19:03,103
‫دست‌وپا چلفتیه.

263
00:19:05,438 --> 00:19:08,984
‫یه‌بار وقتی داشت از وان بیرون می‌اومد
‫افتاد دنده‌ش رو شکوند،

264
00:19:09,484 --> 00:19:13,774
‫ولی واسه این افتاد، چون داشت دنبال
‫صف مورچه‌های روی دیوار می‌رفت.

265
00:19:14,281 --> 00:19:17,242
‫خیلی تیزبینه.

266
00:19:17,242 --> 00:19:20,495
‫همیشه همه‌چیز رو تحلیل می‌کنه.

267
00:19:21,394 --> 00:19:23,142
‫پدر خیلی خوبیه.

268
00:19:25,917 --> 00:19:27,772
‫راجع‌به بچۀ دوم
‫یه حرف‌هایی هم زدیم، چون...

269
00:19:27,797 --> 00:19:29,725
‫زِن بچۀ خیلی خوبی بود.

270
00:19:31,840 --> 00:19:33,300
‫اون رفیق صمیمیمه.

271
00:19:35,385 --> 00:19:37,137
‫متأسفم، سوزی.

272
00:19:38,179 --> 00:19:40,223
‫واقعاً به‌نظر آدم خوبی میاد.

273
00:19:43,518 --> 00:19:45,020
‫ولی تو دنبال سند و مدرک می‌گردی.

274
00:19:45,020 --> 00:19:48,523
‫خیلی‌خب. فرضاً اون واقعاً داشت
‫یه چیزی رو ازت پنهون می‌کرد.

275
00:19:48,523 --> 00:19:50,066
‫قطعاً اینجا نمی‌آوردش، مگه نه؟

276
00:19:50,066 --> 00:19:51,985
‫می‌برد محل کارش.

277
00:19:51,985 --> 00:19:54,404
‫پس بیا بریم!
‫کمکت می‌کنم دنبالش بگردی.

278
00:19:55,363 --> 00:19:56,718
‫ولی چرا؟

279
00:19:57,449 --> 00:19:58,700
‫چرا می‌خوام کمکم کنی؟

280
00:19:58,700 --> 00:20:02,078
‫نمی‌دونم، سوزی،
‫ولی آش کشک خاله‌ته.

281
00:20:23,308 --> 00:20:24,309
‫مریض!

282
00:20:24,309 --> 00:20:26,144
‫توی اتاق زِن خوابیدی؟

283
00:20:27,562 --> 00:20:29,564
‫تختش کمرم رو اذیت نمی‌کنه.

284
00:20:30,232 --> 00:20:31,775
‫تا پنج دقیقۀ دیگه آماده‌ام.

285
00:20:33,039 --> 00:20:34,780
‫[ایماتک]

286
00:20:36,655 --> 00:20:38,198
‫هیچ کدوم از این‌ها رو یادت میاد؟

287
00:20:38,198 --> 00:20:40,283
‫نُچ. به هیچ وجه. شرمنده.

288
00:20:40,283 --> 00:20:41,576
‫نه، متوجه‌ام.

289
00:20:41,576 --> 00:20:44,579
‫از خیلی از خاطرات
‫دهۀ سوم زندگیم دوری می‌کنم.

290
00:20:44,579 --> 00:20:45,789
‫پیف.

291
00:20:46,264 --> 00:20:50,393
‫نه. باید بهم می‌گفتی: «فکر می‌کردم
‫هنوز بیست و خرده‌ای سالته.»

292
00:20:50,418 --> 00:20:52,063
‫برو کیرتو بخور.

293
00:20:52,088 --> 00:20:53,172
‫نه.

294
00:20:55,340 --> 00:20:57,467
‫خیلی‌خب، باشه.
‫لازم نیست کیر بخوری.

295
00:20:57,968 --> 00:20:59,642
‫راه بیفت بریم، شاهزاده خانم. بجنب.

296
00:21:01,179 --> 00:21:02,180
‫سانی؟

297
00:21:02,889 --> 00:21:03,932
‫چی شده؟

298
00:21:03,932 --> 00:21:06,699
‫دسترسی به بخش پنج داده نشد.

299
00:21:07,018 --> 00:21:08,853
‫چه اتفاقی داره میفته؟

300
00:21:08,853 --> 00:21:11,690
‫دسترسی به بخش پنج داده نشد.

301
00:21:11,690 --> 00:21:14,359
‫سانی؟ حالت خوبه؟

302
00:21:15,735 --> 00:21:18,738
‫نمی‌تونم. متأسفم. شروع مجدد.

303
00:21:21,032 --> 00:21:22,033
‫باشه.

304
00:21:25,078 --> 00:21:27,247
‫ممنون از کمکت، مرسی.

305
00:21:29,624 --> 00:21:33,837
‫سریع تموم میشه. فقط یه سری
‫از وسایلش رو می‌خواستم ببرم، لطفاً.

306
00:21:33,837 --> 00:21:37,299
‫متأسفم. ولی برای ثبت نوبت
‫می‌تونید با خط اصلی تماس بگیرید.

307
00:22:01,781 --> 00:22:03,199
‫یوکی‌سان.

308
00:22:03,950 --> 00:22:05,035
‫سلام.

309
00:22:05,535 --> 00:22:08,288
‫منو یادته؟ چند شب پیش
‫توی مهمونی همدیگه رو دیدیم.

310
00:22:09,748 --> 00:22:12,292
‫نه، متأسفم.
‫من از حال رفتم.

311
00:22:12,292 --> 00:22:14,252
‫همسر ماسا ساکاموتو هستم.

312
00:22:16,046 --> 00:22:18,006
‫من واقعاً عذر می‌خوام که به‌جا نیاوردم.

313
00:22:18,006 --> 00:22:19,299
‫مشکلی نیست.

314
00:22:19,299 --> 00:22:23,845
‫ببین، بعد از اینکه باهم صحبت کردیم،
‫دیگه اشکم بند نمی‌اومد.

315
00:22:23,845 --> 00:22:26,681
‫می‌دونی، به‌خاطر تمام اون
‫حرف‌های زشتی که بهم زدی.

316
00:22:26,681 --> 00:22:31,269
‫و رفتم پایین تا یه آبی به صورتم بزنم،

317
00:22:31,853 --> 00:22:34,814
‫بعدش حلقۀ ازدواجم رو درآوردم و...

318
00:22:34,814 --> 00:22:37,567
‫حتماً همون‌جا جاش گذاشتم.

319
00:22:38,026 --> 00:22:40,250
‫تنها یادگاری من از ماسائه.

320
00:22:40,862 --> 00:22:44,282
‫خواستم ببینم میشه اجازه بدی
‫بیام داخل یه نگاهی بندازم؟

321
00:22:47,494 --> 00:22:49,478
‫ولی بخش پنجم تحت نظارته.

322
00:22:49,503 --> 00:22:51,181
‫ممکنه شغلم رو از دست بدم.

323
00:22:51,206 --> 00:22:52,290
‫متأسفم.

324
00:22:53,500 --> 00:22:56,055
‫می‌دونی، هنوز جسد ماسا رو پیدا نکردن،

325
00:22:56,116 --> 00:22:58,482
‫ممکنه هنوز هم زنده باشه.

326
00:22:59,256 --> 00:23:03,984
‫به‌نظرت وقتی بفهمه کارمندش به
‫همسرش کمکی نمی‌کرد خوشحال میشه؟

327
00:23:07,722 --> 00:23:09,349
‫خیلی‌خب.

328
00:23:10,517 --> 00:23:11,851
‫باشه، بیا.

329
00:23:13,562 --> 00:23:15,522
‫پس از ماسا می‌ترسی، هان؟

330
00:23:16,106 --> 00:23:18,358
‫نه. اون مهربون‌ترینه.

331
00:23:24,642 --> 00:23:26,358
‫نجاتم دادی!

332
00:23:38,628 --> 00:23:39,828
‫سوزی؟

333
00:23:40,505 --> 00:23:41,506
‫گندش بزنن!

334
00:24:04,863 --> 00:24:05,989
‫این دیگه چیه؟

335
00:24:23,298 --> 00:24:27,219
‫هشدار امنیتی.
‫ورود غیرمجاز به بخش پنجم.

336
00:24:50,825 --> 00:24:52,160
‫خدای من.

337
00:25:02,170 --> 00:25:03,505
‫تف، تف، تف، تف!

338
00:25:10,387 --> 00:25:12,722
‫گه بگیرن. لعنتی.

339
00:25:17,060 --> 00:25:18,311
‫گندش بزنن.

340
00:25:46,256 --> 00:25:49,759
‫چی؟ دوباره؟ همین الان اجرا کردیم!

341
00:25:49,759 --> 00:25:52,950
‫رئیس جدید شیفتۀ تناسب اندامه.
‫توی دوی ماراتُن شرکت می‌کنه.

342
00:25:53,555 --> 00:25:56,176
‫ببین کی برگشته! کجا بودی؟

343
00:25:56,201 --> 00:25:58,577
‫گفتن فوراً بیام. سرم شلوغه.

344
00:25:58,602 --> 00:26:00,478
‫مشغول چه کاری هستی؟

345
00:26:01,313 --> 00:26:02,564
‫اجازه ندارم چیزی بگم.

346
00:26:02,564 --> 00:26:06,026
‫کافیه. بخش پنجم رو بستن.

347
00:26:18,747 --> 00:26:20,206
‫سوزی، صدامو می‌شنوی؟

348
00:26:20,206 --> 00:26:22,083
‫- تو چطوری...
‫- اگه بهم گوش بدی...

349
00:26:22,083 --> 00:26:23,919
‫- بدون دردسر می‌تونیم از اینجا بریم.
‫- خیلی‌خب، ولی...

350
00:26:23,919 --> 00:26:26,046
‫ورزش صبحگاهی رو دارم دوباره
‫اجرا می‌کنم تا حواس‌شون پرت شه.

351
00:26:26,046 --> 00:26:28,423
‫ولی فقط چند دقیقه می‌تونم معطل کنم،
‫پس باید سریع دست‌به‌کار شی.

352
00:26:28,423 --> 00:26:29,633
‫از کدوم سمت؟

353
00:26:29,633 --> 00:26:30,842
‫به سمت خودم.

354
00:26:31,343 --> 00:26:33,589
‫- زیرلفظی می‌خوای؟ بدو!
‫- هرچی بادا باد.

355
00:26:40,685 --> 00:26:41,686
‫چیکار می‌کنی؟

356
00:26:41,686 --> 00:26:42,604
‫برو، برو، برو!

357
00:26:42,604 --> 00:26:44,481
‫حلقه‌مو پیدا کردم، مرسی.

358
00:26:45,607 --> 00:26:47,859
‫اون دری که اونجاست امنه.
‫سمت چپت.

359
00:26:48,735 --> 00:26:49,861
‫برو!

360
00:26:59,638 --> 00:27:00,639
‫گندش بزنن.

361
00:27:00,664 --> 00:27:03,333
‫ولی چرا در اون شکلی واسه خودش باز شد؟

362
00:27:03,333 --> 00:27:08,255
‫و اون یارو مدام داد می‌زد:
‫«آکارومی» نمی‌دونم چی‌چی «نارانای.»

363
00:27:08,255 --> 00:27:09,828
‫اصلاً یعنی چی؟

364
00:27:10,924 --> 00:27:13,718
‫یه چیزی تو مایه‌های به روشنی نیومدن.

365
00:27:14,257 --> 00:27:16,095
‫توی تاریکی موندن.

366
00:27:16,120 --> 00:27:17,472
‫حالت خوبه؟

367
00:27:18,848 --> 00:27:22,443
‫می‌دونی، شاید بهتره برم پیش اون خانمی
‫که اون شب توی مشروب‌فروشی دیدم.

368
00:27:24,104 --> 00:27:25,850
‫خدایا، میشه بس کنی؟

369
00:27:26,147 --> 00:27:28,108
‫داری بدتر نگرانم می‌کنی.

370
00:27:28,108 --> 00:27:29,192
‫متأسفم.

371
00:27:30,068 --> 00:27:31,069
‫من متأسفم.

372
00:27:33,029 --> 00:27:35,101
‫حس می‌کنم توام مشروب لازمی.

373
00:27:47,669 --> 00:27:51,351
‫پسر، این واقعاً حس عجیبِ خوبی بهم میده.

374
00:28:02,809 --> 00:28:04,154
‫بذار خودم جواب میدم.

375
00:28:04,728 --> 00:28:06,646
‫اگه نوریکو بود بگو خونه نیستم.

376
00:28:22,078 --> 00:28:25,707
‫سوزی، از فرودگاه اومده بودن.

377
00:28:26,249 --> 00:28:28,668
‫توی لاشۀ هواپیما
‫کفش‌های ماسا رو پیدا کردن.

378
00:28:33,924 --> 00:28:35,133
‫زِن چی؟

379
00:28:35,133 --> 00:28:36,968
‫هنوز خبری نشده، همچنان دنبالش‌ان.

380
00:28:39,721 --> 00:28:40,997
‫باید...

381
00:28:43,058 --> 00:28:44,309
‫خودم میرم باهاشون صحبت می‌کنم.

382
00:28:44,809 --> 00:28:46,060
‫رفتن.

383
00:28:46,770 --> 00:28:49,022
‫گفتن اگه خبر جدیدی شد تماس می‌گیرن.

384
00:28:53,109 --> 00:28:54,612
‫این‌ها واقعیه؟

385
00:28:59,449 --> 00:29:01,368
‫- چیه؟
‫- نه. فقط...

386
00:29:01,368 --> 00:29:04,579
‫فقط داشتم بچه‌ای رو تصور می‌کردم
‫که همه‌جاش جوش زده،

387
00:29:04,579 --> 00:29:09,125
‫پسری که قراره واسه همین
‫امتحان نهایی حسابانش رو بیفته.

388
00:29:10,497 --> 00:29:11,671
‫بیفته؟

389
00:29:14,789 --> 00:29:16,741
‫من بدرد یه دانش‌آموز نمی‌خورم.

390
00:29:18,593 --> 00:29:21,428
‫مطمئنم اگه شرایط رو توضیح بدی،

391
00:29:21,662 --> 00:29:23,423
‫خودش درک می‌کنه.

392
00:29:29,813 --> 00:29:30,939
‫تو حرف نداری.

393
00:29:32,357 --> 00:29:34,025
‫ولی نمی‌خوام اوضاع به‌هم بریزه.

394
00:29:36,297 --> 00:29:38,641
‫هرکی توی رابطه میره اوضاعش به‌هم می‌ریزه؟

395
00:29:39,749 --> 00:29:41,415
‫وقتی من توی رابطه باشم، آره.

396
00:29:42,951 --> 00:29:44,244
‫جدی میگم.

397
00:29:47,414 --> 00:29:50,375
‫پس واسه همین ژاپن اومدی؟

398
00:30:05,181 --> 00:30:09,686
‫من... واقعاً باید تنها باشم.

399
00:30:17,277 --> 00:30:21,907
‫می‌دونی چیِ یخچال رو دوست دارم؟

400
00:30:23,074 --> 00:30:24,910
‫نه، نمی‌دونم.

401
00:30:27,203 --> 00:30:28,428
‫یخ‌زدایی خودکار.

402
00:30:30,832 --> 00:30:32,709
‫یخ‌زدایی خودکارش حرف نداره.

403
00:30:34,377 --> 00:30:35,670
‫ولی از اون بهتر...

404
00:30:36,922 --> 00:30:42,344
‫عاشق اینم که چطور یخچا‌ل
‫قوانین ترمودینامیک رو دور می‌زنه.

405
00:30:42,657 --> 00:30:44,831
‫از گرما سرما تولید می‌کنن.

406
00:30:45,555 --> 00:30:47,367
‫جلوی آنتروپی رو می‌گیرن.

407
00:30:50,936 --> 00:30:54,439
‫من بلدم چطور جلوی این
‫درد و به‌هم‌ریختگی وایسم.

408
00:30:55,946 --> 00:30:57,258
‫واقعاً بلدم.

409
00:30:59,152 --> 00:31:02,155
‫ولی حتماً باید تنهایی این کارو کنیم؟

410
00:31:10,330 --> 00:31:11,331
‫بیا اینجا.

411
00:31:15,168 --> 00:31:21,258
‫اگه تونستیم اینجا
‫زیست‌بوم خودمون رو بسازیم چی؟

412
00:31:24,344 --> 00:31:25,978
‫جلوی آنتروپی وایسیم.

413
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
‫شاید هم یه‌سری قوانین
‫ترمودینامیک هم زیرپا بذاریم.

414
00:31:41,570 --> 00:31:47,701
‫در رو ببندید، لطفاً.
‫سرما درحال هدر رفتن.

415
00:31:47,701 --> 00:31:48,785
‫در را ببنـ...

416
00:31:50,453 --> 00:31:52,956
‫چه کمکی ازم برمیاد، سوزی؟
‫می‌تونم کمکت کنم؟

417
00:31:55,375 --> 00:31:56,376
‫سوزی؟

418
00:32:02,173 --> 00:32:07,512
‫- چطور پیش رفت؟
‫- رباتش باور کرد که از فرودگاه میام.

419
00:32:07,512 --> 00:32:09,598
‫ولی نتونستم کدش رو بخونم.

420
00:32:10,223 --> 00:32:11,224
‫که این‌طور.

421
00:32:23,612 --> 00:32:26,306
‫- با دی تماس بگیر.
‫- درحال تماس با دی.

422
00:32:26,698 --> 00:32:29,576
‫درحال تماس به دی. درحال...

423
00:32:29,576 --> 00:32:32,454
‫سلام. مامانم الان دستش بنده.

424
00:32:32,454 --> 00:32:33,907
‫پیام بذارین.

425
00:32:41,963 --> 00:32:43,215
‫سانی؟

426
00:32:48,386 --> 00:32:49,596
‫میشه پیشم بشینی؟

427
00:32:56,686 --> 00:32:57,687
‫نه.

428
00:33:33,102 --> 00:33:34,541
‫داری نفس می‌کشی؟

429
00:33:35,058 --> 00:33:37,894
‫فقط یه جلوۀ صوتیه.
‫گفتم شاید خوشت بیاد.

430
00:33:37,894 --> 00:33:39,104
‫می‌تونم ادامه ندم!

431
00:33:39,896 --> 00:33:41,219
‫نه.

432
00:33:41,856 --> 00:33:42,983
‫خوشم اومد.

433
00:33:55,370 --> 00:33:58,164
‫نگران نباش، ماسا.

434
00:33:58,665 --> 00:34:00,709
‫هیچکس بویی نمی‌بره.

435
00:34:01,209 --> 00:34:02,419
‫درسته.

436
00:34:03,378 --> 00:34:04,588
‫خوبه.

437
00:34:12,721 --> 00:34:14,764
‫باید توی تاریکی محفوظ بمونه.

438
00:34:20,519 --> 00:34:21,813
‫حالت خوبه؟

439
00:34:23,273 --> 00:34:25,608
‫فقط... فقط خواب می‌دیدم.

440
00:34:26,132 --> 00:34:46,132
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

