﻿1
00:00:04,714 --> 00:00:14,814
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:14,938 --> 00:00:21,938
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:22,190 --> 00:00:23,191
‫هوم...

4
00:00:24,276 --> 00:00:25,402
‫چوب سرو؟

5
00:00:26,069 --> 00:00:27,529
‫حس بویایی‌تون خوب قویه‌ها!

6
00:00:28,863 --> 00:00:30,699
‫قدیم‌ها یه دوست‌پسر داشتم.

7
00:00:30,782 --> 00:00:33,743
‫همیشه از همین عطر می‌زد.

8
00:00:35,537 --> 00:00:39,165
‫اعتماد بنفسش خیلی بالا بوده
‫که همچین عطر ملایمی می‌زده.

9
00:00:40,166 --> 00:00:43,295
‫ده سال‌مون بود.

10
00:00:44,713 --> 00:00:48,800
‫ولی حق داشت اعتماد بنفس داشته باشه.

11
00:00:52,512 --> 00:00:54,264
‫ممنون که قبول کردین این موقع شب بیایین.

12
00:00:55,015 --> 00:00:56,516
‫امیدوارم بیدارتون نکرده باشم.

13
00:00:57,267 --> 00:00:58,268
‫نه اصلاً.

14
00:00:59,477 --> 00:01:00,478
‫بیدار بودم.

15
00:01:02,188 --> 00:01:04,356
‫راستی حال پدرتون چطوره؟

16
00:01:05,317 --> 00:01:08,111
‫همچنان لجبازی می‌کنه.

17
00:01:08,987 --> 00:01:11,031
‫قبول نمی‌کنه بازنشسته بشه.

18
00:01:12,073 --> 00:01:14,242
‫از توی بیمارستان توی
‫کنفرانس‌هاش شرکت می‌کنه.

19
00:01:20,248 --> 00:01:21,875
‫آم، بذار ببینم.

20
00:01:25,337 --> 00:01:29,049
‫هیمی، ببخشید که مجبور شدی به این زودی بیای.

21
00:01:29,132 --> 00:01:30,550
‫تقصیر خودم بود.

22
00:01:31,426 --> 00:01:35,388
‫سر کار یه مشکلی پیش اومد.

23
00:01:50,528 --> 00:01:51,905
‫ببخشید.

24
00:02:00,288 --> 00:02:01,957
‫زودتر قال قضیه رو بکنین، باشه؟

25
00:02:02,040 --> 00:02:03,625
‫من چیزی نمی‌دونم! باور کن!

26
00:02:18,390 --> 00:02:19,432
‫شرمنده عزیزم.

27
00:02:20,433 --> 00:02:21,935
‫کجا بودیم؟

28
00:02:28,400 --> 00:02:32,529
‫تو یه هنرمندی. جدی میگم.

29
00:02:40,829 --> 00:02:46,251
‫باید برای این مراسمی که
‫میرم حسابی شیک و مرتب باشم.

30
00:03:40,513 --> 00:03:41,932
‫هنوز هم همون‌جاست؟

31
00:03:43,099 --> 00:03:44,976
‫هنوز حرکتی مشاهده نشده.

32
00:03:46,102 --> 00:03:50,440
‫چند هفته‌ست از در خونه بیرون نرفته.

33
00:03:51,358 --> 00:03:52,359
‫که اینطور.

34
00:03:54,569 --> 00:03:56,988
‫واقعاً ناراحت‌کننده‌ست.

35
00:03:58,031 --> 00:04:00,033
‫فکر می‌کنی خودم خوشم میاد باز عقبش بندازم؟

36
00:04:00,116 --> 00:04:03,161
‫دقیقاً. به هیچ وجه.

37
00:04:04,037 --> 00:04:09,209
‫من قبل از اینکه تو به دنیا بیای
‫عضو معبد بودم

38
00:04:09,292 --> 00:04:12,087
‫پس گمونم یکم انعطاف‌پذیری حقم باشه، درسته؟

39
00:04:18,259 --> 00:04:20,136
‫که اینطور.

40
00:04:20,929 --> 00:04:26,851
‫خب، البته، به کشیش تسلیت میگم.

41
00:04:28,061 --> 00:04:29,396
‫بله.

42
00:04:29,479 --> 00:04:30,981
‫بسیار خب.

43
00:04:31,064 --> 00:04:32,899
‫ممنونم.

44
00:04:37,862 --> 00:04:40,073
‫هنوز هم می‌تونیم سالن اوتسوکا رو بگیریم.

45
00:04:40,156 --> 00:04:41,283
‫چقدر خوب!

46
00:04:41,366 --> 00:04:44,035
‫فقط امیدوارم این دفعه دیگه بتونی
‫تاریخ مراسم رو مشخص کنی.

47
00:04:44,119 --> 00:04:48,331
‫فکر کن طفلکی ماسا بین دوتا دنیا گیر کرده و

48
00:04:48,415 --> 00:04:50,917
‫روحش سرگردونه.

49
00:04:51,001 --> 00:04:54,629
‫تازه متأسفانه باید بگم بعد از اون آخرهفته

50
00:04:54,713 --> 00:04:56,464
‫باید برم ناگانو.

51
00:04:57,883 --> 00:05:02,804
‫ببخشیدها ولی منم سه‌ شنبه
‫عمل آب مروارید چشم دارم.

52
00:05:02,888 --> 00:05:04,347
‫پس

53
00:05:04,931 --> 00:05:08,768
‫اگه مجبور بشم بازم تاریخش رو
‫عوض کنم، هیچ‌کدوم‌تون نمی‌تونین بیایین.

54
00:05:09,269 --> 00:05:10,896
‫ببخشید نوریکو ساما.

55
00:05:10,979 --> 00:05:13,565
‫همچنان نمیاد پای تلفن.

56
00:05:14,065 --> 00:05:17,027
‫خب متأسفم که به خودش زحمت نمیده.

57
00:05:17,110 --> 00:05:19,654
‫میشه بازم پیامم رو بهش برسونی؟

58
00:05:19,738 --> 00:05:21,281
‫حتماً.

59
00:05:21,364 --> 00:05:23,867
‫البته اگه از اتاقش اومد بیرون.

60
00:05:44,638 --> 00:05:46,264
‫اگه بیای بیرون و چیزی بخوری...

61
00:05:48,475 --> 00:05:50,560
‫قول میدم این دفعه یه
‫کلمه هم باهات حرف نزنم.

62
00:05:51,978 --> 00:05:54,773
‫فقط می‌خوام ملافه‌ها رو عوض کنم

63
00:05:54,856 --> 00:05:57,067
‫و یکم هم هوای اتاق عوض بشه.

64
00:05:58,401 --> 00:05:59,402
‫باشه؟

65
00:06:13,500 --> 00:06:14,501
‫ماسا؟

66
00:06:51,621 --> 00:06:53,331
‫این مالِ مامانم بوده.

67
00:06:53,415 --> 00:06:56,501
‫گفتم شاید سوزی بخواد فردا بپوشدش.

68
00:06:56,585 --> 00:06:58,211
توی اتاق نشیمن؟

69
00:06:58,295 --> 00:07:00,672
‫دیگه نمی‌تونیم بیش از این صبر کنیم.

70
00:07:01,464 --> 00:07:04,301
‫لطفاً بهش بگو مراسم فردا برگزار میشه.

71
00:07:05,093 --> 00:07:06,469
‫متأسفانه نمی‌تونم این کار رو بکنم.

72
00:07:07,846 --> 00:07:11,308
‫بسیار خب. خودم بهش میگم.

73
00:07:11,391 --> 00:07:13,059
‫ببخشیدها، نوریکو ساما.

74
00:07:13,143 --> 00:07:14,311
‫هنوز آمادگیشو نداره.

75
00:07:14,394 --> 00:07:16,897
‫تصمیمش با تو نیست.

76
00:07:16,980 --> 00:07:19,608
‫تا الانم دو هفته بهش وقت دادم.

77
00:07:20,108 --> 00:07:22,527
‫باید برای ماسا عزاداری کنیم.

78
00:07:22,611 --> 00:07:25,405
‫سوزی که قطعاً عزاداره.

79
00:07:25,488 --> 00:07:27,449
‫از این بابت اصلاً نگران نباشین!

80
00:07:27,532 --> 00:07:30,243
‫گریه کردن، الکل خوردن و حموم نرفتن...

81
00:07:30,744 --> 00:07:32,829
‫اسمش عزاداری نیست.

82
00:07:32,913 --> 00:07:35,916
‫یه دلیلی داره که این رسم و رسومات
‫هنوز پابرجان.

83
00:07:36,750 --> 00:07:39,252
‫سعیم رو کردم ولی لب به غذا نمی‌زنه.

84
00:07:39,836 --> 00:07:42,172
‫به ندرت می‌خوابه.
‫دیگه نمی‌دونم باید چیکار کنم.

85
00:07:42,255 --> 00:07:43,256
‫البته...

86
00:07:45,258 --> 00:07:46,259
‫می‌خواد صبر کنه تا...

87
00:07:47,677 --> 00:07:50,722
‫مطمئن بشه نوه‌م هم مُرده یا نه.

88
00:07:50,805 --> 00:07:52,265
‫درکش می‌کنم.

89
00:07:53,266 --> 00:07:54,517
‫آخه مادرشه.

90
00:07:55,977 --> 00:08:00,232
‫ولی بیش از این نمیشه برای ماسا صبر کرد.

91
00:08:01,942 --> 00:08:03,610
‫بیا. این رو می‌خواست.

92
00:08:05,153 --> 00:08:08,281
‫شاید این حالش رو بهتر کنه.

93
00:08:08,865 --> 00:08:10,242
‫ولی...

94
00:08:10,325 --> 00:08:14,955
‫حواست باشه حتماً گردنبند مروارید رو بپوشه.

95
00:08:16,539 --> 00:08:17,916
‫لطفاً.

96
00:08:25,800 --> 00:08:26,900
‫سوزی؟

97
00:08:29,511 --> 00:08:32,097
‫سوزی؟ کجایی؟

98
00:08:37,185 --> 00:08:38,852
‫سوزی، اونجایی؟

99
00:08:40,355 --> 00:08:41,690
‫سوزی؟

100
00:08:41,773 --> 00:08:42,774
‫برو رد کارت.

101
00:08:43,441 --> 00:08:44,526
‫میشه باهات حرف بزنم؟

102
00:08:45,318 --> 00:08:46,403
‫نیا تو.

103
00:08:49,239 --> 00:08:52,909
‫چه مرگته؟ گفتم نیا تو.

104
00:08:52,993 --> 00:08:54,244
‫خراب شدی؟

105
00:08:55,287 --> 00:08:57,497
‫ببخشید سوزی. حتماً اشتباه شنیدم.

106
00:08:59,332 --> 00:09:01,835
‫مگه نباید شنوایی سوپرسونیک
‫یا همچین چیزی داشته باشی؟

107
00:09:02,627 --> 00:09:04,337
‫- نمی‌خوام ازش استفادۀ بی‌جا کنم.
‫- چی می‌خوای؟

108
00:09:04,421 --> 00:09:08,008
‫- مادر شوهرت اومده بود.
‫- وای خدایا، بکش راحتم کن.

109
00:09:08,091 --> 00:09:10,302
‫نیازی نیست. رفته.

110
00:09:10,802 --> 00:09:11,845
‫هوات رو دارم، دختر.

111
00:09:11,928 --> 00:09:13,513
‫تو رو خدا دیگه این جمله رو نگو.

112
00:09:13,597 --> 00:09:17,267
‫یعنی از شرش خلاص
‫شدم ولی لطفاً ازم متنفر نشو

113
00:09:17,350 --> 00:09:19,769
‫می‌خواد فردا برای ماسا مراسم بگیره.

114
00:09:19,853 --> 00:09:22,063
‫و ازت می‌خواد گردنبند مروارید مادرش رو بپوشی.

115
00:09:22,689 --> 00:09:24,107
‫خب از این خبرها نیست پس...

116
00:09:24,190 --> 00:09:27,736
‫آره، منم گفتم ولی گفت در
‫هر صورت فردا مراسمه.

117
00:09:27,819 --> 00:09:31,323
‫حیف شد چون تصمیمش با اون نیست. خیلی حیف شد.

118
00:09:31,406 --> 00:09:33,241
‫راستی گفت این رو هم بهت بدم.

119
00:10:09,027 --> 00:10:10,654
‫[رباتت رو مسلح کن.]

120
00:10:10,737 --> 00:10:12,280
‫[سکس با هوم‌بات. اینجا کلیلک کنید.]

121
00:10:18,703 --> 00:10:19,955
‫[اگه جرئت داری روی این لینک کلیک کن.]

122
00:10:23,500 --> 00:10:24,876
‫ماسا، اینا دیگه چیه؟

123
00:10:34,094 --> 00:10:36,263
‫می‌دونی که من هیچ‌وقت
‫بهت آسیبی نمی‌زنم، خب؟

124
00:10:37,222 --> 00:10:39,933
‫قاعدتاً اگه می‌خواستم این
‫کار رو بکنم تا الان کرده بودم.

125
00:10:44,646 --> 00:10:46,898
‫متوجه‌م که حرف اشتباهی زدم.

126
00:10:48,567 --> 00:10:49,568
‫این‌جوری فکر می‌کنی؟

127
00:11:06,126 --> 00:11:07,168
‫داریم میریم بیرون؟

128
00:11:12,007 --> 00:11:14,551
‫[سیب‌زمینی شیرینِ کبابیِ داغ و خوشمزه]

129
00:11:15,093 --> 00:11:16,303
‫عصر بخیر.

130
00:11:42,245 --> 00:11:46,333
‫هنوز باز نکردیم، ساکاموتو-سان.
‫یه ساعت دیگه برگرد.

131
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
‫در واقع با میکسی کار دارم.

132
00:11:51,213 --> 00:11:52,505
‫ردیفش می‌کنم.

133
00:11:57,052 --> 00:11:58,678
‫لوسی بودی، درسته؟

134
00:11:59,638 --> 00:12:01,389
‫سوزی، در واقع.

135
00:12:02,140 --> 00:12:04,601
‫گوش کن، بابت اون شب متأسفم.

136
00:12:04,684 --> 00:12:06,061
‫خوشوقتم.

137
00:12:07,020 --> 00:12:08,939
‫فکر می‌کردم از هوم‌بات‌ها بدت میاد.

138
00:12:10,232 --> 00:12:11,608
‫الان دیگه نه.

139
00:12:11,691 --> 00:12:13,610
‫خیلی‌خب. میشه تنهامون بذاری؟

140
00:12:17,614 --> 00:12:19,282
‫نتونستی تصمیم بگیری کدوم رو بپوشی؟

141
00:12:20,659 --> 00:12:22,869
‫آره. اوضاعِ منو ببین!

142
00:12:22,953 --> 00:12:25,288
‫اوضاع یه‌جورایی عجیب شده.

143
00:12:25,872 --> 00:12:27,249
‫واسه همین اومدم اینجا.

144
00:12:27,958 --> 00:12:31,044
‫- امیدوار بودم بتونیم...
‫- ببخشید الان سرکارم واسه همین...

145
00:12:31,127 --> 00:12:32,254
‫بهت دروغ گفتم.

146
00:12:32,963 --> 00:12:34,381
‫از شوهرم جدا نشدم.

147
00:12:37,551 --> 00:12:41,346
‫هواپیمای خانواده‌م درست
‫قبل از کریسمس سقوط کرد.

148
00:12:42,055 --> 00:12:43,098
‫شوهرم مُرده.

149
00:12:44,683 --> 00:12:46,434
‫هنوز پسرم رو پیدا نکردن.

150
00:12:47,686 --> 00:12:49,854
‫پس هنوز دنبالشن؟

151
00:12:49,938 --> 00:12:53,900
‫بگذریم، شوهرم این ربات رو برام گذاشته

152
00:12:53,984 --> 00:12:55,610
‫و پیش خودم گفتم شاید...

153
00:12:58,363 --> 00:13:00,282
‫شرمنده‌م. رئیسم دعوام می‌کنه.

154
00:13:00,365 --> 00:13:02,659
‫البته. برو به کارت برس...

155
00:13:02,742 --> 00:13:04,369
‫اگه آدرست رو بهم بدی...

156
00:13:06,663 --> 00:13:07,831
‫بعداً میام پیشت.

157
00:13:09,874 --> 00:13:10,875
‫جدی؟

158
00:13:12,836 --> 00:13:14,462
‫دقیقاً.

159
00:13:14,546 --> 00:13:17,007
‫گفتم سالن بزرگ دیگه از مُد افتاده.

160
00:13:17,090 --> 00:13:19,259
‫بهتره تو خونه بگیریم.

161
00:13:20,719 --> 00:13:23,388
‫عالیه.

162
00:13:24,055 --> 00:13:26,391
‫فردا می‌بینمت.

163
00:13:46,494 --> 00:13:49,706
‫به «جواب نده» زنگ بزن.

164
00:13:52,542 --> 00:13:54,461
‫وایسا.

165
00:13:55,485 --> 00:14:02,485


166
00:14:04,596 --> 00:14:05,597
‫بفرما.

167
00:14:06,848 --> 00:14:08,058
‫خب تا حالا دیدیش؟

168
00:14:08,141 --> 00:14:09,226
‫آره.

169
00:14:09,309 --> 00:14:11,895
‫روی یه بستۀ کدی بود که خریدم.

170
00:14:15,106 --> 00:14:19,486
‫ظاهراً خرج زندگیم با ربات سکس و قتل در میاد.

171
00:14:20,195 --> 00:14:22,906
‫خب حداقل زندگیِ خوبی داری.

172
00:14:23,615 --> 00:14:24,950
‫در واقع...

173
00:14:26,451 --> 00:14:29,246
‫من که حاضر بودم واسه همین صندلی آدم بکشم.

174
00:14:31,498 --> 00:14:33,208
‫ببخشید، دارم...

175
00:14:33,291 --> 00:14:34,292
‫عوضی بازی در میاری؟

176
00:14:35,460 --> 00:14:36,586
‫نه، ردیفه.

177
00:14:36,670 --> 00:14:37,671
‫باشه، خوبه.

178
00:14:38,296 --> 00:14:40,590
‫ربات چی؟ اسمش سانیه، درسته؟

179
00:14:41,675 --> 00:14:45,762
به نظرت، چمی‌دونم، عادی میاد؟

180
00:14:47,013 --> 00:14:49,933
عادی رو تعریف کن -
نمی‌تونی کلاً از شرّش خلاص بشی؟ -

181
00:14:50,433 --> 00:14:51,476
سلیطه

182
00:14:51,560 --> 00:14:55,939
اگه اینقدر عن‌بازی در میاره -
تلاشم رو کردم. ولی برگشت -

183
00:14:56,022 --> 00:14:57,274
هی بچه‌ها

184
00:14:57,357 --> 00:15:01,987
ببخشید. فقط دوتا تخم‌مرغ داشتیم
و سوزی باید بهش کالری برسه

185
00:15:02,070 --> 00:15:04,406
پس تو یکم جیرجیرک بخور

186
00:15:04,990 --> 00:15:06,199
واسه هوش مفیده

187
00:15:07,993 --> 00:15:10,328
خیلی گشنه نیستم پس می‌تونیم باهم بخوریم

188
00:15:10,829 --> 00:15:13,123
سانی، یه بشقاب دیگه بیار، لطفاً

189
00:15:13,206 --> 00:15:14,207
زحمت نکش

190
00:15:17,961 --> 00:15:19,254
هوم

191
00:15:20,422 --> 00:15:22,215
سوزی رژیم سُدیمِ کم گرفته؟

192
00:15:22,299 --> 00:15:23,758
نمک قاتلِ خاموشه

193
00:15:23,842 --> 00:15:26,803
پس چرا که نه؟
خوشحال میشم برات یکم سس سویا بیارم

194
00:15:29,389 --> 00:15:30,390
...بگذریم

195
00:15:30,974 --> 00:15:33,476
فقط با تجزیه‌ی این قضیه مشکل دارم، می‌دونی؟

196
00:15:33,560 --> 00:15:36,021
انگار فقط باید بفهمم داشته چی‌کار می‌کرده

197
00:15:36,104 --> 00:15:38,106
یه جور مدرک پیدا کنم

198
00:15:38,773 --> 00:15:41,610
،تو فکر بودم
،از جایی که اطلاعاتت تو این مسائل زیاده

199
00:15:41,693 --> 00:15:47,282
شاید بتونی بهم بگی کجا برم
...یا پرس و جو کنم، یا

200
00:15:47,365 --> 00:15:48,658
گوش کن

201
00:15:49,534 --> 00:15:51,786
ببخشید اون شبی خیلی رُک بودم

202
00:15:51,870 --> 00:15:55,040
مطمئناً اگه می‌دونستم با چی سر و کله می‌زنی
،اینجوری رفتار نمی‌کردم

203
00:15:55,540 --> 00:15:58,335
...ولی این مسائلی که ازشون میگی

204
00:15:59,252 --> 00:16:06,259
،آخه، اون یکم کُدی که من دارم
،مثل دوتا سلول جلبک ریز می‌مونه

205
00:16:06,343 --> 00:16:08,094
که روی اقیانوس شناورن

206
00:16:08,178 --> 00:16:12,015
...و دیدی یه هیولاهای ماقبلِ‌تاریخیِ نابینا هستن

207
00:16:12,098 --> 00:16:13,558
که در اعماق زندگی می‌کنن؟

208
00:16:15,060 --> 00:16:16,061
نه

209
00:16:17,437 --> 00:16:19,356
نمی‌خوای سر به سرِ کفِ اقیانوس بذاری

210
00:16:22,734 --> 00:16:26,404
ولی بازم می‌تونیم حرف بزنیم
یا مشروب بخوریم یا هرچی

211
00:16:27,072 --> 00:16:28,490
واقعاً می‌خوام کمکت کنم

212
00:16:28,573 --> 00:16:30,742
نه نه نه. می‌فهمم. جدی میگم

213
00:16:32,410 --> 00:16:36,831
،فردا ختم شوهرمه
پس بهتره برم لباسم رو اتویی چیزی بکنم

214
00:16:37,415 --> 00:16:38,917
مثل یه آدم عادی سوگواری کنم

215
00:16:39,000 --> 00:16:41,461
خدای من. منظورم اون نبود

216
00:16:41,545 --> 00:16:42,671
،یعنی

217
00:16:42,754 --> 00:16:47,175
...سوگواری فقط یه روش برای منطقی کردنِ چیزیه

218
00:16:47,259 --> 00:16:49,010
که هیچوقت قرار نیست منطقی باشه

219
00:16:49,594 --> 00:16:51,596
هیچیش عادی نیست

220
00:16:52,973 --> 00:16:54,015
،ببین

221
00:16:54,933 --> 00:16:58,812
من کُدم رو از یه یارو گرفتم
که باهاش مدرسه راهنمایی می‌رفتم. تاکومی

222
00:16:58,895 --> 00:17:01,606
،یکم عوضیه
...ولی مطمئنم خوشحال میشه چندتا سوال رو

223
00:17:01,690 --> 00:17:02,899
میشه بریم باهاش حرف بزنیم؟

224
00:17:02,983 --> 00:17:04,901
همین الان؟ -
آره. بله -

225
00:17:04,985 --> 00:17:07,612
فکر نکنم اینکه دوتا زنِ مست
...یه ساقیِ کُد غیرقانونی رو اذیت کنن

226
00:17:07,696 --> 00:17:09,447
ایده خیلی خوبی باشه

227
00:17:09,531 --> 00:17:11,824
راستش انگار بهترین اتفاق هفته‌ی منه

228
00:17:13,785 --> 00:17:15,160
همینجاست

229
00:17:15,245 --> 00:17:16,621
[ مراقب منحرفان باشید ]

231
00:17:31,428 --> 00:17:32,429
میکو چان

232
00:17:41,187 --> 00:17:42,188
میکو چان

233
00:17:44,232 --> 00:17:48,862
تا حالا کسی بهت گفته
چشمات تمام رنگ‌ها رو دارن؟

234
00:17:50,447 --> 00:17:51,573
تاکو، داری خونریزی می‌کنی

235
00:17:52,157 --> 00:17:53,158
واقعاً؟

236
00:17:59,331 --> 00:18:01,333
،تعریف کن ببینم
اون گِلو گِت هِر کارت رو راه انداخته؟

237
00:18:01,416 --> 00:18:04,252
حس می‌کنم بیشتر استایل داره تا مفهوم

238
00:18:04,336 --> 00:18:06,338
.باشه، باشه
چالش پذیرفته شد

239
00:18:07,005 --> 00:18:08,798
یه چیز خفن برات انتخاب می‌کنم

240
00:18:08,882 --> 00:18:12,093
راستش من نیازهای خیلی خاصی دارم

241
00:18:13,345 --> 00:18:15,013
خانم دنبال یه چیز دیگه می‌گرده

242
00:18:15,513 --> 00:18:19,684
شما... باهمدیگه اومدین؟

243
00:18:20,894 --> 00:18:23,146
،خب بگذریم، می‌خواستم بدونم

244
00:18:23,230 --> 00:18:25,732
...همه‌ی این اسباب‌بازی‌ها با خودشون

245
00:18:27,901 --> 00:18:30,612
کُد دستورالعملِ تاریک دارن؟

246
00:18:39,496 --> 00:18:41,998
می‌خواید تو دردسر بندازیدم؟

247
00:18:42,082 --> 00:18:44,501
چی؟ نه. البته که نه

248
00:18:45,502 --> 00:18:47,837
باورم نمیشه لو دادی

249
00:18:48,421 --> 00:18:51,424
تاکومی سان، مالک من بی‌آزاره

250
00:18:51,508 --> 00:18:55,262
،فقط چند بار به خاطر خرید درایو جعلی جریمه شده

251
00:18:55,345 --> 00:18:58,932
ولی میکسی میگه تو کارت درسته

252
00:18:59,015 --> 00:19:00,809
گفتی من کارم درسته؟

253
00:19:00,892 --> 00:19:02,269
معلومه رفیق

254
00:19:03,395 --> 00:19:05,313
همیشه تعریفت رو می‌کنه

255
00:19:09,401 --> 00:19:12,988
فقط الان دستم نیست

256
00:19:18,577 --> 00:19:19,786
مشکلی نداره

257
00:19:19,869 --> 00:19:23,081
پس میشه فقط بهمون بگی کجا بریم؟
با چه کسی دیگه حرف بزنیم؟

258
00:19:23,164 --> 00:19:25,917
یه سرنخ کوچیکی بهمون بده

259
00:19:27,961 --> 00:19:32,382
،در این حد میگم که اگه امشب سرِ کار نبودم

260
00:19:33,550 --> 00:19:35,760
...می‌بردمت یه جایی به نام وانتد

261
00:19:38,305 --> 00:19:39,681
و به شام و شراب دعوتت می‌کردم

262
00:19:43,393 --> 00:19:44,686
و سراغ تِندو رو می‌گرفتم

263
00:19:46,605 --> 00:19:47,606
ممنون

264
00:19:48,899 --> 00:19:49,983
زودباش

265
00:19:57,866 --> 00:20:01,369
!خوش آمدید
!به وانتد خوش آمدید

266
00:20:01,453 --> 00:20:04,122
با مرد آرزوهاتون مشروب بخورید

267
00:20:04,706 --> 00:20:05,707
بفرمایید از این طرف

268
00:20:12,756 --> 00:20:13,965
یه کلابِ میزبانی؟

269
00:20:14,049 --> 00:20:15,675
از کدوم مرد خوش‌تون میاد؟

270
00:20:16,259 --> 00:20:17,636
شما باید انتخاب کنید

271
00:20:18,220 --> 00:20:21,056
.نمی‌فهمم
دوستت داشت بازی‌مون می‌داد؟

272
00:20:21,139 --> 00:20:24,392
کی؟ کسی که دستگاه‌های دورجلقی رو دستکاری می‌کنه؟

273
00:20:24,476 --> 00:20:26,228
نه. هرگز

274
00:20:28,188 --> 00:20:29,397
!دی‌جِی، بزن بریم

275
00:20:30,565 --> 00:20:34,152
از این پرنسسِ شگفت‌انگیز سفارش شامپاین داریم

276
00:20:35,320 --> 00:20:37,572
الان بر می‌گردم -
...صبرکن. میشه فقط -

277
00:20:37,656 --> 00:20:39,199
نگران نباشید

278
00:20:39,282 --> 00:20:42,244
بر می‌گردم. مشروب می‌خوریم -
نه نه نه. مشروب نمی‌خوایم -

279
00:20:42,744 --> 00:20:44,204
اومدیم دیدنِ تندو

280
00:20:48,750 --> 00:20:49,751
مهمون ویژه هستید؟

281
00:20:51,419 --> 00:20:52,671
دنبالم بیاید لطفاً

282
00:20:55,423 --> 00:20:56,925
ببخشید. هیچ باتی اجازه ورود نداره

283
00:20:57,634 --> 00:20:58,635
سوزی؟

284
00:20:59,427 --> 00:21:00,971
طبقه پایین می‌بینمت

285
00:21:12,524 --> 00:21:13,900
تندو کجاست؟

286
00:21:19,281 --> 00:21:21,199
یه دختره توی ساپورو درست‌شون می‌کنه

287
00:21:21,283 --> 00:21:22,951
هنرمند تعلیم‌دیده است

288
00:21:28,331 --> 00:21:29,583
ممنون که منتظر موندین

289
00:21:40,510 --> 00:21:42,721
ملاقات‌کننده داشتی؟

290
00:21:47,017 --> 00:21:49,853
مطمئن شو تندو بدونه
باهاشون چی‌کار کنه

291
00:21:49,936 --> 00:21:50,937
فهمیدم

292
00:22:01,323 --> 00:22:02,824
چه خبره؟

293
00:22:03,325 --> 00:22:04,993
نه، کسی رو ندیدم

294
00:22:05,076 --> 00:22:07,871
اگه دیدم، می‌خوای بهش رسیدگی کنم؟

295
00:22:11,082 --> 00:22:13,126
صبرکن. الان اومدن داخل

296
00:22:13,209 --> 00:22:14,586
تندو سان

297
00:22:16,755 --> 00:22:17,964
کدوم یکی رو می‌خوای؟

298
00:22:21,426 --> 00:22:22,677
صبرکن. چی؟

299
00:22:25,222 --> 00:22:26,389
یک میلیون ین

300
00:22:28,433 --> 00:22:29,726
چی؟

301
00:22:29,809 --> 00:22:31,019
هزینه مخارج

302
00:22:31,937 --> 00:22:34,105
واسه مبارزه ربات اومدین، درسته؟

303
00:22:35,232 --> 00:22:37,400
آره. آره. کاملاً

304
00:22:37,484 --> 00:22:38,777
آره، ما طرفدارهای پر و پا قرصشیم

305
00:22:38,860 --> 00:22:40,570
نه. اون نه

306
00:22:41,571 --> 00:22:42,572
فقط خودت

307
00:22:55,210 --> 00:22:56,211
لعنتی

308
00:23:06,304 --> 00:23:08,807
.با سوزی ساکاموتو تماس گرفتین
پیغام بذارید

309
00:23:08,890 --> 00:23:10,058
گم شدی؟

310
00:23:11,393 --> 00:23:12,978
منتظر چی هستی؟

311
00:23:13,061 --> 00:23:14,354
مالکت کارت داره

312
00:23:14,437 --> 00:23:16,398
سوزی تو رو فرستاده؟

313
00:23:16,481 --> 00:23:17,566
معلومه

314
00:24:04,487 --> 00:24:07,490
اوه، کثیف بود

315
00:24:08,491 --> 00:24:10,744
...بعدی، کوچیکه ولی قدرتمند

316
00:24:10,827 --> 00:24:12,662
!مراقب باش -
ببخشید -

317
00:24:12,746 --> 00:24:15,540
!لیتل چانکی رو تشویق کنید

318
00:24:18,752 --> 00:24:22,255
،این یکی خایه‌های فلزی داره

319
00:24:23,215 --> 00:24:25,050
تتسورو، گرگ تنهاست

320
00:24:27,219 --> 00:24:28,303
،و حالا

321
00:24:28,887 --> 00:24:33,558
...مبارزه‌ی خونین بعدی از

322
00:24:35,477 --> 00:24:37,520
...لیگ

323
00:24:38,647 --> 00:24:40,398
!لیگ اسقاطی‌ها

324
00:24:42,943 --> 00:24:45,528
نه مامان. درست نمیگیش

325
00:24:48,240 --> 00:24:49,532
نه مامان

326
00:24:52,869 --> 00:24:54,037
یادش بده

327
00:24:55,956 --> 00:24:58,208
لیگ سوموی جونیور -
باشه -

328
00:25:01,586 --> 00:25:06,424
.خانم‌ها و آقایون
...به فینال قهرمانی

329
00:25:06,508 --> 00:25:10,220
لیگ اسقاطی‌ها خوش اومدید

330
00:25:55,223 --> 00:25:57,893
!نه -
خدای من -

331
00:25:57,976 --> 00:25:59,978
نمی‌تونن به مردم صدمه بزنن

332
00:26:14,534 --> 00:26:18,413
!برنده شما لیتل چانکیه

333
00:26:19,831 --> 00:26:21,124
،مبارزه بعدی

334
00:26:21,207 --> 00:26:26,254
،اره‌برقی تگزاس حریف این یارو نمیشه
...محبوب خونه‌هاتون

335
00:26:26,963 --> 00:26:30,550
!ویتابلیتزر

336
00:26:32,928 --> 00:26:37,724
،و حریفش
...بچه زرنگ بانمک تازه‌وارد

337
00:26:38,975 --> 00:26:42,479
!پسربچه است

338
00:26:42,562 --> 00:26:44,356
عن بخور، بچه کون

339
00:26:46,691 --> 00:26:49,152
!خدای من. سانی، نه

340
00:26:51,154 --> 00:26:52,656
سوزی -
این چه وضعیه؟ بریم -

341
00:26:53,240 --> 00:26:54,199
چیزی نیست

342
00:26:54,282 --> 00:26:57,410
فقط یه مبارزه رباتی کوچیکه -
نه. زودباش -

343
00:26:57,494 --> 00:26:59,496
!گفتم باتت قراره مبارزه کنه

344
00:26:59,579 --> 00:27:00,622
!بهش دست نزن

345
00:27:04,084 --> 00:27:06,378
خدای من -
پشمام، مصنوعیه -

346
00:27:08,088 --> 00:27:09,756
برو، برو، برو

347
00:27:09,839 --> 00:27:16,137
انگار پسربچه از ترسش قرار نیست مبارزه کنه

348
00:27:16,680 --> 00:27:19,140
ولی نگران نباشید دوستان

349
00:27:19,224 --> 00:27:21,560
کلی هیجان براتون داریم

350
00:27:25,313 --> 00:27:27,274
هی، چی‌شد؟ خوبی؟

351
00:27:27,357 --> 00:27:29,609
...نه نه. فکر کنم ماسا

352
00:27:29,633 --> 00:27:33,633
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

353
00:27:34,157 --> 00:28:04,157
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

